1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 ADA DUA REGU DETEKTIF KHUSUS KASUS PEMBUNUHAN, 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,143 MEREKA MENYELIDIKI PEMBUNUHAN YANG PALING SULIT DAN BRUTAL. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 INILAH CERITA MEREKA. 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 Aku direkrut Januari 1995 oleh keluarga Pilmar. 7 00:00:39,205 --> 00:00:44,502 Howard dan Ros Pilmar butuh seseorang untuk membantu putra mereka, Philip. 8 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 Setelah aku bekerja untuk mereka selama setahun lebih, 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 Aku pergi bekerja, aku berjalan kembali ke kamar Philip, 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,764 dan dia mengenakan pakaian sekolahnya, 11 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 di tempat tidur, menatap langit-langit. 12 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 Dia bilang, "Ayahku tak pulang tadi malam." 13 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Aku tahu dia kesal. 14 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 Tak lama kemudian, aku berdiri di serambi, 15 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 dan Ros masuk dengan ekspresi kaget di wajahnya. 16 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Aku tahu dia menangis. 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,831 Dia hanya berdiri di sana, membuka tangannya, dan berkata, 18 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 "Howard sudah mati." 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,295 Dan aku hanya berpikir, 20 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 "Ini tidak mungkin." 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 Di tahun 1990-an, angka pembunuhan di Kota New York sangat rendah. 22 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 Tapi ada pengusaha yang terbunuh di tempat kerjanya di Midtown Manhattan, 23 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 itu kejadian langka. 24 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 14 EMPAT BELAS 25 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Howard Pilmar ditikam 20, 30, 40 kali. 26 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 Semua punya teori. Tak satu pun punya jawaban. 27 00:01:56,324 --> 00:02:01,663 Itu tak terpecahkan, tapi kasus pembunuhan tak terpecahkan tak pernah ditutup. 28 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Setiap kasus merenggut secuil jiwamu. 29 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 Kau tak bisa melakukan pekerjaan ini kecuali kau benar-benar peduli. 30 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 Kau ingin tahu kebenarannya. 31 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 Itulah tugas detektif. 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 Aku selalu suka mengintip di balik tirai. 33 00:02:26,187 --> 00:02:28,022 Apa yang sebenarnya terjadi? 34 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 Sangat penting bagi keluarga untuk tahu siapa yang membunuh kerabat mereka. 35 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Itu tugasku. 36 00:02:33,945 --> 00:02:38,199 Di Kota New York, NYPD... 37 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 Ini dia. 38 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22 MARET 1996 7:00 39 00:02:59,095 --> 00:03:03,474 1996, aku komandan Regu Detektif Midtown Selatan, 40 00:03:03,474 --> 00:03:07,103 yang merupakan regu detektif tersibuk di Kota New York. 41 00:03:07,103 --> 00:03:08,897 Lebih dari 2.000 kasus per tahun. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Aku terima telepon pagi-pagi, sebelum aku melapor ke kantor, 43 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 bahwa ada pembunuhan di gedung perkantoran di Midtown. 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,075 Itu hari Jumat. Berjalan ke kantor. Hari gajian. 45 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 Suasana hatiku sedang baik. 46 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 Penjualanku sangat bagus 47 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}di King Office Supply Company, Incorporated. 48 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Kurasa aku tiba sekitar pukul 8:20. Aku selalu datang lebih awal. 49 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 Dan di luar pintu masuk gedung di 33rd Street 50 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 berdiri seorang karyawan yang tak pernah keluar. 51 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 Dia selalu di ruang kantornya. 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Dia ada di luar. 53 00:03:50,230 --> 00:03:52,690 Aku bertanya padanya, "Ed, kenapa kau berdiri di sini?" 54 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 Dia menoleh padaku dan berkata, "Howard sudah mati." 55 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 Pegawai keuangan King datang pagi pukul 5.30 56 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 dan menemukan mayat Howard. 57 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Dia segera turun dan menelepon 911. 58 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 Aku tahu, saat pertama kali tiba di TKP, 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 bahwa King adalah penyedia perlengkapan kantor besar 60 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 dengan etalase di lantai pertama, 61 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 dan kemudian kantor karyawan di lantai empat. 62 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Mayatnya ditemukan tepat di luar lift 63 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 di bagian resepsionis di lantai empat. 64 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 MAYAT HOWARD KING OFFICE SUPPLY - LANTAI 4 65 00:04:41,531 --> 00:04:43,157 Ada korban tusukan. 66 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Ada banyak darah. 67 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Di lorong, ada wastafel berlumuran darah 68 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 yang membuat kita berpikir seseorang mencuci tangannya 69 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 atau mencuci senjata pembunuh. 70 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Aku ingat... 71 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 merasa syok. 72 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 Aku ingat berteriak, "Tidak." 73 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 Dan saat itu mereka membawa pergi mayatnya, 74 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 jenazah Howard. 75 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Saat aku tahu mayat Howard ditemukan di kantor, 76 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 aku terguncang. 77 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Kurasa orang tua mana pun akan merasa begitu 78 00:05:35,501 --> 00:05:40,298 {\an8}saat mendengar anak mereka meninggal, terutama karena pembunuhan. 79 00:05:40,298 --> 00:05:45,887 Aku bahkan tak bisa mengungkapkan perasaanku hari ini. 80 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard dan ayahku, mereka bekerja bersama setiap hari. 81 00:05:50,558 --> 00:05:52,352 Mereka sangat dekat. 82 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 Howard baru berusia 40 tahun. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 {\an8}Mereka mirip. 84 00:05:56,939 --> 00:05:59,984 {\an8}Mereka punya kepribadian menyenangkan yang sama. 85 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 Sangat ramah, sangat ramah. 86 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Semua orang menyukai mereka. 87 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Howard pasti berusia empat atau lima tahun 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 saat pertama kali datang ke toko. 89 00:06:13,414 --> 00:06:15,875 Dia sejak dulu ingin bekerja di perusahaanku. 90 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 Aku dan partnerku memulai bisnis alat tulis 1 Maret 1958. 91 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Perlengkapan kantor. 92 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Semua jenis percetakan komersial. 93 00:06:27,678 --> 00:06:29,138 Hal-hal seperti itu. 94 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Aku menyerahkan bisnis padanya, kira-kira... 95 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 lima atau enam bulan sebelum dia dibunuh. 96 00:06:38,523 --> 00:06:42,485 Frank hancur karena pembunuhan itu. 97 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 Tak wajar bagi orang tua untuk mengubur anak. 98 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Aku tak bisa membayangkan menjalani hidup tanpa menjadi ayah, 99 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 tak melihat putraku sukses, berkembang, dan melakukan yang mereka lakukan. 100 00:06:52,537 --> 00:06:56,874 Aku tak akan menukarnya dengan apa pun. Kurasa menjadi ayah mungkin... 101 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 gelar terpenting yang pernah kumiliki. 102 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 Dia bersinar dan tenggelam... 103 00:07:08,845 --> 00:07:11,055 Di mataku, Howard... 104 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 adalah seluruh hidupku. 105 00:07:23,651 --> 00:07:25,862 Kami mencoba mencari tahu apa yang terjadi. 106 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Kami perlu bicara dengan siapa? Kamera keamanan. 107 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 Kami melakukan pencarian luas. Pemeriksaan awal dilakukan hari itu. 108 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}Kami memeriksa senjata, ember sampah, lubang lift. 109 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Uangnya dan semua barang pribadinya masih ada. 110 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Itu pertanda ini bukan perampokan acak. 111 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 Howard dibunuh di kantor. 112 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 Polisi ada di sana. 113 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Berada di sana pun sangat meresahkan. 114 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 Detektif memintaku mencari catatan pegawai 115 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 yang mungkin ingin dia kena musibah, 116 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 mungkin membencinya, dan berselisih dengannya. 117 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 Yang kutemukan hanyalah satu orang yang berhenti beberapa bulan terakhir. 118 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 Dia bekerja di ruang fotokopi, di toko. 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Itu pekerjaan tingkat bawah. 120 00:08:16,412 --> 00:08:17,788 Itu petunjuk. 121 00:08:17,788 --> 00:08:18,998 Mereka mengejarnya. 122 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 Mereka bicara dengan karyawan lain tentang dia, lalu juga bicara dengannya, 123 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}dan kemudian melihat tak ada masalah di sana. 124 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 Bagiku, Howard adalah bos yang hebat. 125 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Saat dia masuk ke sebuah ruangan, kau menyadarinya. 126 00:08:34,180 --> 00:08:39,018 Dia terhubung dengan kami semua. Howard membuatmu merasa seperti keluarga. 127 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 Dia berada di puncak... 128 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 Puncak dalam hidupnya. 129 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 Sehat, sukses, ramah... 130 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 Pria yang luar biasa. 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 Dibunuh? Ya Tuhan. 132 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 Aku datang saat otopsi Howard hampir selesai. 133 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Dia mendapat lebih dari 40 luka tusukan. 134 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Tidak semua menembus. 135 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 Ada lima yang mungkin dianggap cukup fatal 136 00:09:15,096 --> 00:09:16,931 jika sebagai luka individu. 137 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Ada juga luka pascamati, 138 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 setelah jantungnya berhenti berdetak, 139 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 setelah dia mati, dia terus ditikam. 140 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Ini serangan sengit dan emosional terhadap Howard. 141 00:09:38,202 --> 00:09:40,037 Kami pergi ke pemakaman. 142 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Ada detektif di dalam yang sangat kentara. 143 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 Kami menunjukkan dukungan kepada keluarga dengan berada di sana. 144 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 Tapi yang kami lakukan juga adalah mencari interaksi aneh 145 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 di antara siapa pun, bukan? 146 00:09:55,094 --> 00:10:00,016 Bisa sesederhana wanita, bukan istrinya, benar-benar terguncang, 147 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 atau dua orang bertengkar. 148 00:10:01,892 --> 00:10:04,228 Selain itu, kami di luar rumah pemakaman 149 00:10:04,228 --> 00:10:06,397 merekam semua orang masuk dan keluar. 150 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 Jadi, jika ada sesuatu, kami bisa periksa lagi rekamannya. 151 00:10:11,694 --> 00:10:14,405 Ada lebih dari 1.000 orang di pemakaman. 152 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 Jadi itu agak menakutkan. 153 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 Dalam agama Yahudi, setelah pemakaman, 154 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 orang-orang datang dan mengunjungi rumah orang yang wafat, 155 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 dan mereka memberi penghormatan seperti itu. 156 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Ini disebut "shiva." 157 00:10:32,214 --> 00:10:38,846 Istri Howard, Ros, meminta mengadakan shiva di rumah kami 158 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 karena Philip akan marah jika diadakan di apartemen mereka. 159 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Dan, tentu saja, kami menyetujui. 160 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip mencintai ayahnya dan ayahnya memujanya. 161 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 Philip delapan tahun. 162 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Sangat cerdas untuk anak usia delapan tahun. 163 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 Dia anak yang banyak bicara, riang, dan penuh energi. 164 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Melihat bagaimana Philip berubah setelah kehilangan ayahnya... 165 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Semangatnya hilang. 166 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Sifat cerewetnya hilang. 167 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 Kepercayaan dirinya berubah. 168 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 Semua hal yang kulihat dalam dirinya sebagai anak kecil yang gagah, 169 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 semuanya dilucuti. Semua itu dirampas darinya. 170 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 Dia kesepian tanpa ayahnya. 171 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}Setelah shiva, Ros datang ke kantor. 172 00:11:45,162 --> 00:11:50,543 {\an8}Dia mengajak dua pria dari agen produk bisnis besar. 173 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Dia membuat perjanjian untuk menjual bisnis itu kepada mereka. 174 00:11:57,591 --> 00:11:58,968 Dia tak bisa menjalankannya. 175 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 Dia tak tahu apa-apa tentang bisnis alat tulis. 176 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 Kami semua punya pertentangan. 177 00:12:04,265 --> 00:12:07,977 "Dia menjual bisnisnya? Tidak. Apa artinya?" 178 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 Kami hampir mencapai $1.000.000 sebulan dalam penjualan saat itu. 179 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 Kami punya sekitar 15 penjual. 180 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Tanpa kami, tak ada bisnis, tak ada pelanggan. 181 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 Kami bilang, "Kalau kalian beli, kami semua pergi." 182 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Begitulah cara kami membeli bisnis darinya. 183 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Frank menjelaskan dinamika bisnisnya dan siapa orang-orangnya. 184 00:12:33,627 --> 00:12:37,715 Itu bagian dari apa yang harus dilakukan, memahami cara kerja bisnisnya 185 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 dan siapa yang bertanggung jawab atas apa. 186 00:12:40,801 --> 00:12:43,387 Kami mewawancarai semua yang pernah kerja untuk Howard. 187 00:12:44,138 --> 00:12:46,348 Ada 50 hingga 60 karyawan yang kami wawancarai. 188 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Aku yakin mereka mewawancarai dua sampai tiga kali. 189 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 Itu 180 wawancara. 190 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 Detektif, dalam uji tuntas mereka, 191 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 mewawancarai kami semua dua kali. 192 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 Jadi yang pertama sangat sepintas... 193 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Yang kedua, kurasa dia mungkin bertanya padaku, 194 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 "Apakah kau mendengar pertengkaran?" 195 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 Aku mendengar pukul 5:30, sehari sebelum kami menemukan jenazahnya, 196 00:13:16,712 --> 00:13:23,219 dari sisi Howard atas pertengkaran brutal dan kejam 197 00:13:23,219 --> 00:13:24,637 antara dia dan Ros. 198 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Dia membentak dan berteriak. 199 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Howard berteriak ke telepon, 200 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 "Dasar S-U-N-D-A-L." 201 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Aku membatin sendiri, 202 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 "Sulit untuk pulih dari hal itu dalam pernikahan." 203 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}Ros gadis pertama yang dipacari Howard, 204 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 jika kau tahu maksudku. 205 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 Mereka satu SMA, dan kemudian mereka tinggal bersama. 206 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 Dan tanpa kusadari, mereka menikah. 207 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Pernikahan Yahudi yang meriah dan mewah saat itu. 208 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Kau tahu, kami menggelar pesta yang bagus. 209 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Howard sangat bahagia. 210 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Aku tak pernah punya firasat ada masalah dengan pernikahannya. 211 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 Dalam keadaan apa pun, kau akan mencari lebih banyak saksi. 212 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 Berbicara dengan teman, keluarga, dan hal-hal menjadi jelas. 213 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 Pernikahannya tak begitu baik. 214 00:14:29,577 --> 00:14:33,330 Kami berpikir mungkin ada perselingkuhan, dan itu bisa memunculkan motif. 215 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 Siapa tahu Howard Pilmar punya pacar? 216 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 {\an8}Dia berkata, "Dengar, sudah. Kita putus." 217 00:14:39,920 --> 00:14:42,548 {\an8}"Aku sudah menikah, dan kau takkan dapat uang." 218 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 {\an8}Atau apa pun itu. 219 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 {\an8}Dia tak membentak dan menusuknya? Kau tak tahu itu. 220 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Itu alasannya kau menandai korban 221 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 dan mencari tahu apa yang terjadi dalam hidupnya saat itu 222 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 untuk mencoret kemungkinan bahwa itulah yang terjadi. 