1
00:00:07,465 --> 00:00:09,009
DI PULAU MANHATTAN
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
ADA DUA REGU DETEKTIF
KHUSUS KASUS PEMBUNUHAN,
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN.
4
00:00:14,431 --> 00:00:18,143
MEREKA MENYELIDIKI PEMBUNUHAN
YANG PALING SULIT DAN BRUTAL.
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
INILAH CERITA MEREKA.
6
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
Aku direkrut Januari 1995
oleh keluarga Pilmar.
7
00:00:39,205 --> 00:00:44,502
Howard dan Ros Pilmar butuh seseorang
untuk membantu putra mereka, Philip.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,631
Setelah aku bekerja untuk mereka
selama setahun lebih,
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
Aku pergi bekerja,
aku berjalan kembali ke kamar Philip,
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,764
dan dia mengenakan pakaian sekolahnya,
11
00:00:55,764 --> 00:00:58,099
di tempat tidur, menatap langit-langit.
12
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
Dia bilang,
"Ayahku tak pulang tadi malam."
13
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Aku tahu dia kesal.
14
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Tak lama kemudian, aku berdiri di serambi,
15
00:01:10,320 --> 00:01:16,618
dan Ros masuk
dengan ekspresi kaget di wajahnya.
16
00:01:17,285 --> 00:01:18,912
Aku tahu dia menangis.
17
00:01:18,912 --> 00:01:21,831
Dia hanya berdiri di sana,
membuka tangannya, dan berkata,
18
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
"Howard sudah mati."
19
00:01:23,875 --> 00:01:27,295
Dan aku hanya berpikir,
20
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
"Ini tidak mungkin."
21
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
Di tahun 1990-an, angka pembunuhan
di Kota New York sangat rendah.
22
00:01:39,057 --> 00:01:43,394
Tapi ada pengusaha yang terbunuh
di tempat kerjanya di Midtown Manhattan,
23
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
itu kejadian langka.
24
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
14
EMPAT BELAS
25
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Howard Pilmar ditikam 20, 30, 40 kali.
26
00:01:54,113 --> 00:01:56,324
Semua punya teori.
Tak satu pun punya jawaban.
27
00:01:56,324 --> 00:02:01,663
Itu tak terpecahkan, tapi kasus pembunuhan
tak terpecahkan tak pernah ditutup.
28
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Setiap kasus merenggut secuil jiwamu.
29
00:02:12,298 --> 00:02:16,219
Kau tak bisa melakukan pekerjaan ini
kecuali kau benar-benar peduli.
30
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
Kau ingin tahu kebenarannya.
31
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
Itulah tugas detektif.
32
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
Aku selalu suka mengintip di balik tirai.
33
00:02:26,187 --> 00:02:28,022
Apa yang sebenarnya terjadi?
34
00:02:28,523 --> 00:02:32,193
Sangat penting bagi keluarga untuk tahu
siapa yang membunuh kerabat mereka.
35
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Itu tugasku.
36
00:02:33,945 --> 00:02:38,199
Di Kota New York, NYPD...
37
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
Ini dia.
38
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22 MARET 1996
7:00
39
00:02:59,095 --> 00:03:03,474
1996, aku komandan
Regu Detektif Midtown Selatan,
40
00:03:03,474 --> 00:03:07,103
yang merupakan regu detektif
tersibuk di Kota New York.
41
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Lebih dari 2.000 kasus per tahun.
42
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Aku terima telepon pagi-pagi,
sebelum aku melapor ke kantor,
43
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
bahwa ada pembunuhan
di gedung perkantoran di Midtown.
44
00:03:18,781 --> 00:03:21,075
Itu hari Jumat.
Berjalan ke kantor. Hari gajian.
45
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
Suasana hatiku sedang baik.
46
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
Penjualanku sangat bagus
47
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}di King Office Supply Company,
Incorporated.
48
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Kurasa aku tiba sekitar pukul 8:20.
Aku selalu datang lebih awal.
49
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
Dan di luar pintu masuk gedung
di 33rd Street
50
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
berdiri seorang karyawan
yang tak pernah keluar.
51
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
Dia selalu di ruang kantornya.
52
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Dia ada di luar.
53
00:03:50,230 --> 00:03:52,690
Aku bertanya padanya,
"Ed, kenapa kau berdiri di sini?"
54
00:03:52,690 --> 00:03:56,694
Dia menoleh padaku dan berkata,
"Howard sudah mati."
55
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
Pegawai keuangan King
datang pagi pukul 5.30
56
00:04:05,370 --> 00:04:07,247
dan menemukan mayat Howard.
57
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Dia segera turun dan menelepon 911.
58
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
Aku tahu, saat pertama kali tiba di TKP,
59
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
bahwa King adalah
penyedia perlengkapan kantor besar
60
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
dengan etalase di lantai pertama,
61
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
dan kemudian kantor karyawan
di lantai empat.
62
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
Mayatnya ditemukan tepat di luar lift
63
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
di bagian resepsionis di lantai empat.
64
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
MAYAT HOWARD
KING OFFICE SUPPLY - LANTAI 4
65
00:04:41,531 --> 00:04:43,157
Ada korban tusukan.
66
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Ada banyak darah.
67
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Di lorong,
ada wastafel berlumuran darah
68
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
yang membuat kita berpikir
seseorang mencuci tangannya
69
00:04:57,088 --> 00:04:59,090
atau mencuci senjata pembunuh.
70
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Aku ingat...
71
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
merasa syok.
72
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
Aku ingat berteriak, "Tidak."
73
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
Dan saat itu
mereka membawa pergi mayatnya,
74
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
jenazah Howard.
75
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Saat aku tahu
mayat Howard ditemukan di kantor,
76
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
aku terguncang.
77
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Kurasa orang tua mana pun
akan merasa begitu
78
00:05:35,501 --> 00:05:40,298
{\an8}saat mendengar anak mereka meninggal,
terutama karena pembunuhan.
79
00:05:40,298 --> 00:05:45,887
Aku bahkan tak bisa mengungkapkan
perasaanku hari ini.
80
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard dan ayahku,
mereka bekerja bersama setiap hari.
81
00:05:50,558 --> 00:05:52,352
Mereka sangat dekat.
82
00:05:52,352 --> 00:05:54,187
Howard baru berusia 40 tahun.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
{\an8}Mereka mirip.
84
00:05:56,939 --> 00:05:59,984
{\an8}Mereka punya
kepribadian menyenangkan yang sama.
85
00:06:01,235 --> 00:06:04,614
Sangat ramah, sangat ramah.
86
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Semua orang menyukai mereka.
87
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
Howard pasti berusia empat atau lima tahun
88
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
saat pertama kali datang ke toko.
89
00:06:13,414 --> 00:06:15,875
Dia sejak dulu
ingin bekerja di perusahaanku.
90
00:06:17,835 --> 00:06:23,007
Aku dan partnerku memulai
bisnis alat tulis 1 Maret 1958.
91
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Perlengkapan kantor.
92
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
Semua jenis percetakan komersial.
93
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
Hal-hal seperti itu.
94
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Aku menyerahkan bisnis padanya, kira-kira...
95
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
lima atau enam bulan sebelum dia dibunuh.
96
00:06:38,523 --> 00:06:42,485
Frank hancur karena pembunuhan itu.
97
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
Tak wajar bagi orang tua
untuk mengubur anak.
98
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Aku tak bisa membayangkan menjalani hidup
tanpa menjadi ayah,
99
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
tak melihat putraku sukses, berkembang,
dan melakukan yang mereka lakukan.
100
00:06:52,537 --> 00:06:56,874
Aku tak akan menukarnya dengan apa pun.
Kurasa menjadi ayah mungkin...
101
00:06:59,460 --> 00:07:01,838
gelar terpenting yang pernah kumiliki.
102
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
Dia bersinar dan tenggelam...
103
00:07:08,845 --> 00:07:11,055
Di mataku, Howard...
104
00:07:14,142 --> 00:07:15,435
adalah seluruh hidupku.
105
00:07:23,651 --> 00:07:25,862
Kami mencoba mencari tahu
apa yang terjadi.
106
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Kami perlu bicara dengan siapa?
Kamera keamanan.
107
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
Kami melakukan pencarian luas.
Pemeriksaan awal dilakukan hari itu.
108
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}Kami memeriksa senjata,
ember sampah, lubang lift.
109
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
Uangnya dan semua barang pribadinya
masih ada.
110
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Itu pertanda ini bukan perampokan acak.
111
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
Howard dibunuh di kantor.
112
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
Polisi ada di sana.
113
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Berada di sana pun sangat meresahkan.
114
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
Detektif memintaku
mencari catatan pegawai
115
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
yang mungkin ingin dia kena musibah,
116
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
mungkin membencinya,
dan berselisih dengannya.
117
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
Yang kutemukan hanyalah satu orang
yang berhenti beberapa bulan terakhir.
118
00:08:10,489 --> 00:08:13,493
Dia bekerja di ruang fotokopi, di toko.
119
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Itu pekerjaan tingkat bawah.
