1
00:00:07,465 --> 00:00:11,344
SULL'ISOLA DI MANHATTAN
DUE SQUADRE SI OCCUPANO DI OMICIDI:
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,222
MANHATTAN NORD E MANHATTAN SUD.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,976
INDAGANO SUGLI OMICIDI PIÙ
BRUTALI E DIFFICILI.
4
00:00:17,976 --> 00:00:21,312
QUESTE SONO LE LORO STORIE.
5
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
Fui assunta nel gennaio del '95
dalla famiglia Pilmar.
6
00:00:39,205 --> 00:00:44,335
Howard e Ros Pilmar avevano bisogno
di una mano con il loro figlio, Philip.
7
00:00:46,212 --> 00:00:48,631
Lavoravo per loro da più di un anno,
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
quando andai al lavoro,
tornai nella stanza di Philip
9
00:00:52,802 --> 00:00:58,099
e lo trovai con i vestiti di scuola
sul letto rifatto, a fissare il soffitto.
10
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
Disse: "Mio padre non è tornato a casa
ieri sera".
11
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Capii che era sconvolto.
12
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Poco dopo, ero nell'ingresso
13
00:01:10,320 --> 00:01:16,618
e Ros entrò con un'espressione scioccata.
14
00:01:17,285 --> 00:01:18,912
Si vedeva che aveva pianto.
15
00:01:18,912 --> 00:01:21,831
Rimase lì, aprì le mani e disse:
16
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
"Howard è morto".
17
00:01:23,875 --> 00:01:27,295
E ricordo di aver pensato:
18
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
"Non può essere".
19
00:01:33,009 --> 00:01:36,554
Negli anni '90, gli omicidi sono
fuori controllo a New York.
20
00:01:39,057 --> 00:01:43,394
Ma un uomo d'affari ucciso
nel suo ufficio a Midtown
21
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
è un evento raro.
22
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Howard Pilmar fu accoltellato
20, 30, 40 volte.
23
00:01:54,113 --> 00:01:56,324
Avevamo teorie, ma nessuna risposta.
24
00:01:56,324 --> 00:02:01,663
Era irrisolto, ma un omicidio irrisolto
non viene mai chiuso.
25
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Ogni caso ti toglie un pezzo dall'anima.
26
00:02:12,298 --> 00:02:16,219
Non puoi fare questo lavoro
se non ti sta davvero a cuore.
27
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
Vuoi scoprire la verità.
28
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
È il lavoro dei detective.
29
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
Mi piace sbirciare dietro le quinte.
30
00:02:26,187 --> 00:02:28,022
Cos'è successo davvero?
31
00:02:28,523 --> 00:02:32,193
È importante per una famiglia
sapere chi ha ucciso un parente.
32
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
È il mio lavoro.
33
00:02:33,945 --> 00:02:38,199
A New York, il dipartimento di polizia...
34
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
è questo.
35
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22 MARZO 1996
ORE 7:00
36
00:02:59,095 --> 00:03:03,683
Nel 1996, sono l'ufficiale in comando
della squadra detective di Midtown sud,
37
00:03:03,683 --> 00:03:07,103
che è la squadra investigativa
più impegnata di New York.
38
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Più di 2000 casi all'anno.
39
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Mi chiamano la mattina
prima di andare al lavoro
40
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
per un omicidio
in un palazzo di uffici a Midtown.
41
00:03:18,781 --> 00:03:21,075
Era un venerdì, il giorno di paga.
42
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
Ero di ottimo umore.
43
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
Andava benissimo nelle vendite
44
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}alla King Office Supply Company
Incorporated.
45
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Ero arrivato verso le 8:20.
Ero sempre in anticipo.
46
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
E fuori dall'ingresso
dell'edificio sulla 33esima,
47
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
c'era un impiegato
che non vedevo mai fuori.
48
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
Era sempre nel suo ufficio.
49
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Era all'esterno.
50
00:03:50,230 --> 00:03:52,690
Così gli chiesi: "Ed, perché stai qui?"
51
00:03:52,690 --> 00:03:56,694
Si voltò verso di me e disse:
"Howard è morto".
52
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
Il capo contabile della King era arrivato
alle 5:30
53
00:04:05,370 --> 00:04:09,791
e aveva trovato il corpo di Howard.
Aveva chiamato immediatamente il 911.
54
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
Quando arrivai sulla scena del crimine,
mi accorsi
55
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
che la King era un enorme fornitore
per uffici,
56
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
con una vetrina al primo piano
57
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
e uffici dei dipendenti al quarto piano.
58
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
Il suo corpo fu trovato
accanto all'ascensore
59
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
nell'area reception del quarto piano.
60
00:04:39,279 --> 00:04:41,572
{\an8}CORPO DI HOWARD
UFFICI KING - 4° PIANO
61
00:04:41,572 --> 00:04:43,449
{\an8}Abbiamo una vittima pugnalata.
62
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
C'era molto sangue.
63
00:04:51,833 --> 00:04:54,627
{\an8}In fondo al corridoio,
un lavandino insanguinato
64
00:04:54,627 --> 00:04:58,965
{\an8}indicava che qualcuno si era lavato
le mani o l'arma del delitto.
65
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Ricordo...
66
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
lo shock.
67
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
Ricordo di aver urlato: "No".
68
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
Nel momento in cui portarono fuori
il corpo,
69
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
il corpo di Howard.
70
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Quando scoprii che il corpo di Howard
era stato trovato in ufficio,
71
00:05:28,786 --> 00:05:30,788
rimasi sbalordito.
72
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Immagino come qualsiasi genitore
73
00:05:35,501 --> 00:05:40,298
{\an8}che apprende che suo figlio è morto,
soprattutto per un omicidio.
74
00:05:40,298 --> 00:05:45,470
Ancora oggi non riesco
a esprimere i miei sentimenti.
75
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard e mio padre lavoravano insieme
ogni giorno.
76
00:05:50,558 --> 00:05:54,187
Erano molto legati.
Howard aveva appena compiuto 40 anni.
77
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
{\an8}Si somigliavano.
78
00:05:56,939 --> 00:05:59,984
{\an8}Avevano la stessa personalità divertente.
79
00:06:01,235 --> 00:06:04,614
Molto estroversi, molto gradevoli.
80
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Erano simpatici a tutti.
81
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
Howard doveva avere quattro o cinque anni
82
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
quando venne al negozio la prima volta.
83
00:06:13,414 --> 00:06:16,000
Aveva sempre voluto lavorare nell'azienda.
84
00:06:17,752 --> 00:06:23,007
Io e il mio socio iniziammo a lavorare
con la cancelleria il 1° marzo 1958.
85
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Articoli per ufficio.
86
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
Qualsiasi tipo di stampa commerciale.
87
00:06:27,678 --> 00:06:29,013
Cose di questo tipo.
88
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Gli avevo consegnato l'attività
89
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
cinque o sei mesi
prima che venisse ucciso.
90
00:06:38,523 --> 00:06:42,485
Frank era devastato dall'omicidio.
91
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
È innaturale perdere un figlio.
92
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Non riesco a immaginare
di vivere senza essere padre
93
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
e vedere i miei figli avere successo,
crescere e fare le loro esperienze.
94
00:06:52,537 --> 00:06:56,666
Non lo cambierei per niente.
Credo che essere padre sia...
95
00:06:59,460 --> 00:07:01,546
la carica più importante di tutte.
96
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
L'amore più grande...
97
00:07:08,845 --> 00:07:10,763
Ai miei occhi, Howard...
98
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
era tutta la mia vita.
99
00:07:23,651 --> 00:07:25,820
Cerchiamo di capire che succede.
100
00:07:25,820 --> 00:07:28,948
Con chi dobbiamo parlare.
Telecamere di sicurezza.
101
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
Facemmo molte perlustrazioni.
La prima, il giorno stesso.
102
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}Cerchiamo armi,
spazzatura, pozzi degli ascensori.
103
00:07:38,791 --> 00:07:41,711
Aveva ancora i suoi soldi
e gli effetti personali.
104
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Non era una rapina casuale.
105
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
Howard fu ucciso in ufficio.
106
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
C'era la polizia.
107
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Fu molto inquietante anche solo essere lì.
108
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
I detective mi chiesero
di cercare storie di impiegati
109
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
che potevano avercela con lui,
110
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
che potevano odiarlo
e con cui poteva aver litigato.