223 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Ada beberapa wanita 224 00:15:00,232 --> 00:15:05,029 yang kami identifikasi selama penyelidikan yang punya relasi kasual dengan Howard. 225 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 Aku tak tahu itu seksual, 226 00:15:07,698 --> 00:15:11,160 tapi lebih dari sekadar "halo." 227 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 Aku mendengar rumor yang sama. 228 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 Tak pernah melihat Howard bersama orang lain. 229 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Howard tak pernah bicara tentang bersama orang lain. 230 00:15:22,212 --> 00:15:26,258 Tak ada orang selama delapan tahun aku di sana yang berkata, 231 00:15:26,258 --> 00:15:28,594 "Aku melihat Howard bersama..." 232 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Jadi itu hanya rumor. 233 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 Kami mewawancarai wanita-wanita ini dan menemukan bahwa dia pria yang genit, 234 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 tapi kami tak menemukan apa-apa. 235 00:15:39,605 --> 00:15:41,523 Beberapa orang frustrasi mengikuti petunjuk 236 00:15:41,523 --> 00:15:44,401 yang tak membuahkan hasil, yang buntu. 237 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 Tapi itu hal yang sangat bagus, 238 00:15:46,278 --> 00:15:50,199 karena kau tak perlu kembali ke sana, dan itu tak bisa kembali menghantuimu. 239 00:15:53,535 --> 00:15:55,329 Dalam penyelidikan kematian Howard, 240 00:15:55,329 --> 00:15:58,540 kami menemukan Howard adalah individu yang sangat bersemangat. 241 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 Frank memberi Howard banyak pujian, 242 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 membawa bisnis ke tingkat yang baru. 243 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Howard adalah seorang visioner. 244 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 Dia membuat kedai kopi di toko perlengkapan kantor. 245 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 Sebelum Starbucks, ada Philip's. Sebelum semuanya, ada Philip's. 246 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Banyak orang di luar, mengantre 247 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 untuk membeli latte, kapucino, dan espreso. 248 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 Memiliki kedai kopi di sana memberi kami segmen pembeli yang sama sekali baru. 249 00:16:27,569 --> 00:16:30,906 Sukses sekali sampai dia membuka satu lagi di Carnegie Hall. 250 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 Aku bilang, "Kau tak akan menemukan orang di Kota New York 251 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 berjalan di jalanan, minum kopi." 252 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 Aku tak bisa membayangkannya, 253 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 tapi itu menunjukkan apa yang aku dan Howard tahu. 254 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 Howard menamai kedai kopi itu dengan nama putranya, Philip. 255 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Menjadi "Philip's Coffee Bar." 256 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Itu bisnis keluarga. 257 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Aku bekerja dengan istrinya, Roslyn, 258 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 di West 56th Street dekat Carnegie Hall. 259 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 Dan saudara Ros, Evan, bekerja di Philip's Coffee di 33rd Street. 260 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 Kami tahu bahwa Howard sangat tidak suka saudara Roslyn, Evan. 261 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 Evan bekerja di Philip's Coffee 262 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 yang ada di dalam King Office Supply. 263 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Sebagai bantuan untuk Ros, Howard mempekerjakan Evan, pengangguran. 264 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Jadi, Ros dan Evan mengelola kedua kedai kopinya. 265 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Aku mulai di Philip's Coffee tahun '94. 266 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Dia mulai tak lama setelah aku. 267 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Kurasa Howard tak ingin Evan mengelola kedai kopinya. 268 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 Karena... 269 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 Itu milik Howard, kau tahu? 270 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 Dan kurasa Evan, seperti, mengambil alih. 271 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 Seperti, "Ini milikku." Kau tahu? Tapi bukan. 272 00:17:50,402 --> 00:17:53,280 Saat aku mulai bekerja untuk keluarga Pilmar, 273 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 Philip berkata, "Ayo ke kedai kopi." 274 00:17:55,491 --> 00:17:58,285 Saat kami tiba di sana, Ros menjelaskan pada Evan 275 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 Howard ingin pastrinya ditata seperti apa di lemari. 276 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Evan marah, dan dia membongkar lemarinya, 277 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 menarik nampan, melemparkannya, dan berkata, 278 00:18:09,713 --> 00:18:12,341 "Aku tak peduli Howard mau seperti apa." 279 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 Itu sangat mengejutkan. 280 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Terutama dia akan bertingkah seperti itu di depan keponakannya, 281 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 di depan pelanggan. 282 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 Dan itu meninggalkan kesan pertama yang serius. 283 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}POLISI NYPD 284 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 POLSEK MIDTOWN SELATAN 285 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Setelah shiva, Roslyn dan Evan datang untuk diwawancarai. 286 00:18:36,115 --> 00:18:38,659 Kami ingin tahu kronologi Ros 287 00:18:38,659 --> 00:18:41,662 dan Evan di malam pembunuhan. 288 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 Mereka memberi tahu kami hari itu, Howard dan Evan pergi ke gym bersama 289 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 untuk membicarakan kenaikan jabatannya, bisa dibilang, di perusahaan. 290 00:18:52,548 --> 00:18:55,884 Evan ingin naik tingkat dari kedai kopi 291 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 ke penjualan di perusahaan kertas 292 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 karena wiraniaga bisa menghasilkan banyak uang saat itu. 293 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 Evan, bagiku, sangat tidak ramah. 294 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 Jika kau bicara dengannya, dia akan menggerutu. 295 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 Dia akan mendengus "halo" atau "selamat tinggal." 296 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Sepertinya dia tak punya masa depan dalam bisnis kami. 297 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 Lalu setelah pertemuan di gym ini, 298 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 Howard dan Evan bertemu Roslyn di kantor. 299 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 Karena sulit untuk menjaga keamanan di sana, 300 00:19:30,168 --> 00:19:32,212 Ros tak tahu cara mengunci kantor. 301 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Itu sebabnya Howard kembali untuk mengunci. 302 00:19:35,757 --> 00:19:38,385 Evan dan Ros meninggalkan Howard untuk bekerja. 303 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 Yang terakhir melihatnya masih hidup. 304 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 Jika istri dan iparnya meninggalkannya sekitar pukul 20.00, dan dia sehat, 305 00:19:46,310 --> 00:19:48,687 lalu dia ditemukan pukul 5.00 pagi, 306 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 siapa yang datang antara pukul 20.00 dan 5.00 dan melakukan ini padanya? 307 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 Ingat, saat itu tak ada kamera video di mana-mana, 308 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 dan tak ada pengawasan di kantor. 309 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 Kami tak pernah menemukan senjata pembunuhnya. 310 00:20:06,246 --> 00:20:10,042 Tapi petugas polisi di tempat kejadian, petugas polisi berseragam, 311 00:20:10,042 --> 00:20:14,046 {\an8}menyebutkan di buku memonya bahwa Evan punya luka di tangan kirinya, 312 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 {\an8}dan dia kidal. 313 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Saat seseorang ditikam berkali-kali seperti Howard Pilmar, 314 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 darah itu seperti minyak, dan mengenai di gagang pisau, 315 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 dan hampir semua penusuk akan berakhir dengan luka 316 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 karena mereka tak bisa memegang gagang pisaunya 317 00:20:34,066 --> 00:20:35,817 sebab terlalu licin. 318 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan bilang dia memunguti piring pecah satu atau dua malam sebelumnya. 319 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 Lukanya tak sesuai dengan ceritanya, 320 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 tapi kami butuh lebih banyak bukti. 321 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 Yang kami harapkan adalah setetes darah lagi 322 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 yang bukan milik Howard. 323 00:20:52,793 --> 00:20:55,712 Aku ingat bicara dengan ME yang bertanggung jawab atas lab, 324 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 dan dia akan berkata, 325 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 "Kau bisa melakukan tes DNA, tapi kau kehilangan sampelnya setelahnya." 326 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 "Sebaiknya kau simpan sampel ini 327 00:21:03,720 --> 00:21:06,473 karena kupikir teknologi akan maju, 328 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 dan kita bisa membuat sampel lebih baik di masa depan." 329 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 MEI 1996 DUA BULAN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 330 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 Sekitar dua bulan penyelidikan, 331 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 Kami tahu Philip's Coffee berutang pajak negara bagian sebesar $14.500. 332 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 $14.000 benar-benar tidak cukup 333 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 bagi kebanyakan dari kami untuk terpacu melakukan sesuatu. 334 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Tapi itu hanya sesuatu yang harus diperhatikan, 335 00:21:34,376 --> 00:21:36,586 bahwa ada masalah keuangan. 336 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 Lalu kami mengetahui tentang atasan Ros sebelumnya 337 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 dari 1991 sampai 1995. 338 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Dia akhirnya menggelapkan cek senilai $160.000 darinya. 339 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 Ros adalah ahli kebersihan gigi, 340 00:21:54,688 --> 00:21:58,150 dan dia juga mengurus beberapa catatan keuangan untuknya. 341 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 Mengetahui pernikahannya tak begitu baik, 342 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 mengetahui bahwa dia berutang 14.500 dolar ke negara bagian, 343 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 160.000 ke dokter gigi. 344 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 Itu mulai membuat kami melihat segalanya secara berbeda. 345 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 Dan efek kedua atas hal ini 346 00:22:20,422 --> 00:22:23,091 adalah saat kau bicara dengan orang tentang uang ini, 347 00:22:23,091 --> 00:22:25,177 komentar terbesar yang dia buat adalah, 348 00:22:25,177 --> 00:22:26,887 "Jangan bilang Howard. 349 00:22:26,887 --> 00:22:30,849 Dia akan ceraikan aku. Dia akan bawa Philip pergi." 350 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Dia mewarisi $1,2 juta dari asuransi jiwa. 351 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Dia mewarisi bisnis King, Philip's Coffee Shop, 352 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 apartemen yang mereka miliki di East 72nd Street, 353 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 rumah musim panas di Millerton, New York, 354 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 bagian dari rumah ski di Vermont, dan Philip. 355 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 Dan ini sedikit mengubah fokus kami. 356 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 Lalu kami tahu Howard mungkin ingin bercerai. 357 00:23:02,380 --> 00:23:06,426 Dan memiliki lebih dari satu sumber yang bilang bahwa dia mungkin mau cerai 358 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 membuatnya sangat menarik. 359 00:23:10,472 --> 00:23:12,182 Jika ada perceraian, 360 00:23:12,182 --> 00:23:15,018 Ros takkan mau menyerahkan Philip. 361 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 Howard juga tak akan melepaskan Philip, sebab Philip adalah segalanya bagi Howard. 362 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 Seiring berjalannya waktu, aku yakin Philip adalah alasan pembunuhan itu. 363 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Pelakunya pasti Ros. 364 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 Aku tak bisa memikirkan orang lain yang punya motif melakukan itu. 365 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Ros memberitahuku bahwa dia dan Evan masih diinterogasi, 366 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 dan Frank membuat kegaduhan. 367 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Dia berkata, "Frank tak mau bicara denganku, 368 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 dia marah dan mengira aku yang melakukan ini." 369 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Aku hanya ingat berpikir 370 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 aneh kalau kakeknya marah padanya. 371 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Aku yakin Evan terlibat dalam kematian Howard. 372 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Aku tak menyangka dia terlibat sama sekali. 373 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Aku ingat pernah mengobrol dengannya, 374 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 dan Ros bilang aku harus memilih antara dia dan Philip, dan orang tuaku. 375 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 Umurku 24 tahun. Kita akan memilih orang tua. 376 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 Sulit bagiku untuk mengerti, "Kenapa aku harus memilih?" 377 00:24:26,047 --> 00:24:30,427 Lalu, setelah percakapan itu, kami tak pernah bertemu dia dan Philip. 378 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Ayahku kehilangan putranya, lalu dia kehilangan cucunya. 379 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 Tak punya kemampuan untuk bertemu orang yang kau kenal masih hidup itu sulit. 380 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 Dan itu bukan pilihan Philip. 381 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 Ibunya membuat pilihan itu untuknya. 382 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Hanya beberapa bulan setelah pembunuhan Howard, 383 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 Ros menghentikan komunikasi antara Philip dan aku, dan kami. 384 00:24:56,620 --> 00:24:58,663 Ini lebih dari kisah tragis. 385 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 Seluruh keluarga sudah hancur. 386 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Kurasa sakit kehilangan kontak dengan cucunya, 387 00:25:06,296 --> 00:25:08,798 yang sangat mirip dengan Howard, 388 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 pasti sangat menyakitkan. 389 00:25:13,261 --> 00:25:16,223 Aku tak bisa membayangkan stres yang menimpa keluarganya. 390 00:25:16,932 --> 00:25:17,766 Aku... 391 00:25:17,766 --> 00:25:21,353 Howard, aku, dan Philip biasa pergi sarapan bersama 392 00:25:22,145 --> 00:25:24,231 seminggu sekali sebelum sekolah. 393 00:25:24,231 --> 00:25:28,610 Kami biasa pergi ke setiap pertandingan Ranger dan Yankee. 394 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Dan aku sering terngiang hal itu. 395 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Tak ada yang tahu bagaimana rasanya aku tak bisa bertemu cucuku. 396 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 Karena ini anak putra pertamaku. 397 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 Anak putra semata wayangku. 398 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 MARET 1997 SATU TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD 399 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Aku yakin, Evan dan Roslyn terlibat, 400 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 tapi aku tahu kami butuh lebih. 401 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Kami melakukan pemeriksaan setahun kemudian. 402 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 Dan pada peringatan pembunuhan, kami memasang poster 403 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 MENARA CARNEGIE HALL 404 00:26:12,362 --> 00:26:16,491 Sangat sering, pembunuh kembali untuk mengenang kembali fantasi itu lagi 405 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 atau semacam memberi hormat, 406 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 atau penghargaan atas tindakan mereka setahun kemudian. 407 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 Dan posternya dirobek. 408 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 Kami benar-benar melihat ini sebagai peluang. 409 00:26:31,506 --> 00:26:33,300 Kami pasang lagi poster-poster itu, 410 00:26:33,300 --> 00:26:35,969 lalu kami bersiap untuk mengamati lokasinya. 411 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 Dan siapa yang merobeknya? 412 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Mereka pakai van pengintai, dan mereka tahu bahwa itu adalah 413 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 saudara perempuan dan laki-laki Ros, Evan, yang merobek poster-poster itu. 414 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 Kurasa tak ada yang mau melihat poster di atas sana 415 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 dan kaulah yang mereka cari, dan kau pembunuhnya. 416 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 Alasan yang mereka berikan adalah itu mengganggu bisnis, 417 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 itu mengejutkan kami. 418 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 Aku dulu menelepon polisi setiap hari. 419 00:27:08,877 --> 00:27:11,129 Kadang dua kali sehari atau lebih. 420 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Suatu kali, Roger Parrino berkata, "Frank, dengarkan ini." 421 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 "Akan kuberitahu saat kami sudah sangat buntu." 422 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 Jaksa wilayah tak mau menuntut. 423 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 Dia tak punya cukup bukti. Buktinya tak langsung. 424 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 {\an8}Tiga tahun setelah pembunuhan Howard Pilmar, 425 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 penyelidikan sedang berlangsung, 426 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 dan kurasa polisi merasakan kebuntuan. 427 00:27:39,908 --> 00:27:42,243 Tapi meski kami mencurigai Ros atas pembunuhan, 428 00:27:42,243 --> 00:27:44,037 dia menggelapkan uang, 429 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 jadi mereka menangkapnya karena itu. 430 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 Mungkin mereka berharap untuk menekannya 431 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 agar dia menyerahkan Evan atau mengakui sesuatu, tapi tidak. 432 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Pengacaranya mengatur waktu dengan baik. Pendakwaan ditunda sekali. 433 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Saat dia dihukum, dia sudah membayar semua utangnya. 434 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 Jadi dia mendapat masa percobaan. 435 00:28:07,477 --> 00:28:11,106 Dia membayar, dan punya uang, karena dia dapat polis asuransi, 436 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 dan semua yang dia dapatkan dari pembunuhan itu. 437 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Tiga tahun setelah Howard dibunuh, 438 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 teknologi dan DNA berkembang pesat. 439 00:28:21,950 --> 00:28:27,414 Ada setetes darah di antara wastafel dan di mana mayat sebenarnya ditemukan. 440 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Tetesan darah itu ternyata milik Evan. 441 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 Itu informasi yang cukup menarik. 442 00:28:34,045 --> 00:28:35,755 Sayang, itu meninggalkan masalah, 443 00:28:35,755 --> 00:28:38,842 karena tetesan itu bisa saja beberapa hari sebelum pembunuhan. 444 00:28:38,842 --> 00:28:40,510 Dia punya akses ke lokasi itu. 445 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 Inilah sebabnya kenapa kasus KDRT sangat sulit dikerjakan. 446 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 Karena, sering kali, 447 00:28:45,682 --> 00:28:50,353 pembunuhmu punya akses ke korban dan area itu jauh sebelum pembunuhan. 448 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Semua bukti mengarah ke Roslyn Pilmar dan saudaranya Evan. 449 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 Tak ada lagi yang membawa kami ke arah lain. 450 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 Tidak ada. 451 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 Penontonmu akan percaya ini kasus sederhana 452 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 berdasarkan apa yang mereka dengar, 453 00:29:09,539 --> 00:29:12,792 tapi itu tidak sederhana dalam hal hukum, dan begitu seharusnya. 454 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 Kita harus bisa membuktikan hal ini tanpa keraguan. 455 00:29:16,504 --> 00:29:19,924 kecuali kita siap ke pengadilan, 456 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 maju sidang, menghadap dewan juri. 457 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Jelas bagi kami bahwa kami butuh lebih. 458 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 Suatu hari, Parrino mendatangiku. 459 00:29:27,724 --> 00:29:31,186 Dia bilang padaku, "Frank, kurasa kita bertemu jalan buntu." 460 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Aku menaruh obituari ini di New York Times 461 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 setiap tahun pada peringatan pembunuhan Howard. 462 00:29:41,070 --> 00:29:47,118 Mungkin seseorang di luar sana akan cerita apa yang mereka ketahui tentang kasus ini. 463 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 Bahkan setelah Parrino bukan lagi letnan yang bertanggung jawab atas pembunuhannya, 464 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 aku masih menelepon Midtown Selatan hampir setiap hari. 465 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Aku tak mau mengikhlaskan. 466 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Ayahku merasa, suatu hari, itu akan terpecahkan. 467 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 Inilah alasan dia bangun dari tempat tidur setiap hari. 468 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 "Kasus ini akan terpecahkan suatu hari nanti. 469 00:30:12,977 --> 00:30:15,897 Kita akan berdoa. Kasus ini akan terpecahkan." 470 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Menghadapi hal itu saja, bahwa Howard sudah mati... 471 00:30:20,568 --> 00:30:24,781 dan para pembunuhnya bebas berkeliaran. 472 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 Sakitnya menggerogoti. 473 00:30:29,327 --> 00:30:33,414 Selama bertahun-tahun, kami pergi makan malam dengan teman-teman, 474 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 dan mereka hanya ingin mendengar kabar baru. 475 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 Mereka mencari informasi tentang kasus itu. 476 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Aku biasa duduk dan berkata, 477 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 "Mungkinkah mereka bisa lolos begitu saja?" 478 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 AFGHANISTAN 17 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 479 00:31:00,817 --> 00:31:05,947 Pada 2013, aku bertugas di Korps Marinir sebagai penasihat sipil. 480 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 Setelah 9/11, kurasa rasa bersalah karena selamat dari tragedi 11 September 481 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 memotivasiku untuk pergi ke Timur Tengah 482 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 selama tujuh tahun dan lima penempatan. 483 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 Saat penempatan terakhirku, aku mendapat telepon yang memberitahuku 484 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 bahwa mereka akan membuka kembali kasus Howard Pilmar. 485 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 Ada sangat sedikit kasus yang terus kupikirkan 486 00:31:27,844 --> 00:31:31,472 karena belum terpecahkan, tapi ini nomor satu. 487 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Kurasa setiap detektif di muka bumi ini punya sebuah kasus 488 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}yang lepas dari genggaman karena sesuatu hal, 489 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 itu menjadi Moby Dick dalam karier mereka. 490 00:31:44,944 --> 00:31:48,031 Jadi kita selalu terbayang-bayang. 491 00:31:48,031 --> 00:31:50,658 Sering kali, orang tak suka divisi Kasus Dingin terlibat. 492 00:31:50,658 --> 00:31:52,619 Mereka takut kasusnya akan dikritik. 493 00:31:52,619 --> 00:31:53,911 Aku tak peduli soal itu. 494 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 Pada 2013, aku pensiun dari kepolisian sekitar tiga tahun, 495 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 dan bekerja di kantor Jaksa Wilayah Distrik New York 496 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 sebagai Wakil Kepala Penyelidik untuk Divisi Persidangan. 497 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney adalah salah satu detektif terpintar yang pernah ada. 498 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Dia dipanggil hanya untuk memberi nasihat atau arahan. 499 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 Saat mereka meneleponku di Afghanistan, 500 00:32:19,437 --> 00:32:21,939 kupikir kasus Pilmar masih jalan, 501 00:32:21,939 --> 00:32:24,067 dan akan dilihat dengan kacamata baru. 502 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 Aku ingat menjelaskan bagaimana semua bukti mengarah 503 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 ke Roslyn Pilmar dan kakaknya Evan. 504 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 Dalam kasus dingin, kau tak bisa fokus 505 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 pada apa yang menjadi fokus awal karena itu tak berakhir dengan benar. 506 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 Kau harus melihat semuanya dari awal kembali. 507 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 Jika kita berpikiran sempit dan melewatkan sesuatu, 508 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 ayo kita cari tahu kebenarannya. 509 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 Kurasa bagus untuk dilihat orang baru. 510 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 Kasus ini di tangan yang tepat. 511 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 JAKSA WILAYAH WILAYAH NEW YORK 512 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 Suatu hari, Liz meneleponku, 513 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 dan memberitahuku bahwa dia sedang menangani kasus ini. 514 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 Pertama kali aku bertemu Liz Lederer, 515 00:33:10,988 --> 00:33:13,866 kami di kantornya yang dipenuhi boks karton, 516 00:33:13,866 --> 00:33:15,910 semua tertulis "Pilmar" di atasnya. 517 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 Aku tahu dia bekerja keras dalam kasus ini. 518 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 Ada begitu banyak yang harus kau lakukan sebelum memecahkannya. 519 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 Kau harus membaca setiap lembar berkas. Menonton setiap video. 520 00:33:28,172 --> 00:33:30,550 Harus bicara dengan setiap orang yang kau temukan. 521 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Kami terus memeriksa semua boks. 522 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 Ada secarik kertas bertuliskan nama Arnold Brewer. 523 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 Kami melacaknya. 524 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 Dia teman dekat Howard. 525 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 Howard Pilmar seharusnya menemui temannya Arnold Brewer 526 00:33:45,690 --> 00:33:48,860 dan menonton NCAA, dan tak muncul. 527 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 Dia bilang, "Kata Howard dia akan pergi ke gym bersama iparnya, 528 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 tapi setelahnya langsung datang." 529 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald dan Ros Pilmar memberitahu polisi 530 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 bahwa Evan dan Howard kembali dari gym sekitar pukul 20.00. 531 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Howard mau tetap di kantor dan bekerja. 532 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Ternyata Arnold Brewer punya janji dengan Howard malam itu, 533 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 saat itu juga. 534 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Jadi Howard tak berencana tinggal dan bekerja. 535 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 Arnold Brewer menutup rentang waktu pembunuhan itu 536 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 menjadi jangka waktu yang pendek. 537 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 Kami mengetahui selama penyelidikan, malam pembunuhan itu, 538 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 Ros menelepon Howard di kantor dan meninggalkan pesan suara untuknya. 539 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 Hai, How. Sudah pukul sepuluh kurang seperempat. 540 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 Philip dan aku bertanya-tanya apa kau masih bekerja, 541 00:34:39,577 --> 00:34:42,789 atau pergi ke bar olahraga, seperti yang kau rencanakan, 542 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 untuk menonton NCAA. 543 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Aku pulang, kurasa sekitar pukul 20.00 atau 20.15. 544 00:34:49,212 --> 00:34:52,465 Telepon aku. Beritahu aku jam berapa kau akan pulang. 545 00:34:52,465 --> 00:34:57,011 Dia menjelaskan jauh lebih detail daripada pesan biasa untuk seseorang 546 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 yang baru saja kau ajak bicara dan akan kau temui setengah jam lagi. 547 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 Aku ingat mendengar pesan suara. Begitu kau mulai melihat semuanya... 548 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Satu hal saja tidak cukup bagus dengan sendirinya. 549 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 Kau mulai menyatukan semua bukti tak langsung, 550 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 dan itu benar-benar membuka satu jalan, 551 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 untuk Evan dan Roslyn membunuh Howard malam itu. 552 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Setelah melihat semua bukti 553 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 dan berbicara dengan banyak teman Howard, 554 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 kami yakin Ros Pilmar dan Evan Wald yang melakukannya. 555 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 Ron Tucker mendengar Howard memaki istrinya. Dia marah padanya. 556 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 Sekitar pukul 17.30. 557 00:35:36,300 --> 00:35:39,470 Maksudku, memakinya segala macam. 558 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 Di malam yang sama, dia meninggalkan pesan. 559 00:35:41,848 --> 00:35:46,018 Dan dia mengakhirinya dengan, "Cinta padamu, Howie." 560 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 Ada sesuatu yang diperhitungkan tentang pesan suara itu. 561 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Dia tahu apa yang dia lakukan adalah meninggalkan bukti. 562 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 Itu akan menunjukkan, 563 00:35:58,531 --> 00:36:02,160 "Aku rindu, kupikir dia masih hidup, aku telepon, dan bilang aku cinta dia." 564 00:36:02,785 --> 00:36:07,915 Mengingat waktunya, Howard sudah mati di lantai. 565 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Ros menciptakan seluruh cerita ini. 566 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Dia menciptakan seluruh skenario agar Howard bisa dibunuh. 567 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Tanpa dia, itu tak akan pernah terjadi. 568 00:36:21,929 --> 00:36:25,474 Ros telah merencanakan bahwa dia akan mendapatkan asuransi jiwa, 569 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 bisnis, rumah musim panas, bunga dari rumah ski. 570 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 Dia akan mendapatkan hak asuh tunggal atas putra mereka. 571 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 Tapi setelah menjadi jelas bagi kami, 572 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 kami harus bisa membuktikannya di pengadilan. 573 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Evan terluka, dan darah Evan ada di tempat kejadian, 574 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 dan ada 100 orang yang tahu betapa Evan membenci Howard. 575 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 Yang perlu kami temukan adalah bukti yang mengaitkan Ros 576 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 sehingga kami bisa menuntut mereka berdua. 577 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 Lederer bilang padaku, 578 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 "Aku tahu kita akan menangkap Evan, tapi aku tak bisa janji soal Ros." 579 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Tapi aku merasa sangat yakin dengannya. 580 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 Kami menyadari satu-satunya orang yang tersisa adalah si pengasuh. 581 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 Aku bilang, "Kita harus temukan pengasuh itu." 582 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Allyson Lewis tinggal bersama keluarga itu. 583 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 Dia tahu seperti apa kesehariannya, 584 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 dan dia bisa menjawab hal-hal untuk kami yang takkan bisa kami ketahui. 585 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Kami, sebagai detektif, berbicara dengan si pengasuh di awal investigasi 586 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 dan tidak merasa mendapat kooperasi yang baik. 587 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 Kurasa, saat itu, dia masih sangat muda, dan... 588 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 mungkin tidak berpikir jernih tentang akibatnya. 589 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 Sebagai wanita berusia 21 tahun, diinterogasi polisi, itu menakutkan. 590 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Aku hanya menjawab pertanyaan mereka semampuku. 591 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 Pertanyaan utamanya tentang Howard, 592 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 dan aku tak banyak berinteraksi dengan Howard. 593 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 Lalu aku mendapat pekerjaan di Jepang dan akhirnya pindah ke luar negeri. 594 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 Aku tak berhubungan dengan Ros. 595 00:38:13,874 --> 00:38:15,668 20 tahun kemudian, aku terima telepon. 596 00:38:15,668 --> 00:38:19,839 Dan aku seperti, "Wah, astaga." 597 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 Dia bilang, "Aku ingin bicara soal pembunuhan Howard Pilmar." 598 00:38:25,636 --> 00:38:29,265 Allyson Lewis bilang dia mau bertemu kami di kantor pengacaranya. 599 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 Aku bertanya-tanya dia melakukan kesalahan apa 600 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 sehingga dia ingin ada pengacara hadir. 601 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Tapi saat dia datang, dia baik. 602 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Dia menumpahkan isi hatinya. 603 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 Dan itu menarik. 604 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 Itu memberi kami gambaran ke dunia yang kami takkan tahu. 605 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 Saat aku bertemu mereka, Liz bertanya, "Biasanya seperti apa?" 606 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 "Ceritakan kehidupan dalam satu minggu." 607 00:38:56,125 --> 00:38:58,085 "Ceritakan tentang rumah mereka." 608 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 Bagi keluarga Pilmar, dan bagi Philip, semuanya adalah jadwal yang teratur. 609 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 Ketat. 610 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 Selama aku bekerja untuk Ros, dia sangat spesifik soal waktu. 611 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 Dia menggambarkan segalanya tentang apartemen, dan gaya hidup, 612 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 dan bagaimana Ros mengelola rumah itu. 613 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 Dan saat kami bilang, 614 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 "Apa ada yang aneh dengan minggu ketika dia dibunuh?" 615 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 Dia berkata, "Bukannya terjadi sesuatu yang luar biasa. 616 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 Begitu banyak hal yang terjadi untuk pertama kalinya." 617 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 Beberapa minggu menjelang pembunuhan Howard, Ros bilang, 618 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 "Aku ingin kau bekerja lembur dalam beberapa minggu lagi." 619 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 Lalu di malam pembunuhan, 620 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 Ros bilang dia akan bertemu Evan dan Howard 621 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 di King malam itu untuk rapat keuangan. 622 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 Aku mengajak Philip latihan hoki. 623 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip berlatih dua jam empat malam seminggu. 624 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 Dan di pengeras suara namaku disebut. Dia memanggilku. 625 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 Itu tak pernah terjadi sebelumnya. Itu pertama kalinya. 626 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Dia bilang, "Bagaimana di sana?" 627 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 Kubilang, "Kami masih scrimmage pertama. Mereka membicarakan scrimmage kedua." 628 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 Dia bilang, "Baik. Tak masalah." 629 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Katanya panggilan itu aneh sebab dia tak punya laporan apa-apa. 630 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Barulah 20 sampai 30 menit kemudian, 631 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 namaku disebut lewat pengeras suara lagi, dipanggil ke meja depan. 632 00:40:31,887 --> 00:40:32,972 Aku meneleponnya lagi. 633 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 Dan Ros tak mengatakan apa pun yang lebih informatif, 634 00:40:39,687 --> 00:40:44,483 kecuali, "Jika aku tak ada di sana saat dia selesai latihan, 635 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 kau bawa mobil kembali ke rumah. 636 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 Aku tak tahu aku ikut atau tidak, karena kami belum selesai di sini." 637 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Dia berkata, "Kami belum selesai," 638 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 yang, dalam konteks apa yang sebenarnya mereka lakukan, 639 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 sangat mengerikan bagiku. 640 00:40:57,913 --> 00:41:00,499 Itu hal yang tidak biasa baginya. 641 00:41:00,499 --> 00:41:02,960 Dia selalu tahu jam berapa dia akan pulang. 642 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 Dia selalu tahu apa yang harus kukerjakan 643 00:41:06,255 --> 00:41:08,048 dan apa yang akan dia lakukan. 644 00:41:12,470 --> 00:41:15,764 Hampir setiap malam, itu adalah rumah tangga yang sibuk. 645 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 Telepon berdering. Dia menelepon. 646 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Tetangga datang berkunjung. Semua lampu menyala. 647 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 TV menyala. 648 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 Itu rumah yang sangat bising dan meriah, dan malam itu tidak. 649 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 Lampu di atas kompor menyala. 650 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 Itu satu-satunya lampu di rumah. 651 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 Aku membuka pintunya, dan dia mengintip dari ambang pintu. 652 00:41:41,707 --> 00:41:43,792 Pakai jubah mandi, rambut basah. 653 00:41:43,792 --> 00:41:45,669 Belum pernah melihatnya seperti itu. 654 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 Dan dia berkata, "Bagaimana tadi?" 655 00:41:50,257 --> 00:41:54,428 "Kau pasti sangat lelah. Waktunya tidur. Terima kasih, Allyson." 656 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 Dan semua bahasa tubuhnya seperti, "Kita selesai." 657 00:41:58,807 --> 00:42:00,434 "Kau tidak boleh masuk." 658 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Dia berkata, "Taruh saja tasnya di sana." 659 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 Aku bahkan tak membawanya melewati pintu, dan dia berkata, "Selamat malam." 660 00:42:08,234 --> 00:42:11,028 Saat aku selesai bertugas, dia tak pernah melakukan itu. 661 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 Dia ingin bicara, setiap saat, 662 00:42:12,988 --> 00:42:17,451 tentang setiap detail yang dialami Philip sepanjang hari. 663 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 Dia ingin tahu segalanya. 664 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 Itu sangat berbeda. 665 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 Siobhan Berry dan aku... Siobhan adalah penyelidiknya. 666 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 Kami berdua hanya melihat Allyson dan berpikir, 667 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 "Ini akan membuat perbedaan." Aku tahu dia memikirkan hal yang sama. 668 00:42:35,261 --> 00:42:36,720 Mereka menulis catatan, 669 00:42:36,720 --> 00:42:39,974 dan saling memandang dari seberang meja 670 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 seolah-olah ini informasi yang sangat penting. 671 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Allyson mengisi begitu banyak kekosongan dan area abu-abu. 672 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 Kami berdua keluar dan itu seperti, 673 00:42:52,152 --> 00:42:54,947 "Wow. Itu luar biasa." 674 00:42:55,739 --> 00:43:02,246 Informasi baru dari Allyson Lewis yang menggambarkan perilaku tak biasa Ros 675 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 baik di hari-hari menjelang dan sesudahnya, 676 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}penyimpangan dari norma ini adalah indikator besar. 677 00:43:10,546 --> 00:43:12,506 Orang membuka rahasia sendiri saat melakukan 678 00:43:12,506 --> 00:43:16,427 hal yang sebelumnya tak pernah dilakukan dan itu perlu dijelaskan. 679 00:43:16,427 --> 00:43:18,220 19.55 PERTAMA KALI ALLYSON DIPANGGIL 680 00:43:18,220 --> 00:43:21,640 Allyson Lewis memberi kami informasi 681 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 yang mengaitkan Ros lebih jauh lagi 682 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 dan menunjukkan sebanyak apa yang dia harus kerjakan untuk mengatur ini. 683 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 Dan kami bisa menemukan hal yang menguatkan keterangannya. 684 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Ini telah membawa kami melewati rintangan. 685 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Kita membangun kasus tak langsung dengan batu-batu kecil. 686 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 Dan kita terus mencari dan menemukan batu-batu kecil 687 00:43:46,874 --> 00:43:49,460 sampai kita mendapat tumpukan batu yang cukup banyak 688 00:43:49,460 --> 00:43:52,379 sehingga kita punya banyak bukti sekarang. 689 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Meski tak langsung, tapi bukti kuat. 690 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 Dengan informasi baru dari teman Howard Pilmar, Arnold Brewer, 691 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 dan yang pengasuhnya sampaikan ke detektif, 692 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 sudah cukup untuk melakukan penangkapan. 693 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 Penangkapan itu terjadi pada 2017 lalu. 694 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}Ros ditangkap di apartemennya, pukul 6.00. 695 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 Dia tinggal bersama pacarnya saat itu. 696 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 Evan Wald ditangkap pada saat yang sama. 697 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 Aku merasa gembira! 698 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 Aku tak percaya, mereka berdua ditangkap. 699 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 Setelah sekian lama, setidaknya. 700 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Tapi terjadi. 701 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 Itu terjadi. 702 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 27 JANUARI 2019 23 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 703 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 Ini hal yang sudah kutunggu selama lebih dari 20 tahun. 704 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 Kami ke pengadilan setiap hari. 705 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 Hari pertama sidang, aku ke toilet pria. 706 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 dan Philip keluar dari toilet pria. 707 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 Terakhir kali aku melihatnya saat sarapan, tepat setelah pembunuhan Howard. 708 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 Saat aku melihatnya, dia mirip Howard. 709 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 Dan aku bilang, "Howard." 710 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 Mereka semirip itu. 711 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Dia tak membalasku. Tak sepatah kata pun. 712 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 Ini kasus situasional, dan setiap bagiannya penting. 713 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Aku hafal kasus ini luar dan dalam. 714 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 Apa pun pembelaan mereka, kami siap untuk itu. 715 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 Memberi kesaksian melawan keduanya, itu luar biasa. 716 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 Itu perasaan yang sulit dipercaya. Kepuasan besar. 717 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 Aku bisa melihat Frank di antara penonton. 718 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 Aku bisa melihat Frank menggelengkan kepalanya saat aku bersaksi. 719 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Itu luar biasa. 720 00:45:42,406 --> 00:45:45,743 Tapi itu omong kosong tanpa vonis bersalah. 721 00:45:45,743 --> 00:45:46,994 Tak ada artinya. 722 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 Upaya yang dicurahkan sangat besar untuk ini. 723 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 Sidang berlangsung dua bulan. 724 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Aku membersihkannya, dan tanganku teriris. 725 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 Aku tak sadar 726 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 Howard dibunuh dengan begitu brutal. 727 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 Aku tahu dia ditikam, tapi aku tak tahu sejauh mana 728 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 pembunuhan itu sampai aku mendengarnya di pengadilan. 729 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Kurasa Evan menyergap Howard dari belakang dan menggorok lehernya. 730 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 Karena dia tak akan pernah bisa berteriak. 731 00:46:22,863 --> 00:46:26,825 Bagiku, itu akan menjadi kekhawatiran pertama 732 00:46:26,825 --> 00:46:28,494 saat menyergap seseorang begitu. 733 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 Jadi kurasa itu luka pertama dan setelahnya membabi buta. 734 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 Mereka membantainya. Mereka tak hanya membunuhnya. 735 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 Mereka membantainya seperti babi di kandang babi. 736 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 Dan Ros ada di TKP. Mereka membuktikannya. 737 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Aku sangat mengagumi Ros. 738 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 Aku punya gambaran tentang orang yang kukira aku kenal. 739 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 Saat aku sadar 740 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 ada begitu banyak yang tak kulihat, rasanya seperti semuanya jungkir balik. 741 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 Juri berunding setidaknya selama empat hari. 742 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 Tidak begitu bagus. Tak bisa memahaminya. 743 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 GEDUNG PENGADILAN PIDANA 744 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Mohon berdiri! 745 00:47:16,959 --> 00:47:22,923 Ros dan Evan dinyatakan bersalah saat itu juga. 746 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Bersalah atas pembunuhan tingkat kedua. 747 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 Ruang sidang itu bergema dengan kata "bersalah." 748 00:47:34,852 --> 00:47:36,228 Itu sangat kuat. 749 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 Ibuku terus berteriak, "Bersalah!" 750 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 Itu seperti euforia, kau tahu? 751 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Perasaan yang melampaui rasa bahagia 752 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 sebab kami mendapat keadilan untuk Howard setelah bertahun-tahun. 753 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Aku tahu kami takkan maju ke sidang, apalagi dapat hukuman, 754 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 jika bukan karena Elizabeth Lederer. 755 00:48:02,921 --> 00:48:04,631 Aku kembali menemui Frank, 756 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 yang begitu sabar selama ini. 757 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 Dan dia hanya... 758 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 "Bersalah! Mereka berdua bersalah!" 759 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Dia mengeluarkan ponselnya dan menelepon semua orang yang dia kenal. 760 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 "Bersalah!" Lalu telepon yang berikutnya. 761 00:48:19,104 --> 00:48:23,483 Itu... Dia sudah lama menunggu hal ini terjadi. 762 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 JULI 2019 4 BULAN SETELAH PUTUSAN PENGADILAN 763 00:48:37,623 --> 00:48:40,334 Frank berdiri untuk berbicara saat hukuman dijatuhkan. 764 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 Aku tak bisa tidur karena terus berpikir 765 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 tentang teror dan ketakutan yang terlintas di benak Howard 766 00:48:51,428 --> 00:48:53,764 di detik-detik terakhir itu 767 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 bahwa dia dibantai dan ditikam oleh mereka berdua. 768 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 Hari itu di bulan Maret, aku kehilangan tiga hal. 769 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 Dua di antaranya tak bisa kukembalikan, putraku dan bisnisku. 770 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 Tapi aku juga kehilangan Philip. 771 00:49:11,782 --> 00:49:13,867 Dan aku tahu Philip tak mau melihatku. 772 00:49:13,867 --> 00:49:15,744 Maaf soal itu, 773 00:49:15,744 --> 00:49:17,871 tapi aku hanya ingin dia tahu 774 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 kami mencintaimu dan kami ingin kau kembali. 775 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Aku mohon. 776 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Meski Frank mau orang-orang yang bersalah dimintai pertanggungjawaban, 777 00:49:28,632 --> 00:49:31,426 dia benar-benar ingin menjalin hubungan dengan Philip. 778 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Aku tahu Philip bersekolah di London School of Economics. 779 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 Aku tak tahu apa-apa tentang ini. 780 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 Aku tak dapat berita baik 781 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 tentang anak yang sudah dewasa ini. 782 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 Cucuku. 783 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 Anak tunggal putraku. 784 00:49:56,660 --> 00:49:57,786 Aku ingin dia kembali. 785 00:49:57,786 --> 00:50:00,455 Kami mencintainya dan hanya itu. 786 00:50:00,956 --> 00:50:02,499 Dan itu benar sampai sekarang. 787 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 Philip memohon kepada hakim 788 00:50:15,679 --> 00:50:18,515 untuk keringanan hukuman untuk ibunya 789 00:50:18,515 --> 00:50:20,183 yang membunuh ayahnya. 790 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 Bagaimana... 791 00:50:23,770 --> 00:50:25,856 Kau meminta keringanan hukuman? 792 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 Aku tak tahu. 793 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 Aku tak dengar Philip bicara 794 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 sampai vonis dijatuhkan. 795 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 {\an8}Dan dia membicarakan ibunya. 796 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}Betapa hebatnya dia, membesarkannya. 797 00:50:44,166 --> 00:50:46,084 Kurasa satu-satunya yang dia lakukan 798 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 adalah mengisi pikirannya dengan kebencian terhadap keluarga kami. 799 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 Dan aku yakin dia menyalahkanku. 800 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 Seluruh keluarganya pasti menyalahkanku. 801 00:50:54,176 --> 00:50:58,180 Karena mereka tahu aku yang paling gigih mengupayakan persidangan ini. 802 00:50:58,180 --> 00:50:59,431 Takkan kubiarkan bebas. 803 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Dia ingin membelanya atas pembunuhan ayahnya. 804 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 Silakan. 805 00:51:11,485 --> 00:51:13,779 Pasti sulit menjadi dia. 806 00:51:13,779 --> 00:51:17,908 Dia korban kedua dari semua ini. 807 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 Setelah Howard. 808 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 Kau yakin ibumu menyelamatkanmu, 809 00:51:21,578 --> 00:51:24,831 dan kakekmu berusaha membuat ibumu terjerat masalah 810 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 saat ibumu tak melakukan apa-apa. 811 00:51:26,666 --> 00:51:30,003 Dan ini semua dilakukan secara legal, di pengadilan. 812 00:51:30,921 --> 00:51:34,466 Dan bukan itu yang ditanamkan padamu selama bertahun-tahun ini. 813 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 Pasti sangat berat. 814 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 Untuk kejahatan ini, untuk pembunuhan ini, 815 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 saya jatuhkan hukuman masing-masing 25 tahun hingga seumur hidup. 816 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 Ros dan Evan dihukum 25 tahun sampai seumur hidup. 817 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Di usia mereka, itu hukuman seumur hidup bagi mereka. 818 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Evan dan Ros mendapatkan yang pantas mereka dapatkan. 819 00:51:54,611 --> 00:51:57,989 {\an8}Mereka sudah hidup bebas selama 23 tahun. 820 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 Dan sekarang mereka harus dikurung setidaknya selama 23 tahun. 821 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 Hakim menjatuhkan hukuman. Philip bangun tiba-tiba. 822 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 Seperti, gusar dan keluar dari sana. 823 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 Aku diundang ke pembacaan hukuman. 824 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 Aku terlambat, dan pintunya terbuka, 825 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 dan sosok di depanku adalah Howard Pilmar, 826 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 yang membuatku kaget. 827 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 Meski aku tak pernah bertemu Howard, aku sudah melihat cukup banyak foto 828 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 selama penyelidikan untuk tahu persis seperti apa tampangnya. 829 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 Dan orang itu adalah Philip. 830 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 Menyelesaikan kasus dingin adalah capaian besar bagi yang menanganinya. 831 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 Ini sangat memuaskan. 832 00:52:54,546 --> 00:52:59,759 Tapi bagi keluarga, vonis bersalah tak menyembuhkan sakitnya. 833 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 Aku hanya membayangkan Howard, 834 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 ketakutan yang terlintas di benak Howard 835 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 dalam beberapa detik saat dia ditikam dan dibantai. 836 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 Itu bagian yang tak bisa kau lupakan. 837 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Saat aku tidur setiap malam, aku bicara dengannya. 838 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 Dan aku berkata, "Kenapa hal ini bisa menimpamu?" 839 00:53:29,122 --> 00:53:30,916 "Kenapa kau tak cerita 840 00:53:30,916 --> 00:53:33,668 kau punya masalah dengan wanita ini?" 841 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Tapi aku tak dapat jawaban. 842 00:53:56,149 --> 00:53:56,983 {\an8}SELANJUTNYA 843 00:53:56,983 --> 00:53:59,236 {\an8}Beberapa tahun setelah pembunuhan Howard Pilmar, 844 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 ada kasus yang melibatkan tujuh keluarga. 845 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 Tingkat intensitasnya sangat besar. 846 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Kasus ini sangat memilukan. 847 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Semua korban tak bersalah, gadis-gadis muda. 848 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 Besarnya kejahatannya mencengangkan semua orang. 849 00:54:22,842 --> 00:54:24,970 Dia buron sejak Hari Valentine 850 00:54:24,970 --> 00:54:27,013 dengan setidaknya satu pembunuhan dan dua pemerkosaan, 851 00:54:27,013 --> 00:54:28,598 dan mungkin bukan itu saja. 852 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 "Pembunuh berantai." Ungkapan itu sering dilontarkan. 853 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Dia salah satunya. 854 00:55:17,272 --> 00:55:21,276 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa