1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 NA MANHATTANU POSTOJE 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 DVA DETEKTIVSKA ODJELA KOJA SE BAVE UBOJSTVIMA: 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,180 ODJEL SJEVER I ODJEL JUG. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,892 ISTRAŽUJU NAJOKRUTNIJE I NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA. 5 00:00:17,892 --> 00:00:21,563 OVO SU NJIHOVE PRIČE. 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 U siječnju 1995. godine zaposlila sam se kod obitelji Pilmar. 7 00:00:39,205 --> 00:00:44,335 Howard i Ros Pilmar trebali su nekoga da im pomogne oko sina Philipa. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 Tada sam radila za njih više od godinu dana. 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 Otišla sam na posao i ušla sam u Philipovu sobu. 10 00:00:52,802 --> 00:00:58,099 Ležao je na krevetu u školskoj uniformi i zurio u strop. 11 00:00:59,100 --> 00:01:02,270 Rekao je: „Tata se sinoć nije vratio kući.” 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Vidjela sam da je uzrujan. 13 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 Malo poslije, dok sam stajala u predsoblju, 14 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 Ros je ušla s izrazom šoka na licu. 15 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Vidjela sam da je plakala. 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,414 Stala je, raširila ruke i rekla: 17 00:01:22,373 --> 00:01:23,792 „Howard je mrtav.” 18 00:01:23,792 --> 00:01:27,128 Sjećam se da sam pomislila: 19 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 „Nemoguće.” 20 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 U 1990-ima stopa ubojstava u New Yorku bila je nevjerojatna. 21 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 Ali da netko ubije poslovnog čovjeka u njegovu uredu na Manhattanu, 22 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 to se rijetko događalo. 23 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Howard Pilmar uboden je 40 puta. 24 00:01:53,988 --> 00:01:56,324 Svi su imali teoriju, ali ne i odgovor. 25 00:01:56,324 --> 00:02:01,663 Ubojstvo je ostalo neriješeno, ali slučaj nikad nije zaključen. 26 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Svaki ti slučaj uzme dio duše. 27 00:02:12,298 --> 00:02:15,385 Ne možeš raditi ovaj posao ako ti nije stalo. 28 00:02:15,385 --> 00:02:17,262 ODJEL SJEVER ODJEL JUG 29 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 Želiš saznati istinu. 30 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 To detektivi rade. 31 00:02:23,810 --> 00:02:28,439 Oduvijek sam volio zaviriti iza zastora. Saznati što se uistinu dogodilo. 32 00:02:28,439 --> 00:02:32,193 Važno je da obitelj ubijene osobe sazna tko je krivac. 33 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 To mi je posao. 34 00:02:33,945 --> 00:02:38,199 U New Yorku, njujorška policija... 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 To je to. 36 00:02:43,121 --> 00:02:46,708 ISTRAGE UMORSTAVA: NEW YORK 37 00:02:55,967 --> 00:02:59,095 22. OŽUJKA 1996. 7 H 38 00:02:59,095 --> 00:03:03,558 Godine 1996. bio sam zapovjednik detektivske jedinice u postaji Centar jug. 39 00:03:03,558 --> 00:03:07,103 To je najzaposlenija detektivska jedinica u New Yorku. 40 00:03:07,103 --> 00:03:09,105 Više od 2000 slučajeva godišnje. 41 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Rano ujutro, prije dolaska na posao, 42 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 javili su nam da imamo ubojstvo u poslovnoj zgradi u centru. 43 00:03:18,781 --> 00:03:21,075 Bio je petak. Pješačio sam na posao. 44 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 Odlično sam se osjećao. 45 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 Bio sam sjajan prodajni predstavnik 46 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}u tvrtki King Office Supply Company. 47 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Došao sam na posao oko 8.20. Uvijek sam dolazio prije. 48 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 Ispred ulaza u zgradu u 33. ulici 49 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 stajao je zaposlenik koji nikad nije izlazio. 50 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 Uvijek je bio u uredu. 51 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Bio je vani. 52 00:03:50,230 --> 00:03:52,690 Pitao sam ga: „Ede, zašto stojiš ovdje?” 53 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 Okrenuo se prema meni i rekao: „Howard je mrtav.” 54 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 Kingov zaposlenik došao je na posao u 5.30 55 00:04:05,370 --> 00:04:09,791 i pronašao Howardovo truplo. Odmah je sišao i nazvao hitnu. 56 00:04:14,879 --> 00:04:18,049 Kad sam došao na mjesto zločina, 57 00:04:18,049 --> 00:04:21,386 saznao sam da je King tvrtka koja prodaje uredski pribor 58 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 s trgovinom u prizemlju 59 00:04:24,347 --> 00:04:26,975 i uredima na trećem katu. 60 00:04:33,106 --> 00:04:39,279 Truplo je pronađeno ispred dizala kraj recepcije na trećem katu. 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 HOWARDOVO TRUPLO 62 00:04:41,531 --> 00:04:43,157 Bio je nasmrt izboden. 63 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Bilo je mnogo krvi. 64 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Niže se nalazio umivaonik umrljan krvlju. 65 00:04:54,502 --> 00:04:59,090 Možda je u njemu netko oprao ruke ili oružje kojim je počinjeno ubojstvo. 66 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Sjećam se... 67 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 koliki je to šok bio. 68 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 Vikao sam: „Ne!” 69 00:05:14,022 --> 00:05:16,733 U tom su trenutku iznijeli truplo. 70 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Howardovo truplo. 71 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Kad sam saznao da je Howardovo truplo pronađeno u uredu, 72 00:05:28,786 --> 00:05:30,663 zaprepastio sam se. 73 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Osjećao sam se kao i svaki roditelj 74 00:05:35,501 --> 00:05:40,298 {\an8}kad čuje da mu je dijete mrtvo, a još k tome ubijeno. 75 00:05:40,298 --> 00:05:45,887 Čak ni danas ne mogu pretočiti u riječi ono što osjećam. 76 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard i moj otac radili su zajedno svaki dan. 77 00:05:50,558 --> 00:05:52,352 Bili su jako bliski. 78 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 Howard je tada napunio 40. 79 00:05:55,605 --> 00:05:59,984 {\an8}Sličili su jedan drugome. Obojica su bili zabavni. 80 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 Vrlo druželjubivi i simpatični. 81 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Svi su ih voljeli. 82 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Howard je imao četiri ili pet godina 83 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 kad je prvi put došao u trgovinu. 84 00:06:13,414 --> 00:06:15,875 Oduvijek je htio raditi za mene. 85 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 Moj partner i ja otvorili smo trgovinu 1. ožujka 1958. godine. 86 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Uredski pribor. 87 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Tisak u komercijalne svrhe. 88 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 Takve stvari. 89 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Ostavio sam mu tvrtku 90 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 pet-šest mjeseci prije nego što je ubijen. 91 00:06:38,523 --> 00:06:44,737 Frank je bio shrvan ubojstvom. Nije prirodno da roditelji pokapaju djecu. 92 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Ne mogu zamisliti da nisam otac 93 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 i ne gledam kako moji sinovi napreduju i uspješni su u onome što rade. 94 00:06:52,537 --> 00:06:56,707 Ne bih to mijenjao ni za što. Mislim da je biti otac... 95 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 najvažnija titula u mom životu. 96 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 On je bio jabuka mog... 97 00:07:08,845 --> 00:07:10,763 Za mene je Howard... 98 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 bio cijeli moj život. 99 00:07:23,526 --> 00:07:25,736 Pokušavali smo shvatiti što se zbiva, 100 00:07:25,736 --> 00:07:28,364 koga treba ispitati, koje snimke pregledati. 101 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 Tog smo dana obavili mnogo inicijalnih ispitivanja. 102 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}Tražili smo oružje, pregledavali kante za smeće, okna dizala. 103 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Imao je novac i osobne stvari. 104 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 To nije bila nasumična pljačka. 105 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 Howard je ubijen u uredu. 106 00:07:48,801 --> 00:07:52,638 Policija je bila ondje. Bilo je vrlo uznemirujuće biti ondje. 