120
00:08:16,412 --> 00:08:17,788
Itu petunjuk.
121
00:08:17,788 --> 00:08:18,998
Mereka mengejarnya.
122
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
Mereka bicara dengan karyawan lain
tentang dia, lalu juga bicara dengannya,
123
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}dan kemudian melihat
tak ada masalah di sana.
124
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
Bagiku, Howard adalah bos yang hebat.
125
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Saat dia masuk ke sebuah ruangan,
kau menyadarinya.
126
00:08:34,180 --> 00:08:39,018
Dia terhubung dengan kami semua.
Howard membuatmu merasa seperti keluarga.
127
00:08:40,686 --> 00:08:42,480
Dia berada di puncak...
128
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
Puncak dalam hidupnya.
129
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
Sehat, sukses, ramah...
130
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
Pria yang luar biasa.
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
Dibunuh? Ya Tuhan.
132
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
Aku datang saat otopsi Howard
hampir selesai.
133
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Dia mendapat lebih dari 40 luka tusukan.
134
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Tidak semua menembus.
135
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
Ada lima yang mungkin dianggap cukup fatal
136
00:09:15,096 --> 00:09:16,931
jika sebagai luka individu.
137
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Ada juga luka pascamati,
138
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
setelah jantungnya berhenti berdetak,
139
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
setelah dia mati, dia terus ditikam.
140
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Ini serangan sengit
dan emosional terhadap Howard.
141
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
Kami pergi ke pemakaman.
142
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Ada detektif di dalam yang sangat kentara.
143
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
Kami menunjukkan dukungan kepada keluarga
dengan berada di sana.
144
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
Tapi yang kami lakukan juga
adalah mencari interaksi aneh
145
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
di antara siapa pun, bukan?
146
00:09:55,094 --> 00:10:00,016
Bisa sesederhana wanita, bukan istrinya,
benar-benar terguncang,
147
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
atau dua orang bertengkar.
148
00:10:01,892 --> 00:10:04,228
Selain itu, kami di luar rumah pemakaman
149
00:10:04,228 --> 00:10:06,397
merekam semua orang masuk dan keluar.
150
00:10:06,397 --> 00:10:09,608
Jadi, jika ada sesuatu,
kami bisa periksa lagi rekamannya.
151
00:10:11,694 --> 00:10:14,405
Ada lebih dari 1.000 orang di pemakaman.
152
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
Jadi itu agak menakutkan.
153
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Dalam agama Yahudi, setelah pemakaman,
154
00:10:22,830 --> 00:10:26,959
orang-orang datang
dan mengunjungi rumah orang yang wafat,
155
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
dan mereka memberi penghormatan
seperti itu.
156
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Ini disebut "shiva."
157
00:10:32,214 --> 00:10:38,846
Istri Howard, Ros,
meminta mengadakan shiva di rumah kami
158
00:10:40,222 --> 00:10:46,395
karena Philip akan marah
jika diadakan di apartemen mereka.
159
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
Dan, tentu saja, kami menyetujui.
160
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip mencintai ayahnya
dan ayahnya memujanya.
161
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
Philip delapan tahun.
162
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Sangat cerdas
untuk anak usia delapan tahun.
163
00:11:02,411 --> 00:11:08,084
Dia anak yang banyak bicara,
riang, dan penuh energi.
164
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Melihat bagaimana Philip berubah
setelah kehilangan ayahnya...
165
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Semangatnya hilang.
166
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Sifat cerewetnya hilang.
167
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Kepercayaan dirinya berubah.
168
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
Semua hal yang kulihat dalam dirinya
sebagai anak kecil yang gagah,
169
00:11:25,226 --> 00:11:28,437
semuanya dilucuti.
Semua itu dirampas darinya.
170
00:11:29,313 --> 00:11:31,440
Dia kesepian tanpa ayahnya.
171
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
{\an8}Setelah shiva, Ros datang ke kantor.
172
00:11:45,162 --> 00:11:50,543
{\an8}Dia mengajak dua pria
dari agen produk bisnis besar.
173
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Dia membuat perjanjian
untuk menjual bisnis itu kepada mereka.
174
00:11:57,591 --> 00:11:58,968
Dia tak bisa menjalankannya.
175
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
Dia tak tahu apa-apa
tentang bisnis alat tulis.
176
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
Kami semua punya pertentangan.
177
00:12:04,265 --> 00:12:07,977
"Dia menjual bisnisnya?
Tidak. Apa artinya?"
178
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
Kami hampir mencapai $1.000.000 sebulan
dalam penjualan saat itu.
179
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
Kami punya sekitar 15 penjual.
180
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Tanpa kami, tak ada bisnis,
tak ada pelanggan.
181
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
Kami bilang,
"Kalau kalian beli, kami semua pergi."
182
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Begitulah cara kami
membeli bisnis darinya.
183
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Frank menjelaskan dinamika bisnisnya
dan siapa orang-orangnya.
184
00:12:33,627 --> 00:12:37,715
Itu bagian dari apa yang harus dilakukan,
memahami cara kerja bisnisnya
185
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
dan siapa yang bertanggung jawab atas apa.
186
00:12:40,801 --> 00:12:43,387
Kami mewawancarai semua
yang pernah kerja untuk Howard.
187
00:12:44,138 --> 00:12:46,348
Ada 50 hingga 60 karyawan
yang kami wawancarai.
188
00:12:46,348 --> 00:12:48,851
Aku yakin mereka mewawancarai
dua sampai tiga kali.
189
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
Itu 180 wawancara.
190
00:12:51,937 --> 00:12:55,983
Detektif, dalam uji tuntas mereka,
191
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
mewawancarai kami semua dua kali.
192
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
Jadi yang pertama sangat sepintas...
193
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Yang kedua,
kurasa dia mungkin bertanya padaku,
194
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
"Apakah kau mendengar pertengkaran?"
195
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
Aku mendengar pukul 5:30,
sehari sebelum kami menemukan jenazahnya,
196
00:13:16,712 --> 00:13:23,219
dari sisi Howard
atas pertengkaran brutal dan kejam
197
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
antara dia dan Ros.
198
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Dia membentak dan berteriak.
199
00:13:27,348 --> 00:13:30,935
Howard berteriak ke telepon,
200
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
"Dasar S-U-N-D-A-L."
201
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Aku membatin sendiri,
202
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
"Sulit untuk pulih dari hal itu
dalam pernikahan."
203
00:13:47,660 --> 00:13:52,289
{\an8}Ros gadis pertama yang dipacari Howard,
204
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
jika kau tahu maksudku.
205
00:13:53,791 --> 00:13:58,045
Mereka satu SMA,
dan kemudian mereka tinggal bersama.
206
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
Dan tanpa kusadari, mereka menikah.
207
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Pernikahan Yahudi
yang meriah dan mewah saat itu.
208
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Kau tahu, kami menggelar pesta yang bagus.
209
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Howard sangat bahagia.
210
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Aku tak pernah punya firasat
ada masalah dengan pernikahannya.
211
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
Dalam keadaan apa pun,
kau akan mencari lebih banyak saksi.
212
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
Berbicara dengan teman, keluarga,
dan hal-hal menjadi jelas.
213
00:14:26,907 --> 00:14:28,951
Pernikahannya tak begitu baik.
214
00:14:29,577 --> 00:14:33,330
Kami berpikir mungkin ada perselingkuhan,
dan itu bisa memunculkan motif.
215
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
Siapa tahu Howard Pilmar punya pacar?
216
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
{\an8}Dia berkata, "Dengar, sudah. Kita putus."
217
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
{\an8}"Aku sudah menikah,
dan kau takkan dapat uang."
218
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
{\an8}Atau apa pun itu.
219
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
{\an8}Dia tak membentak dan menusuknya?
Kau tak tahu itu.
220
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Itu alasannya kau menandai korban
221
00:14:49,054 --> 00:14:52,725
dan mencari tahu
apa yang terjadi dalam hidupnya saat itu
222
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
untuk mencoret kemungkinan
bahwa itulah yang terjadi.
223
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Ada beberapa wanita
224
00:15:00,232 --> 00:15:05,029
yang kami identifikasi selama penyelidikan
yang punya relasi kasual dengan Howard.
225
00:15:06,113 --> 00:15:07,698
Aku tak tahu itu seksual,
226
00:15:07,698 --> 00:15:11,160
tapi lebih dari sekadar "halo."
227
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
Aku mendengar rumor yang sama.
228
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
Tak pernah melihat Howard
bersama orang lain.
229
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Howard tak pernah bicara
tentang bersama orang lain.
230
00:15:22,212 --> 00:15:26,258
Tak ada orang selama delapan tahun
aku di sana yang berkata,
231
00:15:26,258 --> 00:15:28,594
"Aku melihat Howard bersama..."
232
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Jadi itu hanya rumor.
233
00:15:30,971 --> 00:15:35,434
Kami mewawancarai wanita-wanita ini
dan menemukan bahwa dia pria yang genit,
234
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
tapi kami tak menemukan apa-apa.