111
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
Trovai solo una persona
che se n'era andata negli ultimi mesi.
112
00:08:10,489 --> 00:08:13,075
Lavorava al centro fotocopie, nel negozio.
113
00:08:14,076 --> 00:08:15,912
Era un lavoro di basso livello.
114
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Era una pista. La seguirono.
115
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
Parlarono di lui con altri impiegati,
poi anche con lui
116
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}e constatarono che non era niente.
117
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
Per me, Howard era un gran capo.
118
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Quando entrava in una stanza, lo notavi.
119
00:08:34,180 --> 00:08:39,018
Era legato a tutti noi.
Howard ti faceva sentire in famiglia.
120
00:08:40,686 --> 00:08:42,480
Era nel fiore...
121
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
Era davvero nel fiore degli anni.
122
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
Un uomo sano, di successo, socievole,
123
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
un uomo meraviglioso.
124
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
Essere ucciso? Oddio.
125
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
Andai all'ultima ora
dell'autopsia di Howard.
126
00:09:07,713 --> 00:09:11,926
Aveva più di 40 ferite da coltello.
Non tutte erano penetranti.
127
00:09:11,926 --> 00:09:16,931
Cinque potevano essere considerate fatali
anche se fossero state le sole.
128
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
C'erano state coltellate post mortem,
129
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
cioè dopo che il suo cuore aveva smesso
di battere,
130
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
dopo che era sicuramente morto,
continuò a essere accoltellato.
131
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Fu un feroce attacco viscerale a Howard.
132
00:09:36,325 --> 00:09:38,661
24 MARZO 1996
DUE GIORNI DOPO L'OMICIDIO
133
00:09:38,661 --> 00:09:40,037
Andiamo al funerale.
134
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Dentro avevamo dei detective in divisa.
135
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
Dimostravamo sostegno alla famiglia
con la nostra presenza.
136
00:09:48,504 --> 00:09:54,010
Ma allo stesso tempo cerchiamo
qualche strana interazione tra qualcuno.
137
00:09:54,927 --> 00:10:00,016
Poteva essere una donna,
non la moglie, fuori di sé
138
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
o due persone che litigano.
139
00:10:01,892 --> 00:10:04,228
Inoltre, all'esterno del funerale
140
00:10:04,228 --> 00:10:06,397
filmavamo chi entrava e chi usciva.
141
00:10:06,397 --> 00:10:09,608
In caso ci fosse stato qualcosa,
potevamo rivederlo.
142
00:10:11,694 --> 00:10:14,405
C'erano più di mille persone
a quel funerale.
143
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
Era impressionante.
144
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Nella religione ebraica, dopo il funerale,
145
00:10:22,830 --> 00:10:26,959
la gente viene a far visita
a casa del defunto
146
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
e gli rende omaggio in questo modo.
147
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Si chiama shiva.
148
00:10:32,214 --> 00:10:38,846
La moglie di Howard, Ros, ci chiese
se potevamo tenere la shiva a casa nostra,
149
00:10:40,222 --> 00:10:46,395
perché tenerla a casa loro
avrebbe sconvolto Philip.
150
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
E, naturalmente, dicemmo di sì.
151
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip amava suo padre
e suo padre adorava lui.
152
00:10:57,573 --> 00:10:58,991
Philip aveva otto anni.
153
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Era molto intelligente per la sua età.
154
00:11:02,411 --> 00:11:08,084
Era un ragazzino molto loquace,
felice e pieno di energia.
155
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Vedere come cambiò
dopo aver perso suo padre...
156
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
La sua vivacità se ne andò.
157
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
La sua loquacità se ne andò.
158
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
La sua sicurezza era diversa.
159
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
Tutte queste cose
che vedevo in lui da ragazzino in gamba
160
00:11:25,226 --> 00:11:28,437
erano state distrutte.
Gli erano state portate via.
161
00:11:29,313 --> 00:11:31,315
Si sentiva solo senza suo padre.
162
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
{\an8}Dopo la shiva, Ros venne in ufficio.
163
00:11:45,162 --> 00:11:47,164
{\an8}E portò con sé due signori
164
00:11:47,164 --> 00:11:50,543
{\an8}di una grossa società
di prodotti aziendali.
165
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Si era accordata
per vendere loro l'attività.
166
00:11:57,591 --> 00:11:58,968
Non poteva gestirla.
167
00:11:58,968 --> 00:12:01,595
Non sapeva niente di prodotti per uffici.
168
00:12:02,304 --> 00:12:03,764
Eravamo combattuti.
169
00:12:04,265 --> 00:12:07,977
"Sta vendendo l'attività?
Oh, no. Che significa?"
170
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
Avevamo un fatturato
di quasi 1.000.000 dollari al mese.
171
00:12:12,189 --> 00:12:13,190
IL GRUPPO KING
172
00:12:13,190 --> 00:12:14,900
Avevamo circa 15 venditori.
173
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Senza di noi,
non c'erano affari, non c'erano clienti.
174
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Dicemmo loro:
"Se comprate, ce ne andiamo tutti".
175
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Ed è così che rilevammo l'attività da lei.
176
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Frank spiegò le dinamiche del business
e chi era chi.
177
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
È parte del lavoro,
capire anche come funziona l'azienda
178
00:12:37,798 --> 00:12:40,301
e chi è responsabile di cosa.
179
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
Interrogammo tutti di dipendenti
di Howard.
180
00:12:44,138 --> 00:12:46,348
Cinquanta o sessanta.
181
00:12:46,348 --> 00:12:48,851
Ognuno di loro per due o tre volte.
182
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
Sono 180 colloqui.
183
00:12:51,937 --> 00:12:55,983
I detective, scrupolosi
come devono esserlo,
184
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
ci interrogarono tutti due volte.
185
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
La prima volta era stata una sbrigativa...
186
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
La seconda volta mi aveva chiesto:
187
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
"Ha mai sentito dei litigi?"
188
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
Avevo sentito per caso alle 17:30,
il giorno prima della scoperta del corpo,
189
00:13:16,712 --> 00:13:22,635
la parte di Howard
di un litigio brutale, aggressivo
190
00:13:23,302 --> 00:13:24,637
tra lui e Ros.
191
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Sbraitava e urlava.
192
00:13:27,348 --> 00:13:30,935
Howard gridò al telefono:
193
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
"Maledetta figlia di puttana".
194
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Dico a me stesso:
195
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
"È difficile recuperare un matrimonio
se sono a questo punto".
196
00:13:47,660 --> 00:13:52,289
{\an8}Ros è stata la prima donna
che Howard abbia mai avuto,
197
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
se capite cosa intendo.
198
00:13:53,791 --> 00:13:58,045
Andarono al liceo insieme
e poi a vivere insieme.
199
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
E prima di accorgermene, erano sposati.
200
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
All'epoca fu un bel matrimonio ebraico.
201
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Facemmo una bella festa.
202
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Howard era molto felice.
203
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Non avevo mai avuto la minima idea
di un qualche problema nel suo matrimonio.
204
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
In ogni caso,
si devono trovare altri testimoni.
205
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
Parlammo con amici, familiari
e le cose si fecero chiare.
206
00:14:26,907 --> 00:14:28,951
Il matrimonio non andava bene.
207
00:14:29,577 --> 00:14:33,330
Pensammo che potesse esserci
una tresca e da qui il movente.
208
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
Magari Howard Pilmar aveva un'amante
209
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
{\an8}e le aveva detto: "Senti, basta. È finita.
210
00:14:39,920 --> 00:14:43,591
{\an8}Sono sposato e non avrai tu i soldi".
O cose del genere.
211
00:14:43,591 --> 00:14:46,635
{\an8}E lei aveva perso la testa accoltellando?
Chissà.
212
00:14:46,635 --> 00:14:51,682
Perciò fai un cerchio intorno alla vittima
e scopri cosa succedeva nella sua vita
213
00:14:51,682 --> 00:14:56,478
in quel momento,
in modo da escludere ogni possibilità.
214
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Diverse donne,
215
00:15:00,232 --> 00:15:02,860
che identificammo durante l'indagine,
216
00:15:02,860 --> 00:15:05,029
avevano rapporti informali con Howard.
217
00:15:06,113 --> 00:15:11,160
Non so se fossero sessuali,
ma erano qualcosa di più di un "ciao".
218
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
Avevo sentito le stesse voci.
219
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
Non avevo mai visto Howard
con nessun'altra.
220
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Howard non aveva mai parlato
di qualcun'altra.