107 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 Detektivi su me zamolili da potražim podatke o zaposlenicima 108 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 koji su mu možda željeli nauditi, 109 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 mrzili ga, s kojima se posvađao. 110 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 Samo je jedan zaposlenik dao otkaz u posljednjih nekoliko mjeseci. 111 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 Radio je u kopiraonici u trgovini. 112 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Posao s malom plaćom. 113 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Bio je to trag. Istražili su ga. 114 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 Razgovarali su s drugim zaposlenicima o njemu, pa i s njim. 115 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}Shvatili su da tu nema ništa. 116 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 Howard bio sjajan šef. 117 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Kad bi ušao u sobu, svi bi to primijetili. 118 00:08:34,180 --> 00:08:39,018 Uspostavio je odnos sa svima nama. Učinio je da se osjećamo kao obitelj. 119 00:08:40,686 --> 00:08:45,525 Bio je na vrhuncu svog života. 120 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 Zdrav, uspješan, otvoren, 121 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 divan čovjek. 122 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 I ubijen je. Moj Bože. 123 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 Otišao sam na Howardovu obdukciju. 124 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Imao je više od 40 ubodnih rana. 125 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Neke su bile površinske. 126 00:09:11,926 --> 00:09:16,931 Imao je pet rana koje bi bile smrtonosne same po sebi. 127 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Imao je i rane nanesene nakon smrti. 128 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 Nakon što mu je srce prestalo kucati, 129 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 nakon što je službeno bio mrtav, ubojica ga je nastavio ubadati. 130 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Bio je to žestok i emotivan napad na Howarda. 131 00:09:36,325 --> 00:09:38,286 24.3.1996. DVA DANA NAKON UBOJSTVA 132 00:09:38,286 --> 00:09:40,037 Otišli smo na pogreb. 133 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Detektivi se nisu skrivali. 134 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 Iskazali smo podršku obitelji time što smo bili ondje. 135 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 Ali isto smo tako tražili neobične interakcije 136 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 između ožalošćenih. 137 00:09:55,094 --> 00:10:00,016 Recimo, da neka žena, ne supruga, pukne i poludi 138 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 ili da se dvoje ljudi posvađa. 139 00:10:01,892 --> 00:10:06,397 Povrh toga, snimali smo sve koji su dolazili i odlazili s pogreba. 140 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 U slučaju da se nešto dogodi, imali smo sve snimljeno. 141 00:10:11,694 --> 00:10:14,155 Na pogrebu je bilo više od 1000 ljudi. 142 00:10:15,448 --> 00:10:18,075 Bilo je zastrašujuće. 143 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Prema židovskom običaju, 144 00:10:21,662 --> 00:10:26,959 ljudi nakon pogreba dolaze u kuću pokojnika 145 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 i na taj način odaju počast. 146 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 To se zove „shiva”. 147 00:10:32,214 --> 00:10:38,846 Howardova supruga Ros pitala je možemo li organizirati shivu u našoj kući 148 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 jer bi Philipa uznemirilo da se održi u njihovu stanu. 149 00:10:46,395 --> 00:10:48,397 Naravno da smo pristali. 150 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip je volio tatu, a tata je njega obožavao. 151 00:10:57,573 --> 00:10:58,908 Imao je osam godina. 152 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Bio je vrlo pametan za osmogodišnjaka. 153 00:11:02,411 --> 00:11:07,833 Bio je razgovorljiv, sretan i pun energije. 154 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Promjena nakon što je ostao bez oca... 155 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Više nije bio vedro dijete. 156 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Prestao je biti razgovorljiv. 157 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 Više nije bio tako samouvjeren. 158 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 Sve što ga je činilo vatrenim dječačićem, 159 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 sve je nestalo. Sve mu je to oduzeto. 160 00:11:29,313 --> 00:11:31,273 Bio je usamljen bez tate. 161 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}Nakon shive Ros je došla u ured. 162 00:11:45,162 --> 00:11:50,418 {\an8}Dovela je dva gospodina iz velikog lanca trgovina. 163 00:11:51,669 --> 00:11:55,798 Dogovorila se da im proda tvrtku. 164 00:11:57,591 --> 00:12:01,554 Nije mogla voditi tvrtku. Nije znala ništa o uredskom priboru. 165 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 Svi smo bili zbunjeni. 166 00:12:04,265 --> 00:12:07,977 „Prodaje tvrtku? O, ne. Što to znači?” 167 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 Tad smo ostvarivali promet od oko 1 000 000 dolara mjesečno. 168 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 Imali smo 15 prodavača. 169 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Bez nas nije bilo posla, nije bilo kupaca. 170 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 Rekli smo im: „Ako kupite tvrtku, svi odlazimo.” 171 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Na kraju smo kupili tvrtku od nje. 172 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Frank nam je objasnio dinamiku posla i tko je tko. 173 00:12:33,627 --> 00:12:37,173 Morate shvatiti kako tvrtka funkcionira 174 00:12:37,798 --> 00:12:40,301 i tko je za što odgovoran. 175 00:12:40,801 --> 00:12:43,387 Ispitali smo sve koji su radili za Howarda. 176 00:12:44,138 --> 00:12:46,348 Razgovarali smo s 50-60 zaposlenika. 177 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Dva-tri puta sa svakim. 178 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 To je 180 razgovora. 179 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 Detektivi su nas sve, tijekom istrage, 180 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 dvaput ispitali. 181 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 Prvi je razgovor bio kratak. 182 00:13:03,574 --> 00:13:06,202 Mislim da su me drugi put pitali 183 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 je li se Howard svađao s nekim. 184 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 U 17.30, dan prije nego što smo pronašli Howarda mrtvog, 185 00:13:16,712 --> 00:13:23,219 iz njegova sam ureda načuo žestoku svađu 186 00:13:23,219 --> 00:13:24,637 između njega i Ros. 187 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Vikao je i vrištao. 188 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Howard je urlao u slušalicu: 189 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 „Ti prokleta P-I-Z-D-O!” 190 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Pomislio sam: 191 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 „Brak teško može opstati nakon takvih uvreda.” 192 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}Ros je bila prva i jedina Howardova djevojka, 193 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 ako me razumijete. 194 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 Zajedno su išli u srednju školu, a onda su počeli zajedno živjeti. 195 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 Dok sam okom trepnuo, vjenčali su se. 196 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Imali su lijepo, veliko židovsko vjenčanje. 197 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Organizirali smo lijepu svadbu. 198 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Howard je bio jako sretan. 199 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Nisam ni slutio da ima problema u braku. 200 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 Svakako smo morali pronaći još svjedoka. 201 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 Razgovarali smo s prijateljima i obitelji i sve je postalo očito. 202 00:14:26,907 --> 00:14:28,701 Brak je bio loš. 203 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Mislili smo da je netko imao aferu 204 00:14:31,954 --> 00:14:33,330 i da je to bio motiv. 205 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 Možda je Howard imao ljubavnicu. 206 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 {\an8}Možda je rekao: „Između nas je gotovo. 207 00:14:39,920 --> 00:14:42,548 {\an8}Oženjen sam, a ti nećeš dobiti novac.” 208 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 {\an8}Ili što god već. 209 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 {\an8}Možda je pukla i izbola ga. Ne znamo. 210 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Zato nacrtate krug oko žrtve 211 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 i saznate što se tada događalo u njezinu životu 212 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 kako biste isključili svaku mogućnost da se to dogodilo. 