235
00:15:39,605 --> 00:15:41,523
Beberapa orang frustrasi
mengikuti petunjuk
236
00:15:41,523 --> 00:15:44,401
yang tak membuahkan hasil, yang buntu.
237
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
Tapi itu hal yang sangat bagus,
238
00:15:46,278 --> 00:15:50,199
karena kau tak perlu kembali ke sana,
dan itu tak bisa kembali menghantuimu.
239
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
Dalam penyelidikan kematian Howard,
240
00:15:55,329 --> 00:15:58,540
kami menemukan Howard
adalah individu yang sangat bersemangat.
241
00:15:58,540 --> 00:16:01,085
Frank memberi Howard banyak pujian,
242
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
membawa bisnis ke tingkat yang baru.
243
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Howard adalah seorang visioner.
244
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
Dia membuat kedai kopi
di toko perlengkapan kantor.
245
00:16:10,052 --> 00:16:15,224
Sebelum Starbucks, ada Philip's.
Sebelum semuanya, ada Philip's.
246
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Banyak orang di luar, mengantre
247
00:16:18,102 --> 00:16:21,313
untuk membeli latte,
kapucino, dan espreso.
248
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
Memiliki kedai kopi di sana memberi kami
segmen pembeli yang sama sekali baru.
249
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
Sukses sekali sampai dia membuka
satu lagi di Carnegie Hall.
250
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
Aku bilang, "Kau tak akan menemukan
orang di Kota New York
251
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
berjalan di jalanan, minum kopi."
252
00:16:37,913 --> 00:16:39,957
Aku tak bisa membayangkannya,
253
00:16:39,957 --> 00:16:43,544
tapi itu menunjukkan
apa yang aku dan Howard tahu.
254
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
Howard menamai kedai kopi itu
dengan nama putranya, Philip.
255
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Menjadi "Philip's Coffee Bar."
256
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Itu bisnis keluarga.
257
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Aku bekerja dengan istrinya, Roslyn,
258
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
di West 56th Street dekat Carnegie Hall.
259
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
Dan saudara Ros, Evan,
bekerja di Philip's Coffee di 33rd Street.
260
00:17:06,984 --> 00:17:11,363
Kami tahu bahwa Howard
sangat tidak suka saudara Roslyn, Evan.
261
00:17:11,363 --> 00:17:14,283
Evan bekerja di Philip's Coffee
262
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
yang ada di dalam King Office Supply.
263
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Sebagai bantuan untuk Ros,
Howard mempekerjakan Evan, pengangguran.
264
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Jadi, Ros dan Evan
mengelola kedua kedai kopinya.
265
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Aku mulai di Philip's Coffee tahun '94.
266
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
Dia mulai tak lama setelah aku.
267
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Kurasa Howard tak ingin Evan
mengelola kedai kopinya.
268
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
Karena...
269
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
Itu milik Howard, kau tahu?
270
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
Dan kurasa Evan, seperti, mengambil alih.
271
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
Seperti, "Ini milikku." Kau tahu?
Tapi bukan.
272
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Saat aku mulai bekerja
untuk keluarga Pilmar,
273
00:17:53,280 --> 00:17:55,491
Philip berkata, "Ayo ke kedai kopi."
274
00:17:55,491 --> 00:17:58,285
Saat kami tiba di sana,
Ros menjelaskan pada Evan
275
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
Howard ingin pastrinya
ditata seperti apa di lemari.
276
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Evan marah, dan dia membongkar lemarinya,
277
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
menarik nampan,
melemparkannya, dan berkata,
278
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
"Aku tak peduli Howard mau seperti apa."
279
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
Itu sangat mengejutkan.
280
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Terutama dia akan bertingkah seperti itu
di depan keponakannya,
281
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
di depan pelanggan.
282
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Dan itu meninggalkan kesan pertama
yang serius.
283
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}POLISI NYPD
284
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
POLSEK MIDTOWN SELATAN
285
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Setelah shiva, Roslyn
dan Evan datang untuk diwawancarai.
286
00:18:36,115 --> 00:18:38,659
Kami ingin tahu kronologi Ros
287
00:18:38,659 --> 00:18:41,662
dan Evan di malam pembunuhan.
288
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
Mereka memberi tahu kami hari itu,
Howard dan Evan pergi ke gym bersama
289
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
untuk membicarakan kenaikan jabatannya,
bisa dibilang, di perusahaan.
290
00:18:52,548 --> 00:18:55,884
Evan ingin naik tingkat dari kedai kopi
291
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
ke penjualan di perusahaan kertas
292
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
karena wiraniaga
bisa menghasilkan banyak uang saat itu.
293
00:19:03,100 --> 00:19:07,396
Evan, bagiku, sangat tidak ramah.
294
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
Jika kau bicara dengannya,
dia akan menggerutu.
295
00:19:10,816 --> 00:19:13,485
Dia akan mendengus "halo"
atau "selamat tinggal."
296
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Sepertinya dia tak punya masa depan
dalam bisnis kami.
297
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
Lalu setelah pertemuan di gym ini,
298
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
Howard dan Evan bertemu Roslyn di kantor.
299
00:19:26,081 --> 00:19:29,668
Karena sulit
untuk menjaga keamanan di sana,
300
00:19:30,168 --> 00:19:32,212
Ros tak tahu cara mengunci kantor.
301
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Itu sebabnya Howard kembali
untuk mengunci.
302
00:19:35,757 --> 00:19:38,385
Evan dan Ros meninggalkan Howard
untuk bekerja.
303
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
Yang terakhir melihatnya masih hidup.
304
00:19:41,555 --> 00:19:46,310
Jika istri dan iparnya meninggalkannya
sekitar pukul 20.00, dan dia sehat,
305
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
lalu dia ditemukan pukul 5.00 pagi,
306
00:19:48,687 --> 00:19:53,025
siapa yang datang antara pukul 20.00
dan 5.00 dan melakukan ini padanya?
307
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
Ingat, saat itu tak ada
kamera video di mana-mana,
308
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
dan tak ada pengawasan di kantor.
309
00:20:03,160 --> 00:20:05,245
Kami tak pernah
menemukan senjata pembunuhnya.
310
00:20:06,246 --> 00:20:10,042
Tapi petugas polisi di tempat kejadian,
petugas polisi berseragam,
311
00:20:10,042 --> 00:20:14,046
{\an8}menyebutkan di buku memonya
bahwa Evan punya luka di tangan kirinya,
312
00:20:14,046 --> 00:20:15,797
{\an8}dan dia kidal.
313
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Saat seseorang ditikam berkali-kali
seperti Howard Pilmar,
314
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
darah itu seperti minyak,
dan mengenai di gagang pisau,
315
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
dan hampir semua penusuk
akan berakhir dengan luka
316
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
karena mereka tak bisa
memegang gagang pisaunya
317
00:20:34,066 --> 00:20:35,817
sebab terlalu licin.
318
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan bilang dia memunguti piring pecah
satu atau dua malam sebelumnya.
319
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
Lukanya tak sesuai dengan ceritanya,
320
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
tapi kami butuh lebih banyak bukti.
321
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
Yang kami harapkan
adalah setetes darah lagi
322
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
yang bukan milik Howard.
323
00:20:52,793 --> 00:20:55,712
Aku ingat bicara dengan ME
yang bertanggung jawab atas lab,
324
00:20:55,712 --> 00:20:57,130
dan dia akan berkata,
325
00:20:57,130 --> 00:21:01,009
"Kau bisa melakukan tes DNA,
tapi kau kehilangan sampelnya setelahnya."
326
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
"Sebaiknya kau simpan sampel ini
327
00:21:03,720 --> 00:21:06,473
karena kupikir teknologi akan maju,
328
00:21:06,473 --> 00:21:09,226
dan kita bisa membuat sampel lebih baik
di masa depan."
329
00:21:09,226 --> 00:21:13,230
MEI 1996
DUA BULAN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR
330
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Sekitar dua bulan penyelidikan,
331
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
Kami tahu Philip's Coffee berutang
pajak negara bagian sebesar $14.500.
332
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
$14.000 benar-benar tidak cukup
333
00:21:28,245 --> 00:21:31,081
bagi kebanyakan dari kami
untuk terpacu melakukan sesuatu.
334
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Tapi itu hanya sesuatu
yang harus diperhatikan,
335
00:21:34,376 --> 00:21:36,586
bahwa ada masalah keuangan.
336
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
Lalu kami mengetahui
tentang atasan Ros sebelumnya
337
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
dari 1991 sampai 1995.
338
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Dia akhirnya menggelapkan
cek senilai $160.000 darinya.
339
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Ros adalah ahli kebersihan gigi,
340
00:21:54,688 --> 00:21:58,150
dan dia juga mengurus
beberapa catatan keuangan untuknya.
341
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
Mengetahui pernikahannya tak begitu baik,
342
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
mengetahui bahwa dia berutang
14.500 dolar ke negara bagian,
343
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
160.000 ke dokter gigi.
344
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
Itu mulai membuat kami
melihat segalanya secara berbeda.
345
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
Dan efek kedua atas hal ini
346
00:22:20,422 --> 00:22:23,091
adalah saat kau bicara dengan orang
tentang uang ini,
347
00:22:23,091 --> 00:22:25,177
komentar terbesar yang dia buat adalah,
348
00:22:25,177 --> 00:22:26,887
"Jangan bilang Howard.
349
00:22:26,887 --> 00:22:30,849
Dia akan ceraikan aku.
Dia akan bawa Philip pergi."
350
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Dia mewarisi $1,2 juta dari asuransi jiwa.
351
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Dia mewarisi bisnis King,
Philip's Coffee Shop,
352
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
apartemen yang mereka miliki
di East 72nd Street,
353
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
rumah musim panas di Millerton, New York,
354
00:22:46,573 --> 00:22:50,786
bagian dari rumah ski di Vermont,
dan Philip.
355
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
Dan ini sedikit mengubah fokus kami.
356
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
Lalu kami tahu Howard
mungkin ingin bercerai.
357
00:23:02,380 --> 00:23:06,426
Dan memiliki lebih dari satu sumber
yang bilang bahwa dia mungkin mau cerai
358
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
membuatnya sangat menarik.
359
00:23:10,472 --> 00:23:12,182
Jika ada perceraian,
360
00:23:12,182 --> 00:23:15,018
Ros takkan mau menyerahkan Philip.
361
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
Howard juga tak akan melepaskan Philip,
sebab Philip adalah segalanya bagi Howard.
362
00:23:20,607 --> 00:23:25,779
Seiring berjalannya waktu, aku yakin
Philip adalah alasan pembunuhan itu.
363
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Pelakunya pasti Ros.
364
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
Aku tak bisa memikirkan orang lain
yang punya motif melakukan itu.
365
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Ros memberitahuku
bahwa dia dan Evan masih diinterogasi,
366
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
dan Frank membuat kegaduhan.
367
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Dia berkata,
"Frank tak mau bicara denganku,
368
00:23:44,172 --> 00:23:47,050
dia marah dan mengira
aku yang melakukan ini."
369
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Aku hanya ingat berpikir
370
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
aneh kalau kakeknya marah padanya.
371
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Aku yakin Evan terlibat
dalam kematian Howard.
372
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Aku tak menyangka
dia terlibat sama sekali.
373
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Aku ingat pernah mengobrol dengannya,
374
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
dan Ros bilang aku harus memilih
antara dia dan Philip, dan orang tuaku.
375
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
Umurku 24 tahun.
Kita akan memilih orang tua.
376
00:24:22,043 --> 00:24:25,547
Sulit bagiku untuk mengerti,
"Kenapa aku harus memilih?"
377
00:24:26,047 --> 00:24:30,427
Lalu, setelah percakapan itu,
kami tak pernah bertemu dia dan Philip.
378
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Ayahku kehilangan putranya,
lalu dia kehilangan cucunya.
379
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
Tak punya kemampuan untuk bertemu orang
yang kau kenal masih hidup itu sulit.
380
00:24:40,896 --> 00:24:42,856
Dan itu bukan pilihan Philip.
381
00:24:42,856 --> 00:24:45,275
Ibunya membuat pilihan itu untuknya.
382
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Hanya beberapa bulan
setelah pembunuhan Howard,
383
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
Ros menghentikan komunikasi
antara Philip dan aku, dan kami.
384
00:24:56,620 --> 00:24:58,663
Ini lebih dari kisah tragis.
385
00:24:58,663 --> 00:25:01,041
Seluruh keluarga sudah hancur.
386
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Kurasa sakit kehilangan kontak
dengan cucunya,
387
00:25:06,296 --> 00:25:08,798
yang sangat mirip dengan Howard,
388
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
pasti sangat menyakitkan.
389
00:25:13,261 --> 00:25:16,223
Aku tak bisa membayangkan
stres yang menimpa keluarganya.
390
00:25:16,932 --> 00:25:17,766
Aku...
391
00:25:17,766 --> 00:25:21,353
Howard, aku,
dan Philip biasa pergi sarapan bersama
392
00:25:22,145 --> 00:25:24,231
seminggu sekali sebelum sekolah.
393
00:25:24,231 --> 00:25:28,610
Kami biasa pergi ke setiap pertandingan
Ranger dan Yankee.
394
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Dan aku sering terngiang hal itu.
395
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Tak ada yang tahu bagaimana rasanya
aku tak bisa bertemu cucuku.
396
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
Karena ini anak putra pertamaku.
397
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
Anak putra semata wayangku.
398
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
MARET 1997
SATU TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD
399
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Aku yakin, Evan dan Roslyn terlibat,
400
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
tapi aku tahu kami butuh lebih.
401
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
Kami melakukan pemeriksaan
setahun kemudian.
402
00:26:00,183 --> 00:26:05,146
Dan pada peringatan pembunuhan,
kami memasang poster
403
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
MENARA CARNEGIE HALL
404
00:26:12,362 --> 00:26:16,491
Sangat sering, pembunuh kembali
untuk mengenang kembali fantasi itu lagi
405
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
atau semacam memberi hormat,
406
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
atau penghargaan
atas tindakan mereka setahun kemudian.
407
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
Dan posternya dirobek.
408
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
Kami benar-benar melihat ini
sebagai peluang.
409
00:26:31,506 --> 00:26:33,300
Kami pasang lagi poster-poster itu,
410
00:26:33,300 --> 00:26:35,969
lalu kami bersiap
untuk mengamati lokasinya.
411
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
Dan siapa yang merobeknya?
412
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Mereka pakai van pengintai,
dan mereka tahu bahwa itu adalah
413
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
saudara perempuan dan laki-laki Ros, Evan,
yang merobek poster-poster itu.
414
00:26:50,775 --> 00:26:54,654
Kurasa tak ada yang mau melihat poster
di atas sana
415
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
dan kaulah yang mereka cari,
dan kau pembunuhnya.
416
00:26:58,283 --> 00:27:01,161
Alasan yang mereka berikan
adalah itu mengganggu bisnis,
417
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
itu mengejutkan kami.
418
00:27:06,750 --> 00:27:08,877
Aku dulu menelepon polisi setiap hari.
419
00:27:08,877 --> 00:27:11,129
Kadang dua kali sehari atau lebih.
420
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Suatu kali, Roger Parrino berkata,
"Frank, dengarkan ini."
421
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
"Akan kuberitahu
saat kami sudah sangat buntu."
422
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
Jaksa wilayah tak mau menuntut.
423
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
Dia tak punya cukup bukti.
Buktinya tak langsung.
424
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
{\an8}Tiga tahun
setelah pembunuhan Howard Pilmar,
425
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
penyelidikan sedang berlangsung,
426
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
dan kurasa polisi merasakan kebuntuan.
427
00:27:39,908 --> 00:27:42,243
Tapi meski kami
mencurigai Ros atas pembunuhan,
428
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
dia menggelapkan uang,
429
00:27:44,037 --> 00:27:46,373
jadi mereka menangkapnya karena itu.
430
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Mungkin mereka berharap untuk menekannya
431
00:27:50,627 --> 00:27:55,340
agar dia menyerahkan Evan
atau mengakui sesuatu, tapi tidak.
432
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Pengacaranya mengatur waktu dengan baik.
Pendakwaan ditunda sekali.
433
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Saat dia dihukum,
dia sudah membayar semua utangnya.
434
00:28:02,597 --> 00:28:05,058
Jadi dia mendapat masa percobaan.
435
00:28:07,477 --> 00:28:11,106
Dia membayar, dan punya uang,
karena dia dapat polis asuransi,
436
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
dan semua yang dia dapatkan
dari pembunuhan itu.
437
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Tiga tahun setelah Howard dibunuh,
438
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
teknologi dan DNA berkembang pesat.
439
00:28:21,950 --> 00:28:27,414
Ada setetes darah di antara wastafel
dan di mana mayat sebenarnya ditemukan.
440
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
Tetesan darah itu ternyata milik Evan.
441
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
Itu informasi yang cukup menarik.
442
00:28:34,045 --> 00:28:35,755
Sayang, itu meninggalkan masalah,
443
00:28:35,755 --> 00:28:38,842
karena tetesan itu bisa saja
beberapa hari sebelum pembunuhan.
444
00:28:38,842 --> 00:28:40,510
Dia punya akses ke lokasi itu.
445
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
Inilah sebabnya kenapa
kasus KDRT sangat sulit dikerjakan.
446
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
Karena, sering kali,
447
00:28:45,682 --> 00:28:50,353
pembunuhmu punya akses ke korban
dan area itu jauh sebelum pembunuhan.
448
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Semua bukti mengarah ke Roslyn Pilmar
dan saudaranya Evan.
449
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
Tak ada lagi
yang membawa kami ke arah lain.
450
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
Tidak ada.
451
00:29:03,825 --> 00:29:07,662
Penontonmu akan percaya
ini kasus sederhana
452
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
berdasarkan apa yang mereka dengar,
453
00:29:09,539 --> 00:29:12,792
tapi itu tidak sederhana dalam hal hukum,
dan begitu seharusnya.