221
00:15:22,212 --> 00:15:28,594
Nessuno nei miei otto anni là
mi aveva mai detto: "Ho visto Howard con..."
222
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Perciò erano voci.
223
00:15:30,971 --> 00:15:35,434
Interrogammo queste donne
e scoprimmo che gli piaceva flirtare,
224
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
ma non trovammo niente.
225
00:15:39,605 --> 00:15:44,401
Alcuni si sentono frustrati se una pista
non conduce a niente e finisce lì.
226
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
Ma in realtà è un'ottima cosa,
227
00:15:46,278 --> 00:15:50,157
perché non devi tornarci
e non può tornare a perseguitarti dopo.
228
00:15:53,035 --> 00:15:55,204
Durante l'indagine sulla sua morte,
229
00:15:55,204 --> 00:15:58,540
scopriamo che Howard era
un individuo molto determinato.
230
00:15:58,540 --> 00:16:01,085
Frank dà molto credito a Howard,
231
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
portando l'attività a nuovi livelli.
232
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Howard era un visionario.
233
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
Mise un bar in un negozio
di forniture per ufficio.
234
00:16:10,052 --> 00:16:15,224
Prima di Starbucks, c'era Philip's.
Prima di tutto, c'era Philip's.
235
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Facevano la fila alla porta
236
00:16:18,102 --> 00:16:21,313
per comprare caffellatte,
cappuccini ed espressi.
237
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
Avere una caffetteria ci portò
un nuovo segmento di acquirenti.
238
00:16:27,528 --> 00:16:31,031
Fu un tale successo
che ne aprì un altro alla Carnegie Hall.
239
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
Dissi: "Non vedrai mai gente a New York
240
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
che cammina per strada bevendo caffè".
241
00:16:37,913 --> 00:16:39,957
Non riuscivo a immaginarlo,
242
00:16:39,957 --> 00:16:43,544
ma mostra quello che sapevo io
e quello che sapeva Howard.
243
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
Howard chiamò la caffetteria
come suo figlio, Philip.
244
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Divenne "Philip's Coffee Bar".
245
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Era un'azienda di famiglia.
246
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Io lavoravo con sua moglie, Roslyn,
247
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
sulla 56esima ovest,
vicino alla Carnegie Hall.
248
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
E il fratello di Ros, Evan,
lavorava al Philip's Coffee sulla 33esima.
249
00:17:06,984 --> 00:17:11,363
Scoprimmo che a Howard non piaceva molto
il fratello di Roslyn, Evan.
250
00:17:11,363 --> 00:17:14,283
Evan lavorava al Philip's Coffee
251
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
che era all'interno della King.
252
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Come favore a Ros,
Howard assunse Evan, che era disoccupato.
253
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Ros ed Evan gestivano
entrambe le caffetterie.
254
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Iniziai a lavorare
al Philip's Coffee nel '94.
255
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
Lui iniziò poco dopo di me.
256
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Non credo che Howard volesse
che Evan gestisse la caffetteria.
257
00:17:38,766 --> 00:17:40,267
Perché...
258
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
Era di Howard.
259
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
E penso
che Evan stesse prendendo il comando.
260
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
Tipo: "Questo è mio". Ma non lo è.
261
00:17:50,402 --> 00:17:54,907
Quando iniziai a lavorare per loro,
Philip disse: "Andiamo alla caffetteria".
262
00:17:55,532 --> 00:17:58,285
Quando arrivammo,
Ros stava spiegando a Evan
263
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
come Howard voleva
che i dolcetti fossero sistemati.
264
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Evan perse la testa,
aprì la scatola dei dolcetti,
265
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
tirò fuori il vassoio, lo lanciò e disse:
266
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
"Non mi frega niente
di cosa vuole Howard".
267
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
Fu davvero scioccante.
268
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Soprattutto che si comportasse così
davanti a suo nipote,
269
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
davanti ai clienti.
270
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
E lasciò una prima impressione notevole.
271
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}POLIZIA DI NEW YORK
272
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
DISTRETTO DI MIDTOWN SUD
273
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Dopo la shiva, chiedemmo a Roslyn ed Evan
di venire per essere interrogati.
274
00:18:36,115 --> 00:18:38,659
Volevamo sapere la cronologia di Ros
275
00:18:38,659 --> 00:18:41,620
e quella di Evan la notte dell'omicidio.
276
00:18:42,329 --> 00:18:43,872
Ci dissero che quel giorno
277
00:18:43,872 --> 00:18:47,126
Howard ed Evan erano andati in palestra
insieme
278
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
per discutere della sua promozione,
per così dire, in azienda.
279
00:18:52,548 --> 00:18:55,884
Evan voleva fare un salto
dalla caffetteria
280
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
alle vendite nell'azienda principale,
281
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
perché i venditori guadagnavano bene
all'epoca.
282
00:19:03,100 --> 00:19:07,396
Evan era, per me, inavvicinabile.
283
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
Se gli parlavi, grugniva.
284
00:19:10,816 --> 00:19:13,485
Borbottava "ciao" o "arrivederci".
285
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Non sembrava avere
un futuro nei nostri affari.
286
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
E dopo questo incontro in palestra,
287
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
Howard ed Evan incontrarono Roslyn
in ufficio.
288
00:19:26,081 --> 00:19:29,668
La sicurezza lì era difficile da gestire
289
00:19:30,168 --> 00:19:32,212
e Ros non sapeva come chiudere.
290
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Ecco perché Howard tornò a chiudere.
291
00:19:35,757 --> 00:19:38,385
Evan e Ros lasciano Howard al lavoro.
292
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
Sono gli ultimi a vederlo vivo.
293
00:19:41,555 --> 00:19:46,310
Se moglie e suo cognato l'avevano lasciato
verso le 20:00 e lui stava bene
294
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
e lo trovi alle cinque del mattino,
295
00:19:48,687 --> 00:19:53,025
chi era venuto tra le 20:00 e le 5:00
a fargli questo?
296
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
A quei tempi
non c'erano videocamere ovunque
297
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
e non c'era la sorveglianza negli uffici.
298
00:20:03,118 --> 00:20:05,245
Non trovammo mai l'arma del delitto.
299
00:20:06,246 --> 00:20:10,042
Ma l'agente di polizia sulla scena,
l'agente in uniforme,
300
00:20:10,042 --> 00:20:14,046
{\an8}menzionò nel suo taccuino
che Evan aveva tagli sulla mano sinistra
301
00:20:14,046 --> 00:20:15,631
{\an8}e lui era mancino.
302
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Quando una persona viene accoltellata
più volte come Howard Pilmar,
303
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
il sangue è come l'olio
e finisce sul manico del coltello,
304
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
e quasi universalmente
l'aggressore riporta ferite
305
00:20:31,313 --> 00:20:35,275
non riuscendo a tenere il manico
perché troppo scivoloso.
306
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan disse che aveva raccolto
piatti rotti una o due notti prima.
307
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
I tagli non erano coerenti con la storia,
308
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
ma servivano altre prove.
309
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
Speravamo di trovare
un'altra goccia di sangue
310
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
che non fosse di Howard.
311
00:20:52,793 --> 00:20:57,130
Parlai con il medico responsabile
del laboratorio che disse:
312
00:20:57,130 --> 00:21:01,009
"Puoi fare un test del DNA,
ma poi perdi il campione.
313
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
Dovresti aspettare e tenere il campione
314
00:21:03,720 --> 00:21:06,431
perché penso che la tecnologia avanzerà
315
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
e potremmo usare meglio il campione
in futuro".
316
00:21:09,226 --> 00:21:13,230
MAGGIO 1996
DUE MESI DOPO L'OMICIDIO DI HOWARD PILMAR
317
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Dopo un paio di mesi,
318
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
scoprimmo che la Philip's Coffee doveva
14.500 dollari di tasse statali.
319
00:21:26,159 --> 00:21:31,081
Non sono abbastanza da portare
la maggior parte di noi ad agire.
320
00:21:31,081 --> 00:21:36,586
Ma era qualcosa da sapere,
che c'era qualche problema finanziario.
321
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
E poi scoprimmo qualcosa
dal precedente datore di lavoro di Ros,
322
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
dal '91 al '95.
323
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Lei gli aveva sottratto 160.000 dollari
in assegni.
324
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Ros era un'igienista dentale
325
00:21:54,688 --> 00:21:58,150
e si occupava anche
di alcuni libri per lui.
