1 00:00:07,465 --> 00:00:11,344 SULL'ISOLA DI MANHATTAN DUE SQUADRE SI OCCUPANO DI OMICIDI: 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,222 MANHATTAN NORD E MANHATTAN SUD. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,976 INDAGANO SUGLI OMICIDI PIÙ BRUTALI E DIFFICILI. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,312 QUESTE SONO LE LORO STORIE. 5 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 Fui assunta nel gennaio del '95 dalla famiglia Pilmar. 6 00:00:39,205 --> 00:00:44,335 Howard e Ros Pilmar avevano bisogno di una mano con il loro figlio, Philip. 7 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 Lavoravo per loro da più di un anno, 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 quando andai al lavoro, tornai nella stanza di Philip 9 00:00:52,802 --> 00:00:58,099 e lo trovai con i vestiti di scuola sul letto rifatto, a fissare il soffitto. 10 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 Disse: "Mio padre non è tornato a casa ieri sera". 11 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Capii che era sconvolto. 12 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 Poco dopo, ero nell'ingresso 13 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 e Ros entrò con un'espressione scioccata. 14 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Si vedeva che aveva pianto. 15 00:01:18,912 --> 00:01:21,831 Rimase lì, aprì le mani e disse: 16 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 "Howard è morto". 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,295 E ricordo di aver pensato: 18 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 "Non può essere". 19 00:01:33,009 --> 00:01:36,554 Negli anni '90, gli omicidi sono fuori controllo a New York. 20 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 Ma un uomo d'affari ucciso nel suo ufficio a Midtown 21 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 è un evento raro. 22 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Howard Pilmar fu accoltellato 20, 30, 40 volte. 23 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 Avevamo teorie, ma nessuna risposta. 24 00:01:56,324 --> 00:02:01,663 Era irrisolto, ma un omicidio irrisolto non viene mai chiuso. 25 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Ogni caso ti toglie un pezzo dall'anima. 26 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 Non puoi fare questo lavoro se non ti sta davvero a cuore. 27 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 Vuoi scoprire la verità. 28 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 È il lavoro dei detective. 29 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 Mi piace sbirciare dietro le quinte. 30 00:02:26,187 --> 00:02:28,022 Cos'è successo davvero? 31 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 È importante per una famiglia sapere chi ha ucciso un parente. 32 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 È il mio lavoro. 33 00:02:33,945 --> 00:02:38,199 A New York, il dipartimento di polizia... 34 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 è questo. 35 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22 MARZO 1996 ORE 7:00 36 00:02:59,095 --> 00:03:03,683 Nel 1996, sono l'ufficiale in comando della squadra detective di Midtown sud, 37 00:03:03,683 --> 00:03:07,103 che è la squadra investigativa più impegnata di New York. 38 00:03:07,103 --> 00:03:08,897 Più di 2000 casi all'anno. 39 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Mi chiamano la mattina prima di andare al lavoro 40 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 per un omicidio in un palazzo di uffici a Midtown. 41 00:03:18,781 --> 00:03:21,075 Era un venerdì, il giorno di paga. 42 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 Ero di ottimo umore. 43 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 Andava benissimo nelle vendite 44 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}alla King Office Supply Company Incorporated. 45 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Ero arrivato verso le 8:20. Ero sempre in anticipo. 46 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 E fuori dall'ingresso dell'edificio sulla 33esima, 47 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 c'era un impiegato che non vedevo mai fuori. 48 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 Era sempre nel suo ufficio. 49 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Era all'esterno. 50 00:03:50,230 --> 00:03:52,690 Così gli chiesi: "Ed, perché stai qui?" 51 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 Si voltò verso di me e disse: "Howard è morto". 52 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 Il capo contabile della King era arrivato alle 5:30 53 00:04:05,370 --> 00:04:09,791 e aveva trovato il corpo di Howard. Aveva chiamato immediatamente il 911. 54 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 Quando arrivai sulla scena del crimine, mi accorsi 55 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 che la King era un enorme fornitore per uffici, 56 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 con una vetrina al primo piano 57 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 e uffici dei dipendenti al quarto piano. 58 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Il suo corpo fu trovato accanto all'ascensore 59 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 nell'area reception del quarto piano. 60 00:04:39,279 --> 00:04:41,572 {\an8}CORPO DI HOWARD UFFICI KING - 4° PIANO 61 00:04:41,572 --> 00:04:43,449 {\an8}Abbiamo una vittima pugnalata. 62 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 C'era molto sangue. 63 00:04:51,833 --> 00:04:54,627 {\an8}In fondo al corridoio, un lavandino insanguinato 64 00:04:54,627 --> 00:04:58,965 {\an8}indicava che qualcuno si era lavato le mani o l'arma del delitto. 65 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Ricordo... 66 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 lo shock. 67 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 Ricordo di aver urlato: "No". 68 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 Nel momento in cui portarono fuori il corpo, 69 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 il corpo di Howard. 70 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Quando scoprii che il corpo di Howard era stato trovato in ufficio, 71 00:05:28,786 --> 00:05:30,788 rimasi sbalordito. 72 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Immagino come qualsiasi genitore 73 00:05:35,501 --> 00:05:40,298 {\an8}che apprende che suo figlio è morto, soprattutto per un omicidio. 74 00:05:40,298 --> 00:05:45,470 Ancora oggi non riesco a esprimere i miei sentimenti. 75 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard e mio padre lavoravano insieme ogni giorno. 76 00:05:50,558 --> 00:05:54,187 Erano molto legati. Howard aveva appena compiuto 40 anni. 77 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 {\an8}Si somigliavano. 78 00:05:56,939 --> 00:05:59,984 {\an8}Avevano la stessa personalità divertente. 79 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 Molto estroversi, molto gradevoli. 80 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Erano simpatici a tutti. 81 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Howard doveva avere quattro o cinque anni 82 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 quando venne al negozio la prima volta. 83 00:06:13,414 --> 00:06:16,000 Aveva sempre voluto lavorare nell'azienda. 84 00:06:17,752 --> 00:06:23,007 Io e il mio socio iniziammo a lavorare con la cancelleria il 1° marzo 1958. 85 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Articoli per ufficio. 86 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Qualsiasi tipo di stampa commerciale. 87 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 Cose di questo tipo. 88 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Gli avevo consegnato l'attività 89 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 cinque o sei mesi prima che venisse ucciso. 90 00:06:38,523 --> 00:06:42,485 Frank era devastato dall'omicidio. 91 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 È innaturale perdere un figlio. 92 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Non riesco a immaginare di vivere senza essere padre 93 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 e vedere i miei figli avere successo, crescere e fare le loro esperienze. 94 00:06:52,537 --> 00:06:56,666 Non lo cambierei per niente. Credo che essere padre sia... 95 00:06:59,460 --> 00:07:01,546 la carica più importante di tutte. 96 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 L'amore più grande... 97 00:07:08,845 --> 00:07:10,763 Ai miei occhi, Howard... 98 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 era tutta la mia vita. 99 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 Cerchiamo di capire che succede. 100 00:07:25,820 --> 00:07:28,948 Con chi dobbiamo parlare. Telecamere di sicurezza. 101 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 Facemmo molte perlustrazioni. La prima, il giorno stesso. 102 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}Cerchiamo armi, spazzatura, pozzi degli ascensori. 103 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Aveva ancora i suoi soldi e gli effetti personali. 104 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Non era una rapina casuale. 105 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 Howard fu ucciso in ufficio. 106 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 C'era la polizia. 