454
00:29:12,792 --> 00:29:15,920
Kita harus bisa membuktikan hal ini
tanpa keraguan.
455
00:29:16,504 --> 00:29:19,924
kecuali kita siap ke pengadilan,
456
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
maju sidang, menghadap dewan juri.
457
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
Jelas bagi kami bahwa kami butuh lebih.
458
00:29:25,847 --> 00:29:27,724
Suatu hari, Parrino mendatangiku.
459
00:29:27,724 --> 00:29:31,186
Dia bilang padaku,
"Frank, kurasa kita bertemu jalan buntu."
460
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Aku menaruh obituari ini di New York Times
461
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
setiap tahun
pada peringatan pembunuhan Howard.
462
00:29:41,070 --> 00:29:47,118
Mungkin seseorang di luar sana akan cerita
apa yang mereka ketahui tentang kasus ini.
463
00:29:47,619 --> 00:29:53,374
Bahkan setelah Parrino bukan lagi letnan
yang bertanggung jawab atas pembunuhannya,
464
00:29:53,875 --> 00:29:58,713
aku masih menelepon Midtown Selatan
hampir setiap hari.
465
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Aku tak mau mengikhlaskan.
466
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Ayahku merasa, suatu hari,
itu akan terpecahkan.
467
00:30:07,347 --> 00:30:10,308
Inilah alasan dia bangun
dari tempat tidur setiap hari.
468
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
"Kasus ini akan terpecahkan
suatu hari nanti.
469
00:30:12,977 --> 00:30:15,897
Kita akan berdoa.
Kasus ini akan terpecahkan."
470
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Menghadapi hal itu saja,
bahwa Howard sudah mati...
471
00:30:20,568 --> 00:30:24,781
dan para pembunuhnya bebas berkeliaran.
472
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
Sakitnya menggerogoti.
473
00:30:29,327 --> 00:30:33,414
Selama bertahun-tahun,
kami pergi makan malam dengan teman-teman,
474
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
dan mereka hanya
ingin mendengar kabar baru.
475
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
Mereka mencari informasi
tentang kasus itu.
476
00:30:40,380 --> 00:30:41,881
Aku biasa duduk dan berkata,
477
00:30:41,881 --> 00:30:44,592
"Mungkinkah mereka
bisa lolos begitu saja?"
478
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
AFGHANISTAN
17 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR
479
00:31:00,817 --> 00:31:05,947
Pada 2013, aku bertugas
di Korps Marinir sebagai penasihat sipil.
480
00:31:09,409 --> 00:31:13,329
Setelah 9/11, kurasa rasa bersalah
karena selamat dari tragedi 11 September
481
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
memotivasiku untuk pergi ke Timur Tengah
482
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
selama tujuh tahun dan lima penempatan.
483
00:31:18,626 --> 00:31:21,963
Saat penempatan terakhirku,
aku mendapat telepon yang memberitahuku
484
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
bahwa mereka akan membuka kembali
kasus Howard Pilmar.
485
00:31:25,258 --> 00:31:27,844
Ada sangat sedikit kasus
yang terus kupikirkan
486
00:31:27,844 --> 00:31:31,472
karena belum terpecahkan,
tapi ini nomor satu.
487
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Kurasa setiap detektif di muka bumi ini
punya sebuah kasus
488
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}yang lepas dari genggaman
karena sesuatu hal,
489
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
itu menjadi Moby Dick dalam karier mereka.
490
00:31:44,944 --> 00:31:48,031
Jadi kita selalu terbayang-bayang.
491
00:31:48,031 --> 00:31:50,658
Sering kali, orang tak suka
divisi Kasus Dingin terlibat.
492
00:31:50,658 --> 00:31:52,619
Mereka takut kasusnya akan dikritik.
493
00:31:52,619 --> 00:31:53,911
Aku tak peduli soal itu.
494
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
Pada 2013, aku pensiun
dari kepolisian sekitar tiga tahun,
495
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
dan bekerja di kantor Jaksa Wilayah
Distrik New York
496
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
sebagai Wakil Kepala Penyelidik
untuk Divisi Persidangan.
497
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney adalah salah satu
detektif terpintar yang pernah ada.
498
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Dia dipanggil hanya untuk memberi nasihat
atau arahan.
499
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
Saat mereka meneleponku di Afghanistan,
500
00:32:19,437 --> 00:32:21,939
kupikir kasus Pilmar masih jalan,
501
00:32:21,939 --> 00:32:24,067
dan akan dilihat dengan kacamata baru.
502
00:32:24,067 --> 00:32:29,739
Aku ingat
menjelaskan bagaimana semua bukti mengarah
503
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
ke Roslyn Pilmar dan kakaknya Evan.
504
00:32:34,243 --> 00:32:37,538
Dalam kasus dingin, kau tak bisa fokus
505
00:32:37,538 --> 00:32:41,626
pada apa yang menjadi fokus awal
karena itu tak berakhir dengan benar.
506
00:32:42,460 --> 00:32:45,380
Kau harus melihat semuanya
dari awal kembali.
507
00:32:45,880 --> 00:32:48,841
Jika kita berpikiran sempit
dan melewatkan sesuatu,
508
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
ayo kita cari tahu kebenarannya.
509
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
Kurasa bagus untuk dilihat orang baru.
510
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
Kasus ini di tangan yang tepat.
511
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
JAKSA WILAYAH
WILAYAH NEW YORK
512
00:33:01,729 --> 00:33:03,815
Suatu hari, Liz meneleponku,
513
00:33:03,815 --> 00:33:07,443
dan memberitahuku
bahwa dia sedang menangani kasus ini.
514
00:33:07,944 --> 00:33:10,988
Pertama kali aku bertemu Liz Lederer,
515
00:33:10,988 --> 00:33:13,866
kami di kantornya
yang dipenuhi boks karton,
516
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
semua tertulis "Pilmar" di atasnya.
517
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
Aku tahu dia bekerja keras
dalam kasus ini.
518
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
Ada begitu banyak yang harus
kau lakukan sebelum memecahkannya.
519
00:33:24,711 --> 00:33:28,172
Kau harus membaca setiap lembar berkas.
Menonton setiap video.
520
00:33:28,172 --> 00:33:30,550
Harus bicara dengan setiap orang
yang kau temukan.
521
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Kami terus memeriksa semua boks.
522
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
Ada secarik kertas
bertuliskan nama Arnold Brewer.
523
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
Kami melacaknya.
524
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
Dia teman dekat Howard.
525
00:33:42,895 --> 00:33:45,690
Howard Pilmar seharusnya
menemui temannya Arnold Brewer
526
00:33:45,690 --> 00:33:48,860
dan menonton NCAA, dan tak muncul.
527
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
Dia bilang, "Kata Howard dia akan pergi
ke gym bersama iparnya,
528
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
tapi setelahnya langsung datang."
529
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald dan Ros Pilmar
memberitahu polisi
530
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
bahwa Evan dan Howard
kembali dari gym sekitar pukul 20.00.
531
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Howard mau tetap di kantor dan bekerja.
532
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Ternyata Arnold Brewer
punya janji dengan Howard malam itu,
533
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
saat itu juga.
534
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Jadi Howard tak berencana
tinggal dan bekerja.
535
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
Arnold Brewer menutup
rentang waktu pembunuhan itu
536
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
menjadi jangka waktu yang pendek.
537
00:34:23,436 --> 00:34:26,981
Kami mengetahui selama penyelidikan,
malam pembunuhan itu,
538
00:34:26,981 --> 00:34:32,153
Ros menelepon Howard di kantor
dan meninggalkan pesan suara untuknya.
539
00:34:33,362 --> 00:34:36,491
Hai, How.
Sudah pukul sepuluh kurang seperempat.
540
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
Philip dan aku bertanya-tanya
apa kau masih bekerja,
541
00:34:39,577 --> 00:34:42,789
atau pergi ke bar olahraga,
seperti yang kau rencanakan,
542
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
untuk menonton NCAA.
543
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Aku pulang, kurasa sekitar pukul 20.00
atau 20.15.
544
00:34:49,212 --> 00:34:52,465
Telepon aku. Beritahu aku
jam berapa kau akan pulang.
545
00:34:52,465 --> 00:34:57,011
Dia menjelaskan jauh lebih detail
daripada pesan biasa untuk seseorang
546
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
yang baru saja kau ajak bicara
dan akan kau temui setengah jam lagi.
547
00:35:00,973 --> 00:35:04,685
Aku ingat mendengar pesan suara.
Begitu kau mulai melihat semuanya...
548
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Satu hal saja tidak cukup bagus
dengan sendirinya.
549
00:35:07,855 --> 00:35:11,484
Kau mulai menyatukan
semua bukti tak langsung,
550
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
dan itu benar-benar membuka satu jalan,
551
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
untuk Evan dan Roslyn
membunuh Howard malam itu.