326
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
Scoprire che il matrimonio non va bene,
327
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
scoprire che deve 14.500 dollari
allo Stato,
328
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
160.000 al dentista,
329
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
inizia a farci vedere
le cose in modo diverso.
330
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
E il secondo effetto di questo
331
00:22:20,422 --> 00:22:23,133
è che quando la gente le parla
di questi soldi,
332
00:22:23,133 --> 00:22:25,177
il suo più grande commento è:
333
00:22:25,177 --> 00:22:30,849
"Non dirlo a Howard.
Mi lascerà. Mi porterà via Philip".
334
00:22:30,849 --> 00:22:34,853
Ereditò 1,2 milioni di dollari
da un'assicurazione sulla vita,
335
00:22:34,853 --> 00:22:38,565
l'attività della King,
la caffetteria Philip's,
336
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
l'appartamento di loro proprietà
sulla 72esima est,
337
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
la casa estiva a Millerton, New York,
338
00:22:46,573 --> 00:22:50,786
una quota di una casa sulle piste da sci
nel Vermont e Philip.
339
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
E questo cambia un po'
la nostra attenzione.
340
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
Poi scoprimmo
che Howard forse voleva il divorzio.
341
00:23:02,380 --> 00:23:04,007
E avere più di una fonte
342
00:23:04,007 --> 00:23:06,426
che dice che forse voleva divorziare
343
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
rese tutto molto interessante.
344
00:23:10,472 --> 00:23:15,018
Se ci fosse stato un divorzio,
Ros non avrebbe rinunciato a Philip.
345
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
Neanche Howard ci avrebbe rinunciato,
perché Philip era tutto per Howard.
346
00:23:20,607 --> 00:23:25,779
Col passare del tempo, mi convinsi
che Philip fosse il motivo dell'omicidio.
347
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Doveva essere Ros.
348
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
Non mi viene in mente nessun altro
che avesse il movente per farlo.
349
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Ros mi disse che lei ed Evan venivano
ancora interrogati
350
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
e che Frank stava facendo un gran baccano.
351
00:23:41,461 --> 00:23:47,050
Disse: "Frank non vuole parlare con me,
è arrabbiato e pensa che sia stata io".
352
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Ricordo di aver pensato
353
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
che era strano
che il nonno fosse arrabbiato con lei.
354
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Credevo che Evan fosse coinvolto
nella morte di Howard.
355
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Non credevo affatto
che lei potesse essere coinvolta.
356
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Ricordo di aver parlato con lei
357
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
e Ros diceva che dovevo scegliere
tra lei e Philip o i miei genitori.
358
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
Avevo 24 anni. Scegli i tuoi genitori.
359
00:24:22,043 --> 00:24:25,547
Era difficile per me capire:
"Perché devo scegliere?"
360
00:24:26,047 --> 00:24:30,427
E poi, dopo quella conversazione,
non abbiamo più visto lei e Philip.
361
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Mio padre aveva perso suo figlio
e poi suo nipote.
362
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
Non poter vedere qualcuno
che sai essere ancora vivo è difficile.
363
00:24:40,896 --> 00:24:42,856
E non fu una scelta di Philip.
364
00:24:42,856 --> 00:24:45,275
Sua madre fece quella scelta per lui.
365
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Pochi mesi dopo l'omicidio di Howard,
366
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
Ros interruppe la comunicazione
tra Philip e me, noi.
367
00:24:56,620 --> 00:24:58,663
È più di una storia tragica.
368
00:24:58,663 --> 00:25:00,916
La mia intera famiglia è distrutta.
369
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Penso che perdere
il contatto con il nipote,
370
00:25:06,296 --> 00:25:08,798
che somiglia e ricorda così tanto Howard,
371
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
sia stato tremendamente doloroso.
372
00:25:13,261 --> 00:25:16,056
Non oso immaginare
la pressione sulla famiglia.
373
00:25:16,932 --> 00:25:21,353
Io... Howard, io e Philip andavamo
a fare colazione
374
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
una volta a settimana.
375
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
Andavamo a tutte le partite
dei Ranger e degli Yankee.
376
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
E ci penso spesso.
377
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Nessuno sa come ci si sente
a non poter vedere mio nipote.
378
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
Perché è il figlio del mio primo figlio.
379
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
E il figlio del mio unico figlio.
380
00:25:50,382 --> 00:25:53,093
MARZO 1997
UN ANNO DOPO L'OMICIDIO DI HOWARD PILMAR
381
00:25:53,093 --> 00:25:56,012
Ero convinto
che Evan e Roslyn fossero coinvolti,
382
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
ma sapevo che serviva di più.
383
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
Facciamo indagini un anno dopo.
384
00:26:00,183 --> 00:26:05,146
E nell'anniversario dell'omicidio,
affiggiamo manifesti
385
00:26:05,146 --> 00:26:09,985
sulla scena dell'omicidio
e alla caffetteria sulla 56esima.
386
00:26:12,445 --> 00:26:16,491
Molto spesso, gli assassini tornano
per rivivere quella fantasia
387
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
o portare rispetto
388
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
o omaggiare il loro lavoro un anno dopo.
389
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
E i manifesti vengono stracciati.
390
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
La vedemmo come una grande opportunità.
391
00:26:31,506 --> 00:26:35,969
Riattacchiamo i manifesti
e ci prepariamo a osservare il luogo.
392
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
E chi li stava stracciando?
393
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Presero un furgone di sorveglianza
e scoprirono che erano
394
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
la sorella di Ros e suo fratello Evan
a togliere i manifesti.
395
00:26:50,775 --> 00:26:54,612
Non credo che a nessuno piacerebbe vedere
quei manifesti lassù,
396
00:26:54,612 --> 00:26:57,699
se sei tu sei quello che cercano,
l'assassino.
397
00:26:58,283 --> 00:27:01,161
Dissero che interferiva con gli affari,
398
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
che ci sconvolse.
399
00:27:06,750 --> 00:27:08,877
Chiamavo la polizia ogni giorno.
400
00:27:08,877 --> 00:27:11,129
A volte due o più volte al giorno.
401
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Una volta, Roger Parrino disse:
"Frank, ascolta.
402
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
Ti chiamo quando saremo a un punto morto".
403
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
Il procuratore non voleva incriminare.
404
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
Erano prove circostanziali. Non bastavano.
405
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
{\an8}Tre anni dopo l'omicidio di Howard Pilmar,
406
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
le indagini continuavano
407
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
e non credo che la polizia pensasse
di fare dei passi avanti.
408
00:27:39,908 --> 00:27:44,037
Ma anche se sospettavamo Ros per omicidio,
aveva rubato denaro
409
00:27:44,037 --> 00:27:46,373
e la arrestarono per questo.
410
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Forse speravano
di metterla sotto pressione
411
00:27:50,627 --> 00:27:55,340
perché denunciasse Evan
o ammettesse qualcosa, ma non lo fece.
412
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
I suoi legali calcolarono bene i tempi
facendo rimandare la sentenza.
413
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Quando fu condannata,
aveva ripagato tutto.
414
00:28:02,597 --> 00:28:05,058
Quindi ottenne la libertà vigilata.
415
00:28:05,058 --> 00:28:07,394
COLPEVOLE DI FRODE FISCALE
416
00:28:07,394 --> 00:28:11,106
Pagò e aveva il denaro,
per via della polizza assicurativa
417
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
e tutte le cose
che aveva ereditato dall'omicidio.
418
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Tre anni dopo l'omicidio di Howard,
419
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
le cose erano migliorate
con la tecnologia e il DNA.
420
00:28:21,950 --> 00:28:24,536
C'era una goccia di sangue
tra il lavandino
421
00:28:24,536 --> 00:28:27,414
e dov'era stato trovato il corpo.
422
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
E risultò appartenere a Evan.
423
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
Era un'informazione interessante.
424
00:28:34,045 --> 00:28:35,755
Ma restava un problema,
425
00:28:35,755 --> 00:28:38,800
perché poteva essere lì
giorni prima dell'omicidio.
426
00:28:38,800 --> 00:28:40,510
Aveva accesso a quel luogo.
427
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
Ecco perché i casi di violenza domestica
sono così difficili.
428
00:28:44,305 --> 00:28:45,640
Perché, molte volte,
429
00:28:45,640 --> 00:28:50,353
l'assassino ha avuto accesso alla vittima
e all'area molto prima dell'omicidio.
430
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Le prove erano tutte contro
Roslyn Pilmar e suo fratello Evan.
431
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
Non c'era nient'altro
che ci portasse in un'altra direzione.
432
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
Niente.
433
00:29:03,825 --> 00:29:07,662
Il vostro pubblico crederà
che sia un caso semplice
434
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
in base a ciò che sentono,
435
00:29:09,539 --> 00:29:12,792
ma non lo è quando si tratta di leggi
e a ragione.
436
00:29:12,792 --> 00:29:15,920
Devi avere prove
oltre ogni ragionevole dubbio.
437
00:29:16,504 --> 00:29:19,924
Non vuoi fare un arresto
se non puoi andare in tribunale
438
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
davanti a un gran giurì.
439
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
Ci serviva di più.
440
00:29:25,847 --> 00:29:27,724
Un giorno, Parrino venne da me.
441
00:29:27,724 --> 00:29:31,186
Disse: "Frank, crediamo
di essere a punto morto".
442
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Mettevo un necrologio sul New York Times
443
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
ogni anno nell'anniversario
dell'omicidio di Howard.
444
00:29:41,070 --> 00:29:47,118
Forse qualcuno là fuori mi avrebbe detto
qualcosa di nuovo sul caso.
445
00:29:47,619 --> 00:29:53,374
Anche dopo che Parrino non era più
il tenente incaricato dell'omicidio,
446
00:29:53,875 --> 00:29:58,713
chiamavo comunque Midtown sud
praticamente ogni giorno.
447
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Non mi arrendevo.
448
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Mio padre sentiva
che un giorno lo avrebbero risolto.
449
00:30:07,347 --> 00:30:10,308
È ciò che lo faceva alzare dal letto
ogni giorno.
450
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
"Il caso sarà risolto un giorno.
451
00:30:12,977 --> 00:30:15,605
Pregheremo. Il caso verrà risolto."
452
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Solo pensare che Howard è morto
453
00:30:20,568 --> 00:30:24,322
e gli assassini se ne vanno in giro liberi
454
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
è un dolore lancinante.
455
00:30:26,950 --> 00:30:29,661
UN CASO DI OMICIDIO SEMPLICE
NON SI RIVELA TALE
456
00:30:29,661 --> 00:30:33,414
In tutti questi anni,
siamo andati a cena con gli amici
457
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
e loro volevano solo sapere
cosa c'era di nuovo.
458
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
Volevano informazioni sul caso.
459
00:30:40,380 --> 00:30:41,881
Mi sedevo e dicevano:
460
00:30:41,881 --> 00:30:44,592
"È possibile che la facciano franca?"
461
00:30:58,565 --> 00:31:00,942
17 ANNI DOPO L'OMICIDIO DI HOWARD PILMAR
462
00:31:00,942 --> 00:31:04,946
Nel 2013, prestavo servizio
nei Marines come consulente civile.
463
00:31:04,946 --> 00:31:06,823
{\an8}CAMPO MARINES
BASE MILITARE USA
464
00:31:09,409 --> 00:31:13,329
Dopo l'11 settembre
la sindrome del sopravvissuto
465
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
mi motivò ad andare in Medio Oriente
466
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
per sette anni e cinque missioni.
467
00:31:18,626 --> 00:31:21,963
Durante la mia ultima missione,
mi chiamarono per dirmi
468
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
che avrebbero riaperto
il caso Howard Pilmar.
469
00:31:25,258 --> 00:31:27,844
Sono pochi i casi a cui continuo a pensare
470
00:31:27,844 --> 00:31:31,014
perché irrisolti,
ma questo era il numero uno.
471
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Penso che ogni detective
sulla faccia della terra abbia un caso
472
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}che gli è sfuggito per qualche motivo
473
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
e che diventa il Moby Dick
della sua carriera.
474
00:31:44,944 --> 00:31:47,989
E così ci pensi sempre.
475
00:31:47,989 --> 00:31:52,577
L'ingresso dell'unità casi irrisolti
non piace a molti. Temono le critiche.
476
00:31:52,577 --> 00:31:53,911
A me non preoccupava.
477
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
Nel 2013, da circa tre anni ero passato
dal dipartimento di polizia
478
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
all'ufficio del procuratore distrettuale
della contea di New York
479
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
come vice capo investigatore
per la divisione processuale.
480
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney è uno dei detective più svegli
che abbia mai conosciuto.
481
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Fu chiamato solo
per dare consigli o indicazioni.
482
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
Mi chiamarono in Afghanistan
483
00:32:19,437 --> 00:32:23,524
e fui felice di sapere
che lo riaprivano con uno sguardo fresco.
484
00:32:24,150 --> 00:32:29,739
Ricordo di aver spiegato
come tutte le prove portassero
485
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
a Roslyn Pilmar e a suo fratello Evan.
486
00:32:34,243 --> 00:32:37,497
Nei casi irrisolti,
devi avere un approccio diverso
487
00:32:37,497 --> 00:32:41,626
da quello originale,
perché non aveva dato risultati.
488
00:32:42,460 --> 00:32:45,254
Devi riguardare tutto fin dall'inizio.
489
00:32:45,880 --> 00:32:48,841
Se in qualche modo
ci eravamo persi qualcosa,
490
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
allora scopriamo la verità.
491
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
È fantastico che lo guardino occhi nuovi.
492
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
Era in buone mani.
493
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
PROCURATORE DISTRETTUALE
CONTEA DI NEW YORK
494
00:33:01,729 --> 00:33:03,815
Un giorno, Liz mi chiamò
495
00:33:03,815 --> 00:33:07,443
e mi disse che stava lavorando al caso.
496
00:33:07,944 --> 00:33:10,988
La prima volta che incontrai Liz Lederer,
497
00:33:10,988 --> 00:33:13,992
eravamo nel suo ufficio pieno di scatoloni
498
00:33:13,992 --> 00:33:15,910
con su scritto "Pilmar".
499
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
So che stava lavorando sodo al caso.
500
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
C'era così tanto da fare
prima di poterlo risolverlo.
501
00:33:24,711 --> 00:33:28,131
Leggere ogni pezzo di carta.
Guardare tutti i video.
502
00:33:28,131 --> 00:33:30,550
Parlare con tutte le persone che trovi.
503
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Frugavamo nelle scatole.
504
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
C'era un ritaglio di carta
con il nome di Arnold Brewer.
505
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
Lo rintracciammo.
506
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
Era un caro amico di Howard.
507
00:33:42,812 --> 00:33:45,773
Howard doveva incontrare
il suo amico Arnold Brewer
508
00:33:45,773 --> 00:33:48,860
per andare a vedere la NCAA
e non si presentò.
509
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
Disse: "Howard doveva andare
in palestra col cognato
510
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
e venire subito dopo".
511
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald e Ros Pilmar avevano
entrambi detto alla polizia
512
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
che Evan e Howard erano tornati
dalla palestra verso le 20:00.
513
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Howard sarebbe rimasto in ufficio
a lavorare.
514
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Ma scoprimmo che Arnold Brewer aveva
un appuntamento con Howard quella sera,
515
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
in quell'orario.
516
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Quindi Howard non sarebbe restato
a lavorare.
517
00:34:15,470 --> 00:34:19,974
Arnold Brewer chiuse la finestra
per l'omicidio in un tempo brevissimo.
518
00:34:19,974 --> 00:34:23,352
20:00 - HOWARD È VIVO
20:15 - HOWARD NON INCONTRA L'AMICO
519
00:34:23,352 --> 00:34:26,981
Durante le indagini,
scoprimmo che la notte dell'omicidio,
520
00:34:26,981 --> 00:34:32,153
Ros aveva chiamato Howard in ufficio
e gli aveva lasciato un messaggio.
521
00:34:33,362 --> 00:34:36,491
Ciao, How. Sono le dieci meno un quarto.
522
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
Io e Philip ci chiedevamo
se fossi ancora al lavoro
523
00:34:39,577 --> 00:34:42,789
o se fossi andato in qualche bar,
come avevi detto,
524
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
a vedere la NCAA.
525
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Comunque, sono tornata a casa
verso le 20:10, 20:15.
526
00:34:49,212 --> 00:34:52,423
Chiamami. Fammi sapere
a che ora sarai a casa.
527
00:34:52,423 --> 00:34:57,011
Si dilunga in molti più dettagli
di quelli che diresti a qualcuno
528
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
con cui hai appena parlato
e che rivedrai tra mezz'ora.
529
00:35:00,973 --> 00:35:04,685
Avevo sentito quel messaggio.
Quando inizi a guardare tutto...
530
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Ogni cosa non è abbastanza da sola.
531
00:35:07,855 --> 00:35:11,484
Inizi a collegare
tutte le prove circostanziali
532
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
e vedi l'unica strada
533
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
che conduce all'omicidio
per mano di Evan e Roslyn.
534
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
Dopo aver esaminato tutte le prove
535
00:35:20,576 --> 00:35:23,663
e aver parlato con molti amici di Howard,
536
00:35:23,663 --> 00:35:27,250
eravamo certi della colpevolezza
di Ros Pilmar ed Evan Wald.
537
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
Ron Tucker sente Howard imprecare
contro sua moglie. È furioso con lei.
538
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
Alle 17:30.
539
00:35:36,300 --> 00:35:39,470
Cioè, le dice i peggiori insulti.
540
00:35:39,470 --> 00:35:41,848
La sera stessa, lascia il messaggio.
541
00:35:41,848 --> 00:35:46,018
E conclude dicendo: "Ti amo, Howie".
542
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
E c'è qualcosa di così calcolato
in quel messaggio vocale.
543
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Sa che lo fa per lasciare una prova.
544
00:35:57,446 --> 00:35:58,489
Dimostrerà che:
545
00:35:58,489 --> 00:36:02,160
"Mi mancava, lo credevo vivo,
l'ho chiamato, l'amavo".
546
00:36:02,785 --> 00:36:07,915
Data la tempistica,
Howard era già morto sul pavimento.
547
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Ros aveva creato tutta questa storia.
548
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Aveva creato l'intero scenario
in modo che Howard fosse ucciso.
549
00:36:19,927 --> 00:36:21,929
Era lei l'artefice.
550
00:36:21,929 --> 00:36:25,474
Ros avrebbe avuto l'assicurazione
sulla vita,
551
00:36:25,474 --> 00:36:29,979
l'attività, la casa estiva, gli interessi
per la casa sulle piste da sci.
552
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
Avrebbe avuto
l'affidamento esclusivo del figlio.
553
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Ma dopo che ci fu chiaro,
554
00:36:35,693 --> 00:36:39,447
ci fu anche chiaro
che dovevamo dimostrarlo in tribunale.
555
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Evan aveva i tagli,
il sangue di Evan è sulla scena
556
00:36:44,410 --> 00:36:47,955
e abbiamo 100 persone che sanno
quanto Evan odiasse Howard.
557
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
Dovevamo trovare delle prove
che collegassero Ros
558
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
per poterli incriminare entrambi.
559
00:36:54,962 --> 00:36:56,589
La sig.na Lederer mi disse:
560
00:36:56,589 --> 00:37:01,302
"So che prenderemo Evan,
ma non posso promettere niente su Ros".
561
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Ma mi sentivo molto sicuro di lei.
562
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
Ci rendemmo conto
che era rimasta solo la babysitter.
563
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
Dissi: "Dobbiamo trovare
quella babysitter".
564
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Allyson Lewis viveva in quella famiglia.
565
00:37:18,027 --> 00:37:20,529
Sapeva come andavano le cose di solito
566
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
e poteva rispondere a cose
che noi non avremmo saputo.
567
00:37:26,369 --> 00:37:29,789
Noi, come detective,
avevamo già parlato con la babysitter
568
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
e non c'era stata molta cooperazione
da parte sua.
569
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
Credo che all'epoca
fosse una donna molto giovane e...
570
00:37:39,465 --> 00:37:45,888
forse non pensava bene alle implicazioni.
571
00:37:49,100 --> 00:37:53,813
A 21 anni, essere interrogata
dalla polizia mi spaventò.
572
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Risposi alle loro domande
come meglio potevo.
573
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
Le domande riguardavano
principalmente Howard
574
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
e non avevo avuto
molta interazione con Howard.
575
00:38:04,281 --> 00:38:10,538
Poi trovai un lavoro in Giappone
e lasciai il Paese.
576
00:38:10,538 --> 00:38:13,249
Non ero rimasta in contatto con Ros.
577
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
Vent'anni dopo, mi chiamano.
578
00:38:15,668 --> 00:38:19,839
E io: "Wow, oddio".
579
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
Disse: "Vorrei parlarti dell'omicidio
di Howard Pilmar".
580
00:38:25,594 --> 00:38:29,265
Allyson Lewis voleva incontrarci
nell'ufficio del suo avvocato.
581
00:38:29,265 --> 00:38:32,143
Mi chiedevo cosa pensasse
di aver fatto di male
582
00:38:32,143 --> 00:38:36,897
per volere la presenza di un avvocato.
583
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
Ma quando entrò, era adorabile.
584
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Parlò con molta onestà.
585
00:38:42,361 --> 00:38:47,658
Fu affascinante. Ci fece intravedere
un mondo che non avremmo conosciuto.
586
00:38:48,409 --> 00:38:53,247
Quando li incontrai, Liz mi chiese:
"Com'era di solito?
587
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
Raccontami una settimana della loro vita.
588
00:38:56,125 --> 00:38:57,835
Parlami di casa loro".
589
00:39:00,880 --> 00:39:05,009
Per i Pilmar e per Philip,
tutto era un programma dettagliato.
590
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
Rigido.
591
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
Quando lavoravo per loro,
lei era molto precisa sul tempo.
592
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Descrisse tutto dell'appartamento,
dello stile di vita
593
00:39:15,936 --> 00:39:18,773
e di come Ros gestiva la famiglia.
594
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
E quando dicemmo:
595
00:39:20,733 --> 00:39:25,196
"Successe qualcosa d'insolito
nella settimana in cui fu ucciso?"
596
00:39:25,196 --> 00:39:28,491
Lei disse: "Non successe
qualcosa di così insolito.
597
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
Ma successero molte cose
per la prima volta".
598
00:39:34,330 --> 00:39:38,626
Nelle settimane precedenti l'omicidio
di Howard, Ros mi disse:
599
00:39:38,626 --> 00:39:41,379
"Dovrai lavorare fino a tardi
tra 15 giorni".
600
00:39:42,880 --> 00:39:45,841
E la sera dell'omicidio,
601
00:39:46,675 --> 00:39:49,470
Ros mi disse
che avrebbe visto Evan e Howard
602
00:39:49,470 --> 00:39:52,390
alla King quella sera
per una riunione di lavoro.
603
00:39:53,557 --> 00:39:57,728
Portai Philip agli allenamenti di hockey.
604
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip faceva due ore di allenamento
quattro sere a settimana.
605
00:40:02,108 --> 00:40:06,737
E sull'altoparlante si sentì il mio nome.
Mi fece chiamare.
606
00:40:06,737 --> 00:40:09,323
Era la prima volta che succedeva.
607
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Chiese: "Come va là?"
608
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
Dissi: "Sono ancora alla prima amichevole.
Vogliono farne un'altra".
609
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
Lei disse: "Va bene. Ottimo".
610
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Anche la telefonata fu strana
perché non disse niente.
611
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
Dopo 20 o 30 minuti,
612
00:40:27,591 --> 00:40:31,387
mi chiamano di nuovo dall'altoparlante
per andare alla reception.
613
00:40:31,887 --> 00:40:32,972
La richiamo.
614
00:40:33,472 --> 00:40:39,687
E Ros non dà alcuna istruzione,
615
00:40:39,687 --> 00:40:44,483
dice solo: "Se non sarò lì
quando avrà finito le partite,
616
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
porta l'auto a casa.
617
00:40:46,485 --> 00:40:50,197
Non so se vengo o no,
perché non abbiamo finito qui".
618
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Disse: "Non abbiamo finito qui",
619
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
il che, nel contesto
di ciò che stavano facendo,
620
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
è agghiacciante per me.
621
00:40:57,913 --> 00:41:00,499
Questo era davvero insolito per lei.
622
00:41:00,499 --> 00:41:02,960
Sapeva sempre a che ora sarebbe tornata.
623
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Sapeva sempre in modo dettagliato
cosa dovevo fare io
624
00:41:06,255 --> 00:41:07,840
e cosa avrebbe fatto lei.
625
00:41:12,470 --> 00:41:15,598
La sera, di solito,
l'atmosfera in casa era vivace.
626
00:41:16,265 --> 00:41:18,350
C'erano molte telefonate.
627
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Venivano i vicini. Le luci erano accese.
628
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
I televisori erano accesi.
629
00:41:23,439 --> 00:41:28,402
Era una casa molto rumorosa e movimentata,
ma non quella sera.
630
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
La luce sopra la stufa era accesa.
631
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
Era l'unica luce accesa in casa.
632
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
Aprii la porta
e lei sbirciò oltre la soglia.
633
00:41:41,707 --> 00:41:45,669
Era in accappatoio, i capelli bagnati.
Non l'avevo mai vista così.
634
00:41:46,212 --> 00:41:50,257
Disse: "Oh, com'è andata?
635
00:41:50,257 --> 00:41:54,220
Sarai molto stanca.
È ora di andare a letto. Grazie, Allyson".
636
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
E il suo linguaggio del corpo diceva:
"Basta per oggi.
637
00:41:58,807 --> 00:42:00,434
Non entrare.
638
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Puoi lasciare la borsa lì".
639
00:42:02,478 --> 00:42:07,233
Neanche il tempo di mettere le borsa
oltre la porta che disse: "Buonanotte".
640
00:42:08,234 --> 00:42:11,028
Alla fine della giornata,
non l'aveva mai fatto.
641
00:42:11,028 --> 00:42:12,988
Voleva parlare, ogni volta,
642
00:42:12,988 --> 00:42:17,451
di cosa aveva fatto Philip
durante il giorno, in dettaglio.
643
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
Voleva sapere tutto.
644
00:42:19,078 --> 00:42:21,914
Per questo fu tutto molto diverso.
645
00:42:23,791 --> 00:42:26,585
Siobhan Berry e io...
Siobhan era l'investigatore.
646
00:42:26,585 --> 00:42:29,838
Guardavamo Allyson e pensavamo entrambe:
647
00:42:31,674 --> 00:42:35,261
"Questo farà la differenza".
Sapevo che lo pensava anche lei.
648
00:42:35,261 --> 00:42:36,720
Prendevano appunti
649
00:42:36,720 --> 00:42:39,974
e si guardavano
da un capo del tavolo all'altro,
650
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
come se fossero
informazioni molto importanti.
651
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Allyson aveva riempito
così tanti spazi vuoti e zone grigie.
652
00:42:49,858 --> 00:42:52,152
Uscimmo dicendo:
653
00:42:52,152 --> 00:42:54,947
"Wow. È stato fantastico".
654
00:42:55,739 --> 00:43:02,246
Le nuove informazioni di Allyson Lewis
sul comportamento insolito di Ros
655
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
nei giorni precedenti e successivi,
656
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}queste deviazioni dalla norma
sono indicatori enormi.
657
00:43:10,546 --> 00:43:14,174
La gente si racconta da sola
quando fa qualcosa di atipico
658
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
che deve essere spiegato.
659
00:43:16,427 --> 00:43:18,345
19:55
PRIMO MESSAGGIO AD ALLYSON
660
00:43:18,345 --> 00:43:21,640
Allyson Lewis ci fornì informazioni
661
00:43:21,640 --> 00:43:24,852
che implicavano Ros molto di più
662
00:43:24,852 --> 00:43:29,481
mostrando quanto fosse coinvolta
nel piano.
663
00:43:30,149 --> 00:43:35,237
E trovammo cose
che confermavano ciò che ci aveva detto.
664
00:43:35,738 --> 00:43:37,823
Ci aveva fatto superare l'ostacolo.
665
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Costruisci il tuo caso circostanziale
con dei sassi.
666
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
E continui a cercare dei sassi
667
00:43:46,874 --> 00:43:49,460
finché non hai un mucchio di pietre
668
00:43:49,460 --> 00:43:52,379
abbastanza grande
da avere prove schiaccianti.
669
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Anche se circostanziali,
prove molto forti.
670
00:43:56,842 --> 00:44:00,387
Con le nuove informazioni di Arnold Brewer
671
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
e con quelle della babysitter,
672
00:44:03,140 --> 00:44:05,267
c'era abbastanza per un arresto.
673
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
L'arresto avvenne nel 2017.
674
00:44:08,937 --> 00:44:12,232
{\an8}Ros fu arrestata
nel suo appartamento alle 6:00.
675
00:44:12,232 --> 00:44:14,401
All'epoca viveva col suo compagno.
676
00:44:14,401 --> 00:44:16,987
Evan Wald fu arrestato contemporaneamente.
677
00:44:17,738 --> 00:44:22,534
Ero euforico! Non riuscivo a credere
che fossero stati entrambi arrestati.
678
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
C'era voluto così tanto tempo,
per usare un eufemismo.
679
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Ma era successo.
680
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
Era successo.
681
00:44:32,169 --> 00:44:34,922
27 GENNAIO 2019
23 ANNI DOPO L'OMICIDIO PILMAR
682
00:44:34,922 --> 00:44:38,342
È una cosa che aspettavo
da più di 20 anni.
683
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
Andavamo al processo ogni singolo giorno.
684
00:44:43,013 --> 00:44:47,434
Il primo giorno del processo,
stavo entrando nel bagno degli uomini
685
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
e Philip stava uscendo
dal bagno degli uomini.
686
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
Non l'avevo più visto dalla colazione
subito dopo l'omicidio di Howard.
687
00:44:57,027 --> 00:45:01,824
Quando l'ho visto, era tutto Howard.
688
00:45:02,533 --> 00:45:04,827
E ho detto: "Howard".
689
00:45:04,827 --> 00:45:06,954
Ecco quanto si somigliavano.
690
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Non mi ha detto una parola. Neanche una.
691
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
È un caso circostanziale
e ogni singolo pezzo contava.
692
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Conoscevo il caso a memoria.
693
00:45:20,509 --> 00:45:24,221
Qualunque fosse la loro difesa,
eravamo preparati.
694
00:45:24,847 --> 00:45:29,935
Testimoniare contro quei due
è stato fenomenale.
695
00:45:29,935 --> 00:45:33,981
È stata una sensazione incredibile.
Una gran soddisfazione.
696
00:45:33,981 --> 00:45:36,066
Vedevo Frank tra il pubblico.
697
00:45:36,066 --> 00:45:39,319
Lo vedevo scuotere la testa
quando testimoniavo.
698
00:45:39,945 --> 00:45:41,196
È stato meraviglioso.
699
00:45:42,406 --> 00:45:46,994
Ma non significa un cazzo
senza un verdetto di colpevolezza. Niente.
700
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
C'è stata un'enorme mole di lavoro.
701
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
Il processo è durato due mesi.
702
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Lo pulii e mi tagliai la mano.
703
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
Non mi ero reso conto
704
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
che Howard fosse stato ucciso
così brutalmente.
705
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
Sapevo che era stato accoltellato,
ma non conoscevo i dettagli
706
00:46:10,350 --> 00:46:14,480
dell'omicidio finché non l'ho sentito
in tribunale.
707
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Evan prese Howard da dietro
e gli tagliò la gola, credo.
708
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
Perché non avrebbe potuto urlare.
709
00:46:22,863 --> 00:46:28,494
Sarebbe stata la prima preoccupazione,
se aggredisci qualcuno così.
710
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
Penso che sia stata la prima ferita
e poi il massacro.
711
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
Lo macellarono. Non lo uccisero e basta.
712
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
Fu macellato come un maiale in un porcile.
713
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
E Ros era sulla scena del crimine.
Hanno dimostrato che lo era.
714
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Ammiravo davvero Ros.
715
00:46:48,931 --> 00:46:54,478
Avevo un'immagine di lei
e pensavo fosse quella che conoscevo.
716
00:46:55,103 --> 00:46:57,815
E quando ho capito
717
00:46:57,815 --> 00:47:02,569
che c'era così tanto che non avevo visto,
mi è crollato tutto addosso.
718
00:47:05,739 --> 00:47:08,742
La giuria si è riunita
per almeno quattro giorni.
719
00:47:08,742 --> 00:47:11,328
Molto male. Non riuscivo a capirlo.
720
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
TRIBUNALE PENALE
721
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
In piedi!
722
00:47:16,959 --> 00:47:22,923
Ros ed Evan vengono dichiarati colpevoli.
723
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Colpevoli di omicidio di secondo grado.
724
00:47:28,762 --> 00:47:32,182
Quell'aula risuonava
nella parola "colpevole".