107 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Fu molto inquietante anche solo essere lì. 108 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 I detective mi chiesero di cercare storie di impiegati 109 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 che potevano avercela con lui, 110 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 che potevano odiarlo e con cui poteva aver litigato. 111 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 Trovai solo una persona che se n'era andata negli ultimi mesi. 112 00:08:10,489 --> 00:08:13,075 Lavorava al centro fotocopie, nel negozio. 113 00:08:14,076 --> 00:08:15,912 Era un lavoro di basso livello. 114 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Era una pista. La seguirono. 115 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 Parlarono di lui con altri impiegati, poi anche con lui 116 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}e constatarono che non era niente. 117 00:08:28,591 --> 00:08:30,510 Per me, Howard era un gran capo. 118 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Quando entrava in una stanza, lo notavi. 119 00:08:34,180 --> 00:08:39,018 Era legato a tutti noi. Howard ti faceva sentire in famiglia. 120 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 Era nel fiore... 121 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 Era davvero nel fiore degli anni. 122 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 Un uomo sano, di successo, socievole, 123 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 un uomo meraviglioso. 124 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 Essere ucciso? Oddio. 125 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 Andai all'ultima ora dell'autopsia di Howard. 126 00:09:07,713 --> 00:09:11,926 Aveva più di 40 ferite da coltello. Non tutte erano penetranti. 127 00:09:11,926 --> 00:09:16,931 Cinque potevano essere considerate fatali anche se fossero state le sole. 128 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 C'erano state coltellate post mortem, 129 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 cioè dopo che il suo cuore aveva smesso di battere, 130 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 dopo che era sicuramente morto, continuò a essere accoltellato. 131 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Fu un feroce attacco viscerale a Howard. 132 00:09:36,325 --> 00:09:38,661 24 MARZO 1996 DUE GIORNI DOPO L'OMICIDIO 133 00:09:38,661 --> 00:09:40,037 Andiamo al funerale. 134 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Dentro avevamo dei detective in divisa. 135 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 Dimostravamo sostegno alla famiglia con la nostra presenza. 136 00:09:48,504 --> 00:09:54,010 Ma allo stesso tempo cerchiamo qualche strana interazione tra qualcuno. 137 00:09:54,927 --> 00:10:00,016 Poteva essere una donna, non la moglie, fuori di sé 138 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 o due persone che litigano. 139 00:10:01,892 --> 00:10:04,228 Inoltre, all'esterno del funerale 140 00:10:04,228 --> 00:10:06,397 filmavamo chi entrava e chi usciva. 141 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 In caso ci fosse stato qualcosa, potevamo rivederlo. 142 00:10:11,694 --> 00:10:14,405 C'erano più di mille persone a quel funerale. 143 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 Era impressionante. 144 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 Nella religione ebraica, dopo il funerale, 145 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 la gente viene a far visita a casa del defunto 146 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 e gli rende omaggio in questo modo. 147 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Si chiama shiva. 148 00:10:32,214 --> 00:10:38,846 La moglie di Howard, Ros, ci chiese se potevamo tenere la shiva a casa nostra, 149 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 perché tenerla a casa loro avrebbe sconvolto Philip. 150 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 E, naturalmente, dicemmo di sì. 151 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip amava suo padre e suo padre adorava lui. 152 00:10:57,573 --> 00:10:58,991 Philip aveva otto anni. 153 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Era molto intelligente per la sua età. 154 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 Era un ragazzino molto loquace, felice e pieno di energia. 155 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Vedere come cambiò dopo aver perso suo padre... 156 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 La sua vivacità se ne andò. 157 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 La sua loquacità se ne andò. 158 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 La sua sicurezza era diversa. 159 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 Tutte queste cose che vedevo in lui da ragazzino in gamba 160 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 erano state distrutte. Gli erano state portate via. 161 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 Si sentiva solo senza suo padre. 162 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}Dopo la shiva, Ros venne in ufficio. 163 00:11:45,162 --> 00:11:47,164 {\an8}E portò con sé due signori 164 00:11:47,164 --> 00:11:50,543 {\an8}di una grossa società di prodotti aziendali. 165 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Si era accordata per vendere loro l'attività. 166 00:11:57,591 --> 00:11:58,968 Non poteva gestirla. 167 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 Non sapeva niente di prodotti per uffici. 168 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 Eravamo combattuti. 169 00:12:04,265 --> 00:12:07,977 "Sta vendendo l'attività? Oh, no. Che significa?" 170 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 Avevamo un fatturato di quasi 1.000.000 dollari al mese. 171 00:12:12,189 --> 00:12:13,190 IL GRUPPO KING 172 00:12:13,190 --> 00:12:14,900 Avevamo circa 15 venditori. 173 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Senza di noi, non c'erano affari, non c'erano clienti. 174 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Dicemmo loro: "Se comprate, ce ne andiamo tutti". 175 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Ed è così che rilevammo l'attività da lei. 176 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Frank spiegò le dinamiche del business e chi era chi. 177 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 È parte del lavoro, capire anche come funziona l'azienda 178 00:12:37,798 --> 00:12:40,301 e chi è responsabile di cosa. 179 00:12:40,801 --> 00:12:43,304 Interrogammo tutti di dipendenti di Howard. 180 00:12:44,138 --> 00:12:46,348 Cinquanta o sessanta. 181 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Ognuno di loro per due o tre volte. 182 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 Sono 180 colloqui. 183 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 I detective, scrupolosi come devono esserlo, 184 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 ci interrogarono tutti due volte. 185 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 La prima volta era stata una sbrigativa... 186 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 La seconda volta mi aveva chiesto: 187 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 "Ha mai sentito dei litigi?" 188 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 Avevo sentito per caso alle 17:30, il giorno prima della scoperta del corpo, 189 00:13:16,712 --> 00:13:22,635 la parte di Howard di un litigio brutale, aggressivo 190 00:13:23,302 --> 00:13:24,637 tra lui e Ros. 191 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Sbraitava e urlava. 192 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Howard gridò al telefono: 193 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 "Maledetta figlia di puttana". 194 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Dico a me stesso: 195 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 "È difficile recuperare un matrimonio se sono a questo punto". 196 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}Ros è stata la prima donna che Howard abbia mai avuto, 197 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 se capite cosa intendo. 198 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 Andarono al liceo insieme e poi a vivere insieme. 199 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 E prima di accorgermene, erano sposati. 200 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 All'epoca fu un bel matrimonio ebraico. 201 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Facemmo una bella festa. 202 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Howard era molto felice. 203 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Non avevo mai avuto la minima idea di un qualche problema nel suo matrimonio. 204 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 In ogni caso, si devono trovare altri testimoni. 205 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 Parlammo con amici, familiari e le cose si fecero chiare. 206 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 Il matrimonio non andava bene. 207 00:14:29,577 --> 00:14:33,330 Pensammo che potesse esserci una tresca e da qui il movente. 208 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 Magari Howard Pilmar aveva un'amante 209 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 {\an8}e le aveva detto: "Senti, basta. È finita. 210 00:14:39,920 --> 00:14:43,591 {\an8}Sono sposato e non avrai tu i soldi". O cose del genere. 211 00:14:43,591 --> 00:14:46,635 {\an8}E lei aveva perso la testa accoltellando? Chissà. 