1
00:00:07,465 --> 00:00:09,009
NA MANHATTANU POSTOJE
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
DVA DETEKTIVSKA ODJELA
KOJA SE BAVE UBOJSTVIMA:
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,180
ODJEL SJEVER I ODJEL JUG.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,892
ISTRAŽUJU NAJOKRUTNIJE
I NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA.
5
00:00:17,892 --> 00:00:21,563
OVO SU NJIHOVE PRIČE.
6
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
U siječnju 1995. godine
zaposlila sam se kod obitelji Pilmar.
7
00:00:39,205 --> 00:00:44,335
Howard i Ros Pilmar trebali su nekoga
da im pomogne oko sina Philipa.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
Tada sam radila za njih
više od godinu dana.
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
Otišla sam na posao
i ušla sam u Philipovu sobu.
10
00:00:52,802 --> 00:00:58,099
Ležao je na krevetu
u školskoj uniformi i zurio u strop.
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,270
Rekao je:
„Tata se sinoć nije vratio kući.”
12
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Vidjela sam da je uzrujan.
13
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Malo poslije,
dok sam stajala u predsoblju,
14
00:01:10,320 --> 00:01:16,618
Ros je ušla s izrazom šoka na licu.
15
00:01:17,285 --> 00:01:18,912
Vidjela sam da je plakala.
16
00:01:18,912 --> 00:01:21,414
Stala je, raširila ruke i rekla:
17
00:01:22,373 --> 00:01:23,792
„Howard je mrtav.”
18
00:01:23,792 --> 00:01:27,128
Sjećam se da sam pomislila:
19
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
„Nemoguće.”
20
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
U 1990-ima stopa ubojstava
u New Yorku bila je nevjerojatna.
21
00:01:39,057 --> 00:01:43,394
Ali da netko ubije poslovnog čovjeka
u njegovu uredu na Manhattanu,
22
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
to se rijetko događalo.
23
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Howard Pilmar uboden je 40 puta.
24
00:01:53,988 --> 00:01:56,324
Svi su imali teoriju, ali ne i odgovor.
25
00:01:56,324 --> 00:02:01,663
Ubojstvo je ostalo neriješeno,
ali slučaj nikad nije zaključen.
26
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Svaki ti slučaj uzme dio duše.
27
00:02:12,298 --> 00:02:15,385
Ne možeš raditi ovaj posao
ako ti nije stalo.
28
00:02:15,385 --> 00:02:17,262
ODJEL SJEVER
ODJEL JUG
29
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
Želiš saznati istinu.
30
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
To detektivi rade.
31
00:02:23,810 --> 00:02:28,439
Oduvijek sam volio zaviriti iza zastora.
Saznati što se uistinu dogodilo.
32
00:02:28,439 --> 00:02:32,193
Važno je da obitelj ubijene osobe
sazna tko je krivac.
33
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
To mi je posao.
34
00:02:33,945 --> 00:02:38,199
U New Yorku, njujorška policija...
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
To je to.
36
00:02:43,121 --> 00:02:46,708
ISTRAGE UMORSTAVA: NEW YORK
37
00:02:55,967 --> 00:02:59,095
22. OŽUJKA 1996.
7 H
38
00:02:59,095 --> 00:03:03,558
Godine 1996. bio sam zapovjednik
detektivske jedinice u postaji Centar jug.
39
00:03:03,558 --> 00:03:07,103
To je najzaposlenija
detektivska jedinica u New Yorku.
40
00:03:07,103 --> 00:03:09,105
Više od 2000 slučajeva godišnje.
41
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Rano ujutro, prije dolaska na posao,
42
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
javili su nam da imamo ubojstvo
u poslovnoj zgradi u centru.
43
00:03:18,781 --> 00:03:21,075
Bio je petak. Pješačio sam na posao.
44
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
Odlično sam se osjećao.
45
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
Bio sam sjajan prodajni predstavnik
46
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}u tvrtki King Office Supply Company.
47
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Došao sam na posao oko 8.20.
Uvijek sam dolazio prije.
48
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
Ispred ulaza u zgradu u 33. ulici
49
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
stajao je zaposlenik
koji nikad nije izlazio.
50
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
Uvijek je bio u uredu.
51
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Bio je vani.
52
00:03:50,230 --> 00:03:52,690
Pitao sam ga: „Ede, zašto stojiš ovdje?”
53
00:03:52,690 --> 00:03:56,694
Okrenuo se prema meni
i rekao: „Howard je mrtav.”
54
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
Kingov zaposlenik došao je na posao u 5.30
55
00:04:05,370 --> 00:04:09,791
i pronašao Howardovo truplo.
Odmah je sišao i nazvao hitnu.
56
00:04:14,879 --> 00:04:18,049
Kad sam došao na mjesto zločina,
57
00:04:18,049 --> 00:04:21,386
saznao sam da je King
tvrtka koja prodaje uredski pribor
58
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
s trgovinom u prizemlju
59
00:04:24,347 --> 00:04:26,975
i uredima na trećem katu.
60
00:04:33,106 --> 00:04:39,279
Truplo je pronađeno ispred dizala
kraj recepcije na trećem katu.
61
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
HOWARDOVO TRUPLO
62
00:04:41,531 --> 00:04:43,157
Bio je nasmrt izboden.
63
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Bilo je mnogo krvi.
64
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Niže se nalazio umivaonik umrljan krvlju.
65
00:04:54,502 --> 00:04:59,090
Možda je u njemu netko oprao ruke
ili oružje kojim je počinjeno ubojstvo.
66
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Sjećam se...
67
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
koliki je to šok bio.
68
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
Vikao sam: „Ne!”
69
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
U tom su trenutku iznijeli truplo.
70
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Howardovo truplo.
71
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Kad sam saznao da je
Howardovo truplo pronađeno u uredu,
72
00:05:28,786 --> 00:05:30,663
zaprepastio sam se.
73
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Osjećao sam se kao i svaki roditelj
74
00:05:35,501 --> 00:05:40,298
{\an8}kad čuje da mu je dijete mrtvo,
a još k tome ubijeno.
75
00:05:40,298 --> 00:05:45,887
Čak ni danas ne mogu
pretočiti u riječi ono što osjećam.
76
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard i moj otac
radili su zajedno svaki dan.
77
00:05:50,558 --> 00:05:52,352
Bili su jako bliski.
78
00:05:52,352 --> 00:05:54,187
Howard je tada napunio 40.
79
00:05:55,605 --> 00:05:59,984
{\an8}Sličili su jedan drugome.
Obojica su bili zabavni.
80
00:06:01,235 --> 00:06:04,614
Vrlo druželjubivi i simpatični.
81
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Svi su ih voljeli.
82
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
Howard je imao četiri ili pet godina
83
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
kad je prvi put došao u trgovinu.
84
00:06:13,414 --> 00:06:15,875
Oduvijek je htio raditi za mene.
85
00:06:17,835 --> 00:06:23,007
Moj partner i ja otvorili smo
trgovinu 1. ožujka 1958. godine.
86
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Uredski pribor.
87
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
Tisak u komercijalne svrhe.
88
00:06:27,678 --> 00:06:28,930
Takve stvari.
89
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Ostavio sam mu tvrtku
90
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
pet-šest mjeseci prije nego što je ubijen.
91
00:06:38,523 --> 00:06:44,737
Frank je bio shrvan ubojstvom.
Nije prirodno da roditelji pokapaju djecu.
92
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Ne mogu zamisliti da nisam otac
93
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
i ne gledam kako moji sinovi napreduju
i uspješni su u onome što rade.
94
00:06:52,537 --> 00:06:56,707
Ne bih to mijenjao ni za što.
Mislim da je biti otac...
95
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
najvažnija titula u mom životu.
96
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
On je bio jabuka mog...
97
00:07:08,845 --> 00:07:10,763
Za mene je Howard...
98
00:07:14,142 --> 00:07:15,435
bio cijeli moj život.
99
00:07:23,526 --> 00:07:25,736
Pokušavali smo shvatiti što se zbiva,
100
00:07:25,736 --> 00:07:28,364
koga treba ispitati,
koje snimke pregledati.
101
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
Tog smo dana obavili
mnogo inicijalnih ispitivanja.
102
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}Tražili smo oružje, pregledavali
kante za smeće, okna dizala.
103
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
Imao je novac i osobne stvari.
104
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
To nije bila nasumična pljačka.
105
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
Howard je ubijen u uredu.
106
00:07:48,801 --> 00:07:52,638
Policija je bila ondje.
Bilo je vrlo uznemirujuće biti ondje.
107
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
Detektivi su me zamolili
da potražim podatke o zaposlenicima
108
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
koji su mu možda željeli nauditi,
109
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
mrzili ga, s kojima se posvađao.
110
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
Samo je jedan zaposlenik
dao otkaz u posljednjih nekoliko mjeseci.
111
00:08:10,489 --> 00:08:13,493
Radio je u kopiraonici u trgovini.
112
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Posao s malom plaćom.
113
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Bio je to trag. Istražili su ga.
114
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
Razgovarali su s drugim
zaposlenicima o njemu, pa i s njim.
115
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}Shvatili su da tu nema ništa.
116
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
Howard bio sjajan šef.
117
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Kad bi ušao u sobu, svi bi to primijetili.
118
00:08:34,180 --> 00:08:39,018
Uspostavio je odnos sa svima nama.
Učinio je da se osjećamo kao obitelj.
119
00:08:40,686 --> 00:08:45,525
Bio je na vrhuncu svog života.
120
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
Zdrav, uspješan, otvoren,
121
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
divan čovjek.
122
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
I ubijen je. Moj Bože.
123
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
Otišao sam na Howardovu obdukciju.
124
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Imao je više od 40 ubodnih rana.
125
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Neke su bile površinske.
126
00:09:11,926 --> 00:09:16,931
Imao je pet rana koje bi bile
smrtonosne same po sebi.
127
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Imao je i rane nanesene nakon smrti.
128
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
Nakon što mu je srce prestalo kucati,
129
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
nakon što je službeno bio mrtav,
ubojica ga je nastavio ubadati.
130
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Bio je to žestok
i emotivan napad na Howarda.
131
00:09:36,325 --> 00:09:38,286
24.3.1996.
DVA DANA NAKON UBOJSTVA
132
00:09:38,286 --> 00:09:40,037
Otišli smo na pogreb.
133
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Detektivi se nisu skrivali.
134
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
Iskazali smo podršku obitelji
time što smo bili ondje.
135
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
Ali isto smo tako tražili
neobične interakcije
136
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
između ožalošćenih.
137
00:09:55,094 --> 00:10:00,016
Recimo, da neka žena,
ne supruga, pukne i poludi
138
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
ili da se dvoje ljudi posvađa.
139
00:10:01,892 --> 00:10:06,397
Povrh toga, snimali smo sve
koji su dolazili i odlazili s pogreba.
140
00:10:06,397 --> 00:10:09,608
U slučaju da se nešto dogodi,
imali smo sve snimljeno.
141
00:10:11,694 --> 00:10:14,155
Na pogrebu je bilo više od 1000 ljudi.
142
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
Bilo je zastrašujuće.
143
00:10:20,036 --> 00:10:21,662
Prema židovskom običaju,
144
00:10:21,662 --> 00:10:26,959
ljudi nakon pogreba
dolaze u kuću pokojnika
145
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
i na taj način odaju počast.
146
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
To se zove „shiva”.
147
00:10:32,214 --> 00:10:38,846
Howardova supruga Ros pitala je
možemo li organizirati shivu u našoj kući
148
00:10:40,222 --> 00:10:46,395
jer bi Philipa uznemirilo
da se održi u njihovu stanu.
149
00:10:46,395 --> 00:10:48,397
Naravno da smo pristali.
150
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip je volio tatu,
a tata je njega obožavao.
151
00:10:57,573 --> 00:10:58,908
Imao je osam godina.
152
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Bio je vrlo pametan za osmogodišnjaka.
153
00:11:02,411 --> 00:11:07,833
Bio je razgovorljiv,
sretan i pun energije.
154
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Promjena nakon što je ostao bez oca...
155
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Više nije bio vedro dijete.
156
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Prestao je biti razgovorljiv.
157
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Više nije bio tako samouvjeren.
158
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
Sve što ga je činilo vatrenim dječačićem,
159
00:11:25,226 --> 00:11:28,437
sve je nestalo. Sve mu je to oduzeto.
160
00:11:29,313 --> 00:11:31,273
Bio je usamljen bez tate.
161
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
{\an8}Nakon shive Ros je došla u ured.
162
00:11:45,162 --> 00:11:50,418
{\an8}Dovela je dva gospodina
iz velikog lanca trgovina.
163
00:11:51,669 --> 00:11:55,798
Dogovorila se da im proda tvrtku.
164
00:11:57,591 --> 00:12:01,554
Nije mogla voditi tvrtku.
Nije znala ništa o uredskom priboru.
165
00:12:02,304 --> 00:12:03,764
Svi smo bili zbunjeni.
166
00:12:04,265 --> 00:12:07,977
„Prodaje tvrtku? O, ne. Što to znači?”
167
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
Tad smo ostvarivali promet
od oko 1 000 000 dolara mjesečno.
168
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
Imali smo 15 prodavača.
169
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Bez nas nije bilo posla, nije bilo kupaca.
170
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
Rekli smo im:
„Ako kupite tvrtku, svi odlazimo.”
171
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Na kraju smo kupili tvrtku od nje.
172
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Frank nam je objasnio
dinamiku posla i tko je tko.
173
00:12:33,627 --> 00:12:37,173
Morate shvatiti kako tvrtka funkcionira
174
00:12:37,798 --> 00:12:40,301
i tko je za što odgovoran.
175
00:12:40,801 --> 00:12:43,387
Ispitali smo sve
koji su radili za Howarda.
176
00:12:44,138 --> 00:12:46,348
Razgovarali smo s 50-60 zaposlenika.
177
00:12:46,348 --> 00:12:48,851
Dva-tri puta sa svakim.
178
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
To je 180 razgovora.
179
00:12:51,937 --> 00:12:55,983
Detektivi su nas sve, tijekom istrage,
180
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
dvaput ispitali.
181
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
Prvi je razgovor bio kratak.
182
00:13:03,574 --> 00:13:06,202
Mislim da su me drugi put pitali
183
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
je li se Howard svađao s nekim.
184
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
U 17.30, dan prije nego što
smo pronašli Howarda mrtvog,
185
00:13:16,712 --> 00:13:23,219
iz njegova sam ureda načuo žestoku svađu
186
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
između njega i Ros.
187
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Vikao je i vrištao.
188
00:13:27,348 --> 00:13:30,935
Howard je urlao u slušalicu:
189
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
„Ti prokleta P-I-Z-D-O!”
190
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Pomislio sam:
191
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
„Brak teško može opstati
nakon takvih uvreda.”
192
00:13:47,660 --> 00:13:52,289
{\an8}Ros je bila prva
i jedina Howardova djevojka,
193
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
ako me razumijete.
194
00:13:53,791 --> 00:13:58,045
Zajedno su išli u srednju školu,
a onda su počeli zajedno živjeti.
195
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
Dok sam okom trepnuo, vjenčali su se.
196
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Imali su lijepo,
veliko židovsko vjenčanje.
197
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Organizirali smo lijepu svadbu.
198
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Howard je bio jako sretan.
199
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Nisam ni slutio da ima problema u braku.
200
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
Svakako smo morali pronaći još svjedoka.
201
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
Razgovarali smo s prijateljima
i obitelji i sve je postalo očito.
202
00:14:26,907 --> 00:14:28,701
Brak je bio loš.
203
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Mislili smo da je netko imao aferu
204
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
i da je to bio motiv.
205
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
Možda je Howard imao ljubavnicu.
206
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
{\an8}Možda je rekao: „Između nas je gotovo.
207
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
{\an8}Oženjen sam, a ti nećeš dobiti novac.”
208
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
{\an8}Ili što god već.
209
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
{\an8}Možda je pukla i izbola ga. Ne znamo.
210
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Zato nacrtate krug oko žrtve
211
00:14:49,054 --> 00:14:52,725
i saznate što se
tada događalo u njezinu životu
212
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
kako biste isključili
svaku mogućnost da se to dogodilo.
213
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Nekoliko je žena koje smo ispitali
214
00:15:00,232 --> 00:15:05,029
tijekom istrage imalo
prijateljski odnos s Howardom.
215
00:15:06,113 --> 00:15:10,993
Ne znam je li bio seksualan,
ali nisu bili samo na „dobar dan”.
216
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
I ja sam čuo te glasine.
217
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
Nikad nisam vidio Howarda ni s kim.
218
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Howard nikad nije spominjao
vezu s nekom drugom.
219
00:15:22,212 --> 00:15:28,594
Nitko mi u osam godina nije rekao
da je vidio Howarda s nekim.
220
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
To je bila glasina.
221
00:15:30,971 --> 00:15:35,434
Razgovarali smo s tim ženama
i otkrili da je volio očijukati,
222
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
ali ništa više od toga.
223
00:15:39,605 --> 00:15:44,401
Neke ljude frustrira kad se to dogodi,
kad slijede trag i dođu do zida.
224
00:15:44,401 --> 00:15:45,986
Ali to je zapravo dobro
225
00:15:45,986 --> 00:15:49,573
jer se ne moraš tomu vraćati
i ne može te progoniti poslije.
226
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
Tijekom istrage otkrili smo
227
00:15:55,329 --> 00:15:58,540
da je Howard bio vrlo energična osoba.
228
00:15:58,540 --> 00:16:01,085
Frank pripisuje Howardu velike zasluge
229
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
što je uzdigao tvrtku na novu razinu.
230
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Howard je bio vizionar.
231
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
Otvorio je kafić
u trgovini s uredskim priborom.
232
00:16:10,052 --> 00:16:15,224
Prije Starbucksa postojao je Philip's.
On je postojao prije svega.
233
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Ljudi su čekali u redu
234
00:16:18,102 --> 00:16:21,313
da kupe kavu s mlijekom,
cappuccino i espresso.
235
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
Taj je kafić privukao
potpuno novu kategoriju kupaca.
236
00:16:27,569 --> 00:16:30,948
Bio je uspješan,
pa je otvorio još jedan u Carnegie Hallu.
237
00:16:32,074 --> 00:16:37,913
Govorio sam: „Njujorčani
nikad neće hodati ulicom i piti kavu.”
238
00:16:37,913 --> 00:16:39,957
Nisam to mogao zamisliti.
239
00:16:39,957 --> 00:16:43,544
U tome je bila razlika
između Howarda i mene.
240
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
Howard je nazvao kafić
po svom sinu Philipu.
241
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Philip's Coffee Bar.
242
00:16:50,426 --> 00:16:52,219
Bio je to obiteljski posao.
243
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Radila sam s njegovom ženom Roslyn
244
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
u Zapadnoj 56. ulici u Carnegie Hallu.
245
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
A Rosin brat Evan radio je
u Philip's Coffeeju u 33. ulici.
246
00:17:06,984 --> 00:17:11,363
Otkrili smo da Howard nije
baš volio Roslynina brata Evana.
247
00:17:11,363 --> 00:17:14,283
Evan je radio u Philip's Coffeeju
248
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
u trgovini King Office Supply.
249
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Kao uslugu Ros, Howard je
zaposlio Evana, koji je bio nezaposlen.
250
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Ros i Evan vodili su kafiće.
251
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Počela sam raditi
u Philip's Coffeeju 1994. godine.
252
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
On se zaposlio nedugo nakon mene.
253
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Mislim da Howard nije htio
da Evan vodi kafić.
254
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
Jer...
255
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
Bio je Howardov, znate?
256
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
A Evan se ponašao kao da je glavni.
257
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
„Ovo je moj kafić.” Kužite? Ali nije bio.
258
00:17:50,402 --> 00:17:54,907
Kad sam počela raditi za obitelj Pilmar,
Philip je rekao: „Idemo u kafić.”
259
00:17:55,574 --> 00:17:58,285
Kad smo došli, Ros je objašnjavala Evanu
260
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
kako Howard želi
da kolači budu složeni u vitrini.
261
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Evan je poludio, otvorio je vitrinu,
262
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
izvukao pladanj, bacio ga i rekao:
263
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
„Boli me ona stvar što Howard želi.”
264
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
To je bilo jako šokantno.
265
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Pogotovo zato što se tako
ponio pred svojim nećakom
266
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
i pred gostima.
267
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
To je ostavilo snažan dojam na mene.
268
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}NJUJORŠKA POLICIJA
269
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
POSTAJA CENTAR JUG
270
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Nakon shive pozvali smo
Roslyn i Evana na razgovor.
271
00:18:36,115 --> 00:18:41,662
Zanimalo nas je
gdje su bili u noći ubojstva.
272
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
Rekli su nam da su tog dana
Howard i Evan otišli skupa u teretanu
273
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
kako bi razgovarali
o Evanovu napredovanju u tvrtki.
274
00:18:52,548 --> 00:18:55,884
Evan se htio prebaciti iz kafića
275
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
na prodaju uredskog pribora
276
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
jer su prodavači
tada mogli dobro zaraditi.
277
00:19:03,100 --> 00:19:07,396
Rekao bih da je Evan bio
jako nepristupačan.
278
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
Kad bi mu se obratio, gunđao bi.
279
00:19:10,816 --> 00:19:13,485
Progunđao bi „bok" ili „doviđenja”.
280
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Nije se činilo
da će uspjeti u našoj branši.
281
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
Nakon sastanka u teretani,
282
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
Howard i Evan
sastali su se s Roslyn u uredu.
283
00:19:26,081 --> 00:19:29,668
Bilo je komplicirano osigurati prostor.
284
00:19:30,168 --> 00:19:32,212
Ros nije znala zaključati.
285
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Howard se vratio zaključati.
286
00:19:35,757 --> 00:19:38,385
Evan i Ros ostavili su Howarda u uredu.
287
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
Posljednji su ga vidjeli živog.
288
00:19:41,555 --> 00:19:46,310
Ako su njegova žena i šogor otišli
oko 20 h i tad je bio dobro,
289
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
a truplo je pronađeno u 5 h,
290
00:19:48,687 --> 00:19:53,025
tko je došao u ured
između 20 h i 5 h i to mu učinio?
291
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
U to vrijeme nije bilo
nadzornih kamera posvuda
292
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
i nije bilo nadzora u uredima.
293
00:20:03,160 --> 00:20:05,245
Nismo pronašli oružje.
294
00:20:06,246 --> 00:20:10,042
Ali policajac na mjestu zločina, pozornik,
295
00:20:10,042 --> 00:20:14,046
{\an8}zapisao je u svoj notes da je
Evan imao posjekotine na lijevoj ruci
296
00:20:14,046 --> 00:20:15,464
{\an8}i da je ljevak.
297
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Kad je netko izboden više puta
kao Howard Pilmar,
298
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
krv, koja je skliska kao ulje,
natopi dršku noža,
299
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
a napadač gotovo uvijek završi s ozljedama
300
00:20:31,313 --> 00:20:35,317
jer drška noža postane previše skliska
i ne može čvrsto držati nož.
301
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan je rekao da se posjekao
dok je skupljao razbijeno posuđe.
302
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
Posjekotine nisu odgovarale priči,
303
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
ali trebali smo još dokaza.
304
00:20:47,037 --> 00:20:51,833
Nadali smo se da ćemo pronaći
barem jednu kap krvi koja nije Howardova.
305
00:20:52,793 --> 00:20:55,712
Sjećam se da sam razgovarao s laborantom,
306
00:20:55,712 --> 00:20:57,130
a on je rekao:
307
00:20:57,130 --> 00:21:01,009
„Možemo obaviti test DNK-a,
ali ćemo time uništiti uzorak krvi.
308
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
Trebali biste sačuvati uzorak
309
00:21:03,720 --> 00:21:06,348
jer će tehnologija napredovati
310
00:21:06,348 --> 00:21:09,226
i u budućnosti ćemo moći
bolje obraditi uzorak.”
311
00:21:09,226 --> 00:21:13,230
SVIBANJ 1996.
DVA MJESECA NAKON UBOJSTVA HOWARDA PILMARA
312
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Nakon dva mjeseca istraživanja
313
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
saznali smo da Philip's Coffee
duguje državi 14 500 dolara.
314
00:21:26,159 --> 00:21:31,081
Većini ljudi taj iznos uistinu nije
dovoljan razlog da bi ubili nekoga.
315
00:21:31,081 --> 00:21:36,586
Ali to nam je dalo do znanja
da postoje financijski problemi.
316
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
A onda smo saznali
za slučaj Rosina bivšeg poslodavca
317
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
za kojeg je radila od 1991. do 1995.
318
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Pronevjerila je 160 000 dolara u čekovima.
319
00:21:52,978 --> 00:21:58,150
Ros je bila dentalna higijeničarka,
a također mu je vodila knjige.
320
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
Saznali smo da brak baš i nije bio dobar,
321
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
da duguje 14 500 dolara državi
322
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
i 160 000 dolara zubaru.
323
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
Počeli smo drukčije gledati na stvari.
324
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
A druga stvar vezana za to...
325
00:22:20,422 --> 00:22:23,091
Kad smo pitali ljude za te dugove,
326
00:22:23,091 --> 00:22:25,177
rekli su da je govorila:
327
00:22:25,177 --> 00:22:30,849
„Nemojte reći Howardu.
Ostavit će me. Oduzet će mi Philipa.”
328
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Dobila je životno osiguranje
vrijedno 1,2 milijuna dolara.
329
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Dobila je tvrtku King,
kafić Philip's Coffee,
330
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
stan koji posjeduju u Istočnoj 72. ulici,
331
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
ljetnikovac u Millertonu
u državi New York,
332
00:22:46,573 --> 00:22:50,786
dio skijaške kolibe u Vermontu i Philipa.
333
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
To je promijenilo fokus naše istrage.
334
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
A onda smo saznali
da je Howard možda zatražio rastavu.
335
00:23:02,380 --> 00:23:04,007
Bilo je vrlo zanimljivo
336
00:23:04,007 --> 00:23:08,512
što nam je nekoliko ljudi reklo
da je možda zatražio rastavu od nje.
337
00:23:10,472 --> 00:23:14,434
Da je došlo do rastave,
Ros se ne bi odrekla Philipa.
338
00:23:15,102 --> 00:23:19,773
Ni Howard se ne bi odrekao Philipa
jer mu je bio sve.
339
00:23:20,607 --> 00:23:25,779
Kako je vrijeme odmicalo, bio sam sve
uvjereniji da je Philip razlog ubojstva.
340
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Ros ga je ubila.
341
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
Ne mogu se sjetiti nikoga drugoga
tko bi imao motiv za ubojstvo.
342
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Ros mi je rekla
da nju i Evana i dalje ispituju
343
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
i da Frank radi metež.
344
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Rekla je:
„Frank ne želi razgovarati sa mnom
345
00:23:44,172 --> 00:23:47,050
i ljut je jer misli da sam ja kriva.”
346
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Sjećam se da sam pomislila
347
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
da je čudno što se djed ljuti na nju.
348
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Ja sam vjerovala
da je Evan odgovoran za Howardovu smrt.
349
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Uopće mi nije djelovalo
kao da je Ros upletena u to.
350
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Sjećam se razgovora s Ros.
351
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
Rekla mi je da moram birati
između nje i Philipa i svojih roditelja.
352
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
Imala sam 24 godine.
Naravno da sam izabrala roditelje.
353
00:24:22,127 --> 00:24:25,547
Bilo mi je teško
shvatiti zašto moram birati.
354
00:24:26,047 --> 00:24:30,427
Nakon tog razgovora
više nismo vidjeli nju i Philipa.
355
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Tata je izgubio sina, a zatim i unuka.
356
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
Teško je kad ne smiješ
viđati nekoga tko je živ.
357
00:24:40,896 --> 00:24:42,856
To nije bila Philipova odluka.
358
00:24:42,856 --> 00:24:45,275
Majka je odlučila umjesto njega.
359
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Nekoliko mjeseci nakon Howardova ubojstva
360
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
Ros je prekinula komunikaciju
između nas i Philipa.
361
00:24:56,620 --> 00:24:58,663
To je više od tragične priče.
362
00:24:58,663 --> 00:25:01,041
Cijela obitelj se raspala.
363
00:25:03,210 --> 00:25:08,798
Mislim da je gubitak kontakta
s unukom koji toliko sliči Howardu
364
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
izrazito bolan.
365
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
Obitelji je sigurno nezamislivo teško.
366
00:25:16,932 --> 00:25:23,563
Howard, ja i Philip išli bismo na doručak
jedanput tjedno prije škole.
367
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
Išli smo na sve utakmice
Rangera i Yankeeja.
368
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Često razmišljam o tome.
369
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Nitko ne zna kako mi je
zbog toga što ne mogu vidjeti unuka.
370
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
Jer to je sin mog sina.
371
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
I sin jedinac mog sina jedinca.
372
00:25:50,298 --> 00:25:52,759
OŽUJAK 1997.
GODINU DANA NAKON UBOJSTVA
373
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Bio sam uvjeren
da su Evan i Roslyn upleteni,
374
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
ali znao sam da trebamo više.
375
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
Obnovili smo istragu godinu poslije.
376
00:26:00,183 --> 00:26:05,146
Na godišnjicu ubojstva
zalijepili smo plakate
377
00:26:05,146 --> 00:26:09,985
na mjesto zločina
i kraj kafića u 56. ulici.
378
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
ZGRADA CARNEGIE HALL
379
00:26:12,362 --> 00:26:16,491
Često se ubojica vrati kako bi
ponovno proživio tu maštariju
380
00:26:16,491 --> 00:26:21,788
ili nekako odao počast svom djelu
godinu dana nakon što se dogodilo.
381
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
Netko je počeo kidati plakate.
382
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
To nam je bila prilika.
383
00:26:31,506 --> 00:26:35,969
Ponovno smo zalijepili plakate
i ovaj put postavili zasjedu.
384
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
Tko je kidao plakate?
385
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Policajci skriveni u kombiju otkrili su
386
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
da su Rosina sestra
i brat Evan skidali plakate.
387
00:26:50,775 --> 00:26:54,654
Mislim da onaj kojeg traže, ubojica,
388
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
nipošto nije želio vidjeti te plakate.
389
00:26:58,283 --> 00:27:03,496
Rekli su da je to tjeralo kupce,
što nas je jednostavno šokiralo.
390
00:27:06,750 --> 00:27:08,877
Svakodnevno sam zvao policiju.
391
00:27:08,877 --> 00:27:11,129
Katkad dvaput ili više puta dnevno.
392
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Jedanput je Roger Parrino rekao:
„Frank, slušaj.
393
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
Javit ću ti kad dođemo do zida.”
394
00:27:18,678 --> 00:27:21,431
Okružni tužitelj
nije htio pokrenuti postupak.
395
00:27:21,431 --> 00:27:23,600
Nije bilo neposrednih dokaza.
396
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
{\an8}Tri godine nakon ubojstva Howarda Pilmara
397
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
istraga je i dalje bila u tijeku,
398
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
ali policija je smatrala
da se nalazi u slijepoj ulici.
399
00:27:39,908 --> 00:27:42,243
Iako smo sumnjičili Ros za ubojstvo,
400
00:27:42,243 --> 00:27:46,373
uhitili su je zbog pronevjere.
401
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Možda su je htjeli pritisnuti
402
00:27:50,627 --> 00:27:55,340
kako bi izdala Evana
ili nešto priznala, ali nije.
403
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Dobro su tempirali slučaj.
Jednom su odgodili presudu.
404
00:27:59,552 --> 00:28:05,058
A do trenutka izricanja presude
vratila je novac. Dobila je uvjetnu.
405
00:28:05,058 --> 00:28:07,394
KRIVA ZA POREZNU PRIJEVARU
406
00:28:07,394 --> 00:28:11,106
Imala je novac od životnog osiguranja
407
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
i svega onoga
što je dobila nakon ubojstva.
408
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Tri godine nakon Howardova ubojstva
409
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
tehnologija uzorkovanja
DNK-a je napredovala.
410
00:28:21,950 --> 00:28:27,414
Pronašli smo kap krvi između umivaonika
i mjesta gdje je pronađeno truplo.
411
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
Ispostavilo se da je ta kap krvi Evanova.
412
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
To je bila zanimljiva informacija.
413
00:28:34,045 --> 00:28:35,755
Nažalost, imali smo problem
414
00:28:35,755 --> 00:28:38,925
jer je kap mogla biti ondje
i prije ubojstva, zar ne?
415
00:28:38,925 --> 00:28:40,510
Imao je pristup lokaciji.
416
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
Zato je slučajeve obiteljskog nasilja
tako teško riješiti.
417
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
Jer vrlo često
418
00:28:45,682 --> 00:28:50,353
ubojica ima pristup žrtvi
i mjestu mnogo prije ubojstva.
419
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Svi dokazi upućivali su
na Roslyn Pilmar i njezina brata Evana.
420
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
Nije postojalo ništa što bi
odvelo slučaj u drugom smjeru.
421
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
Ništa.
422
00:29:03,825 --> 00:29:07,662
Vaši će gledatelji pomisliti
da je ovo jednostavan slučaj
423
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
na temelju onoga što čuju,
424
00:29:09,539 --> 00:29:12,834
ali nije jednostavno
kad je riječ o zakonu. I s pravom.
425
00:29:12,834 --> 00:29:15,920
Morate to dokazati van svake sumnje.
426
00:29:16,504 --> 00:29:19,924
Ne želite ga uhititi
ako niste spremni ići na sud,
427
00:29:19,924 --> 00:29:23,928
suđenje, pred veliko sudsko vijeće.
Bilo je jasno da trebamo više.
428
00:29:25,847 --> 00:29:31,186
Jednog mi je dana Parrino rekao:
„Frank, mislim da smo naišli na onaj zid.”
429
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Objavljivao sam osmrtnicu
u New York Timesu
430
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
svake godine
na godišnjicu Howardova ubojstva.
431
00:29:41,070 --> 00:29:47,118
Nadao sam se da postoji netko
tko možda zna nešto o slučaju.
432
00:29:47,619 --> 00:29:53,374
Čak i nakon što Parrino više nije
bio poručnik zadužen za ubojstvo,
433
00:29:53,875 --> 00:29:58,713
i dalje sam zvao postaju Centar jug
gotovo svaki dan.
434
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Nisam to htio zaboraviti.
435
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Otac je mislio da će
jednog dana riješiti slučaj.
436
00:30:07,347 --> 00:30:10,308
Za to je živio, iz dana u dan.
437
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
„Riješit će slučaj jednoga dana.
438
00:30:12,977 --> 00:30:15,897
Molit ćemo se. Riješit će slučaj.”
439
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Bilo mi je nepojmljivo da je Howard mrtav,
440
00:30:20,568 --> 00:30:24,781
a ubojice se slobodno šeću.
441
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
To te jednostavno grize.
442
00:30:26,950 --> 00:30:29,410
JEDNOSTAVAN SLUČAJ UBOJSTVA KOJI TO NIJE
443
00:30:29,410 --> 00:30:33,414
Svih tih godina odlazili bismo
na večere s prijateljima
444
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
koji su samo htjeli čuti što ima novo.
445
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
Željeli su informacije o slučaju.
446
00:30:40,380 --> 00:30:44,592
Znao sam sjesti i pitati:
„Je li moguće da će se izvući?”
447
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
AFGANISTAN
17 GODINA NAKON UBOJSTVA
448
00:31:00,817 --> 00:31:05,405
Godine 2013. služio sam
u marincima kao civilni savjetnik.
449
00:31:05,405 --> 00:31:06,823
VOJNA BAZA LEATHERNECK
450
00:31:09,409 --> 00:31:13,329
Osjećaj krivnje što sam
preživio 11. rujna natjerao me
451
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
da odem na Bliski istok
452
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
u pet misija tijekom sedam godina.
453
00:31:18,626 --> 00:31:21,963
Tijekom posljednje misije
nazvali su me i rekli
454
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
da će ponovno otvoriti
slučaj Howarda Pilmara.
455
00:31:25,258 --> 00:31:27,594
Rijetki su neriješeni slučajevi
456
00:31:27,594 --> 00:31:31,472
o kojima i dalje razmišljam,
ali o njemu sam razmišljao najviše.
457
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Mislim da svaki detektiv ima slučaj
458
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}koji zbog nečega nije uspio riješiti.
459
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
On postane Moby Dick njihove karijere.
460
00:31:44,944 --> 00:31:48,031
I neprestano razmišljaš o njemu.
461
00:31:48,031 --> 00:31:50,867
Detektivi ne vole
odjel za neriješene slučajeve
462
00:31:50,867 --> 00:31:53,911
jer se boje kritike. Ja nisam takav.
463
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
Godine 2013. prošlo je tri godine
otkako sam otišao iz policije.
464
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
Radio sam u uredu
okružnog tužitelja okruga New York
465
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
kao zamjenik glavnog istražitelja.
466
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney jedan je
od najpametnijih detektiva.
467
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Često su ga pitali
za savjet ili smjernice.
468
00:32:17,644 --> 00:32:19,520
Kad su me nazvali u Afganistan,
469
00:32:19,520 --> 00:32:24,067
radovao sam se što će
ponovno otvoriti slučaj.
470
00:32:24,067 --> 00:32:29,739
Sjećam se da sam im rekao
kako su svi dokazi upućivali
471
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
na Roslyn Pilmar i njezina brata Evana.
472
00:32:34,243 --> 00:32:37,538
Kod neriješenih slučajeva
ne možete se usredotočiti
473
00:32:37,538 --> 00:32:41,626
na ono na što ste se prvotno
usredotočili jer to nije valjalo.
474
00:32:42,460 --> 00:32:45,254
Morate početi ispočetka.
475
00:32:45,880 --> 00:32:48,841
Ako smo bili uskogrudni
i nešto nam je promaknulo,
476
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
saznajmo sad istinu.
477
00:32:50,843 --> 00:32:55,515
Sjajno je imati nove ljude na slučaju.
Slučaj je bio u dobrim rukama.
478
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
OKRUŽNO DRŽAVNO ODVJETNIŠTVO U NEW YORKU
479
00:33:01,729 --> 00:33:03,815
Jednog me dana Liz nazvala
480
00:33:03,815 --> 00:33:07,443
i rekla mi da radi na slučaju.
481
00:33:07,944 --> 00:33:10,988
Kad sam prvi put upoznao Liz Lederer,
482
00:33:10,988 --> 00:33:13,866
bili smo u njezinu uredu punom dosjea
483
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
i na svima je pisalo „Pilmar“.
484
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
Znam da je naporno radila na slučaju.
485
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
Toliko je toga prethodilo
samom rješavanju slučaja.
486
00:33:24,711 --> 00:33:28,256
Moraš pročitati svaki komadić papira.
Pogledati svaku snimku.
487
00:33:28,256 --> 00:33:30,550
Razgovarati sa svima.
488
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Kopali smo po kutijama.
489
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
Na jednom je komadiću papira
pisalo Arnold Brewer.
490
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
Pronašli smo ga.
491
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
Bio je Howardov blizak prijatelj.
492
00:33:42,895 --> 00:33:46,107
Howard Pilmar trebao je
s prijateljem Arnoldom Brewerom
493
00:33:46,107 --> 00:33:48,860
gledati košarkašku utakmicu,
ali nije došao.
494
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
Rekao je: „Howard mi je rekao
da ide u teretanu sa šogorom
495
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
i da će doći nakon toga.”
496
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald i Ros Pilmar rekli su policiji
497
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
da su se Evan i Howard
vratili iz teretane u 20 h
498
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
i da je Howard ostao raditi u uredu.
499
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Ispostavilo se da se Arnold Brewer
trebao naći s Howardom te večeri,
500
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
upravo u to vrijeme.
501
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Howard nije namjeravao ostati raditi.
502
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
Brewer je ograničio prozor
u kojem se moglo dogoditi ubojstvo
503
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
na najkraće moguće trajanje.
504
00:34:23,436 --> 00:34:26,981
Tijekom istrage smo otkrili
da je u noći ubojstva
505
00:34:26,981 --> 00:34:32,153
Ros nazvala Howarda u ured
i ostavila mu poruku na sekretarici.
506
00:34:33,362 --> 00:34:36,491
Bok, How. Sad je 21.45.
507
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
Philip i ja se pitamo jesi li još na poslu
508
00:34:39,577 --> 00:34:42,914
ili si otišao u sportski bar,
kao što si rekao da hoćeš,
509
00:34:42,914 --> 00:34:44,791
i gledaš košarku.
510
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Uglavnom, ja sam došla kući oko 20.15.
511
00:34:49,212 --> 00:34:51,839
Nazovi me. Javi mi kad se vraćaš.
512
00:34:52,548 --> 00:34:57,011
Bila je mnogo detaljnija
nego što bi to bio netko
513
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
s kim ste upravo razgovarali
i koga ćete ga vidjeti za pola sata.
514
00:35:00,973 --> 00:35:04,685
Sjećam se glasovne poruke.
Kad počneš sagledati sve...
515
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Nijedna pojedinačna stvar nije dovoljna.
516
00:35:07,855 --> 00:35:11,484
Ali kad počnete slagati posredne dokaze,
517
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
sve vodi do jednog zaključka,
518
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
a to je da su Evan i Roslyn
te noći ubili Howarda.
519
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
Nakon što smo pregledali sve dokaze
520
00:35:20,576 --> 00:35:23,663
i razgovarali s Howardovim prijateljima,
521
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
bili smo sigurni da su to učinili
Ros Pilmar i Evan Wald.
522
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
Ron Tucker čuo je kako Howard
psuje svoju ženu. Bio je bijesan.
523
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
To je bilo u 17.30.
524
00:35:36,300 --> 00:35:39,470
Sipao je najrazličitije uvrede.
525
00:35:39,470 --> 00:35:42,348
A ona mu je iste večeri ostavila poruku
526
00:35:42,348 --> 00:35:46,018
koja završava s „Volim te, Howie”.
527
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
Ta je poruka bilo izrazito proračunata.
528
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Znala je da tako ostavlja dokaz
529
00:35:57,446 --> 00:35:58,531
koji će pokazati
530
00:35:58,531 --> 00:36:02,160
da joj nedostaje,
pa ga je nazvala i rekla mu da ga voli.
531
00:36:02,785 --> 00:36:07,915
U trenutku kad je nazvala,
Howard je već ležao mrtav na podu.
532
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Ros je osmislila cijelu priču.
533
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Smislila je scenarij
kako bi mogli ubiti Howarda.
534
00:36:19,927 --> 00:36:21,929
Bez nje se to ne bi dogodilo.
535
00:36:21,929 --> 00:36:25,474
Plan joj bio uzeti
premiju životnog osiguranja,
536
00:36:25,474 --> 00:36:29,979
tvrtke, ljetnikovac, dio skijaške kolibe.
537
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
I skrbništvo nad sinom.
538
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Ali nakon što smo shvatili tko je ubojica,
539
00:36:35,693 --> 00:36:39,447
shvatili smo da to moramo
i dokazati na sudu.
540
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Evan je imao posjekotine,
krv mu je bila na poprištu,
541
00:36:44,410 --> 00:36:47,955
a sto ljudi nam je reklo
koliko je Evan mrzio Howarda.
542
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
Trebali smo pronaći dokaze
koji povezuju Ros s ubojstvom
543
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
kako bismo ih oboje optužili.
544
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
Gđa Lederer mi je rekla:
545
00:36:56,589 --> 00:37:01,302
„Znam da ćemo uhvatiti Evana,
ali ne mogu obećati ništa za Ros.”
546
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Ali ulijevala mi je nadu.
547
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
Shvatili smo da je preostala samo dadilja.
548
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
Rekla sam: „Moramo pronaći dadilju.”
549
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Allyson Lewis živjela je u toj obitelji.
550
00:37:18,027 --> 00:37:20,529
Znala je što se ondje događalo
551
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
i mogla nam je dati odgovore
na brojna pitanja.
552
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
Razgovarali smo
s dadiljom na početku istrage
553
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
i nije nam se činilo
da je voljna surađivati.
554
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
Mislim da je tada bila vrlo mlada
555
00:37:39,465 --> 00:37:45,888
i možda nije jasno razmišljala
o posljedicama svojih djela.
556
00:37:49,100 --> 00:37:53,813
Zastrašujuće je kad te policija ispituje,
a imaš samo 21 godinu.
557
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Samo sam odgovarala na njihova pitanja.
558
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
Pitanja su se uglavnom
odnosila na Howarda,
559
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
ali nismo se često susretali.
560
00:38:04,281 --> 00:38:10,538
A onda sam dobila posao
u Japanu i otišla iz zemlje.
561
00:38:10,538 --> 00:38:13,249
Nisam ostala u kontaktu s Ros.
562
00:38:13,874 --> 00:38:19,839
Dvadeset godina poslije primila sam poziv.
Prilično sam se zaprepastila.
563
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
Rekla je: „Htjela bih razgovarati
o ubojstvu Howarda Pilmara.”
564
00:38:25,636 --> 00:38:29,265
Allyson Lewis rekla je
da dođemo u ured njezina odvjetnika.
565
00:38:29,265 --> 00:38:32,143
Pitala sam se gdje je mislila
da je pogriješila
566
00:38:32,143 --> 00:38:36,897
kad je htjela odvjetnika.
567
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
Ali kad je došla, bila je ljubazna.
568
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Sve nam je rekla.
569
00:38:42,361 --> 00:38:44,447
I bilo je fascinantno.
570
00:38:44,447 --> 00:38:47,658
Dala nam je uvid
u svijet koji nismo poznavali.
571
00:38:48,409 --> 00:38:53,247
Kad sam došla na razgovor, Liz me pitala:
„Kako je bilo živjeti s njima?
572
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
Kako je izgledao jedan njihov tjedan?
573
00:38:56,125 --> 00:38:57,918
Što se događalo u kućanstvu?”
574
00:39:00,880 --> 00:39:05,009
U životu Pilmarovih
sve je išlo po strogom rasporedu.
575
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
U minutu.
576
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
Cijelo vrijeme dok sam radila za Ros,
bila je precizna u pogledu vremena.
577
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Rekla nam je sve o stanu,
o njihovu načinu života
578
00:39:15,936 --> 00:39:18,773
i kako je Ros upravljala kućanstvom.
579
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
Kad smo je pitali
580
00:39:20,733 --> 00:39:25,196
je li se što neobično dogodilo
u tjednu u kojem je ubijen,
581
00:39:25,196 --> 00:39:28,491
rekla je da se
nije dogodilo ništa neobično,
582
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
ali se mnogo stvari dogodilo prvi put.
583
00:39:34,330 --> 00:39:38,626
U tjednima koji su prethodili
Howardovu ubojstvu Ros mi je rekla:
584
00:39:38,626 --> 00:39:41,379
„Morat ćeš raditi dokasna.”
585
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
U noći kad je Howard ubijen
586
00:39:46,675 --> 00:39:49,470
Ros je rekla da će se naći
s Evanom i Howardom
587
00:39:49,470 --> 00:39:52,598
u Kingu na sastanku u vezi s financijama.
588
00:39:53,557 --> 00:39:57,728
Odvela sam Philipa na trening hokeja.
589
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip je imao dvosatni trening
četiri puta tjedno.
590
00:40:02,108 --> 00:40:06,737
A onda sam začula svoje ime
preko razglasa. Ros me nazvala.
591
00:40:06,737 --> 00:40:09,323
To se nikad prije nije dogodilo.
592
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Pitala me što ima.
593
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
Rekla sam: „Igraju prvu utakmicu,
a planiraju odigrati još jednu.”
594
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
A ona: „U redu je. Zvuči dobro.”
595
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Rekla je da je poziv bio čudan
jer nije imala što reći.
596
00:40:22,586 --> 00:40:26,257
Nije prošlo ni 30 minuta
597
00:40:27,591 --> 00:40:30,970
kad sam opet začula
da me zovu na recepciju.
598
00:40:31,887 --> 00:40:32,972
Nazvala sam je.
599
00:40:33,472 --> 00:40:39,687
A Ros opet nije rekla ništa sadržajno,
600
00:40:39,687 --> 00:40:44,483
osim: „Ako ne budem ondje
kad on završi s utakmicom,
601
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
autom ćeš ga odvesti kući.
602
00:40:46,485 --> 00:40:50,197
Ne znam hoću li stići
jer još nismo završili.”
603
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Rekla je: „Još nismo završili.”
604
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
U kontekstu onoga što se uistinu događalo,
605
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
to je prilično jezivo.
606
00:40:57,913 --> 00:41:00,499
To je bilo jako neobično.
607
00:41:00,499 --> 00:41:02,960
Uvijek je znala kad će doći kući.
608
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Uvijek je točno znala
što ja trebam učiniti
609
00:41:06,255 --> 00:41:08,048
i što ona treba učiniti.
610
00:41:12,470 --> 00:41:15,764
Većinu večeri
to je bilo živahno kućanstvo.
611
00:41:16,265 --> 00:41:18,350
Telefoni zvone. Ona razgovara.
612
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Susjedi dolaze. Sva su svjetla uključena.
613
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
Televizori su bili uključeni.
614
00:41:23,439 --> 00:41:28,402
Vrlo glasno i uzbudljivo kućanstvo,
ali ne i te večeri.
615
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
Svjetlo iznad štednjaka gorjelo je.
616
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
To je bilo jedino svjetlo u stanu.
617
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
Otvorila sam vrata,
a ona je provirila iza praga.
618
00:41:41,707 --> 00:41:45,544
U kućnom ogrtaču i mokre kose.
Nikad je nisam vidjela takvu.
619
00:41:46,212 --> 00:41:50,257
Pitala je: „Kako je bilo?
620
00:41:50,257 --> 00:41:54,428
Sigurno si jako umoran.
Vrijeme je za spavanje. Hvala, Allyson.”
621
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
Njezino je tijelo govorilo: „To je to.
622
00:41:58,807 --> 00:42:00,434
Nećeš ući.”
623
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Rekla je: „Ostavi torbu ondje.”
624
00:42:02,478 --> 00:42:07,233
Nisam ni unijela torbu u stan,
a ona je rekla: „Laku noć.”
625
00:42:08,234 --> 00:42:11,028
Nikad nismo tako završile dan.
626
00:42:11,028 --> 00:42:12,988
Uvijek je htjela razgovarati
627
00:42:12,988 --> 00:42:17,451
o svakoj pojedinosti
koju je Philip doživio tijekom dana.
628
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
Željela je sve znati.
629
00:42:19,078 --> 00:42:21,914
To je bilo posve drukčije.
630
00:42:23,791 --> 00:42:26,752
Siobhan Berry i ja...
Siobhan je bila istražiteljica.
631
00:42:26,752 --> 00:42:29,838
Obje smo gledale Allyson i mislile:
632
00:42:31,674 --> 00:42:35,261
„Ovo je važno.”
Znala sam da i ona misli isto.
633
00:42:35,261 --> 00:42:36,720
Zapisivale su bilješke
634
00:42:36,720 --> 00:42:39,974
i pogledavale se preko stola
635
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
kao da je riječ o važnim informacijama.
636
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Allyson je ispunila mnoge praznine
i razjasnila što nam je bilo nejasno.
637
00:42:49,858 --> 00:42:52,152
Kad smo izašle, rekle smo:
638
00:42:52,152 --> 00:42:54,947
„Ajme! Ovo je bilo super.”
639
00:42:55,739 --> 00:43:02,246
Nove informacije Allyson Lewis koje su
opisale Rosino atipično ponašanje
640
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
u danima prije i nakon ubojstva
641
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}ukazale su na odstupanje od norme
i bile su vrlo važni pokazatelji.
642
00:43:10,546 --> 00:43:14,174
Ljudi sami sebe otkriju
time što rade nešto što dotad nisu
643
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
i to zahtijeva objašnjenje.
644
00:43:18,304 --> 00:43:21,640
Allyson Lewis dala nam je informacije
645
00:43:21,640 --> 00:43:24,852
koje su pokazale koliko je Ros umiješana
646
00:43:24,852 --> 00:43:30,065
i što je sve morala učiniti
da organizira ubojstvo.
647
00:43:30,065 --> 00:43:35,237
Pronašli smo stvari koje potvrđuju
ono što nam je Allyson rekla.
648
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Uspjeli smo preskočiti zid.
649
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Slučajeve temeljene na indiciji
gradiš kamenčićima.
650
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
Neprestano tražiš nove kamenčiće
651
00:43:46,874 --> 00:43:49,460
dok ne dobiješ dovoljno veliku hrpu
652
00:43:49,460 --> 00:43:52,379
i uvjerljive dokaze.
653
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
To su i dalje indicije, ali vrlo snažne.
654
00:43:56,842 --> 00:44:00,387
Zahvaljujući onome što su
Pilmarov prijatelj Arnold Brewer
655
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
i dadilja rekli detektivima,
656
00:44:03,140 --> 00:44:05,267
imali smo dovoljno za uhićenje.
657
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
Uhitili smo ih 2017. godine.
658
00:44:08,937 --> 00:44:12,232
{\an8}Ros je uhićena u svom stanu u šest ujutro.
659
00:44:12,232 --> 00:44:14,401
Tad je živjela s dečkom.
660
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
Evan Wald uhićen je u isto vrijeme.
661
00:44:17,738 --> 00:44:20,074
Bio sam oduševljen!
662
00:44:20,074 --> 00:44:23,118
Nisam mogao vjerovati da su oboje uhićeni.
663
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
Dugo smo čekali, u najmanju ruku.
664
00:44:28,374 --> 00:44:29,500
Ali dočekali smo.
665
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
Dočekali smo.
666
00:44:32,169 --> 00:44:34,797
SIJEČANJ 2019.
23 GODINE NAKON UBOJSTVA
667
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
Čekao sam to više od 20 godina.
668
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
Išli smo na suđenje baš svaki dan.
669
00:44:43,013 --> 00:44:47,434
Prvog dana suđenja otišao
sam u muški zahod.
670
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
Philip je upravo izlazio iz njega.
671
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
Zadnji sam ga put vidio za doručkom,
odmah nakon Howardova ubojstva.
672
00:44:57,027 --> 00:45:01,532
Izgledao je kao Howard.
673
00:45:02,533 --> 00:45:04,827
Rekao sam: „Howarde.”
674
00:45:04,827 --> 00:45:06,954
Toliko mu je sličio.
675
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Nije mi ništa rekao. Ni riječ.
676
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
Slučaj smo gradili na indicijama
i sve je bilo važno.
677
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Znala sam ama baš sve o slučaju.
678
00:45:20,509 --> 00:45:24,221
Kakva god bila obrana, bili smo spremni.
679
00:45:24,847 --> 00:45:29,935
Bio je sjajan osjećaj
svjedočiti protiv njih.
680
00:45:29,935 --> 00:45:33,981
Bio je to nevjerojatan osjećaj.
Donio mi je veliko zadovoljstvo.
681
00:45:33,981 --> 00:45:36,066
Vidio sam Franka u sudnici.
682
00:45:36,066 --> 00:45:39,319
Vidio sam ga kako kima glavom
dok sam svjedočio.
683
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Bilo je divno.
684
00:45:42,406 --> 00:45:45,743
Ali to ništa ne znači
bez osuđujuće presude.
685
00:45:45,743 --> 00:45:46,994
Ništa ne znači.
686
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
U slučaj je uloženo mnogo posla.
687
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
Suđenje je trajalo dva mjeseca.
688
00:45:55,335 --> 00:45:57,463
Skupljao sam komadiće i posjekao se.
689
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
Nisam znao
690
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
da je Howard tako brutalno ubijen.
691
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
Znao sam da je izboden,
ali nisam znao razmjere ubojstva
692
00:46:10,350 --> 00:46:14,480
dok nisam čuo na sudu.
693
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Mislim da je Evan napao Howarda
s leđa i prerezao mu grkljan.
694
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
Jer tako nije mogao vikati.
695
00:46:22,863 --> 00:46:28,494
A po mom je mišljenju to najvažnije
kad zaskočiš nekoga na taj način.
696
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
Mislim da je to bila prva rana,
a nakon toga su ga počeli ubadati.
697
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
Zaklali su ga. Nisu ga samo ubili.
698
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
Zaklali su ga kao svinju u oboru.
699
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
Ros je bila na mjestu zločina.
Dokazali su da je bila ondje.
700
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Zaista sam se divila Ros.
701
00:46:48,931 --> 00:46:54,478
Ispostavilo se da predodžba
koju sam imala o njoj nije istinita.
702
00:46:55,103 --> 00:46:57,815
Kad sam shvatila
703
00:46:57,815 --> 00:47:02,569
kako sam slijepa bila,
ta se predodžba okrenula naglavce.
704
00:47:05,739 --> 00:47:08,742
Porota je vijećala najmanje četiri dana.
705
00:47:08,742 --> 00:47:11,328
To nije bilo dobro. Nisam to shvaćao.
706
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
ZGRADA KAZNENOG SUDA
707
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Ustanite!
708
00:47:16,959 --> 00:47:22,923
Ros i Evan proglašeni su krivima.
709
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Krivima za ubojstvo bez predumišljaja.
710
00:47:28,762 --> 00:47:32,015
U sudnici je odzvanjala riječ „kriv”.
711
00:47:34,852 --> 00:47:36,228
Bilo je jako moćno.
712
00:47:37,437 --> 00:47:41,316
Majka je vikala: „Krivi!”
713
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
Zavladala je euforija, znate?
714
00:47:43,819 --> 00:47:48,699
Osjećaj neizmjerne sreće
715
00:47:48,699 --> 00:47:53,328
što smo dobili pravdu za Howarda
nakon svih ovih godina.
716
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Znam da ne bismo imali suđenje,
a kamoli osudu,
717
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
da nije bilo Elizabeth Lederer.
718
00:48:02,921 --> 00:48:04,631
Otišla sam k Franku,
719
00:48:04,631 --> 00:48:07,593
koji je bio tako strpljiv svih tih godina.
720
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
A on je...
721
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
Vikao je: „Krivi su! Oboje su krivi!”
722
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Izvadio je mobitel i počeo
zvati sve koje je poznavao.
723
00:48:16,768 --> 00:48:19,271
„Krivi su!” A onda bi nazvao sljedećeg.
724
00:48:19,271 --> 00:48:23,483
Bilo je... Predugo je to čekao.
725
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
SRPANJ 2019.
ČETIRI MJESECA NAKON PRESUDE
726
00:48:37,623 --> 00:48:40,334
Frank je govorio na izricanju presude.
727
00:48:41,168 --> 00:48:45,255
Ne mogu spavati jer stalno razmišljam
728
00:48:45,255 --> 00:48:51,428
o užasu i strahu koje je Howard osjećao
729
00:48:51,428 --> 00:48:53,764
u tim posljednjim sekundama
730
00:48:53,764 --> 00:48:57,351
prije nego što ga je
ono dvoje zaklalo i iskasapilo.
731
00:48:58,685 --> 00:49:03,482
Tog dana u ožujku izgubio sam tri stvari.
732
00:49:04,232 --> 00:49:09,112
Bez dvije sam ostao zauvijek.
Bez sina i bez tvrtke.
733
00:49:09,112 --> 00:49:11,031
Ali izgubio sam i Philipa.
734
00:49:11,782 --> 00:49:13,867
Znam da me Philip ne želi gledati.
735
00:49:13,867 --> 00:49:15,744
Žao mi je zbog toga.
736
00:49:15,744 --> 00:49:17,871
Ali samo želim da znaš
737
00:49:17,871 --> 00:49:20,999
da te volimo i želimo da se vratiš.
738
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Molim te.
739
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Koliko god je Frank želio
osudu za one koji su odgovorni,
740
00:49:28,632 --> 00:49:31,426
želio je i imati odnos s Philipom.
741
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Saznao sam da Philip pohađa
Londonsku školu ekonomije.
742
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
Nisam znao ništa o tome.
743
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
Propustio sam sve divne stvari vezane
744
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
za to dijete koje je odraslo.
745
00:49:49,987 --> 00:49:51,446
Svog unuka.
746
00:49:51,446 --> 00:49:54,241
Sina jedinca moga sina.
747
00:49:56,660 --> 00:49:57,786
Želim da se vrati.
748
00:49:57,786 --> 00:50:00,330
Volimo ga i to je to.
749
00:50:00,956 --> 00:50:02,499
To je i dalje istina.
750
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
Philip je suca zamolio
751
00:50:15,679 --> 00:50:18,515
da bude blag prema njegovoj majci,
752
00:50:18,515 --> 00:50:19,933
koja mu je ubila oca.
753
00:50:21,685 --> 00:50:23,770
Kako...
754
00:50:23,770 --> 00:50:25,856
Tražiš da bude blag?
755
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
Ne znam.
756
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
Philipa nisam čuo kako govori
757
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
sve do izricanja presude.
758
00:50:38,160 --> 00:50:40,620
{\an8}Govorio je o svojoj majci
759
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}i kako ga je divno odgojila.
760
00:50:44,166 --> 00:50:46,084
Jedino što je učinila jest to
761
00:50:46,084 --> 00:50:49,755
da mu je napunila glavu
mržnjom prema našoj obitelji.
762
00:50:49,755 --> 00:50:51,631
Siguran sam da krivi mene.
763
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
Cijela njezina obitelj krivi mene.
764
00:50:54,176 --> 00:50:58,013
Jer znaju da sam bio
kao jastreb na suđenju.
765
00:50:58,013 --> 00:50:59,431
Nisam ih htio pustiti.
766
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Ako je želi braniti zbog očeva ubojstva,
767
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
neka mu bude.
768
00:51:11,401 --> 00:51:13,779
Sigurno je teško biti na njegovu mjestu.
769
00:51:13,779 --> 00:51:17,908
On je uistinu druga žrtva svega ovoga.
770
00:51:17,908 --> 00:51:19,242
Nakon Howarda.
771
00:51:19,242 --> 00:51:21,578
Uvjeren si da te majka spašava,
772
00:51:21,578 --> 00:51:24,831
a djed je pokušava uvaliti u nevolje
773
00:51:24,831 --> 00:51:26,666
iako nije kriva.
774
00:51:26,666 --> 00:51:29,586
I sve je prema zakonu, na sudu.
775
00:51:30,921 --> 00:51:34,466
A godinama su te uvjeravali u suprotno.
776
00:51:34,466 --> 00:51:37,010
Sigurno mu je bilo teško.
777
00:51:37,010 --> 00:51:39,846
Za ovaj zločin, za ovo ubojstvo,
778
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
osuđujem svakog od vas
na najmanje 25 godina zatvora.
779
00:51:45,602 --> 00:51:48,313
Ros i Evan dobili su
najmanje 25 godina robije.
780
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
U njihovoj dobi to je doživotna robija.
781
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Evan i Ros dobili su što su zaslužili.
782
00:51:54,611 --> 00:51:57,739
{\an8}Bili su na slobodi 23 godine.
783
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
A sad bi trebali biti
u zatvoru najmanje 23 godine.
784
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
Sudac izriče kaznu. Philip naglo ustaje.
785
00:52:10,043 --> 00:52:13,171
Naljutio se i izjurio.
786
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
Pozvali su me na izricanje presude.
787
00:52:17,968 --> 00:52:22,973
Zakasnio sam, vrata su se naglo otvorila
788
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
i ispred sebe sam ugledao Howarda Pilmara,
789
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
što me zbilja šokiralo.
790
00:52:31,565 --> 00:52:35,569
Iako nikad nisam upoznao Howarda,
vidio sam dovoljno fotografija
791
00:52:36,194 --> 00:52:38,947
i znao sam kako izgleda.
792
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
Ta je osoba bio Philip.
793
00:52:46,037 --> 00:52:51,293
Riješiti neriješen slučaj velika je
stvar za ljude koji rade na njemu.
794
00:52:51,793 --> 00:52:53,670
Pruža osjećaj zadovoljstva.
795
00:52:54,546 --> 00:52:59,759
Ali obitelji presuda neće izliječiti bol.
796
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
Zamišljam Howarda
797
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
i strah koji je osjećao
798
00:53:10,604 --> 00:53:16,443
u tih nekoliko sekundi
dok su ga ubadali i klali.
799
00:53:17,527 --> 00:53:21,156
To nikad ne možeš zaboraviti.
800
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Razgovaram s njim
svake večeri prije spavanja.
801
00:53:26,036 --> 00:53:29,122
„Kako ti se to moglo dogoditi?
802
00:53:29,122 --> 00:53:33,251
Zašto mi nisi rekao
da imaš problema s tom ženom?”
803
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Ali odgovora nema.
804
00:53:57,067 --> 00:53:59,236
{\an8}Par godina nakon Howardova ubojstva
805
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
imali smo slučaj
koji je uključivao sedam obitelji.
806
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
Bio je nevjerojatno mučan.
807
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Slučaj je bio krajnje potresan.
808
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Sve su žrtve bile nedužne mlade djevojke.
809
00:54:16,670 --> 00:54:22,092
Razmjeri njegovih zločina
zaprepastili su sve.
810
00:54:22,842 --> 00:54:24,970
U bijegu je od Valentinova,
811
00:54:24,970 --> 00:54:28,598
a sumnjiči ga se za najmanje
jedno ubojstvo i dva silovanja.
812
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
„Serijski ubojica.”
Često se razbacujemo tim izrazom.
813
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
On je to bio.
814
00:55:17,272 --> 00:55:19,274
Prijevod titlova: Ivan Fremec