725
00:47:33,475 --> 00:47:35,018
VEDOVA, FRATELLO COLPEVOLI
726
00:47:35,018 --> 00:47:36,228
È stato potente.
727
00:47:37,437 --> 00:47:41,316
Mia madre continuava a urlare:
"Colpevole!"
728
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
Era euforia.
729
00:47:43,819 --> 00:47:48,699
Un'emozione oltre la felicità
730
00:47:48,699 --> 00:47:53,328
per aver ottenuto giustizia per Howard
dopo tutti quegli anni.
731
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
So che non avremmo mai avuto un processo,
tanto meno una condanna,
732
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
senza Elizabeth Lederer.
733
00:48:02,921 --> 00:48:04,590
Sono tornata da Frank,
734
00:48:04,590 --> 00:48:07,593
che era stato così paziente
per tutti questi anni.
735
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
E...
736
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
E: "Colpevoli! Entrambi colpevoli!"
737
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Aveva il cellulare e ha iniziato
a chiamare tutti quelli che conosceva.
738
00:48:16,768 --> 00:48:19,104
"Colpevoli!" E chiamava il prossimo.
739
00:48:19,104 --> 00:48:23,483
Era... Aveva aspettato tanto che succedesse.
740
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
LUGLIO 2019
QUATTRO MESI DOPO IL VERDETTO
741
00:48:37,623 --> 00:48:40,334
Frank si è alzato per parlare
alla sentenza.
742
00:48:41,168 --> 00:48:45,255
Non riesco a dormire
perché continuo a pensare
743
00:48:45,255 --> 00:48:50,969
al terrore e alla paura
che attraversavano la mente di Howard
744
00:48:51,511 --> 00:48:53,764
in quegli ultimi secondi
745
00:48:53,764 --> 00:48:57,351
mentre veniva massacrato
e macellato da quei due.
746
00:48:58,685 --> 00:49:03,482
Quel giorno di marzo, ho perso tre cose.
747
00:49:04,232 --> 00:49:09,112
Due delle quali non potrò mai più riavere,
mio figlio e la mia attività.
748
00:49:09,112 --> 00:49:11,114
Ma ho anche perso Philip.
749
00:49:11,740 --> 00:49:13,867
E so che Philip non vuole guardarmi.
750
00:49:13,867 --> 00:49:15,744
Mi dispiace tanto,
751
00:49:15,744 --> 00:49:17,871
ma voglio che lui sappia
752
00:49:17,871 --> 00:49:20,999
che ti vogliamo bene
e che ti rivogliamo con noi.
753
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Ti prego.
754
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Per quanto Frank volesse
che i responsabili fossero ritenuti tali,
755
00:49:28,632 --> 00:49:31,218
voleva avere una relazione con Philip.
756
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Ho scoperto che Philip aveva frequentato
la London School of Economics.
757
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
Non ne sapevo niente.
758
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
Non ho avuto nessuna
di queste meravigliose notizie
759
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
su questo ragazzo che è cresciuto.
760
00:49:49,987 --> 00:49:51,446
Mio nipote.
761
00:49:51,446 --> 00:49:54,241
L'unico figlio di mio figlio.
762
00:49:56,660 --> 00:49:57,786
Lo rivoglio.
763
00:49:57,786 --> 00:50:00,455
Lo amiamo e basta.
764
00:50:00,956 --> 00:50:02,249
E vale ancora.
765
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
Davanti al giudice, Philip ha chiesto
766
00:50:15,679 --> 00:50:19,933
clemenza per sua madre
che ha ucciso suo padre.
767
00:50:21,685 --> 00:50:25,939
Come... Come puoi chiedere clemenza?
768
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
Non lo so.
769
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
Non avevo sentito Philip parlare
770
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
fino alla sentenza.
771
00:50:38,160 --> 00:50:40,620
{\an8}E parlava di sua madre.
772
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}Di quanto fosse stata brava a crescerlo.
773
00:50:44,166 --> 00:50:46,084
L'unica cosa che ha fatto
774
00:50:46,084 --> 00:50:49,755
è stato riempirgli la mente di odio
per la nostra famiglia.
775
00:50:49,755 --> 00:50:51,631
E sono sicuro che incolpa me.
776
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
Tutta la sua famiglia deve incolpare me.
777
00:50:54,176 --> 00:50:58,138
Perché sanno
che sono stato il falco del processo.
778
00:50:58,138 --> 00:50:59,431
Non mi sarei arreso.
779
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Vuole difenderla per l'omicidio
di suo padre,
780
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
che così sia.
781
00:51:11,485 --> 00:51:13,779
Dev'essere dura essere lui.
782
00:51:13,779 --> 00:51:17,908
È davvero la seconda vittima
di questa storia.
783
00:51:17,908 --> 00:51:19,242
Dopo Howard.
784
00:51:19,242 --> 00:51:21,578
Sei convinto
che tua madre ti stia salvando
785
00:51:21,578 --> 00:51:24,831
e che tuo nonno stia cercando
di metterla nei guai
786
00:51:24,831 --> 00:51:26,666
quando tua madre è innocente.
787
00:51:26,666 --> 00:51:29,753
E tutto questo va in scena legalmente,
in tribunale.
788
00:51:30,921 --> 00:51:37,010
E non è quello che ti hanno fatto credere
in tutti quegli anni. Dev'essere dura.
789
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
Per questo crimine, per questo omicidio,
790
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
condanno ognuno di voi
a 25 anni di carcere fino all'ergastolo.
791
00:51:45,727 --> 00:51:48,313
Hanno avuto da 25 anni all'ergastolo.
792
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Alla loro età, è ergastolo.
793
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Evan e Ros hanno avuto ciò che meritano.
794
00:51:54,611 --> 00:51:57,989
{\an8}Hanno vissuto liberi per 23 anni.
795
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
E ora dovrebbero essere rinchiusi
per almeno 23 anni.
796
00:52:04,746 --> 00:52:08,166
Il giudice pronuncia la sentenza.
Philip si alza di scatto.
797
00:52:10,043 --> 00:52:13,171
Come fosse offeso e se ne va.
798
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
Sono stato invitato alla sentenza.
799
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
Alla fine ho fatto tardi,
800
00:52:20,720 --> 00:52:22,973
la porta si è spalancata
801
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
e l'immagine di fronte a me
è quella di Howard Pilmar,
802
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
che mi ha lasciato di stucco.
803
00:52:31,565 --> 00:52:35,652
Anche se non avevo mai conosciuto Howard,
avevo visto abbastanza foto
804
00:52:36,194 --> 00:52:38,947
durante le indagini da sapere com'era.
805
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
E quella persona era Philip.
806
00:52:46,037 --> 00:52:51,293
Chiudere un caso irrisolto
è una cosa enorme per chi lo fa.
807
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
È molto gratificante.
808
00:52:54,629 --> 00:52:55,797
Ma per le famiglie,
809
00:52:56,882 --> 00:52:59,759
un verdetto di colpevolezza non cura
il dolore.
810
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
Immagino Howard,
811
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
la paura che gli attraversò la mente
812
00:53:10,604 --> 00:53:16,192
in quei pochi secondi
in cui fu accoltellato e massacrato.
813
00:53:17,527 --> 00:53:21,156
È la parte che non puoi mai superare.
814
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Ogni sera, quando vado a letto, gli parlo.
815
00:53:26,036 --> 00:53:29,122
Gli dico: "Com'è potuto succedere a te?
816
00:53:29,122 --> 00:53:30,916
Perché non mi hai detto
817
00:53:30,916 --> 00:53:33,251
che avevi problemi con questa donna?"
818
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Ma non ricevo risposte.
819
00:53:56,691 --> 00:53:59,236
{\an8}Un paio d'anni dopo l'omicidio Pilmar,
820
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
abbiamo avuto un caso
con sette famiglie coinvolte.
821
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
Il livello di intensità era enorme.
822
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Questo caso fu estremamente straziante.
823
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Tutte le vittime erano ragazze
giovani e innocenti.
824
00:54:16,670 --> 00:54:22,092
L'entità dei suoi crimini sbalordì tutti.
825
00:54:22,842 --> 00:54:24,970
È in fuga da San Valentino
826
00:54:24,970 --> 00:54:28,598
con almeno un omicidio e due stupri,
e forse non è tutto.
827
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
"Serial killer."
Questa frase viene spesso usata a vanvera.
828
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
Lui lo era.
829
00:55:17,355 --> 00:55:21,276
Sottotitoli: Laura Cini