212 00:14:46,635 --> 00:14:51,682 Perciò fai un cerchio intorno alla vittima e scopri cosa succedeva nella sua vita 213 00:14:51,682 --> 00:14:56,478 in quel momento, in modo da escludere ogni possibilità. 214 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Diverse donne, 215 00:15:00,232 --> 00:15:02,860 che identificammo durante l'indagine, 216 00:15:02,860 --> 00:15:05,029 avevano rapporti informali con Howard. 217 00:15:06,113 --> 00:15:11,160 Non so se fossero sessuali, ma erano qualcosa di più di un "ciao". 218 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 Avevo sentito le stesse voci. 219 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 Non avevo mai visto Howard con nessun'altra. 220 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Howard non aveva mai parlato di qualcun'altra. 221 00:15:22,212 --> 00:15:28,594 Nessuno nei miei otto anni là mi aveva mai detto: "Ho visto Howard con..." 222 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Perciò erano voci. 223 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 Interrogammo queste donne e scoprimmo che gli piaceva flirtare, 224 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 ma non trovammo niente. 225 00:15:39,605 --> 00:15:44,401 Alcuni si sentono frustrati se una pista non conduce a niente e finisce lì. 226 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 Ma in realtà è un'ottima cosa, 227 00:15:46,278 --> 00:15:50,157 perché non devi tornarci e non può tornare a perseguitarti dopo. 228 00:15:53,035 --> 00:15:55,204 Durante l'indagine sulla sua morte, 229 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 scopriamo che Howard era un individuo molto determinato. 230 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 Frank dà molto credito a Howard, 231 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 portando l'attività a nuovi livelli. 232 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Howard era un visionario. 233 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 Mise un bar in un negozio di forniture per ufficio. 234 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 Prima di Starbucks, c'era Philip's. Prima di tutto, c'era Philip's. 235 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Facevano la fila alla porta 236 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 per comprare caffellatte, cappuccini ed espressi. 237 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 Avere una caffetteria ci portò un nuovo segmento di acquirenti. 238 00:16:27,528 --> 00:16:31,031 Fu un tale successo che ne aprì un altro alla Carnegie Hall. 239 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 Dissi: "Non vedrai mai gente a New York 240 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 che cammina per strada bevendo caffè". 241 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 Non riuscivo a immaginarlo, 242 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 ma mostra quello che sapevo io e quello che sapeva Howard. 243 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 Howard chiamò la caffetteria come suo figlio, Philip. 244 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Divenne "Philip's Coffee Bar". 245 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Era un'azienda di famiglia. 246 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Io lavoravo con sua moglie, Roslyn, 247 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 sulla 56esima ovest, vicino alla Carnegie Hall. 248 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 E il fratello di Ros, Evan, lavorava al Philip's Coffee sulla 33esima. 249 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 Scoprimmo che a Howard non piaceva molto il fratello di Roslyn, Evan. 250 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 Evan lavorava al Philip's Coffee 251 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 che era all'interno della King. 252 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Come favore a Ros, Howard assunse Evan, che era disoccupato. 253 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Ros ed Evan gestivano entrambe le caffetterie. 254 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Iniziai a lavorare al Philip's Coffee nel '94. 255 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Lui iniziò poco dopo di me. 256 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Non credo che Howard volesse che Evan gestisse la caffetteria. 257 00:17:38,766 --> 00:17:40,267 Perché... 258 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 Era di Howard. 259 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 E penso che Evan stesse prendendo il comando. 260 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 Tipo: "Questo è mio". Ma non lo è. 261 00:17:50,402 --> 00:17:54,907 Quando iniziai a lavorare per loro, Philip disse: "Andiamo alla caffetteria". 262 00:17:55,532 --> 00:17:58,285 Quando arrivammo, Ros stava spiegando a Evan 263 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 come Howard voleva che i dolcetti fossero sistemati. 264 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Evan perse la testa, aprì la scatola dei dolcetti, 265 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 tirò fuori il vassoio, lo lanciò e disse: 266 00:18:09,713 --> 00:18:12,341 "Non mi frega niente di cosa vuole Howard". 267 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 Fu davvero scioccante. 268 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Soprattutto che si comportasse così davanti a suo nipote, 269 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 davanti ai clienti. 270 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 E lasciò una prima impressione notevole. 271 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}POLIZIA DI NEW YORK 272 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 DISTRETTO DI MIDTOWN SUD 273 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Dopo la shiva, chiedemmo a Roslyn ed Evan di venire per essere interrogati. 274 00:18:36,115 --> 00:18:38,659 Volevamo sapere la cronologia di Ros 275 00:18:38,659 --> 00:18:41,620 e quella di Evan la notte dell'omicidio. 276 00:18:42,329 --> 00:18:43,872 Ci dissero che quel giorno 277 00:18:43,872 --> 00:18:47,126 Howard ed Evan erano andati in palestra insieme 278 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 per discutere della sua promozione, per così dire, in azienda. 279 00:18:52,548 --> 00:18:55,884 Evan voleva fare un salto dalla caffetteria 280 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 alle vendite nell'azienda principale, 281 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 perché i venditori guadagnavano bene all'epoca. 282 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 Evan era, per me, inavvicinabile. 283 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 Se gli parlavi, grugniva. 284 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 Borbottava "ciao" o "arrivederci". 285 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Non sembrava avere un futuro nei nostri affari. 286 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 E dopo questo incontro in palestra, 287 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 Howard ed Evan incontrarono Roslyn in ufficio. 288 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 La sicurezza lì era difficile da gestire 289 00:19:30,168 --> 00:19:32,212 e Ros non sapeva come chiudere. 290 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Ecco perché Howard tornò a chiudere. 291 00:19:35,757 --> 00:19:38,385 Evan e Ros lasciano Howard al lavoro. 292 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 Sono gli ultimi a vederlo vivo. 293 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 Se moglie e suo cognato l'avevano lasciato verso le 20:00 e lui stava bene 294 00:19:46,310 --> 00:19:48,687 e lo trovi alle cinque del mattino, 295 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 chi era venuto tra le 20:00 e le 5:00 a fargli questo? 296 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 A quei tempi non c'erano videocamere ovunque 297 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 e non c'era la sorveglianza negli uffici. 298 00:20:03,118 --> 00:20:05,245 Non trovammo mai l'arma del delitto. 299 00:20:06,246 --> 00:20:10,042 Ma l'agente di polizia sulla scena, l'agente in uniforme, 300 00:20:10,042 --> 00:20:14,046 {\an8}menzionò nel suo taccuino che Evan aveva tagli sulla mano sinistra 301 00:20:14,046 --> 00:20:15,631 {\an8}e lui era mancino. 302 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Quando una persona viene accoltellata più volte come Howard Pilmar, 303 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 il sangue è come l'olio e finisce sul manico del coltello, 304 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 e quasi universalmente l'aggressore riporta ferite 305 00:20:31,313 --> 00:20:35,275 non riuscendo a tenere il manico perché troppo scivoloso. 306 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan disse che aveva raccolto piatti rotti una o due notti prima. 307 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 I tagli non erano coerenti con la storia, 308 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 ma servivano altre prove. 309 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 Speravamo di trovare un'altra goccia di sangue 310 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 che non fosse di Howard. 311 00:20:52,793 --> 00:20:57,130 Parlai con il medico responsabile del laboratorio che disse: 312 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 "Puoi fare un test del DNA, ma poi perdi il campione. 