213 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Nekoliko je žena koje smo ispitali 214 00:15:00,232 --> 00:15:05,029 tijekom istrage imalo prijateljski odnos s Howardom. 215 00:15:06,113 --> 00:15:10,993 Ne znam je li bio seksualan, ali nisu bili samo na „dobar dan”. 216 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 I ja sam čuo te glasine. 217 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 Nikad nisam vidio Howarda ni s kim. 218 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Howard nikad nije spominjao vezu s nekom drugom. 219 00:15:22,212 --> 00:15:28,594 Nitko mi u osam godina nije rekao da je vidio Howarda s nekim. 220 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 To je bila glasina. 221 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 Razgovarali smo s tim ženama i otkrili da je volio očijukati, 222 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 ali ništa više od toga. 223 00:15:39,605 --> 00:15:44,401 Neke ljude frustrira kad se to dogodi, kad slijede trag i dođu do zida. 224 00:15:44,401 --> 00:15:45,986 Ali to je zapravo dobro 225 00:15:45,986 --> 00:15:49,573 jer se ne moraš tomu vraćati i ne može te progoniti poslije. 226 00:15:53,535 --> 00:15:55,329 Tijekom istrage otkrili smo 227 00:15:55,329 --> 00:15:58,540 da je Howard bio vrlo energična osoba. 228 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 Frank pripisuje Howardu velike zasluge 229 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 što je uzdigao tvrtku na novu razinu. 230 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Howard je bio vizionar. 231 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 Otvorio je kafić u trgovini s uredskim priborom. 232 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 Prije Starbucksa postojao je Philip's. On je postojao prije svega. 233 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Ljudi su čekali u redu 234 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 da kupe kavu s mlijekom, cappuccino i espresso. 235 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 Taj je kafić privukao potpuno novu kategoriju kupaca. 236 00:16:27,569 --> 00:16:30,948 Bio je uspješan, pa je otvorio još jedan u Carnegie Hallu. 237 00:16:32,074 --> 00:16:37,913 Govorio sam: „Njujorčani nikad neće hodati ulicom i piti kavu.” 238 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 Nisam to mogao zamisliti. 239 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 U tome je bila razlika između Howarda i mene. 240 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 Howard je nazvao kafić po svom sinu Philipu. 241 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Philip's Coffee Bar. 242 00:16:50,426 --> 00:16:52,219 Bio je to obiteljski posao. 243 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Radila sam s njegovom ženom Roslyn 244 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 u Zapadnoj 56. ulici u Carnegie Hallu. 245 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 A Rosin brat Evan radio je u Philip's Coffeeju u 33. ulici. 246 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 Otkrili smo da Howard nije baš volio Roslynina brata Evana. 247 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 Evan je radio u Philip's Coffeeju 248 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 u trgovini King Office Supply. 249 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Kao uslugu Ros, Howard je zaposlio Evana, koji je bio nezaposlen. 250 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Ros i Evan vodili su kafiće. 251 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Počela sam raditi u Philip's Coffeeju 1994. godine. 252 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 On se zaposlio nedugo nakon mene. 253 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Mislim da Howard nije htio da Evan vodi kafić. 254 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 Jer... 255 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 Bio je Howardov, znate? 256 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 A Evan se ponašao kao da je glavni. 257 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 „Ovo je moj kafić.” Kužite? Ali nije bio. 258 00:17:50,402 --> 00:17:54,907 Kad sam počela raditi za obitelj Pilmar, Philip je rekao: „Idemo u kafić.” 259 00:17:55,574 --> 00:17:58,285 Kad smo došli, Ros je objašnjavala Evanu 260 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 kako Howard želi da kolači budu složeni u vitrini. 261 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Evan je poludio, otvorio je vitrinu, 262 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 izvukao pladanj, bacio ga i rekao: 263 00:18:09,713 --> 00:18:12,341 „Boli me ona stvar što Howard želi.” 264 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 To je bilo jako šokantno. 265 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Pogotovo zato što se tako ponio pred svojim nećakom 266 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 i pred gostima. 267 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 To je ostavilo snažan dojam na mene. 268 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}NJUJORŠKA POLICIJA 269 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 POSTAJA CENTAR JUG 270 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Nakon shive pozvali smo Roslyn i Evana na razgovor. 271 00:18:36,115 --> 00:18:41,662 Zanimalo nas je gdje su bili u noći ubojstva. 272 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 Rekli su nam da su tog dana Howard i Evan otišli skupa u teretanu 273 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 kako bi razgovarali o Evanovu napredovanju u tvrtki. 274 00:18:52,548 --> 00:18:55,884 Evan se htio prebaciti iz kafića 275 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 na prodaju uredskog pribora 276 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 jer su prodavači tada mogli dobro zaraditi. 277 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 Rekao bih da je Evan bio jako nepristupačan. 278 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 Kad bi mu se obratio, gunđao bi. 279 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 Progunđao bi „bok" ili „doviđenja”. 280 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Nije se činilo da će uspjeti u našoj branši. 281 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 Nakon sastanka u teretani, 282 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 Howard i Evan sastali su se s Roslyn u uredu. 283 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 Bilo je komplicirano osigurati prostor. 284 00:19:30,168 --> 00:19:32,212 Ros nije znala zaključati. 285 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Howard se vratio zaključati. 286 00:19:35,757 --> 00:19:38,385 Evan i Ros ostavili su Howarda u uredu. 287 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 Posljednji su ga vidjeli živog. 288 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 Ako su njegova žena i šogor otišli oko 20 h i tad je bio dobro, 289 00:19:46,310 --> 00:19:48,687 a truplo je pronađeno u 5 h, 290 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 tko je došao u ured između 20 h i 5 h i to mu učinio? 291 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 U to vrijeme nije bilo nadzornih kamera posvuda 292 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 i nije bilo nadzora u uredima. 293 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 Nismo pronašli oružje. 294 00:20:06,246 --> 00:20:10,042 Ali policajac na mjestu zločina, pozornik, 295 00:20:10,042 --> 00:20:14,046 {\an8}zapisao je u svoj notes da je Evan imao posjekotine na lijevoj ruci 296 00:20:14,046 --> 00:20:15,464 {\an8}i da je ljevak. 297 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Kad je netko izboden više puta kao Howard Pilmar, 298 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 krv, koja je skliska kao ulje, natopi dršku noža, 299 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 a napadač gotovo uvijek završi s ozljedama 300 00:20:31,313 --> 00:20:35,317 jer drška noža postane previše skliska i ne može čvrsto držati nož. 301 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan je rekao da se posjekao dok je skupljao razbijeno posuđe. 302 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 Posjekotine nisu odgovarale priči, 303 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 ali trebali smo još dokaza. 304 00:20:47,037 --> 00:20:51,833 Nadali smo se da ćemo pronaći barem jednu kap krvi koja nije Howardova. 305 00:20:52,793 --> 00:20:55,712 Sjećam se da sam razgovarao s laborantom, 306 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 a on je rekao: 307 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 „Možemo obaviti test DNK-a, ali ćemo time uništiti uzorak krvi. 308 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 Trebali biste sačuvati uzorak 309 00:21:03,720 --> 00:21:06,348 jer će tehnologija napredovati 310 00:21:06,348 --> 00:21:09,226 i u budućnosti ćemo moći bolje obraditi uzorak.” 311 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 SVIBANJ 1996. DVA MJESECA NAKON UBOJSTVA HOWARDA PILMARA 312 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 Nakon dva mjeseca istraživanja 313 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 saznali smo da Philip's Coffee duguje državi 14 500 dolara. 314 00:21:26,159 --> 00:21:31,081 Većini ljudi taj iznos uistinu nije dovoljan razlog da bi ubili nekoga. 315 00:21:31,081 --> 00:21:36,586 Ali to nam je dalo do znanja da postoje financijski problemi. 316 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 A onda smo saznali za slučaj Rosina bivšeg poslodavca 317 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 za kojeg je radila od 1991. do 1995. 318 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Pronevjerila je 160 000 dolara u čekovima. 319 00:21:52,978 --> 00:21:58,150 Ros je bila dentalna higijeničarka, a također mu je vodila knjige. 320 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 Saznali smo da brak baš i nije bio dobar, 321 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 da duguje 14 500 dolara državi 322 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 i 160 000 dolara zubaru. 323 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 Počeli smo drukčije gledati na stvari. 324 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 A druga stvar vezana za to... 325 00:22:20,422 --> 00:22:23,091 Kad smo pitali ljude za te dugove, 326 00:22:23,091 --> 00:22:25,177 rekli su da je govorila: 327 00:22:25,177 --> 00:22:30,849 „Nemojte reći Howardu. Ostavit će me. Oduzet će mi Philipa.” 328 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Dobila je životno osiguranje vrijedno 1,2 milijuna dolara. 329 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Dobila je tvrtku King, kafić Philip's Coffee, 330 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 stan koji posjeduju u Istočnoj 72. ulici, 331 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 ljetnikovac u Millertonu u državi New York, 332 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 dio skijaške kolibe u Vermontu i Philipa. 333 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 To je promijenilo fokus naše istrage. 334 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 A onda smo saznali da je Howard možda zatražio rastavu. 335 00:23:02,380 --> 00:23:04,007 Bilo je vrlo zanimljivo 336 00:23:04,007 --> 00:23:08,512 što nam je nekoliko ljudi reklo da je možda zatražio rastavu od nje. 337 00:23:10,472 --> 00:23:14,434 Da je došlo do rastave, Ros se ne bi odrekla Philipa. 338 00:23:15,102 --> 00:23:19,773 Ni Howard se ne bi odrekao Philipa jer mu je bio sve. 339 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 Kako je vrijeme odmicalo, bio sam sve uvjereniji da je Philip razlog ubojstva. 340 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Ros ga je ubila. 341 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 Ne mogu se sjetiti nikoga drugoga tko bi imao motiv za ubojstvo. 342 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Ros mi je rekla da nju i Evana i dalje ispituju 343 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 i da Frank radi metež. 344 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Rekla je: „Frank ne želi razgovarati sa mnom 345 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 i ljut je jer misli da sam ja kriva.” 346 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Sjećam se da sam pomislila 347 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 da je čudno što se djed ljuti na nju. 348 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Ja sam vjerovala da je Evan odgovoran za Howardovu smrt. 349 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Uopće mi nije djelovalo kao da je Ros upletena u to. 350 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Sjećam se razgovora s Ros. 351 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 Rekla mi je da moram birati između nje i Philipa i svojih roditelja. 352 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 Imala sam 24 godine. Naravno da sam izabrala roditelje. 353 00:24:22,127 --> 00:24:25,547 Bilo mi je teško shvatiti zašto moram birati. 354 00:24:26,047 --> 00:24:30,427 Nakon tog razgovora više nismo vidjeli nju i Philipa. 355 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Tata je izgubio sina, a zatim i unuka. 356 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 Teško je kad ne smiješ viđati nekoga tko je živ. 357 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 To nije bila Philipova odluka. 358 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 Majka je odlučila umjesto njega. 359 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Nekoliko mjeseci nakon Howardova ubojstva 360 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 Ros je prekinula komunikaciju između nas i Philipa. 361 00:24:56,620 --> 00:24:58,663 To je više od tragične priče. 362 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 Cijela obitelj se raspala. 363 00:25:03,210 --> 00:25:08,798 Mislim da je gubitak kontakta s unukom koji toliko sliči Howardu 364 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 izrazito bolan. 365 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 Obitelji je sigurno nezamislivo teško. 366 00:25:16,932 --> 00:25:23,563 Howard, ja i Philip išli bismo na doručak jedanput tjedno prije škole. 367 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 Išli smo na sve utakmice Rangera i Yankeeja. 368 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Često razmišljam o tome. 369 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Nitko ne zna kako mi je zbog toga što ne mogu vidjeti unuka. 370 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 Jer to je sin mog sina. 371 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 I sin jedinac mog sina jedinca. 372 00:25:50,298 --> 00:25:52,759 OŽUJAK 1997. GODINU DANA NAKON UBOJSTVA 373 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Bio sam uvjeren da su Evan i Roslyn upleteni, 374 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 ali znao sam da trebamo više. 375 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Obnovili smo istragu godinu poslije. 376 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 Na godišnjicu ubojstva zalijepili smo plakate 377 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 na mjesto zločina i kraj kafića u 56. ulici. 378 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 ZGRADA CARNEGIE HALL 379 00:26:12,362 --> 00:26:16,491 Često se ubojica vrati kako bi ponovno proživio tu maštariju 380 00:26:16,491 --> 00:26:21,788 ili nekako odao počast svom djelu godinu dana nakon što se dogodilo. 381 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 Netko je počeo kidati plakate. 382 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 To nam je bila prilika. 383 00:26:31,506 --> 00:26:35,969 Ponovno smo zalijepili plakate i ovaj put postavili zasjedu. 384 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 Tko je kidao plakate? 385 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Policajci skriveni u kombiju otkrili su 386 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 da su Rosina sestra i brat Evan skidali plakate. 387 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 Mislim da onaj kojeg traže, ubojica, 388 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 nipošto nije želio vidjeti te plakate. 389 00:26:58,283 --> 00:27:03,496 Rekli su da je to tjeralo kupce, što nas je jednostavno šokiralo. 390 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 Svakodnevno sam zvao policiju. 391 00:27:08,877 --> 00:27:11,129 Katkad dvaput ili više puta dnevno. 392 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Jedanput je Roger Parrino rekao: „Frank, slušaj. 393 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 Javit ću ti kad dođemo do zida.” 394 00:27:18,678 --> 00:27:21,431 Okružni tužitelj nije htio pokrenuti postupak. 395 00:27:21,431 --> 00:27:23,600 Nije bilo neposrednih dokaza. 396 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 {\an8}Tri godine nakon ubojstva Howarda Pilmara 397 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 istraga je i dalje bila u tijeku, 398 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 ali policija je smatrala da se nalazi u slijepoj ulici. 399 00:27:39,908 --> 00:27:42,243 Iako smo sumnjičili Ros za ubojstvo, 400 00:27:42,243 --> 00:27:46,373 uhitili su je zbog pronevjere. 401 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 Možda su je htjeli pritisnuti 402 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 kako bi izdala Evana ili nešto priznala, ali nije. 403 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Dobro su tempirali slučaj. Jednom su odgodili presudu. 404 00:27:59,552 --> 00:28:05,058 A do trenutka izricanja presude vratila je novac. Dobila je uvjetnu. 405 00:28:05,058 --> 00:28:07,394 KRIVA ZA POREZNU PRIJEVARU 406 00:28:07,394 --> 00:28:11,106 Imala je novac od životnog osiguranja 407 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 i svega onoga što je dobila nakon ubojstva. 408 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Tri godine nakon Howardova ubojstva 409 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 tehnologija uzorkovanja DNK-a je napredovala. 410 00:28:21,950 --> 00:28:27,414 Pronašli smo kap krvi između umivaonika i mjesta gdje je pronađeno truplo. 411 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Ispostavilo se da je ta kap krvi Evanova. 412 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 To je bila zanimljiva informacija. 413 00:28:34,045 --> 00:28:35,755 Nažalost, imali smo problem 414 00:28:35,755 --> 00:28:38,925 jer je kap mogla biti ondje i prije ubojstva, zar ne? 415 00:28:38,925 --> 00:28:40,510 Imao je pristup lokaciji. 416 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 Zato je slučajeve obiteljskog nasilja tako teško riješiti. 417 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 Jer vrlo često 418 00:28:45,682 --> 00:28:50,353 ubojica ima pristup žrtvi i mjestu mnogo prije ubojstva. 419 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Svi dokazi upućivali su na Roslyn Pilmar i njezina brata Evana. 420 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 Nije postojalo ništa što bi odvelo slučaj u drugom smjeru. 421 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 Ništa. 422 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 Vaši će gledatelji pomisliti da je ovo jednostavan slučaj 423 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 na temelju onoga što čuju, 424 00:29:09,539 --> 00:29:12,834 ali nije jednostavno kad je riječ o zakonu. I s pravom. 425 00:29:12,834 --> 00:29:15,920 Morate to dokazati van svake sumnje. 426 00:29:16,504 --> 00:29:19,924 Ne želite ga uhititi ako niste spremni ići na sud, 427 00:29:19,924 --> 00:29:23,928 suđenje, pred veliko sudsko vijeće. Bilo je jasno da trebamo više. 428 00:29:25,847 --> 00:29:31,186 Jednog mi je dana Parrino rekao: „Frank, mislim da smo naišli na onaj zid.” 429 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Objavljivao sam osmrtnicu u New York Timesu 430 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 svake godine na godišnjicu Howardova ubojstva. 431 00:29:41,070 --> 00:29:47,118 Nadao sam se da postoji netko tko možda zna nešto o slučaju. 432 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 Čak i nakon što Parrino više nije bio poručnik zadužen za ubojstvo, 433 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 i dalje sam zvao postaju Centar jug gotovo svaki dan. 434 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Nisam to htio zaboraviti. 435 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Otac je mislio da će jednog dana riješiti slučaj. 436 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 Za to je živio, iz dana u dan. 437 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 „Riješit će slučaj jednoga dana. 438 00:30:12,977 --> 00:30:15,897 Molit ćemo se. Riješit će slučaj.” 439 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Bilo mi je nepojmljivo da je Howard mrtav, 440 00:30:20,568 --> 00:30:24,781 a ubojice se slobodno šeću. 441 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 To te jednostavno grize. 442 00:30:26,950 --> 00:30:29,410 JEDNOSTAVAN SLUČAJ UBOJSTVA KOJI TO NIJE 443 00:30:29,410 --> 00:30:33,414 Svih tih godina odlazili bismo na večere s prijateljima 444 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 koji su samo htjeli čuti što ima novo. 445 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 Željeli su informacije o slučaju. 446 00:30:40,380 --> 00:30:44,592 Znao sam sjesti i pitati: „Je li moguće da će se izvući?” 447 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 AFGANISTAN 17 GODINA NAKON UBOJSTVA 448 00:31:00,817 --> 00:31:05,405 Godine 2013. služio sam u marincima kao civilni savjetnik. 449 00:31:05,405 --> 00:31:06,823 VOJNA BAZA LEATHERNECK 450 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 Osjećaj krivnje što sam preživio 11. rujna natjerao me 451 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 da odem na Bliski istok 452 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 u pet misija tijekom sedam godina. 453 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 Tijekom posljednje misije nazvali su me i rekli 454 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 da će ponovno otvoriti slučaj Howarda Pilmara. 455 00:31:25,258 --> 00:31:27,594 Rijetki su neriješeni slučajevi 456 00:31:27,594 --> 00:31:31,472 o kojima i dalje razmišljam, ali o njemu sam razmišljao najviše. 457 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Mislim da svaki detektiv ima slučaj 458 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}koji zbog nečega nije uspio riješiti. 459 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 On postane Moby Dick njihove karijere. 460 00:31:44,944 --> 00:31:48,031 I neprestano razmišljaš o njemu. 461 00:31:48,031 --> 00:31:50,867 Detektivi ne vole odjel za neriješene slučajeve 462 00:31:50,867 --> 00:31:53,911 jer se boje kritike. Ja nisam takav. 463 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 Godine 2013. prošlo je tri godine otkako sam otišao iz policije. 464 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 Radio sam u uredu okružnog tužitelja okruga New York 465 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 kao zamjenik glavnog istražitelja. 466 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney jedan je od najpametnijih detektiva. 467 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Često su ga pitali za savjet ili smjernice. 468 00:32:17,644 --> 00:32:19,520 Kad su me nazvali u Afganistan, 469 00:32:19,520 --> 00:32:24,067 radovao sam se što će ponovno otvoriti slučaj. 470 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 Sjećam se da sam im rekao kako su svi dokazi upućivali 471 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 na Roslyn Pilmar i njezina brata Evana. 472 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 Kod neriješenih slučajeva ne možete se usredotočiti 473 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 na ono na što ste se prvotno usredotočili jer to nije valjalo. 474 00:32:42,460 --> 00:32:45,254 Morate početi ispočetka. 475 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 Ako smo bili uskogrudni i nešto nam je promaknulo, 476 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 saznajmo sad istinu. 477 00:32:50,843 --> 00:32:55,515 Sjajno je imati nove ljude na slučaju. Slučaj je bio u dobrim rukama. 478 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 OKRUŽNO DRŽAVNO ODVJETNIŠTVO U NEW YORKU 479 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 Jednog me dana Liz nazvala 480 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 i rekla mi da radi na slučaju. 481 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 Kad sam prvi put upoznao Liz Lederer, 482 00:33:10,988 --> 00:33:13,866 bili smo u njezinu uredu punom dosjea 483 00:33:13,866 --> 00:33:15,910 i na svima je pisalo „Pilmar“. 484 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 Znam da je naporno radila na slučaju. 485 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 Toliko je toga prethodilo samom rješavanju slučaja. 486 00:33:24,711 --> 00:33:28,256 Moraš pročitati svaki komadić papira. Pogledati svaku snimku. 487 00:33:28,256 --> 00:33:30,550 Razgovarati sa svima. 488 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Kopali smo po kutijama. 489 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 Na jednom je komadiću papira pisalo Arnold Brewer. 490 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 Pronašli smo ga. 491 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 Bio je Howardov blizak prijatelj. 492 00:33:42,895 --> 00:33:46,107 Howard Pilmar trebao je s prijateljem Arnoldom Brewerom 493 00:33:46,107 --> 00:33:48,860 gledati košarkašku utakmicu, ali nije došao. 494 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 Rekao je: „Howard mi je rekao da ide u teretanu sa šogorom 495 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 i da će doći nakon toga.” 496 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald i Ros Pilmar rekli su policiji 497 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 da su se Evan i Howard vratili iz teretane u 20 h 498 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 i da je Howard ostao raditi u uredu. 499 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Ispostavilo se da se Arnold Brewer trebao naći s Howardom te večeri, 500 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 upravo u to vrijeme. 501 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Howard nije namjeravao ostati raditi. 502 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 Brewer je ograničio prozor u kojem se moglo dogoditi ubojstvo 503 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 na najkraće moguće trajanje. 504 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 Tijekom istrage smo otkrili da je u noći ubojstva 505 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 Ros nazvala Howarda u ured i ostavila mu poruku na sekretarici. 506 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 Bok, How. Sad je 21.45. 507 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 Philip i ja se pitamo jesi li još na poslu 508 00:34:39,577 --> 00:34:42,914 ili si otišao u sportski bar, kao što si rekao da hoćeš, 509 00:34:42,914 --> 00:34:44,791 i gledaš košarku. 510 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Uglavnom, ja sam došla kući oko 20.15. 511 00:34:49,212 --> 00:34:51,839 Nazovi me. Javi mi kad se vraćaš. 512 00:34:52,548 --> 00:34:57,011 Bila je mnogo detaljnija nego što bi to bio netko 513 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 s kim ste upravo razgovarali i koga ćete ga vidjeti za pola sata. 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 Sjećam se glasovne poruke. Kad počneš sagledati sve... 515 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Nijedna pojedinačna stvar nije dovoljna. 516 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 Ali kad počnete slagati posredne dokaze, 517 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 sve vodi do jednog zaključka, 518 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 a to je da su Evan i Roslyn te noći ubili Howarda. 519 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Nakon što smo pregledali sve dokaze 520 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 i razgovarali s Howardovim prijateljima, 521 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 bili smo sigurni da su to učinili Ros Pilmar i Evan Wald. 522 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 Ron Tucker čuo je kako Howard psuje svoju ženu. Bio je bijesan. 523 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 To je bilo u 17.30. 524 00:35:36,300 --> 00:35:39,470 Sipao je najrazličitije uvrede. 525 00:35:39,470 --> 00:35:42,348 A ona mu je iste večeri ostavila poruku 526 00:35:42,348 --> 00:35:46,018 koja završava s „Volim te, Howie”. 527 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 Ta je poruka bilo izrazito proračunata. 528 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Znala je da tako ostavlja dokaz 529 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 koji će pokazati 530 00:35:58,531 --> 00:36:02,160 da joj nedostaje, pa ga je nazvala i rekla mu da ga voli. 531 00:36:02,785 --> 00:36:07,915 U trenutku kad je nazvala, Howard je već ležao mrtav na podu. 532 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Ros je osmislila cijelu priču. 533 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Smislila je scenarij kako bi mogli ubiti Howarda. 534 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Bez nje se to ne bi dogodilo. 535 00:36:21,929 --> 00:36:25,474 Plan joj bio uzeti premiju životnog osiguranja, 536 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 tvrtke, ljetnikovac, dio skijaške kolibe. 537 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 I skrbništvo nad sinom. 538 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 Ali nakon što smo shvatili tko je ubojica, 539 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 shvatili smo da to moramo i dokazati na sudu. 540 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Evan je imao posjekotine, krv mu je bila na poprištu, 541 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 a sto ljudi nam je reklo koliko je Evan mrzio Howarda. 542 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 Trebali smo pronaći dokaze koji povezuju Ros s ubojstvom 543 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 kako bismo ih oboje optužili. 544 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 Gđa Lederer mi je rekla: 545 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 „Znam da ćemo uhvatiti Evana, ali ne mogu obećati ništa za Ros.” 546 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Ali ulijevala mi je nadu. 547 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 Shvatili smo da je preostala samo dadilja. 548 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 Rekla sam: „Moramo pronaći dadilju.” 549 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Allyson Lewis živjela je u toj obitelji. 550 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 Znala je što se ondje događalo 551 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 i mogla nam je dati odgovore na brojna pitanja. 552 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Razgovarali smo s dadiljom na početku istrage 553 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 i nije nam se činilo da je voljna surađivati. 554 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 Mislim da je tada bila vrlo mlada 555 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 i možda nije jasno razmišljala o posljedicama svojih djela. 556 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 Zastrašujuće je kad te policija ispituje, a imaš samo 21 godinu. 557 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Samo sam odgovarala na njihova pitanja. 558 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 Pitanja su se uglavnom odnosila na Howarda, 559 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 ali nismo se često susretali. 560 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 A onda sam dobila posao u Japanu i otišla iz zemlje. 561 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 Nisam ostala u kontaktu s Ros. 562 00:38:13,874 --> 00:38:19,839 Dvadeset godina poslije primila sam poziv. Prilično sam se zaprepastila. 563 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 Rekla je: „Htjela bih razgovarati o ubojstvu Howarda Pilmara.” 564 00:38:25,636 --> 00:38:29,265 Allyson Lewis rekla je da dođemo u ured njezina odvjetnika. 565 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 Pitala sam se gdje je mislila da je pogriješila 566 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 kad je htjela odvjetnika. 567 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Ali kad je došla, bila je ljubazna. 568 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Sve nam je rekla. 569 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 I bilo je fascinantno. 570 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 Dala nam je uvid u svijet koji nismo poznavali. 571 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 Kad sam došla na razgovor, Liz me pitala: „Kako je bilo živjeti s njima? 572 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 Kako je izgledao jedan njihov tjedan? 573 00:38:56,125 --> 00:38:57,918 Što se događalo u kućanstvu?” 574 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 U životu Pilmarovih sve je išlo po strogom rasporedu. 575 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 U minutu. 576 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 Cijelo vrijeme dok sam radila za Ros, bila je precizna u pogledu vremena. 577 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 Rekla nam je sve o stanu, o njihovu načinu života 578 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 i kako je Ros upravljala kućanstvom. 579 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 Kad smo je pitali 580 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 je li se što neobično dogodilo u tjednu u kojem je ubijen, 581 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 rekla je da se nije dogodilo ništa neobično, 582 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 ali se mnogo stvari dogodilo prvi put. 583 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 U tjednima koji su prethodili Howardovu ubojstvu Ros mi je rekla: 584 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 „Morat ćeš raditi dokasna.” 585 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 U noći kad je Howard ubijen 586 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 Ros je rekla da će se naći s Evanom i Howardom 587 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 u Kingu na sastanku u vezi s financijama. 588 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 Odvela sam Philipa na trening hokeja. 589 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip je imao dvosatni trening četiri puta tjedno. 590 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 A onda sam začula svoje ime preko razglasa. Ros me nazvala. 591 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 To se nikad prije nije dogodilo. 592 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Pitala me što ima. 593 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 Rekla sam: „Igraju prvu utakmicu, a planiraju odigrati još jednu.” 594 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 A ona: „U redu je. Zvuči dobro.” 595 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Rekla je da je poziv bio čudan jer nije imala što reći. 596 00:40:22,586 --> 00:40:26,257 Nije prošlo ni 30 minuta 597 00:40:27,591 --> 00:40:30,970 kad sam opet začula da me zovu na recepciju. 598 00:40:31,887 --> 00:40:32,972 Nazvala sam je. 599 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 A Ros opet nije rekla ništa sadržajno, 600 00:40:39,687 --> 00:40:44,483 osim: „Ako ne budem ondje kad on završi s utakmicom, 601 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 autom ćeš ga odvesti kući. 602 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 Ne znam hoću li stići jer još nismo završili.” 603 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Rekla je: „Još nismo završili.” 604 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 U kontekstu onoga što se uistinu događalo, 605 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 to je prilično jezivo. 606 00:40:57,913 --> 00:41:00,499 To je bilo jako neobično. 607 00:41:00,499 --> 00:41:02,960 Uvijek je znala kad će doći kući. 608 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 Uvijek je točno znala što ja trebam učiniti 609 00:41:06,255 --> 00:41:08,048 i što ona treba učiniti. 610 00:41:12,470 --> 00:41:15,764 Većinu večeri to je bilo živahno kućanstvo. 611 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 Telefoni zvone. Ona razgovara. 612 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Susjedi dolaze. Sva su svjetla uključena. 613 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 Televizori su bili uključeni. 614 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 Vrlo glasno i uzbudljivo kućanstvo, ali ne i te večeri. 615 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 Svjetlo iznad štednjaka gorjelo je. 616 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 To je bilo jedino svjetlo u stanu. 617 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 Otvorila sam vrata, a ona je provirila iza praga. 618 00:41:41,707 --> 00:41:45,544 U kućnom ogrtaču i mokre kose. Nikad je nisam vidjela takvu. 619 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 Pitala je: „Kako je bilo? 620 00:41:50,257 --> 00:41:54,428 Sigurno si jako umoran. Vrijeme je za spavanje. Hvala, Allyson.” 621 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 Njezino je tijelo govorilo: „To je to. 622 00:41:58,807 --> 00:42:00,434 Nećeš ući.” 623 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Rekla je: „Ostavi torbu ondje.” 624 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 Nisam ni unijela torbu u stan, a ona je rekla: „Laku noć.” 625 00:42:08,234 --> 00:42:11,028 Nikad nismo tako završile dan. 626 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 Uvijek je htjela razgovarati 627 00:42:12,988 --> 00:42:17,451 o svakoj pojedinosti koju je Philip doživio tijekom dana. 628 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 Željela je sve znati. 629 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 To je bilo posve drukčije. 630 00:42:23,791 --> 00:42:26,752 Siobhan Berry i ja... Siobhan je bila istražiteljica. 631 00:42:26,752 --> 00:42:29,838 Obje smo gledale Allyson i mislile: 632 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 „Ovo je važno.” Znala sam da i ona misli isto. 633 00:42:35,261 --> 00:42:36,720 Zapisivale su bilješke 634 00:42:36,720 --> 00:42:39,974 i pogledavale se preko stola 635 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 kao da je riječ o važnim informacijama. 636 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Allyson je ispunila mnoge praznine i razjasnila što nam je bilo nejasno. 637 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 Kad smo izašle, rekle smo: 638 00:42:52,152 --> 00:42:54,947 „Ajme! Ovo je bilo super.” 639 00:42:55,739 --> 00:43:02,246 Nove informacije Allyson Lewis koje su opisale Rosino atipično ponašanje 640 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 u danima prije i nakon ubojstva 641 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}ukazale su na odstupanje od norme i bile su vrlo važni pokazatelji. 642 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 Ljudi sami sebe otkriju time što rade nešto što dotad nisu 643 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 i to zahtijeva objašnjenje. 644 00:43:18,304 --> 00:43:21,640 Allyson Lewis dala nam je informacije 645 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 koje su pokazale koliko je Ros umiješana 646 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 i što je sve morala učiniti da organizira ubojstvo. 647 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 Pronašli smo stvari koje potvrđuju ono što nam je Allyson rekla. 648 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Uspjeli smo preskočiti zid. 649 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Slučajeve temeljene na indiciji gradiš kamenčićima. 650 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 Neprestano tražiš nove kamenčiće 651 00:43:46,874 --> 00:43:49,460 dok ne dobiješ dovoljno veliku hrpu 652 00:43:49,460 --> 00:43:52,379 i uvjerljive dokaze. 653 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 To su i dalje indicije, ali vrlo snažne. 654 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 Zahvaljujući onome što su Pilmarov prijatelj Arnold Brewer 655 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 i dadilja rekli detektivima, 656 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 imali smo dovoljno za uhićenje. 657 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 Uhitili smo ih 2017. godine. 658 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}Ros je uhićena u svom stanu u šest ujutro. 659 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 Tad je živjela s dečkom. 660 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 Evan Wald uhićen je u isto vrijeme. 661 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 Bio sam oduševljen! 662 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 Nisam mogao vjerovati da su oboje uhićeni. 663 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 Dugo smo čekali, u najmanju ruku. 664 00:44:28,374 --> 00:44:29,500 Ali dočekali smo. 665 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 Dočekali smo. 666 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 SIJEČANJ 2019. 23 GODINE NAKON UBOJSTVA 667 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 Čekao sam to više od 20 godina. 668 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 Išli smo na suđenje baš svaki dan. 669 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 Prvog dana suđenja otišao sam u muški zahod. 670 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 Philip je upravo izlazio iz njega. 671 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 Zadnji sam ga put vidio za doručkom, odmah nakon Howardova ubojstva. 672 00:44:57,027 --> 00:45:01,532 Izgledao je kao Howard. 673 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 Rekao sam: „Howarde.” 674 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 Toliko mu je sličio. 675 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Nije mi ništa rekao. Ni riječ. 676 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 Slučaj smo gradili na indicijama i sve je bilo važno. 677 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Znala sam ama baš sve o slučaju. 678 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 Kakva god bila obrana, bili smo spremni. 679 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 Bio je sjajan osjećaj svjedočiti protiv njih. 680 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 Bio je to nevjerojatan osjećaj. Donio mi je veliko zadovoljstvo. 681 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 Vidio sam Franka u sudnici. 682 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 Vidio sam ga kako kima glavom dok sam svjedočio. 683 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Bilo je divno. 684 00:45:42,406 --> 00:45:45,743 Ali to ništa ne znači bez osuđujuće presude. 685 00:45:45,743 --> 00:45:46,994 Ništa ne znači. 686 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 U slučaj je uloženo mnogo posla. 687 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 Suđenje je trajalo dva mjeseca. 688 00:45:55,335 --> 00:45:57,463 Skupljao sam komadiće i posjekao se. 689 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 Nisam znao 690 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 da je Howard tako brutalno ubijen. 691 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 Znao sam da je izboden, ali nisam znao razmjere ubojstva 692 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 dok nisam čuo na sudu. 693 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Mislim da je Evan napao Howarda s leđa i prerezao mu grkljan. 694 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 Jer tako nije mogao vikati. 695 00:46:22,863 --> 00:46:28,494 A po mom je mišljenju to najvažnije kad zaskočiš nekoga na taj način. 696 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 Mislim da je to bila prva rana, a nakon toga su ga počeli ubadati. 697 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 Zaklali su ga. Nisu ga samo ubili. 698 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 Zaklali su ga kao svinju u oboru. 699 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 Ros je bila na mjestu zločina. Dokazali su da je bila ondje. 700 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Zaista sam se divila Ros. 701 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 Ispostavilo se da predodžba koju sam imala o njoj nije istinita. 702 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 Kad sam shvatila 703 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 kako sam slijepa bila, ta se predodžba okrenula naglavce. 704 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 Porota je vijećala najmanje četiri dana. 705 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 To nije bilo dobro. Nisam to shvaćao. 706 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 ZGRADA KAZNENOG SUDA 707 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Ustanite! 708 00:47:16,959 --> 00:47:22,923 Ros i Evan proglašeni su krivima. 709 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Krivima za ubojstvo bez predumišljaja. 710 00:47:28,762 --> 00:47:32,015 U sudnici je odzvanjala riječ „kriv”. 711 00:47:34,852 --> 00:47:36,228 Bilo je jako moćno. 712 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 Majka je vikala: „Krivi!” 713 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 Zavladala je euforija, znate? 714 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Osjećaj neizmjerne sreće 715 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 što smo dobili pravdu za Howarda nakon svih ovih godina. 716 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Znam da ne bismo imali suđenje, a kamoli osudu, 717 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 da nije bilo Elizabeth Lederer. 718 00:48:02,921 --> 00:48:04,631 Otišla sam k Franku, 719 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 koji je bio tako strpljiv svih tih godina. 720 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 A on je... 721 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 Vikao je: „Krivi su! Oboje su krivi!” 722 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Izvadio je mobitel i počeo zvati sve koje je poznavao. 723 00:48:16,768 --> 00:48:19,271 „Krivi su!” A onda bi nazvao sljedećeg. 724 00:48:19,271 --> 00:48:23,483 Bilo je... Predugo je to čekao. 725 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 SRPANJ 2019. ČETIRI MJESECA NAKON PRESUDE 726 00:48:37,623 --> 00:48:40,334 Frank je govorio na izricanju presude. 727 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 Ne mogu spavati jer stalno razmišljam 728 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 o užasu i strahu koje je Howard osjećao 729 00:48:51,428 --> 00:48:53,764 u tim posljednjim sekundama 730 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 prije nego što ga je ono dvoje zaklalo i iskasapilo. 731 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 Tog dana u ožujku izgubio sam tri stvari. 732 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 Bez dvije sam ostao zauvijek. Bez sina i bez tvrtke. 733 00:49:09,112 --> 00:49:11,031 Ali izgubio sam i Philipa. 734 00:49:11,782 --> 00:49:13,867 Znam da me Philip ne želi gledati. 735 00:49:13,867 --> 00:49:15,744 Žao mi je zbog toga. 736 00:49:15,744 --> 00:49:17,871 Ali samo želim da znaš 737 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 da te volimo i želimo da se vratiš. 738 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Molim te. 739 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Koliko god je Frank želio osudu za one koji su odgovorni, 740 00:49:28,632 --> 00:49:31,426 želio je i imati odnos s Philipom. 741 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Saznao sam da Philip pohađa Londonsku školu ekonomije. 742 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 Nisam znao ništa o tome. 743 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 Propustio sam sve divne stvari vezane 744 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 za to dijete koje je odraslo. 745 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 Svog unuka. 746 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 Sina jedinca moga sina. 747 00:49:56,660 --> 00:49:57,786 Želim da se vrati. 748 00:49:57,786 --> 00:50:00,330 Volimo ga i to je to. 749 00:50:00,956 --> 00:50:02,499 To je i dalje istina. 750 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 Philip je suca zamolio 751 00:50:15,679 --> 00:50:18,515 da bude blag prema njegovoj majci, 752 00:50:18,515 --> 00:50:19,933 koja mu je ubila oca. 753 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 Kako... 754 00:50:23,770 --> 00:50:25,856 Tražiš da bude blag? 755 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 Ne znam. 756 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 Philipa nisam čuo kako govori 757 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 sve do izricanja presude. 758 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 {\an8}Govorio je o svojoj majci 759 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}i kako ga je divno odgojila. 760 00:50:44,166 --> 00:50:46,084 Jedino što je učinila jest to 761 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 da mu je napunila glavu mržnjom prema našoj obitelji. 762 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 Siguran sam da krivi mene. 763 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 Cijela njezina obitelj krivi mene. 764 00:50:54,176 --> 00:50:58,013 Jer znaju da sam bio kao jastreb na suđenju. 765 00:50:58,013 --> 00:50:59,431 Nisam ih htio pustiti. 766 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Ako je želi braniti zbog očeva ubojstva, 767 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 neka mu bude. 768 00:51:11,401 --> 00:51:13,779 Sigurno je teško biti na njegovu mjestu. 769 00:51:13,779 --> 00:51:17,908 On je uistinu druga žrtva svega ovoga. 770 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 Nakon Howarda. 771 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 Uvjeren si da te majka spašava, 772 00:51:21,578 --> 00:51:24,831 a djed je pokušava uvaliti u nevolje 773 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 iako nije kriva. 774 00:51:26,666 --> 00:51:29,586 I sve je prema zakonu, na sudu. 775 00:51:30,921 --> 00:51:34,466 A godinama su te uvjeravali u suprotno. 776 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 Sigurno mu je bilo teško. 777 00:51:37,010 --> 00:51:39,846 Za ovaj zločin, za ovo ubojstvo, 778 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 osuđujem svakog od vas na najmanje 25 godina zatvora. 779 00:51:45,602 --> 00:51:48,313 Ros i Evan dobili su najmanje 25 godina robije. 780 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 U njihovoj dobi to je doživotna robija. 781 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Evan i Ros dobili su što su zaslužili. 782 00:51:54,611 --> 00:51:57,739 {\an8}Bili su na slobodi 23 godine. 783 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 A sad bi trebali biti u zatvoru najmanje 23 godine. 784 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 Sudac izriče kaznu. Philip naglo ustaje. 785 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 Naljutio se i izjurio. 786 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 Pozvali su me na izricanje presude. 787 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 Zakasnio sam, vrata su se naglo otvorila 788 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 i ispred sebe sam ugledao Howarda Pilmara, 789 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 što me zbilja šokiralo. 790 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 Iako nikad nisam upoznao Howarda, vidio sam dovoljno fotografija 791 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 i znao sam kako izgleda. 792 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 Ta je osoba bio Philip. 793 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 Riješiti neriješen slučaj velika je stvar za ljude koji rade na njemu. 794 00:52:51,793 --> 00:52:53,670 Pruža osjećaj zadovoljstva. 795 00:52:54,546 --> 00:52:59,759 Ali obitelji presuda neće izliječiti bol. 796 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 Zamišljam Howarda 797 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 i strah koji je osjećao 798 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 u tih nekoliko sekundi dok su ga ubadali i klali. 799 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 To nikad ne možeš zaboraviti. 800 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Razgovaram s njim svake večeri prije spavanja. 801 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 „Kako ti se to moglo dogoditi? 802 00:53:29,122 --> 00:53:33,251 Zašto mi nisi rekao da imaš problema s tom ženom?” 803 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Ali odgovora nema. 804 00:53:57,067 --> 00:53:59,236 {\an8}Par godina nakon Howardova ubojstva 805 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 imali smo slučaj koji je uključivao sedam obitelji. 806 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 Bio je nevjerojatno mučan. 807 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Slučaj je bio krajnje potresan. 808 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Sve su žrtve bile nedužne mlade djevojke. 809 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 Razmjeri njegovih zločina zaprepastili su sve. 810 00:54:22,842 --> 00:54:24,970 U bijegu je od Valentinova, 811 00:54:24,970 --> 00:54:28,598 a sumnjiči ga se za najmanje jedno ubojstvo i dva silovanja. 812 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 „Serijski ubojica.” Često se razbacujemo tim izrazom. 813 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 On je to bio. 814 00:55:17,272 --> 00:55:19,274 Prijevod titlova: Ivan Fremec