552
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
Setelah melihat semua bukti
553
00:35:20,576 --> 00:35:23,663
dan berbicara dengan banyak teman Howard,
554
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
kami yakin Ros Pilmar dan Evan Wald
yang melakukannya.
555
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
Ron Tucker mendengar
Howard memaki istrinya. Dia marah padanya.
556
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
Sekitar pukul 17.30.
557
00:35:36,300 --> 00:35:39,470
Maksudku, memakinya segala macam.
558
00:35:39,470 --> 00:35:41,848
Di malam yang sama,
dia meninggalkan pesan.
559
00:35:41,848 --> 00:35:46,018
Dan dia mengakhirinya dengan,
"Cinta padamu, Howie."
560
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
Ada sesuatu yang diperhitungkan
tentang pesan suara itu.
561
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Dia tahu apa yang dia lakukan
adalah meninggalkan bukti.
562
00:35:57,446 --> 00:35:58,531
Itu akan menunjukkan,
563
00:35:58,531 --> 00:36:02,160
"Aku rindu, kupikir dia masih hidup,
aku telepon, dan bilang aku cinta dia."
564
00:36:02,785 --> 00:36:07,915
Mengingat waktunya,
Howard sudah mati di lantai.
565
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Ros menciptakan seluruh cerita ini.
566
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Dia menciptakan seluruh skenario
agar Howard bisa dibunuh.
567
00:36:19,927 --> 00:36:21,929
Tanpa dia, itu tak akan pernah terjadi.
568
00:36:21,929 --> 00:36:25,474
Ros telah merencanakan
bahwa dia akan mendapatkan asuransi jiwa,
569
00:36:25,474 --> 00:36:29,979
bisnis, rumah musim panas,
bunga dari rumah ski.
570
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
Dia akan mendapatkan hak asuh tunggal
atas putra mereka.
571
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Tapi setelah menjadi jelas bagi kami,
572
00:36:35,693 --> 00:36:39,447
kami harus bisa membuktikannya
di pengadilan.
573
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Evan terluka,
dan darah Evan ada di tempat kejadian,
574
00:36:44,410 --> 00:36:47,955
dan ada 100 orang yang tahu
betapa Evan membenci Howard.
575
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
Yang perlu kami temukan
adalah bukti yang mengaitkan Ros
576
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
sehingga kami bisa menuntut mereka berdua.
577
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
Lederer bilang padaku,
578
00:36:56,589 --> 00:37:01,302
"Aku tahu kita akan menangkap Evan,
tapi aku tak bisa janji soal Ros."
579
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Tapi aku merasa sangat yakin dengannya.
580
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
Kami menyadari satu-satunya orang
yang tersisa adalah si pengasuh.
581
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
Aku bilang,
"Kita harus temukan pengasuh itu."
582
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Allyson Lewis tinggal
bersama keluarga itu.
583
00:37:18,027 --> 00:37:20,529
Dia tahu seperti apa kesehariannya,
584
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
dan dia bisa menjawab hal-hal
untuk kami yang takkan bisa kami ketahui.
585
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
Kami, sebagai detektif, berbicara
dengan si pengasuh di awal investigasi
586
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
dan tidak merasa
mendapat kooperasi yang baik.
587
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
Kurasa, saat itu,
dia masih sangat muda, dan...
588
00:37:39,465 --> 00:37:45,888
mungkin tidak berpikir jernih
tentang akibatnya.
589
00:37:49,100 --> 00:37:53,813
Sebagai wanita berusia 21 tahun,
diinterogasi polisi, itu menakutkan.
590
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Aku hanya menjawab
pertanyaan mereka semampuku.
591
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
Pertanyaan utamanya tentang Howard,
592
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
dan aku tak banyak berinteraksi
dengan Howard.
593
00:38:04,281 --> 00:38:10,538
Lalu aku mendapat pekerjaan di Jepang
dan akhirnya pindah ke luar negeri.
594
00:38:10,538 --> 00:38:13,249
Aku tak berhubungan dengan Ros.
595
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
20 tahun kemudian, aku terima telepon.
596
00:38:15,668 --> 00:38:19,839
Dan aku seperti, "Wah, astaga."
597
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
Dia bilang, "Aku ingin bicara
soal pembunuhan Howard Pilmar."
598
00:38:25,636 --> 00:38:29,265
Allyson Lewis bilang dia mau bertemu kami
di kantor pengacaranya.
599
00:38:29,265 --> 00:38:32,143
Aku bertanya-tanya
dia melakukan kesalahan apa
600
00:38:32,143 --> 00:38:36,897
sehingga dia ingin ada pengacara hadir.
601
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
Tapi saat dia datang, dia baik.
602
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Dia menumpahkan isi hatinya.
603
00:38:42,361 --> 00:38:44,447
Dan itu menarik.
604
00:38:44,447 --> 00:38:47,658
Itu memberi kami gambaran
ke dunia yang kami takkan tahu.
605
00:38:48,409 --> 00:38:53,247
Saat aku bertemu mereka,
Liz bertanya, "Biasanya seperti apa?"
606
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
"Ceritakan kehidupan dalam satu minggu."
607
00:38:56,125 --> 00:38:58,085
"Ceritakan tentang rumah mereka."
608
00:39:00,880 --> 00:39:05,009
Bagi keluarga Pilmar, dan bagi Philip,
semuanya adalah jadwal yang teratur.
609
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
Ketat.
610
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
Selama aku bekerja untuk Ros,
dia sangat spesifik soal waktu.
611
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Dia menggambarkan segalanya
tentang apartemen, dan gaya hidup,
612
00:39:15,936 --> 00:39:18,773
dan bagaimana Ros mengelola rumah itu.
613
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
Dan saat kami bilang,
614
00:39:20,733 --> 00:39:25,196
"Apa ada yang aneh
dengan minggu ketika dia dibunuh?"
615
00:39:25,196 --> 00:39:28,491
Dia berkata, "Bukannya terjadi
sesuatu yang luar biasa.
616
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
Begitu banyak hal yang terjadi
untuk pertama kalinya."
617
00:39:34,330 --> 00:39:38,626
Beberapa minggu menjelang
pembunuhan Howard, Ros bilang,
618
00:39:38,626 --> 00:39:41,379
"Aku ingin kau bekerja lembur
dalam beberapa minggu lagi."
619
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
Lalu di malam pembunuhan,
620
00:39:46,675 --> 00:39:49,470
Ros bilang dia akan bertemu
Evan dan Howard
621
00:39:49,470 --> 00:39:52,598
di King malam itu untuk rapat keuangan.
622
00:39:53,557 --> 00:39:57,728
Aku mengajak Philip latihan hoki.
623
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip berlatih dua jam
empat malam seminggu.
624
00:40:02,108 --> 00:40:06,737
Dan di pengeras suara namaku disebut.
Dia memanggilku.
625
00:40:06,737 --> 00:40:09,323
Itu tak pernah terjadi sebelumnya.
Itu pertama kalinya.
626
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Dia bilang, "Bagaimana di sana?"
627
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
Kubilang, "Kami masih scrimmage pertama.
Mereka membicarakan scrimmage kedua."
628
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
Dia bilang, "Baik. Tak masalah."
629
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Katanya panggilan itu aneh
sebab dia tak punya laporan apa-apa.
630
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
Barulah 20 sampai 30 menit kemudian,
631
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
namaku disebut lewat pengeras suara lagi,
dipanggil ke meja depan.
632
00:40:31,887 --> 00:40:32,972
Aku meneleponnya lagi.
633
00:40:33,472 --> 00:40:39,687
Dan Ros tak mengatakan apa pun
yang lebih informatif,
634
00:40:39,687 --> 00:40:44,483
kecuali, "Jika aku tak ada di sana
saat dia selesai latihan,
635
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
kau bawa mobil kembali ke rumah.
636
00:40:46,485 --> 00:40:50,197
Aku tak tahu aku ikut atau tidak,
karena kami belum selesai di sini."
637
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Dia berkata, "Kami belum selesai,"
638
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
yang, dalam konteks apa yang sebenarnya
mereka lakukan,
639
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
sangat mengerikan bagiku.
640
00:40:57,913 --> 00:41:00,499
Itu hal yang tidak biasa baginya.
641
00:41:00,499 --> 00:41:02,960
Dia selalu tahu
jam berapa dia akan pulang.
642
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Dia selalu tahu apa yang harus kukerjakan
643
00:41:06,255 --> 00:41:08,048
dan apa yang akan dia lakukan.
644
00:41:12,470 --> 00:41:15,764
Hampir setiap malam,
itu adalah rumah tangga yang sibuk.
645
00:41:16,265 --> 00:41:18,350
Telepon berdering. Dia menelepon.
646
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Tetangga datang berkunjung.
Semua lampu menyala.
647
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
TV menyala.
648
00:41:23,439 --> 00:41:28,402
Itu rumah yang sangat bising dan meriah,
dan malam itu tidak.
649
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
Lampu di atas kompor menyala.
650
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
Itu satu-satunya lampu di rumah.