313 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 Dovresti aspettare e tenere il campione 314 00:21:03,720 --> 00:21:06,431 perché penso che la tecnologia avanzerà 315 00:21:06,431 --> 00:21:09,226 e potremmo usare meglio il campione in futuro". 316 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 MAGGIO 1996 DUE MESI DOPO L'OMICIDIO DI HOWARD PILMAR 317 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 Dopo un paio di mesi, 318 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 scoprimmo che la Philip's Coffee doveva 14.500 dollari di tasse statali. 319 00:21:26,159 --> 00:21:31,081 Non sono abbastanza da portare la maggior parte di noi ad agire. 320 00:21:31,081 --> 00:21:36,586 Ma era qualcosa da sapere, che c'era qualche problema finanziario. 321 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 E poi scoprimmo qualcosa dal precedente datore di lavoro di Ros, 322 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 dal '91 al '95. 323 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Lei gli aveva sottratto 160.000 dollari in assegni. 324 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 Ros era un'igienista dentale 325 00:21:54,688 --> 00:21:58,150 e si occupava anche di alcuni libri per lui. 326 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 Scoprire che il matrimonio non va bene, 327 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 scoprire che deve 14.500 dollari allo Stato, 328 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 160.000 al dentista, 329 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 inizia a farci vedere le cose in modo diverso. 330 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 E il secondo effetto di questo 331 00:22:20,422 --> 00:22:23,133 è che quando la gente le parla di questi soldi, 332 00:22:23,133 --> 00:22:25,177 il suo più grande commento è: 333 00:22:25,177 --> 00:22:30,849 "Non dirlo a Howard. Mi lascerà. Mi porterà via Philip". 334 00:22:30,849 --> 00:22:34,853 Ereditò 1,2 milioni di dollari da un'assicurazione sulla vita, 335 00:22:34,853 --> 00:22:38,565 l'attività della King, la caffetteria Philip's, 336 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 l'appartamento di loro proprietà sulla 72esima est, 337 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 la casa estiva a Millerton, New York, 338 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 una quota di una casa sulle piste da sci nel Vermont e Philip. 339 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 E questo cambia un po' la nostra attenzione. 340 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 Poi scoprimmo che Howard forse voleva il divorzio. 341 00:23:02,380 --> 00:23:04,007 E avere più di una fonte 342 00:23:04,007 --> 00:23:06,426 che dice che forse voleva divorziare 343 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 rese tutto molto interessante. 344 00:23:10,472 --> 00:23:15,018 Se ci fosse stato un divorzio, Ros non avrebbe rinunciato a Philip. 345 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 Neanche Howard ci avrebbe rinunciato, perché Philip era tutto per Howard. 346 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 Col passare del tempo, mi convinsi che Philip fosse il motivo dell'omicidio. 347 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Doveva essere Ros. 348 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 Non mi viene in mente nessun altro che avesse il movente per farlo. 349 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Ros mi disse che lei ed Evan venivano ancora interrogati 350 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 e che Frank stava facendo un gran baccano. 351 00:23:41,461 --> 00:23:47,050 Disse: "Frank non vuole parlare con me, è arrabbiato e pensa che sia stata io". 352 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Ricordo di aver pensato 353 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 che era strano che il nonno fosse arrabbiato con lei. 354 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Credevo che Evan fosse coinvolto nella morte di Howard. 355 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Non credevo affatto che lei potesse essere coinvolta. 356 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Ricordo di aver parlato con lei 357 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 e Ros diceva che dovevo scegliere tra lei e Philip o i miei genitori. 358 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 Avevo 24 anni. Scegli i tuoi genitori. 359 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 Era difficile per me capire: "Perché devo scegliere?" 360 00:24:26,047 --> 00:24:30,427 E poi, dopo quella conversazione, non abbiamo più visto lei e Philip. 361 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Mio padre aveva perso suo figlio e poi suo nipote. 362 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 Non poter vedere qualcuno che sai essere ancora vivo è difficile. 363 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 E non fu una scelta di Philip. 364 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 Sua madre fece quella scelta per lui. 365 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Pochi mesi dopo l'omicidio di Howard, 366 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 Ros interruppe la comunicazione tra Philip e me, noi. 367 00:24:56,620 --> 00:24:58,663 È più di una storia tragica. 368 00:24:58,663 --> 00:25:00,916 La mia intera famiglia è distrutta. 369 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Penso che perdere il contatto con il nipote, 370 00:25:06,296 --> 00:25:08,798 che somiglia e ricorda così tanto Howard, 371 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 sia stato tremendamente doloroso. 372 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 Non oso immaginare la pressione sulla famiglia. 373 00:25:16,932 --> 00:25:21,353 Io... Howard, io e Philip andavamo a fare colazione 374 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 una volta a settimana. 375 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 Andavamo a tutte le partite dei Ranger e degli Yankee. 376 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 E ci penso spesso. 377 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Nessuno sa come ci si sente a non poter vedere mio nipote. 378 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 Perché è il figlio del mio primo figlio. 379 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 E il figlio del mio unico figlio. 380 00:25:50,382 --> 00:25:53,093 MARZO 1997 UN ANNO DOPO L'OMICIDIO DI HOWARD PILMAR 381 00:25:53,093 --> 00:25:56,012 Ero convinto che Evan e Roslyn fossero coinvolti, 382 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 ma sapevo che serviva di più. 383 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Facciamo indagini un anno dopo. 384 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 E nell'anniversario dell'omicidio, affiggiamo manifesti 385 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 sulla scena dell'omicidio e alla caffetteria sulla 56esima. 386 00:26:12,445 --> 00:26:16,491 Molto spesso, gli assassini tornano per rivivere quella fantasia 387 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 o portare rispetto 388 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 o omaggiare il loro lavoro un anno dopo. 389 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 E i manifesti vengono stracciati. 390 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 La vedemmo come una grande opportunità. 391 00:26:31,506 --> 00:26:35,969 Riattacchiamo i manifesti e ci prepariamo a osservare il luogo. 392 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 E chi li stava stracciando? 393 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Presero un furgone di sorveglianza e scoprirono che erano 394 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 la sorella di Ros e suo fratello Evan a togliere i manifesti. 395 00:26:50,775 --> 00:26:54,612 Non credo che a nessuno piacerebbe vedere quei manifesti lassù, 396 00:26:54,612 --> 00:26:57,699 se sei tu sei quello che cercano, l'assassino. 397 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 Dissero che interferiva con gli affari, 398 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 che ci sconvolse. 399 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 Chiamavo la polizia ogni giorno. 400 00:27:08,877 --> 00:27:11,129 A volte due o più volte al giorno. 401 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Una volta, Roger Parrino disse: "Frank, ascolta. 402 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 Ti chiamo quando saremo a un punto morto". 403 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 Il procuratore non voleva incriminare. 404 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 Erano prove circostanziali. Non bastavano. 405 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 {\an8}Tre anni dopo l'omicidio di Howard Pilmar, 406 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 le indagini continuavano 407 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 e non credo che la polizia pensasse di fare dei passi avanti. 408 00:27:39,908 --> 00:27:44,037 Ma anche se sospettavamo Ros per omicidio, aveva rubato denaro 409 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 e la arrestarono per questo. 410 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 Forse speravano di metterla sotto pressione 411 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 perché denunciasse Evan o ammettesse qualcosa, ma non lo fece. 412 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 I suoi legali calcolarono bene i tempi facendo rimandare la sentenza. 413 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Quando fu condannata, aveva ripagato tutto. 414 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 Quindi ottenne la libertà vigilata. 415 00:28:05,058 --> 00:28:07,394 COLPEVOLE DI FRODE FISCALE 416 00:28:07,394 --> 00:28:11,106 Pagò e aveva il denaro, per via della polizza assicurativa 417 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 e tutte le cose che aveva ereditato dall'omicidio. 418 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Tre anni dopo l'omicidio di Howard, 419 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 le cose erano migliorate con la tecnologia e il DNA. 420 00:28:21,950 --> 00:28:24,536 C'era una goccia di sangue tra il lavandino 421 00:28:24,536 --> 00:28:27,414 e dov'era stato trovato il corpo. 422 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 E risultò appartenere a Evan. 423 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 Era un'informazione interessante. 424 00:28:34,045 --> 00:28:35,755 Ma restava un problema, 425 00:28:35,755 --> 00:28:38,800 perché poteva essere lì giorni prima dell'omicidio. 426 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 Aveva accesso a quel luogo. 427 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 Ecco perché i casi di violenza domestica sono così difficili. 428 00:28:44,305 --> 00:28:45,640 Perché, molte volte, 429 00:28:45,640 --> 00:28:50,353 l'assassino ha avuto accesso alla vittima e all'area molto prima dell'omicidio. 430 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Le prove erano tutte contro Roslyn Pilmar e suo fratello Evan. 431 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 Non c'era nient'altro che ci portasse in un'altra direzione. 432 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 Niente. 433 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 Il vostro pubblico crederà che sia un caso semplice 434 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 in base a ciò che sentono, 435 00:29:09,539 --> 00:29:12,792 ma non lo è quando si tratta di leggi e a ragione. 436 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 Devi avere prove oltre ogni ragionevole dubbio. 437 00:29:16,504 --> 00:29:19,924 Non vuoi fare un arresto se non puoi andare in tribunale 438 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 davanti a un gran giurì. 439 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Ci serviva di più. 440 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 Un giorno, Parrino venne da me. 441 00:29:27,724 --> 00:29:31,186 Disse: "Frank, crediamo di essere a punto morto". 442 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Mettevo un necrologio sul New York Times 443 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 ogni anno nell'anniversario dell'omicidio di Howard. 444 00:29:41,070 --> 00:29:47,118 Forse qualcuno là fuori mi avrebbe detto qualcosa di nuovo sul caso. 445 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 Anche dopo che Parrino non era più il tenente incaricato dell'omicidio, 446 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 chiamavo comunque Midtown sud praticamente ogni giorno. 447 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Non mi arrendevo. 448 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Mio padre sentiva che un giorno lo avrebbero risolto. 449 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 È ciò che lo faceva alzare dal letto ogni giorno. 450 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 "Il caso sarà risolto un giorno. 451 00:30:12,977 --> 00:30:15,605 Pregheremo. Il caso verrà risolto." 452 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Solo pensare che Howard è morto 453 00:30:20,568 --> 00:30:24,322 e gli assassini se ne vanno in giro liberi 454 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 è un dolore lancinante. 455 00:30:26,950 --> 00:30:29,661 UN CASO DI OMICIDIO SEMPLICE NON SI RIVELA TALE 456 00:30:29,661 --> 00:30:33,414 In tutti questi anni, siamo andati a cena con gli amici 457 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 e loro volevano solo sapere cosa c'era di nuovo. 458 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 Volevano informazioni sul caso. 459 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Mi sedevo e dicevano: 460 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 "È possibile che la facciano franca?" 461 00:30:58,565 --> 00:31:00,942 17 ANNI DOPO L'OMICIDIO DI HOWARD PILMAR 462 00:31:00,942 --> 00:31:04,946 Nel 2013, prestavo servizio nei Marines come consulente civile. 463 00:31:04,946 --> 00:31:06,823 {\an8}CAMPO MARINES BASE MILITARE USA 464 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 Dopo l'11 settembre la sindrome del sopravvissuto 465 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 mi motivò ad andare in Medio Oriente 466 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 per sette anni e cinque missioni. 467 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 Durante la mia ultima missione, mi chiamarono per dirmi 468 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 che avrebbero riaperto il caso Howard Pilmar. 469 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 Sono pochi i casi a cui continuo a pensare 470 00:31:27,844 --> 00:31:31,014 perché irrisolti, ma questo era il numero uno. 471 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Penso che ogni detective sulla faccia della terra abbia un caso 472 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}che gli è sfuggito per qualche motivo 473 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 e che diventa il Moby Dick della sua carriera. 474 00:31:44,944 --> 00:31:47,989 E così ci pensi sempre. 475 00:31:47,989 --> 00:31:52,577 L'ingresso dell'unità casi irrisolti non piace a molti. Temono le critiche. 476 00:31:52,577 --> 00:31:53,911 A me non preoccupava. 477 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 Nel 2013, da circa tre anni ero passato dal dipartimento di polizia 478 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 all'ufficio del procuratore distrettuale della contea di New York 479 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 come vice capo investigatore per la divisione processuale. 480 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney è uno dei detective più svegli che abbia mai conosciuto. 481 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Fu chiamato solo per dare consigli o indicazioni. 482 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 Mi chiamarono in Afghanistan 483 00:32:19,437 --> 00:32:23,524 e fui felice di sapere che lo riaprivano con uno sguardo fresco. 484 00:32:24,150 --> 00:32:29,739 Ricordo di aver spiegato come tutte le prove portassero 485 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 a Roslyn Pilmar e a suo fratello Evan. 486 00:32:34,243 --> 00:32:37,497 Nei casi irrisolti, devi avere un approccio diverso 487 00:32:37,497 --> 00:32:41,626 da quello originale, perché non aveva dato risultati. 488 00:32:42,460 --> 00:32:45,254 Devi riguardare tutto fin dall'inizio. 489 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 Se in qualche modo ci eravamo persi qualcosa, 490 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 allora scopriamo la verità. 491 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 È fantastico che lo guardino occhi nuovi. 492 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 Era in buone mani. 493 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 PROCURATORE DISTRETTUALE CONTEA DI NEW YORK 494 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 Un giorno, Liz mi chiamò 495 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 e mi disse che stava lavorando al caso. 496 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 La prima volta che incontrai Liz Lederer, 497 00:33:10,988 --> 00:33:13,992 eravamo nel suo ufficio pieno di scatoloni 498 00:33:13,992 --> 00:33:15,910 con su scritto "Pilmar". 499 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 So che stava lavorando sodo al caso. 500 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 C'era così tanto da fare prima di poterlo risolverlo. 501 00:33:24,711 --> 00:33:28,131 Leggere ogni pezzo di carta. Guardare tutti i video. 502 00:33:28,131 --> 00:33:30,550 Parlare con tutte le persone che trovi. 503 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Frugavamo nelle scatole. 504 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 C'era un ritaglio di carta con il nome di Arnold Brewer. 505 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 Lo rintracciammo. 506 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 Era un caro amico di Howard. 507 00:33:42,812 --> 00:33:45,773 Howard doveva incontrare il suo amico Arnold Brewer 508 00:33:45,773 --> 00:33:48,860 per andare a vedere la NCAA e non si presentò. 509 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 Disse: "Howard doveva andare in palestra col cognato 510 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 e venire subito dopo". 511 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald e Ros Pilmar avevano entrambi detto alla polizia 512 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 che Evan e Howard erano tornati dalla palestra verso le 20:00. 513 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Howard sarebbe rimasto in ufficio a lavorare. 514 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Ma scoprimmo che Arnold Brewer aveva un appuntamento con Howard quella sera, 515 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 in quell'orario. 516 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Quindi Howard non sarebbe restato a lavorare. 517 00:34:15,470 --> 00:34:19,974 Arnold Brewer chiuse la finestra per l'omicidio in un tempo brevissimo. 518 00:34:19,974 --> 00:34:23,352 20:00 - HOWARD È VIVO 20:15 - HOWARD NON INCONTRA L'AMICO 519 00:34:23,352 --> 00:34:26,981 Durante le indagini, scoprimmo che la notte dell'omicidio, 520 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 Ros aveva chiamato Howard in ufficio e gli aveva lasciato un messaggio. 521 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 Ciao, How. Sono le dieci meno un quarto. 522 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 Io e Philip ci chiedevamo se fossi ancora al lavoro 523 00:34:39,577 --> 00:34:42,789 o se fossi andato in qualche bar, come avevi detto, 524 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 a vedere la NCAA. 525 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Comunque, sono tornata a casa verso le 20:10, 20:15. 526 00:34:49,212 --> 00:34:52,423 Chiamami. Fammi sapere a che ora sarai a casa. 527 00:34:52,423 --> 00:34:57,011 Si dilunga in molti più dettagli di quelli che diresti a qualcuno 528 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 con cui hai appena parlato e che rivedrai tra mezz'ora. 529 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 Avevo sentito quel messaggio. Quando inizi a guardare tutto... 530 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Ogni cosa non è abbastanza da sola. 531 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 Inizi a collegare tutte le prove circostanziali 532 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 e vedi l'unica strada 533 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 che conduce all'omicidio per mano di Evan e Roslyn. 534 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Dopo aver esaminato tutte le prove 535 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 e aver parlato con molti amici di Howard, 536 00:35:23,663 --> 00:35:27,250 eravamo certi della colpevolezza di Ros Pilmar ed Evan Wald. 537 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 Ron Tucker sente Howard imprecare contro sua moglie. È furioso con lei. 538 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 Alle 17:30. 539 00:35:36,300 --> 00:35:39,470 Cioè, le dice i peggiori insulti. 540 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 La sera stessa, lascia il messaggio. 541 00:35:41,848 --> 00:35:46,018 E conclude dicendo: "Ti amo, Howie". 542 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 E c'è qualcosa di così calcolato in quel messaggio vocale. 543 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Sa che lo fa per lasciare una prova. 544 00:35:57,446 --> 00:35:58,489 Dimostrerà che: 545 00:35:58,489 --> 00:36:02,160 "Mi mancava, lo credevo vivo, l'ho chiamato, l'amavo". 546 00:36:02,785 --> 00:36:07,915 Data la tempistica, Howard era già morto sul pavimento. 547 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Ros aveva creato tutta questa storia. 548 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Aveva creato l'intero scenario in modo che Howard fosse ucciso. 549 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Era lei l'artefice. 550 00:36:21,929 --> 00:36:25,474 Ros avrebbe avuto l'assicurazione sulla vita, 551 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 l'attività, la casa estiva, gli interessi per la casa sulle piste da sci. 552 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 Avrebbe avuto l'affidamento esclusivo del figlio. 553 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 Ma dopo che ci fu chiaro, 554 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 ci fu anche chiaro che dovevamo dimostrarlo in tribunale. 555 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Evan aveva i tagli, il sangue di Evan è sulla scena 556 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 e abbiamo 100 persone che sanno quanto Evan odiasse Howard. 557 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 Dovevamo trovare delle prove che collegassero Ros 558 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 per poterli incriminare entrambi. 559 00:36:54,962 --> 00:36:56,589 La sig.na Lederer mi disse: 560 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 "So che prenderemo Evan, ma non posso promettere niente su Ros". 561 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Ma mi sentivo molto sicuro di lei. 562 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 Ci rendemmo conto che era rimasta solo la babysitter. 563 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 Dissi: "Dobbiamo trovare quella babysitter". 564 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Allyson Lewis viveva in quella famiglia. 565 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 Sapeva come andavano le cose di solito 566 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 e poteva rispondere a cose che noi non avremmo saputo. 567 00:37:26,369 --> 00:37:29,789 Noi, come detective, avevamo già parlato con la babysitter 568 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 e non c'era stata molta cooperazione da parte sua. 569 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 Credo che all'epoca fosse una donna molto giovane e... 570 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 forse non pensava bene alle implicazioni. 571 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 A 21 anni, essere interrogata dalla polizia mi spaventò. 572 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Risposi alle loro domande come meglio potevo. 573 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 Le domande riguardavano principalmente Howard 574 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 e non avevo avuto molta interazione con Howard. 575 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 Poi trovai un lavoro in Giappone e lasciai il Paese. 576 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 Non ero rimasta in contatto con Ros. 577 00:38:13,874 --> 00:38:15,668 Vent'anni dopo, mi chiamano. 578 00:38:15,668 --> 00:38:19,839 E io: "Wow, oddio". 579 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 Disse: "Vorrei parlarti dell'omicidio di Howard Pilmar". 580 00:38:25,594 --> 00:38:29,265 Allyson Lewis voleva incontrarci nell'ufficio del suo avvocato. 581 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 Mi chiedevo cosa pensasse di aver fatto di male 582 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 per volere la presenza di un avvocato. 583 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Ma quando entrò, era adorabile. 584 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Parlò con molta onestà. 585 00:38:42,361 --> 00:38:47,658 Fu affascinante. Ci fece intravedere un mondo che non avremmo conosciuto. 586 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 Quando li incontrai, Liz mi chiese: "Com'era di solito? 587 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 Raccontami una settimana della loro vita. 588 00:38:56,125 --> 00:38:57,835 Parlami di casa loro". 589 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 Per i Pilmar e per Philip, tutto era un programma dettagliato. 590 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 Rigido. 591 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 Quando lavoravo per loro, lei era molto precisa sul tempo. 592 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 Descrisse tutto dell'appartamento, dello stile di vita 593 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 e di come Ros gestiva la famiglia. 594 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 E quando dicemmo: 595 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 "Successe qualcosa d'insolito nella settimana in cui fu ucciso?" 596 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 Lei disse: "Non successe qualcosa di così insolito. 597 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 Ma successero molte cose per la prima volta". 598 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 Nelle settimane precedenti l'omicidio di Howard, Ros mi disse: 599 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 "Dovrai lavorare fino a tardi tra 15 giorni". 600 00:39:42,880 --> 00:39:45,841 E la sera dell'omicidio, 601 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 Ros mi disse che avrebbe visto Evan e Howard 602 00:39:49,470 --> 00:39:52,390 alla King quella sera per una riunione di lavoro. 603 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 Portai Philip agli allenamenti di hockey. 604 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip faceva due ore di allenamento quattro sere a settimana. 605 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 E sull'altoparlante si sentì il mio nome. Mi fece chiamare. 606 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 Era la prima volta che succedeva. 607 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Chiese: "Come va là?" 608 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 Dissi: "Sono ancora alla prima amichevole. Vogliono farne un'altra". 609 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 Lei disse: "Va bene. Ottimo". 610 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Anche la telefonata fu strana perché non disse niente. 611 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Dopo 20 o 30 minuti, 612 00:40:27,591 --> 00:40:31,387 mi chiamano di nuovo dall'altoparlante per andare alla reception. 613 00:40:31,887 --> 00:40:32,972 La richiamo. 614 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 E Ros non dà alcuna istruzione, 615 00:40:39,687 --> 00:40:44,483 dice solo: "Se non sarò lì quando avrà finito le partite, 616 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 porta l'auto a casa. 617 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 Non so se vengo o no, perché non abbiamo finito qui". 618 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Disse: "Non abbiamo finito qui", 619 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 il che, nel contesto di ciò che stavano facendo, 620 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 è agghiacciante per me. 621 00:40:57,913 --> 00:41:00,499 Questo era davvero insolito per lei. 622 00:41:00,499 --> 00:41:02,960 Sapeva sempre a che ora sarebbe tornata. 623 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 Sapeva sempre in modo dettagliato cosa dovevo fare io 624 00:41:06,255 --> 00:41:07,840 e cosa avrebbe fatto lei. 625 00:41:12,470 --> 00:41:15,598 La sera, di solito, l'atmosfera in casa era vivace. 626 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 C'erano molte telefonate. 627 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Venivano i vicini. Le luci erano accese. 628 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 I televisori erano accesi. 629 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 Era una casa molto rumorosa e movimentata, ma non quella sera. 630 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 La luce sopra la stufa era accesa. 631 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 Era l'unica luce accesa in casa. 632 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 Aprii la porta e lei sbirciò oltre la soglia. 633 00:41:41,707 --> 00:41:45,669 Era in accappatoio, i capelli bagnati. Non l'avevo mai vista così. 634 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 Disse: "Oh, com'è andata? 635 00:41:50,257 --> 00:41:54,220 Sarai molto stanca. È ora di andare a letto. Grazie, Allyson". 636 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 E il suo linguaggio del corpo diceva: "Basta per oggi. 637 00:41:58,807 --> 00:42:00,434 Non entrare. 638 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Puoi lasciare la borsa lì". 639 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 Neanche il tempo di mettere le borsa oltre la porta che disse: "Buonanotte". 640 00:42:08,234 --> 00:42:11,028 Alla fine della giornata, non l'aveva mai fatto. 641 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 Voleva parlare, ogni volta, 642 00:42:12,988 --> 00:42:17,451 di cosa aveva fatto Philip durante il giorno, in dettaglio. 643 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 Voleva sapere tutto. 644 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 Per questo fu tutto molto diverso. 645 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 Siobhan Berry e io... Siobhan era l'investigatore. 646 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 Guardavamo Allyson e pensavamo entrambe: 647 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 "Questo farà la differenza". Sapevo che lo pensava anche lei. 648 00:42:35,261 --> 00:42:36,720 Prendevano appunti 649 00:42:36,720 --> 00:42:39,974 e si guardavano da un capo del tavolo all'altro, 650 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 come se fossero informazioni molto importanti. 651 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Allyson aveva riempito così tanti spazi vuoti e zone grigie. 652 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 Uscimmo dicendo: 653 00:42:52,152 --> 00:42:54,947 "Wow. È stato fantastico". 654 00:42:55,739 --> 00:43:02,246 Le nuove informazioni di Allyson Lewis sul comportamento insolito di Ros 655 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 nei giorni precedenti e successivi, 656 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}queste deviazioni dalla norma sono indicatori enormi. 657 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 La gente si racconta da sola quando fa qualcosa di atipico 658 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 che deve essere spiegato. 659 00:43:16,427 --> 00:43:18,345 19:55 PRIMO MESSAGGIO AD ALLYSON 660 00:43:18,345 --> 00:43:21,640 Allyson Lewis ci fornì informazioni 661 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 che implicavano Ros molto di più 662 00:43:24,852 --> 00:43:29,481 mostrando quanto fosse coinvolta nel piano. 663 00:43:30,149 --> 00:43:35,237 E trovammo cose che confermavano ciò che ci aveva detto. 664 00:43:35,738 --> 00:43:37,823 Ci aveva fatto superare l'ostacolo. 665 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Costruisci il tuo caso circostanziale con dei sassi. 666 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 E continui a cercare dei sassi 667 00:43:46,874 --> 00:43:49,460 finché non hai un mucchio di pietre 668 00:43:49,460 --> 00:43:52,379 abbastanza grande da avere prove schiaccianti. 669 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Anche se circostanziali, prove molto forti. 670 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 Con le nuove informazioni di Arnold Brewer 671 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 e con quelle della babysitter, 672 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 c'era abbastanza per un arresto. 673 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 L'arresto avvenne nel 2017. 674 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}Ros fu arrestata nel suo appartamento alle 6:00. 675 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 All'epoca viveva col suo compagno. 676 00:44:14,401 --> 00:44:16,987 Evan Wald fu arrestato contemporaneamente. 677 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 Ero euforico! Non riuscivo a credere che fossero stati entrambi arrestati. 678 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 C'era voluto così tanto tempo, per usare un eufemismo. 679 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Ma era successo. 680 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 Era successo. 681 00:44:32,169 --> 00:44:34,922 27 GENNAIO 2019 23 ANNI DOPO L'OMICIDIO PILMAR 682 00:44:34,922 --> 00:44:38,342 È una cosa che aspettavo da più di 20 anni. 683 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 Andavamo al processo ogni singolo giorno. 684 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 Il primo giorno del processo, stavo entrando nel bagno degli uomini 685 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 e Philip stava uscendo dal bagno degli uomini. 686 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 Non l'avevo più visto dalla colazione subito dopo l'omicidio di Howard. 687 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 Quando l'ho visto, era tutto Howard. 688 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 E ho detto: "Howard". 689 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 Ecco quanto si somigliavano. 690 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Non mi ha detto una parola. Neanche una. 691 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 È un caso circostanziale e ogni singolo pezzo contava. 692 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Conoscevo il caso a memoria. 693 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 Qualunque fosse la loro difesa, eravamo preparati. 694 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 Testimoniare contro quei due è stato fenomenale. 695 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 È stata una sensazione incredibile. Una gran soddisfazione. 696 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 Vedevo Frank tra il pubblico. 697 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 Lo vedevo scuotere la testa quando testimoniavo. 698 00:45:39,945 --> 00:45:41,196 È stato meraviglioso. 699 00:45:42,406 --> 00:45:46,994 Ma non significa un cazzo senza un verdetto di colpevolezza. Niente. 700 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 C'è stata un'enorme mole di lavoro. 701 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 Il processo è durato due mesi. 702 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Lo pulii e mi tagliai la mano. 703 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 Non mi ero reso conto 704 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 che Howard fosse stato ucciso così brutalmente. 705 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 Sapevo che era stato accoltellato, ma non conoscevo i dettagli 706 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 dell'omicidio finché non l'ho sentito in tribunale. 707 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Evan prese Howard da dietro e gli tagliò la gola, credo. 708 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 Perché non avrebbe potuto urlare. 709 00:46:22,863 --> 00:46:28,494 Sarebbe stata la prima preoccupazione, se aggredisci qualcuno così. 710 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 Penso che sia stata la prima ferita e poi il massacro. 711 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 Lo macellarono. Non lo uccisero e basta. 712 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 Fu macellato come un maiale in un porcile. 713 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 E Ros era sulla scena del crimine. Hanno dimostrato che lo era. 714 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Ammiravo davvero Ros. 715 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 Avevo un'immagine di lei e pensavo fosse quella che conoscevo. 716 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 E quando ho capito 717 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 che c'era così tanto che non avevo visto, mi è crollato tutto addosso. 718 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 La giuria si è riunita per almeno quattro giorni. 719 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 Molto male. Non riuscivo a capirlo. 720 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 TRIBUNALE PENALE 721 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 In piedi! 722 00:47:16,959 --> 00:47:22,923 Ros ed Evan vengono dichiarati colpevoli. 723 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Colpevoli di omicidio di secondo grado. 724 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 Quell'aula risuonava nella parola "colpevole". 725 00:47:33,475 --> 00:47:35,018 VEDOVA, FRATELLO COLPEVOLI 726 00:47:35,018 --> 00:47:36,228 È stato potente. 727 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 Mia madre continuava a urlare: "Colpevole!" 728 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 Era euforia. 729 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Un'emozione oltre la felicità 730 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 per aver ottenuto giustizia per Howard dopo tutti quegli anni. 731 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 So che non avremmo mai avuto un processo, tanto meno una condanna, 732 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 senza Elizabeth Lederer. 733 00:48:02,921 --> 00:48:04,590 Sono tornata da Frank, 734 00:48:04,590 --> 00:48:07,593 che era stato così paziente per tutti questi anni. 735 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 E... 736 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 E: "Colpevoli! Entrambi colpevoli!" 737 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Aveva il cellulare e ha iniziato a chiamare tutti quelli che conosceva. 738 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 "Colpevoli!" E chiamava il prossimo. 739 00:48:19,104 --> 00:48:23,483 Era... Aveva aspettato tanto che succedesse. 740 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 LUGLIO 2019 QUATTRO MESI DOPO IL VERDETTO 741 00:48:37,623 --> 00:48:40,334 Frank si è alzato per parlare alla sentenza. 742 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 Non riesco a dormire perché continuo a pensare 743 00:48:45,255 --> 00:48:50,969 al terrore e alla paura che attraversavano la mente di Howard 744 00:48:51,511 --> 00:48:53,764 in quegli ultimi secondi 745 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 mentre veniva massacrato e macellato da quei due. 746 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 Quel giorno di marzo, ho perso tre cose. 747 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 Due delle quali non potrò mai più riavere, mio figlio e la mia attività. 748 00:49:09,112 --> 00:49:11,114 Ma ho anche perso Philip. 749 00:49:11,740 --> 00:49:13,867 E so che Philip non vuole guardarmi. 750 00:49:13,867 --> 00:49:15,744 Mi dispiace tanto, 751 00:49:15,744 --> 00:49:17,871 ma voglio che lui sappia 752 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 che ti vogliamo bene e che ti rivogliamo con noi. 753 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Ti prego. 754 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Per quanto Frank volesse che i responsabili fossero ritenuti tali, 755 00:49:28,632 --> 00:49:31,218 voleva avere una relazione con Philip. 756 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Ho scoperto che Philip aveva frequentato la London School of Economics. 757 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 Non ne sapevo niente. 758 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 Non ho avuto nessuna di queste meravigliose notizie 759 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 su questo ragazzo che è cresciuto. 760 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 Mio nipote. 761 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 L'unico figlio di mio figlio. 762 00:49:56,660 --> 00:49:57,786 Lo rivoglio. 763 00:49:57,786 --> 00:50:00,455 Lo amiamo e basta. 764 00:50:00,956 --> 00:50:02,249 E vale ancora. 765 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 Davanti al giudice, Philip ha chiesto 766 00:50:15,679 --> 00:50:19,933 clemenza per sua madre che ha ucciso suo padre. 767 00:50:21,685 --> 00:50:25,939 Come... Come puoi chiedere clemenza? 768 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 Non lo so. 769 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 Non avevo sentito Philip parlare 770 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 fino alla sentenza. 771 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 {\an8}E parlava di sua madre. 772 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}Di quanto fosse stata brava a crescerlo. 773 00:50:44,166 --> 00:50:46,084 L'unica cosa che ha fatto 774 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 è stato riempirgli la mente di odio per la nostra famiglia. 775 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 E sono sicuro che incolpa me. 776 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 Tutta la sua famiglia deve incolpare me. 777 00:50:54,176 --> 00:50:58,138 Perché sanno che sono stato il falco del processo. 778 00:50:58,138 --> 00:50:59,431 Non mi sarei arreso. 779 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Vuole difenderla per l'omicidio di suo padre, 780 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 che così sia. 781 00:51:11,485 --> 00:51:13,779 Dev'essere dura essere lui. 782 00:51:13,779 --> 00:51:17,908 È davvero la seconda vittima di questa storia. 783 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 Dopo Howard. 784 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 Sei convinto che tua madre ti stia salvando 785 00:51:21,578 --> 00:51:24,831 e che tuo nonno stia cercando di metterla nei guai 786 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 quando tua madre è innocente. 787 00:51:26,666 --> 00:51:29,753 E tutto questo va in scena legalmente, in tribunale. 788 00:51:30,921 --> 00:51:37,010 E non è quello che ti hanno fatto credere in tutti quegli anni. Dev'essere dura. 789 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 Per questo crimine, per questo omicidio, 790 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 condanno ognuno di voi a 25 anni di carcere fino all'ergastolo. 791 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 Hanno avuto da 25 anni all'ergastolo. 792 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Alla loro età, è ergastolo. 793 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Evan e Ros hanno avuto ciò che meritano. 794 00:51:54,611 --> 00:51:57,989 {\an8}Hanno vissuto liberi per 23 anni. 795 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 E ora dovrebbero essere rinchiusi per almeno 23 anni. 796 00:52:04,746 --> 00:52:08,166 Il giudice pronuncia la sentenza. Philip si alza di scatto. 797 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 Come fosse offeso e se ne va. 798 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 Sono stato invitato alla sentenza. 799 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 Alla fine ho fatto tardi, 800 00:52:20,720 --> 00:52:22,973 la porta si è spalancata 801 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 e l'immagine di fronte a me è quella di Howard Pilmar, 802 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 che mi ha lasciato di stucco. 803 00:52:31,565 --> 00:52:35,652 Anche se non avevo mai conosciuto Howard, avevo visto abbastanza foto 804 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 durante le indagini da sapere com'era. 805 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 E quella persona era Philip. 806 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 Chiudere un caso irrisolto è una cosa enorme per chi lo fa. 807 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 È molto gratificante. 808 00:52:54,629 --> 00:52:55,797 Ma per le famiglie, 809 00:52:56,882 --> 00:52:59,759 un verdetto di colpevolezza non cura il dolore. 810 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 Immagino Howard, 811 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 la paura che gli attraversò la mente 812 00:53:10,604 --> 00:53:16,192 in quei pochi secondi in cui fu accoltellato e massacrato. 813 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 È la parte che non puoi mai superare. 814 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Ogni sera, quando vado a letto, gli parlo. 815 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 Gli dico: "Com'è potuto succedere a te? 816 00:53:29,122 --> 00:53:30,916 Perché non mi hai detto 817 00:53:30,916 --> 00:53:33,251 che avevi problemi con questa donna?" 818 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Ma non ricevo risposte. 819 00:53:56,691 --> 00:53:59,236 {\an8}Un paio d'anni dopo l'omicidio Pilmar, 820 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 abbiamo avuto un caso con sette famiglie coinvolte. 821 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 Il livello di intensità era enorme. 822 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Questo caso fu estremamente straziante. 823 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Tutte le vittime erano ragazze giovani e innocenti. 824 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 L'entità dei suoi crimini sbalordì tutti. 825 00:54:22,842 --> 00:54:24,970 È in fuga da San Valentino 826 00:54:24,970 --> 00:54:28,598 con almeno un omicidio e due stupri, e forse non è tutto. 827 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 "Serial killer." Questa frase viene spesso usata a vanvera. 828 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Lui lo era. 829 00:55:17,355 --> 00:55:21,276 Sottotitoli: Laura Cini