651
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
Aku membuka pintunya,
dan dia mengintip dari ambang pintu.
652
00:41:41,707 --> 00:41:43,792
Pakai jubah mandi, rambut basah.
653
00:41:43,792 --> 00:41:45,669
Belum pernah melihatnya seperti itu.
654
00:41:46,212 --> 00:41:50,257
Dan dia berkata, "Bagaimana tadi?"
655
00:41:50,257 --> 00:41:54,428
"Kau pasti sangat lelah.
Waktunya tidur. Terima kasih, Allyson."
656
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
Dan semua bahasa tubuhnya seperti,
"Kita selesai."
657
00:41:58,807 --> 00:42:00,434
"Kau tidak boleh masuk."
658
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Dia berkata, "Taruh saja tasnya di sana."
659
00:42:02,478 --> 00:42:07,233
Aku bahkan tak membawanya melewati pintu,
dan dia berkata, "Selamat malam."
660
00:42:08,234 --> 00:42:11,028
Saat aku selesai bertugas,
dia tak pernah melakukan itu.
661
00:42:11,028 --> 00:42:12,988
Dia ingin bicara, setiap saat,
662
00:42:12,988 --> 00:42:17,451
tentang setiap detail
yang dialami Philip sepanjang hari.
663
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
Dia ingin tahu segalanya.
664
00:42:19,078 --> 00:42:21,914
Itu sangat berbeda.
665
00:42:23,791 --> 00:42:26,585
Siobhan Berry dan aku...
Siobhan adalah penyelidiknya.
666
00:42:26,585 --> 00:42:29,838
Kami berdua hanya melihat Allyson
dan berpikir,
667
00:42:31,674 --> 00:42:35,261
"Ini akan membuat perbedaan."
Aku tahu dia memikirkan hal yang sama.
668
00:42:35,261 --> 00:42:36,720
Mereka menulis catatan,
669
00:42:36,720 --> 00:42:39,974
dan saling memandang dari seberang meja
670
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
seolah-olah ini
informasi yang sangat penting.
671
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Allyson mengisi begitu banyak
kekosongan dan area abu-abu.
672
00:42:49,858 --> 00:42:52,152
Kami berdua keluar dan itu seperti,
673
00:42:52,152 --> 00:42:54,947
"Wow. Itu luar biasa."
674
00:42:55,739 --> 00:43:02,246
Informasi baru dari Allyson Lewis
yang menggambarkan perilaku tak biasa Ros
675
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
baik di hari-hari menjelang
dan sesudahnya,
676
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}penyimpangan dari norma ini
adalah indikator besar.
677
00:43:10,546 --> 00:43:12,506
Orang membuka rahasia sendiri
saat melakukan
678
00:43:12,506 --> 00:43:16,427
hal yang sebelumnya tak pernah dilakukan
dan itu perlu dijelaskan.
679
00:43:16,427 --> 00:43:18,220
19.55
PERTAMA KALI ALLYSON DIPANGGIL
680
00:43:18,220 --> 00:43:21,640
Allyson Lewis memberi kami informasi
681
00:43:21,640 --> 00:43:24,852
yang mengaitkan Ros lebih jauh lagi
682
00:43:24,852 --> 00:43:30,065
dan menunjukkan sebanyak apa yang dia
harus kerjakan untuk mengatur ini.
683
00:43:30,065 --> 00:43:35,237
Dan kami bisa menemukan hal
yang menguatkan keterangannya.
684
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Ini telah membawa kami melewati rintangan.
685
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Kita membangun kasus tak langsung
dengan batu-batu kecil.
686
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
Dan kita terus mencari
dan menemukan batu-batu kecil
687
00:43:46,874 --> 00:43:49,460
sampai kita mendapat tumpukan batu
yang cukup banyak
688
00:43:49,460 --> 00:43:52,379
sehingga kita punya banyak bukti sekarang.
689
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Meski tak langsung, tapi bukti kuat.
690
00:43:56,842 --> 00:44:00,387
Dengan informasi baru
dari teman Howard Pilmar, Arnold Brewer,
691
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
dan yang pengasuhnya sampaikan
ke detektif,
692
00:44:03,140 --> 00:44:05,267
sudah cukup untuk melakukan penangkapan.
693
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
Penangkapan itu terjadi pada 2017 lalu.
694
00:44:08,937 --> 00:44:12,232
{\an8}Ros ditangkap di apartemennya, pukul 6.00.
695
00:44:12,232 --> 00:44:14,401
Dia tinggal bersama pacarnya saat itu.
696
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
Evan Wald ditangkap pada saat yang sama.
697
00:44:17,738 --> 00:44:20,074
Aku merasa gembira!
698
00:44:20,074 --> 00:44:23,118
Aku tak percaya, mereka berdua ditangkap.
699
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
Setelah sekian lama, setidaknya.
700
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Tapi terjadi.
701
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
Itu terjadi.
702
00:44:32,169 --> 00:44:34,797
27 JANUARI 2019
23 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR
703
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
Ini hal yang sudah kutunggu
selama lebih dari 20 tahun.
704
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
Kami ke pengadilan setiap hari.
705
00:44:43,013 --> 00:44:47,434
Hari pertama sidang, aku ke toilet pria.
706
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
dan Philip keluar dari toilet pria.
707
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
Terakhir kali aku melihatnya saat sarapan,
tepat setelah pembunuhan Howard.
708
00:44:57,027 --> 00:45:01,824
Saat aku melihatnya, dia mirip Howard.
709
00:45:02,533 --> 00:45:04,827
Dan aku bilang, "Howard."
710
00:45:04,827 --> 00:45:06,954
Mereka semirip itu.
711
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Dia tak membalasku.
Tak sepatah kata pun.
712
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
Ini kasus situasional,
dan setiap bagiannya penting.
713
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Aku hafal kasus ini luar dan dalam.
714
00:45:20,509 --> 00:45:24,221
Apa pun pembelaan mereka,
kami siap untuk itu.
715
00:45:24,847 --> 00:45:29,935
Memberi kesaksian melawan keduanya,
itu luar biasa.
716
00:45:29,935 --> 00:45:33,981
Itu perasaan yang sulit dipercaya.
Kepuasan besar.
717
00:45:33,981 --> 00:45:36,066
Aku bisa melihat Frank di antara penonton.
718
00:45:36,066 --> 00:45:39,319
Aku bisa melihat Frank
menggelengkan kepalanya saat aku bersaksi.
719
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Itu luar biasa.
720
00:45:42,406 --> 00:45:45,743
Tapi itu omong kosong
tanpa vonis bersalah.
721
00:45:45,743 --> 00:45:46,994
Tak ada artinya.
722
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
Upaya yang dicurahkan
sangat besar untuk ini.
723
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
Sidang berlangsung dua bulan.
724
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Aku membersihkannya, dan tanganku teriris.
725
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
Aku tak sadar
726
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
Howard dibunuh dengan begitu brutal.
727
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
Aku tahu dia ditikam,
tapi aku tak tahu sejauh mana
728
00:46:10,350 --> 00:46:14,480
pembunuhan itu
sampai aku mendengarnya di pengadilan.
729
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Kurasa Evan menyergap Howard dari belakang
dan menggorok lehernya.
730
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
Karena dia tak akan pernah bisa berteriak.
731
00:46:22,863 --> 00:46:26,825
Bagiku, itu akan menjadi
kekhawatiran pertama
732
00:46:26,825 --> 00:46:28,494
saat menyergap seseorang begitu.
733
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
Jadi kurasa itu luka pertama
dan setelahnya membabi buta.
734
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
Mereka membantainya.
Mereka tak hanya membunuhnya.
735
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
Mereka membantainya
seperti babi di kandang babi.
736
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
Dan Ros ada di TKP. Mereka membuktikannya.
737
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Aku sangat mengagumi Ros.
738
00:46:48,931 --> 00:46:54,478
Aku punya gambaran
tentang orang yang kukira aku kenal.
739
00:46:55,103 --> 00:46:57,815
Saat aku sadar
740
00:46:57,815 --> 00:47:02,569
ada begitu banyak yang tak kulihat,
rasanya seperti semuanya jungkir balik.
741
00:47:05,739 --> 00:47:08,742
Juri berunding
setidaknya selama empat hari.
742
00:47:08,742 --> 00:47:11,328
Tidak begitu bagus. Tak bisa memahaminya.
743
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
GEDUNG PENGADILAN PIDANA
744
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Mohon berdiri!
745
00:47:16,959 --> 00:47:22,923
Ros dan Evan dinyatakan bersalah
saat itu juga.
746
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Bersalah atas pembunuhan tingkat kedua.
747
00:47:28,762 --> 00:47:32,182
Ruang sidang itu
bergema dengan kata "bersalah."
748
00:47:34,852 --> 00:47:36,228
Itu sangat kuat.
749
00:47:37,437 --> 00:47:41,316
Ibuku terus berteriak, "Bersalah!"
750
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
Itu seperti euforia, kau tahu?
751
00:47:43,819 --> 00:47:48,699
Perasaan yang melampaui rasa bahagia
752
00:47:48,699 --> 00:47:53,328
sebab kami mendapat keadilan untuk Howard
setelah bertahun-tahun.
753
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Aku tahu kami takkan maju ke sidang,
apalagi dapat hukuman,
754
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
jika bukan karena Elizabeth Lederer.
755
00:48:02,921 --> 00:48:04,631
Aku kembali menemui Frank,
756
00:48:04,631 --> 00:48:07,593
yang begitu sabar selama ini.
757
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
Dan dia hanya...
758
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
"Bersalah! Mereka berdua bersalah!"
759
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Dia mengeluarkan ponselnya
dan menelepon semua orang yang dia kenal.
760
00:48:16,768 --> 00:48:19,104
"Bersalah!" Lalu telepon yang berikutnya.
761
00:48:19,104 --> 00:48:23,483
Itu...
Dia sudah lama menunggu hal ini terjadi.
762
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
JULI 2019
4 BULAN SETELAH PUTUSAN PENGADILAN
763
00:48:37,623 --> 00:48:40,334
Frank berdiri untuk berbicara
saat hukuman dijatuhkan.
764
00:48:41,168 --> 00:48:45,255
Aku tak bisa tidur karena terus berpikir
765
00:48:45,255 --> 00:48:51,428
tentang teror dan ketakutan
yang terlintas di benak Howard
766
00:48:51,428 --> 00:48:53,764
di detik-detik terakhir itu
767
00:48:53,764 --> 00:48:57,351
bahwa dia dibantai
dan ditikam oleh mereka berdua.
768
00:48:58,685 --> 00:49:03,482
Hari itu di bulan Maret,
aku kehilangan tiga hal.
769
00:49:04,232 --> 00:49:09,112
Dua di antaranya tak bisa kukembalikan,
putraku dan bisnisku.
770
00:49:09,112 --> 00:49:11,281
Tapi aku juga kehilangan Philip.
771
00:49:11,782 --> 00:49:13,867
Dan aku tahu Philip tak mau melihatku.
772
00:49:13,867 --> 00:49:15,744
Maaf soal itu,
773
00:49:15,744 --> 00:49:17,871
tapi aku hanya ingin dia tahu
774
00:49:17,871 --> 00:49:20,999
kami mencintaimu
dan kami ingin kau kembali.
775
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Aku mohon.
776
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Meski Frank mau orang-orang yang bersalah
dimintai pertanggungjawaban,
777
00:49:28,632 --> 00:49:31,426
dia benar-benar ingin menjalin hubungan
dengan Philip.
778
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Aku tahu Philip bersekolah
di London School of Economics.
779
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
Aku tak tahu apa-apa tentang ini.
780
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
Aku tak dapat berita baik
781
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
tentang anak yang sudah dewasa ini.
782
00:49:49,987 --> 00:49:51,446
Cucuku.
783
00:49:51,446 --> 00:49:54,241
Anak tunggal putraku.
784
00:49:56,660 --> 00:49:57,786
Aku ingin dia kembali.
785
00:49:57,786 --> 00:50:00,455
Kami mencintainya dan hanya itu.
786
00:50:00,956 --> 00:50:02,499
Dan itu benar sampai sekarang.
787
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
Philip memohon kepada hakim
788
00:50:15,679 --> 00:50:18,515
untuk keringanan hukuman untuk ibunya
789
00:50:18,515 --> 00:50:20,183
yang membunuh ayahnya.
790
00:50:21,685 --> 00:50:23,770
Bagaimana...
791
00:50:23,770 --> 00:50:25,856
Kau meminta keringanan hukuman?
792
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
Aku tak tahu.
793
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
Aku tak dengar Philip bicara
794
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
sampai vonis dijatuhkan.
795
00:50:38,160 --> 00:50:40,620
{\an8}Dan dia membicarakan ibunya.
796
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}Betapa hebatnya dia, membesarkannya.
797
00:50:44,166 --> 00:50:46,084
Kurasa satu-satunya yang dia lakukan
798
00:50:46,084 --> 00:50:49,755
adalah mengisi pikirannya
dengan kebencian terhadap keluarga kami.
799
00:50:49,755 --> 00:50:51,631
Dan aku yakin dia menyalahkanku.
800
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
Seluruh keluarganya pasti menyalahkanku.
801
00:50:54,176 --> 00:50:58,180
Karena mereka tahu aku yang paling gigih
mengupayakan persidangan ini.
802
00:50:58,180 --> 00:50:59,431
Takkan kubiarkan bebas.
803
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Dia ingin membelanya
atas pembunuhan ayahnya.
804
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
Silakan.
805
00:51:11,485 --> 00:51:13,779
Pasti sulit menjadi dia.
806
00:51:13,779 --> 00:51:17,908
Dia korban kedua dari semua ini.
807
00:51:17,908 --> 00:51:19,242
Setelah Howard.
808
00:51:19,242 --> 00:51:21,578
Kau yakin ibumu menyelamatkanmu,
809
00:51:21,578 --> 00:51:24,831
dan kakekmu berusaha
membuat ibumu terjerat masalah
810
00:51:24,831 --> 00:51:26,666
saat ibumu tak melakukan apa-apa.
811
00:51:26,666 --> 00:51:30,003
Dan ini semua dilakukan secara legal,
di pengadilan.
812
00:51:30,921 --> 00:51:34,466
Dan bukan itu yang ditanamkan padamu
selama bertahun-tahun ini.
813
00:51:34,466 --> 00:51:37,010
Pasti sangat berat.
814
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
Untuk kejahatan ini, untuk pembunuhan ini,
815
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
saya jatuhkan hukuman masing-masing
25 tahun hingga seumur hidup.
816
00:51:45,727 --> 00:51:48,313
Ros dan Evan dihukum 25 tahun
sampai seumur hidup.
817
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Di usia mereka,
itu hukuman seumur hidup bagi mereka.
818
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Evan dan Ros mendapatkan
yang pantas mereka dapatkan.
819
00:51:54,611 --> 00:51:57,989
{\an8}Mereka sudah hidup bebas selama 23 tahun.
820
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
Dan sekarang mereka harus dikurung
setidaknya selama 23 tahun.
821
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
Hakim menjatuhkan hukuman.
Philip bangun tiba-tiba.
822
00:52:10,043 --> 00:52:13,171
Seperti, gusar dan keluar dari sana.
823
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
Aku diundang ke pembacaan hukuman.
824
00:52:17,968 --> 00:52:22,973
Aku terlambat, dan pintunya terbuka,
825
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
dan sosok di depanku adalah Howard Pilmar,
826
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
yang membuatku kaget.
827
00:52:31,565 --> 00:52:35,569
Meski aku tak pernah bertemu Howard,
aku sudah melihat cukup banyak foto
828
00:52:36,194 --> 00:52:38,947
selama penyelidikan untuk tahu persis
seperti apa tampangnya.
829
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
Dan orang itu adalah Philip.
830
00:52:46,037 --> 00:52:51,293
Menyelesaikan kasus dingin adalah
capaian besar bagi yang menanganinya.
831
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
Ini sangat memuaskan.
832
00:52:54,546 --> 00:52:59,759
Tapi bagi keluarga,
vonis bersalah tak menyembuhkan sakitnya.
833
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
Aku hanya membayangkan Howard,
834
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
ketakutan yang terlintas di benak Howard
835
00:53:10,604 --> 00:53:16,443
dalam beberapa detik
saat dia ditikam dan dibantai.
836
00:53:17,527 --> 00:53:21,156
Itu bagian yang tak bisa kau lupakan.
837
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Saat aku tidur setiap malam,
aku bicara dengannya.
838
00:53:26,036 --> 00:53:29,122
Dan aku berkata,
"Kenapa hal ini bisa menimpamu?"
839
00:53:29,122 --> 00:53:30,916
"Kenapa kau tak cerita
840
00:53:30,916 --> 00:53:33,668
kau punya masalah dengan wanita ini?"
841
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Tapi aku tak dapat jawaban.
842
00:53:56,149 --> 00:53:56,983
{\an8}SELANJUTNYA
843
00:53:56,983 --> 00:53:59,236
{\an8}Beberapa tahun
setelah pembunuhan Howard Pilmar,
844
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
ada kasus yang melibatkan tujuh keluarga.
845
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
Tingkat intensitasnya sangat besar.
846
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Kasus ini sangat memilukan.
847
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Semua korban tak bersalah,
gadis-gadis muda.
848
00:54:16,670 --> 00:54:22,092
Besarnya kejahatannya
mencengangkan semua orang.
849
00:54:22,842 --> 00:54:24,970
Dia buron sejak Hari Valentine
850
00:54:24,970 --> 00:54:27,013
dengan setidaknya satu pembunuhan
dan dua pemerkosaan,
851
00:54:27,013 --> 00:54:28,598
dan mungkin bukan itu saja.
852
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
"Pembunuh berantai."
Ungkapan itu sering dilontarkan.
853
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
Dia salah satunya.
854
00:55:17,272 --> 00:55:21,276
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa