1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 マンハッタン島に 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,387 殺人専門の刑事分隊が 2つある 3 00:00:12,387 --> 00:00:15,557 マンハッタン·ノースと マンハッタン·サウスは 4 00:00:15,557 --> 00:00:18,143 最も残忍な事件を扱う 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 これは彼らの物語だ 6 00:00:33,908 --> 00:00:38,329 私は95年1月に ピルマー家に雇われました 7 00:00:39,205 --> 00:00:41,249 ハワードとロスは 8 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 息子のフィリップの 子守が必要でした 9 00:00:46,171 --> 00:00:48,631 1年以上経ったある時 10 00:00:49,340 --> 00:00:52,802 フィリップの部屋に 入りました 11 00:00:52,802 --> 00:00:58,099 彼は制服のまま ベッドで天井を見上げていた 12 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 “昨夜パパが 帰ってこなかった” 13 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 動揺していました 14 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 少しして 私が玄関に立っていると 15 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 ロスがショックを受けた顔で 入ってきたんです 16 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 涙が見えた 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,831 彼女は手を広げて言った 18 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 “夫が死んだ” 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,295 こう思ったのを覚えています 20 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 “まさか” 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 90年代のNY市の殺人率は 桁外れだ 22 00:01:39,015 --> 00:01:43,394 だがミッドタウンの会社で 殺されるのは 23 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 珍しかった 24 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 {\an8}〝フォーティーン〞 25 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 ハワード·ピルマーは 20~40回刺された 26 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 答えは分からなかった 27 00:01:56,324 --> 00:01:58,910 {\an8}〝情報求む〞 未解決のままだが 殺人事件に打ち切りはない 28 00:01:58,910 --> 00:02:01,663 未解決のままだが 殺人事件に打ち切りはない 29 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 事件の度に 心がすり減る 30 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 本気でないと この仕事は務まりません 31 00:02:15,468 --> 00:02:17,262 {\an8}殺人捜査区分 32 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 人は真実を求める 33 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 刑事の出番だ 34 00:02:23,810 --> 00:02:28,022 常に物事の裏側まで 知りたいと思う 35 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 家族は殺人犯の特定を 望んでる 36 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 私が暴く 37 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}NY市 38 00:02:33,945 --> 00:02:38,199 NY市にはNY市警察がいる 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 さあ本番だ 40 00:02:41,870 --> 00:02:43,037 {\an8}〝立入禁止〞 41 00:02:43,037 --> 00:02:46,708 殺人事件ファイル: ニューヨーク 42 00:02:49,419 --> 00:02:50,837 1996年 43 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 1996年3月22日 朝7時 44 00:02:59,095 --> 00:03:03,474 私はミッドタウン南 刑事分隊の指揮官だった 45 00:03:00,096 --> 00:03:04,392 {\an8}ロジャー・パリーノ 元 警部補 46 00:03:03,558 --> 00:03:07,103 NY市で最も忙しい 刑事分隊だ 47 00:03:06,019 --> 00:03:09,022 {\an8}〝ミッドタウン南分署 NY市警察〞 48 00:03:07,186 --> 00:03:09,022 年間の事件は2000以上 49 00:03:09,022 --> 00:03:09,647 {\an8}〝ミッドタウン南分署 NY市警察〞 50 00:03:09,647 --> 00:03:12,775 早朝 出勤前に電話があった 51 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 ミッドタウンのビルで 殺人が起きた 52 00:03:18,781 --> 00:03:21,075 金曜の給料日だった 53 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 上機嫌だった 54 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 営業成績は上々で 55 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 キング·オフィス サプライ社に勤めていた {\an8}ロン·タッカー ハワードの従業員 56 00:03:28,208 --> 00:03:29,250 キング·オフィス サプライ社に勤めていた 57 00:03:28,291 --> 00:03:33,213 {\an8}〝キンググループ〞 58 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 8時20分に出社したと思う 59 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 すると33丁目にある ビルの入り口の外に 60 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 1人の社員が立っていた 61 00:03:41,137 --> 00:03:45,016 いつも社内にいる彼が 外にいたんだ 62 00:03:50,230 --> 00:03:52,690 “なぜここに立ってる?” 63 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 彼は私に言った “ハワードが死んだ” 64 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 朝5時半に会計監査役が 65 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 遺体を見つけた 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 すぐ救急車を呼んだ 67 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 現場に行って分かったが 68 00:04:16,339 --> 00:04:19,801 {\an8}キング· オフィスサプライ社 69 00:04:18,174 --> 00:04:21,386 キングは事務用品会社だった 70 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 1階が店舗になっており 71 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 4階に事務所がある 72 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 遺体はエレベーターの外で 73 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 4階の受付部分にあった 74 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 {\an8}ハワードの遺体 75 00:04:41,531 --> 00:04:43,157 刺されていた 76 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 血だらけだった 77 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 血の付いた流し台があり 78 00:04:54,502 --> 00:04:59,090 誰かが手や凶器を 洗ったと思われた 79 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 忘れない 80 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 衝撃だった 81 00:05:10,768 --> 00:05:12,895 “ウソだ”と叫んだ 82 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 その時 遺体が運び出された 83 00:05:18,151 --> 00:05:19,402 ハワードだった 84 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 会社でハワードの遺体が 見つかったと聞き 85 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 衝撃を受けた 86 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 どんな親も同じ気持ちに なるはずだ 87 00:05:35,501 --> 00:05:40,298 自分の子が殺されたと 聞かされるんだから フランク·ピルマー ハワードの父親 88 00:05:40,298 --> 00:05:44,469 {\an8}〝知性の人〞 今でもこの気持ちを 言い表すことができない 89 00:05:44,469 --> 00:05:45,887 今でもこの気持ちを 言い表すことができない 90 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 ハワードは父と働いていて 91 00:05:50,558 --> 00:05:52,352 仲が良かった 92 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 ハワードは40歳よ 93 00:05:55,063 --> 00:05:56,939 {\an8}ヘザー·ピルマー ハワードの妹 94 00:05:55,563 --> 00:05:56,939 2人は似てた 95 00:05:56,939 --> 00:05:58,232 {\an8}ヘザー·ピルマー ハワードの妹 96 00:05:57,023 --> 00:05:59,984 どちらも面白い性格なの 97 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 社交的で人当たりが良かった 98 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 皆に好かれた 99 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 ハワードは4~5歳の時に 100 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 初めて店に来た 101 00:06:13,414 --> 00:06:15,875 いつも働きたがった 102 00:06:17,543 --> 00:06:19,670 {\an8}〝成功の甘い香り〞 103 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 1958年3月1日に共同者と 文具の事業を始めた 104 00:06:19,754 --> 00:06:23,007 {\an8}〝ザ·キング 才能の持ち主〞 105 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 事務用品や 106 00:06:24,550 --> 00:06:29,138 商業印刷といったものを 扱う会社だ 107 00:06:26,886 --> 00:06:29,555 {\an8}〝お買い得!〞 108 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 息子に事業を引き継いだ 109 00:06:33,851 --> 00:06:36,604 殺される5~6カ月前だ 110 00:06:38,523 --> 00:06:42,485 フランクは 打ちのめされていた 111 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 普通の出来事と違う 112 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 “父でない人生”は 想像できない 113 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 息子の成長と活躍を 見ないなんてありえない 114 00:06:52,537 --> 00:06:54,956 何にも代えがたいんだ 115 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 “父親”というのは... 116 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 1番大切な称号だ 117 00:07:06,008 --> 00:07:08,845 {\an8}〝ハワード〞 118 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 1番大切な存在だ 119 00:07:08,845 --> 00:07:09,762 {\an8}〝ハワード〞 120 00:07:08,928 --> 00:07:11,055 私にとってハワードは 121 00:07:14,058 --> 00:07:15,560 人生そのものだ 122 00:07:23,651 --> 00:07:25,778 状況を把握したい 123 00:07:25,778 --> 00:07:28,364 関係者やカメラが要る 124 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 その日に徹底的な 聞き込みを始めた 125 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 凶器やエレベーターを調べた 126 00:07:35,163 --> 00:07:38,082 アーサー·キャディガン 元 刑事 127 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 現金と所持品が残っていた 128 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 無差別の強盗ではない 129 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 会社で殺された 130 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 警察がいた 131 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 そこにいるだけで不安だった 132 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 刑事に頼まれて 従業員の記録を探した 133 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 彼を恨む者や 134 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 口論した者が いたかもしれない 135 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 ここ数カ月で辞めた人間が 1人だけいた 136 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 店で印刷をしていた 137 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 単純な仕事だ 138 00:08:16,412 --> 00:08:17,788 手がかりだ 139 00:08:17,788 --> 00:08:18,998 追跡した 140 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 本人や他の従業員に話を聞き 141 00:08:22,627 --> 00:08:25,004 問題ないと判断されました {\an8}エリザベス・レデラー 地方検事補 142 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 問題ないと判断されました 143 00:08:26,380 --> 00:08:28,508 “ハワード·ピルマー” 144 00:08:28,508 --> 00:08:30,426 ハワードは偉大な上司だ 145 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 部屋に入ってくれば気づく 146 00:08:34,180 --> 00:08:39,060 彼は全員とつながり まるで家族のようだった 147 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 彼は完璧だった 148 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 間違いなく全盛期だった 149 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 健康で 成功していて 社交的で... 150 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 すばらしい男だ 151 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 なのに殺害された 152 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 ハワードの検視に立ち会った 153 00:09:07,713 --> 00:09:11,926 40以上の刺し傷があった 154 00:09:11,926 --> 00:09:16,931 単体でも致命傷になる傷が 5つもあった 155 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 そして死後の傷もあった 156 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 心臓が止まった後の傷だ 157 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 死んだ後も刺され続けたんだ 158 00:09:29,068 --> 00:09:33,322 ハワードへの激しい 感情的な攻撃だった 159 00:09:36,325 --> 00:09:40,037 {\an8}1996年3月24日 ハワード殺害から2日 160 00:09:38,202 --> 00:09:40,037 葬式に出席した 161 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 刑事たちに公然と出席させて 162 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 家族を支持する気持ちを 示した 163 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 同時に奇妙な点がないか 探した 164 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 人々の様子を見る 165 00:09:55,094 --> 00:10:00,016 妻じゃない女性が 取り乱していないか? 166 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 口論はないか? 167 00:10:01,892 --> 00:10:04,228 さらに我々は外で 168 00:10:04,228 --> 00:10:06,397 参列者を撮影した 169 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 何かあれば映像を見返せる 170 00:10:11,694 --> 00:10:14,405 {\an8}〝サットン·プレイス· シナゴーグ〞 1000人以上が葬式に来て 171 00:10:14,405 --> 00:10:14,822 {\an8}〝サットン·プレイス· シナゴーグ〞 172 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 ちょっと圧倒されたわ 173 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 ユダヤ教では葬式の後に 174 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 亡くなった人の家を 訪問するの 175 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 敬意を表するためにね 176 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 それが“シバ” 177 00:10:32,214 --> 00:10:38,846 ハワードの妻のロスがシバを 私の家でやりたいと言った 178 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 彼らの家でやると フィリップが動揺するからだ 179 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 当然 承諾したよ 180 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 フィリップは 父親が大好きでした 181 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 8歳です 182 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 とても賢かったんです 183 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 おしゃべりで機嫌がよく 元気いっぱいでした 184 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 父を失った後の フィリップの変わりようは... 185 00:11:09,502 --> 00:11:12,880 {\an8}アリソン·ルイス ピルマー家の子守 186 00:11:12,880 --> 00:11:15,383 活気を失いました 187 00:11:15,383 --> 00:11:18,219 おしゃべりではなくなり 188 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 人への信頼も変わった 189 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 元気な少年だった彼が 持っていたものは 190 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 全て失われてしまったんです 191 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 父を失い 孤独だった 192 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 シバの後 ロスが会社にやって来た 193 00:11:44,954 --> 00:11:47,623 ロス·ピルマー 194 00:11:45,162 --> 00:11:50,543 {\an8}大きな販売業者の男性を 2人連れて来たんだ 195 00:11:51,669 --> 00:11:56,048 彼女は彼らに 会社を売却する相談をした 196 00:11:57,508 --> 00:12:02,221 彼女は何も知らず 会社を経営できなかった 197 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 対立したよ 198 00:12:04,223 --> 00:12:07,977 “会社を売る? どういうことだ?” 199 00:12:07,977 --> 00:12:12,189 {\an8}〝オンラインで キングに問い合わせを〞 200 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 月に100万ドル近い 取引があった 201 00:12:12,189 --> 00:12:13,566 {\an8}〝キンググループ〞 202 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 営業は約15人 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,193 {\an8}〝数百万ドル規模の 会社に成長〞 204 00:12:16,193 --> 00:12:19,572 私たちがいなければ 成り立たない 205 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 “買収するなら 私たちは去る” {\an8}〝簡単に事務用品を お求めいただけます〞 206 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 {\an8}〝簡単に事務用品を お求めいただけます〞 207 00:12:24,034 --> 00:12:26,912 そして会社を買い取った 208 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 フランクから 会社の力関係を聞いた 209 00:12:33,627 --> 00:12:37,715 ビジネスの仕組みを 理解する必要があり 210 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 責任者の把握も必要だ 211 00:12:40,801 --> 00:12:43,387 全社員に事情聴取した 212 00:12:44,138 --> 00:12:48,851 50~60人の社員に それぞれ2~3回は聴取した 213 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 合計180回だ 214 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 刑事たちは 相当な注意を払って 215 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 2回ずつ聴取した 216 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 1回目は大まかな質問で... 217 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 2回目はこう聞かれた 218 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 “口論を聞いたか?” 219 00:13:10,831 --> 00:13:13,292 午後5時半に聞いた 220 00:13:13,292 --> 00:13:16,045 ハワードが死んだ前日だ 221 00:13:16,712 --> 00:13:23,219 ハワードが荒々しく物騒な 口論をしていた 222 00:13:23,219 --> 00:13:24,637 相手はロスだ 223 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 彼は叫んでいた 224 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 ハワードは 電話に向かって叫んだ 225 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 “このクソ女め” 226 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 私は思ったよ 227 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 “夫婦関係の修復は 難しそうだ” 228 00:13:47,660 --> 00:13:53,791 ロスはハワードが 初めて付き合った女性だった 229 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 同じ高校を出て それから同居を始めた 230 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 そして結婚したんだ 231 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 盛大なユダヤの結婚式だった 232 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 素敵なパーティーだ 233 00:14:07,930 --> 00:14:10,015 ハワードは満足してた 234 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 彼の結婚生活に問題があると 感じたことはなかった 235 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 どんな状況でも証人は必要だ 236 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 友人や家族と話をすれば 実態が明らかになる 237 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 関係は不良だった 238 00:14:29,577 --> 00:14:33,330 不倫が殺害の動機だった 可能性がある 239 00:14:34,623 --> 00:14:38,210 ハワードに女がいたと 誰が分かる? 240 00:14:38,210 --> 00:14:39,920 {\an8}〝サヨナラだ〞 ロブ・ムーニー 元 上級捜査官 241 00:14:39,920 --> 00:14:41,463 ロブ・ムーニー 元 上級捜査官 242 00:14:40,004 --> 00:14:43,632 {\an8}〝僕は結婚してる 金は渡せない〞 243 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 マンハッタン 地区検察局 244 00:14:43,716 --> 00:14:46,635 {\an8}それで刺された? 証拠は? 245 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 だからこそ被害者の 246 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 当時の人間関係を 知る必要がある 247 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 そして可能性を 除外していくんだ 248 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 何人かの女性が 249 00:15:00,232 --> 00:15:05,029 ハワードと親しい関係 だったと分かった 250 00:15:06,113 --> 00:15:11,160 性的かどうかは不明だが 挨拶あいさつする以上の関係だ 251 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 私も同じ話を耳にしていた 252 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 彼が女といる姿は見てないし 253 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 本人から聞いたこともない 254 00:15:22,212 --> 00:15:28,594 8年の在籍中にそれが話題に なったことは1度もない 255 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 うわさだった 256 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 女性たちの話から 彼が軽薄だと分かったが 257 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 トラブルはなかった 258 00:15:39,605 --> 00:15:44,401 手がかりが成果に結びつかず イラつく人もいる 259 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 でも いいんだ 260 00:15:46,278 --> 00:15:50,199 後から悩まされることがない 261 00:15:53,535 --> 00:15:58,540 彼がとても意欲的だったと 捜査で分かった 262 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 フランクは彼を信頼し 263 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 事業を拡大した {\an8}〝キンググループ〞 264 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 先見性があった 265 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 ハワードは店に コーヒーバーを併設した 266 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 スターバックスの前は “フィリップス”があった 267 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 人々が列を作って 268 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 ラテやカプチーノを求めた 269 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 コーヒーバーの設置で 全く新しい客層を得たんだ 270 00:16:27,569 --> 00:16:29,947 カーネギー·ホールにも 出店した {\an8}フィリップスコーヒー 1号店 271 00:16:29,947 --> 00:16:30,906 カーネギー·ホールにも 出店した 272 00:16:30,030 --> 00:16:33,826 {\an8}2号店 カーネギー· ホール·タワー 273 00:16:32,074 --> 00:16:37,913 “通りでコーヒーを飲む人は NY市にいない”と思った 274 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 想像できなかった 275 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 だがハワードには 見えていたんだ 276 00:16:44,420 --> 00:16:46,213 息子の名を取って 277 00:16:46,213 --> 00:16:49,758 “フィリップス· コーヒー·バー”だった 278 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 家族経営だった 279 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 彼の妻のロスと一緒に 280 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 西56丁目の店で働いたわ 281 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 ロスの弟のエヴァンは 33丁目の店で働いてた 282 00:17:06,942 --> 00:17:11,363 ハワードはエヴァンを あまり好いてなかった 283 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 エヴァンが働いていたのは 284 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 会社内のコーヒーバーだ 285 00:17:18,245 --> 00:17:22,374 ロスの好意で 失業中のエヴァンを雇った 286 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 ロスとエヴァンが 店を運営した 287 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 私は94年からフィリップス・ コーヒーで働き 288 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 すぐ後に彼も働き始めた 289 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 ハワードはエヴァンに店を 運営させたくなかったはず 290 00:17:38,766 --> 00:17:42,686 なぜなら ハワードの店でしょ? 291 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 エヴァンが 支配してたんだと思う 292 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 “俺の店だ”って感じでね 293 00:17:50,402 --> 00:17:53,280 子守を始めたころに 294 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 フィリップと店に行った 295 00:17:55,491 --> 00:17:58,285 入店するとロスがエヴァンに 296 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 ハワードの希望を 伝えていました 297 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 エヴァンがキレて 乱暴にケースを開け 298 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 トレイを投げて言いました 299 00:18:09,713 --> 00:18:12,341 “ハワードの希望なんか 知るか” 300 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 衝撃的でしたよ 301 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 甥おいの前であんな行動を とるなんて 302 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 客もいました 303 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 強烈な第一印象でしたね 304 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}〝NY市警察〞 305 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 “ミッドタウン南分署” 306 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 シバの後 ロスとエヴァンに 事情聴取をした 307 00:18:36,073 --> 00:18:38,659 我々はロスとエヴァンの 308 00:18:38,659 --> 00:18:41,662 殺人当夜の行動が 知りたかった 309 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 ハワードとエヴァンは 一緒にジムに行き 310 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 エヴァンの昇級について 話したらしい 311 00:18:51,338 --> 00:18:55,217 {\an8}1996年3月21日 午後6時30分 312 00:18:52,548 --> 00:18:55,884 エヴァンは コーヒー店ではなく 313 00:18:55,300 --> 00:18:59,054 {\an8}エヴァンとハワードが ジムへ行く 314 00:18:55,968 --> 00:18:59,054 営業職を希望していた 315 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 当時は高給だったからだ 316 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 エヴェンは とても近寄り難かった 317 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 彼に話しかけると 318 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 うなるように返事をした 319 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 将来性が見えなかった 320 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 ジムでの打ち合わせの後に 321 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 ハワードとエヴァンは 会社でロスに会った 322 00:19:26,039 --> 00:19:30,002 会社のセキュリティーが ロスには複雑で 323 00:19:27,916 --> 00:19:31,003 {\an8}夜7時45分 2人が会社へ戻る 324 00:19:30,085 --> 00:19:32,212 施錠できなかった 325 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 だからハワードが戻った 326 00:19:35,757 --> 00:19:38,385 エヴァンとロスは彼を残し 会社を出た 327 00:19:36,800 --> 00:19:39,553 {\an8}夜8時 エヴァンと ロスが会社を出る 328 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 それが最後だった 329 00:19:40,971 --> 00:19:45,058 {\an8}夜8時 ハワードは生きていた 330 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 夜8時に妻と義弟と別れて 問題はなかった 331 00:19:45,142 --> 00:19:48,687 {\an8}朝5時30分 ハワードの遺体発見 332 00:19:46,393 --> 00:19:48,687 発見は朝の5時です 333 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 夜8時~朝5時の間に 誰が来たのでしょう? 334 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 当時はまだビデオカメラが 普通ではなく 335 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 会社に監視カメラはなかった 336 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 凶器も見つからない 337 00:20:06,246 --> 00:20:10,042 だが 現場にいた警官の メモがあった 338 00:20:10,042 --> 00:20:14,046 エヴァンの左手には 切り傷があり 339 00:20:12,461 --> 00:20:15,797 {\an8}エヴァンの左手 340 00:20:14,129 --> 00:20:15,797 左利きだった 341 00:20:15,797 --> 00:20:16,215 {\an8}エヴァンの左手 342 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 人間はハワードのように 何度も刺されると 343 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 血が油のように ナイフの柄に付く 344 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 そしてほぼ例外なく 刺した人間はケガをする 345 00:20:31,313 --> 00:20:35,817 ナイフの柄がすべって 握れないからだ 346 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 エヴァンは割れた皿を 拾ったと言った 347 00:20:41,031 --> 00:20:43,659 話と傷が一致しないが 348 00:20:43,659 --> 00:20:45,869 証拠が足りない 349 00:20:47,037 --> 00:20:51,833 ハワード以外の人の血痕を 見つけたかった 350 00:20:52,793 --> 00:20:57,130 研究所の検視官には こう言われたよ 351 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 “DNA鑑定で サンプルは失われる” 352 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 “残しておくべきだ” 353 00:21:03,720 --> 00:21:06,473 “将来 技術が進歩して” 354 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 “より高度な検査ができる” 355 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 1996年5月 ハワード殺害から2カ月 356 00:21:18,443 --> 00:21:22,823 フィリップス・コーヒーの 州税の滞納が発覚した 357 00:21:20,362 --> 00:21:22,823 {\an8}〝NY州 税務・財務部〞 358 00:21:22,823 --> 00:21:25,325 1万4500ドルの滞納だ {\an8}〝1万4419ドル お支払いください〞 359 00:21:25,325 --> 00:21:28,245 {\an8}〝1万4419ドル お支払いください〞 360 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 1万4000ドルは 361 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 殺人の動機としては弱い 362 00:21:31,081 --> 00:21:36,586 だが 財政問題があったと 認識しておく必要がある 363 00:21:38,046 --> 00:21:43,093 ロスの以前の雇用主のことも 明らかになった 364 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 91~95年のことだ 365 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 ロスは彼の16万ドルの 小切手を横領していた 366 00:21:52,978 --> 00:21:58,150 ロスは歯科衛生士で 彼の帳簿をつけていた 367 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 夫婦関係の破綻と 368 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 1万4500ドルの 州税の滞納が発覚した 369 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 そして歯科医に 16万ドルの借金がある 370 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 見方が変わり始めた 371 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 さらに1つ判明した 372 00:22:20,422 --> 00:22:25,177 この金について彼女は 人々にこう話していた 373 00:22:25,177 --> 00:22:28,472 “ハワードには内緒よ 離婚される” 374 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 “息子を取られる” 375 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 彼女は120万ドルの保険金と 376 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 キングの事業と コーヒー店を相続した 377 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 東72丁目に所有する アパートや 378 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 ミラートンの避暑用の別荘 379 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 バーモント州の別荘と フィリップもです 380 00:22:53,580 --> 00:22:57,501 我々の焦点が さらに変わることになった 381 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 ハワードが離婚を望んでいた 382 00:23:02,380 --> 00:23:06,426 それを示唆する 複数の情報を得て 383 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 興味深さが増した 384 00:23:10,347 --> 00:23:15,018 離婚すればロスは フィリップを手放さないはず 385 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 ハワードも フィリップを離さない 386 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 彼には息子が全てだった 387 00:23:20,565 --> 00:23:25,779 私は次第に フィリップが 殺人の原因だと確信した 388 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 ロスだよ 389 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 他に動機がある人物が 思いつかない 390 00:23:34,663 --> 00:23:38,291 ロスはまだ 尋問を受けていると話し 391 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 フランクが激怒してると 言った 392 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 “フランクが私を無視する” 393 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 “私を犯人だと思ってる” 394 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 おかしいと思いましたよ 395 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 フィリップの祖父が 彼女に腹を立てるのは変です 396 00:23:58,103 --> 00:24:02,357 私はエヴァンが関与してると 思ってた 397 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 ロスが関わってるとは 全く思わなかった 398 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 私は彼女に言われたわ 399 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 “フィリップか両親の どちらかを選べ”とね 400 00:24:15,912 --> 00:24:19,541 私は24歳だったから 両親を選んだ 401 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 “なぜ選ぶ必要が?”と 思ったわ 402 00:24:26,047 --> 00:24:30,594 それ以来 フィリップと 彼女に会うことはなかった 403 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 私の父は息子と孫を失った 404 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 まだ生きている孫に 会えないのはつらいわ 405 00:24:40,812 --> 00:24:45,275 フィリップじゃなく 母親がそうさせたの 406 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 ハワードが殺されて数カ月で 407 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 ロスはフィリップと私を 引き離した 408 00:24:56,620 --> 00:24:58,663 悲劇以上の話だ 409 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 家族が崩壊した 410 00:25:03,210 --> 00:25:08,798 ハワードに似ている孫と 連絡が取れないことは 411 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 あまりに悲痛だろう 412 00:25:13,261 --> 00:25:16,223 家族の葛藤は計り知れない 413 00:25:16,932 --> 00:25:21,353 ハワードとフィリップと 3人で朝食を食べてた 414 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 週に1回だ 415 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 ヤンキースの試合も よく見に行ったよ 416 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 それをよく思い出す 417 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 孫に会えない私の気持ちは 誰にも分からない 418 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 私の長男の息子なんだ 419 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 私の一人息子のね 420 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 1997年3月 ハワード殺害から1年 421 00:25:52,759 --> 00:25:57,889 エヴァンとロスの関与は 間違いないが 証拠がない 422 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 1年後の徹底調査で 423 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 事件と同じ日に ポスターを貼り出した 424 00:26:05,146 --> 00:26:08,149 {\an8}〝東33丁目 5番街〞 場所は事件現場と 56丁目のコーヒーショップだ 425 00:26:08,149 --> 00:26:09,985 場所は事件現場と 56丁目のコーヒーショップだ 426 00:26:08,233 --> 00:26:10,694 {\an8}〝東56丁目〞 427 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 {\an8}〝カーネギー・ホール・ タワー〞 428 00:26:12,362 --> 00:26:16,491 犯人は1年後に 現場に戻ることが多い 429 00:26:14,322 --> 00:26:16,491 {\an8}〝NY市警察 情報求む〞 430 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 敬意を表するためか― {\an8}〝ハワード・ ピルマー殺害事件〞 431 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 功績を称えるために 432 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 するとポスターが破られた 433 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 これはチャンスだと思ったね 434 00:26:31,506 --> 00:26:35,969 ポスターを貼り直し 観察することにした 435 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 誰の仕業だ? 436 00:26:38,430 --> 00:26:43,810 見張りの車を用意して 彼らが突き止めたのは... 437 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 ロスの妹と 弟のエヴァンだったの 438 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 あのポスターは 見たくないだろう 439 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 もしあなたが犯人ならね 440 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 2人は営業妨害を訴えた 441 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 衝撃だったよ 442 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 毎日 警察に電話した 443 00:27:08,877 --> 00:27:11,129 時には2回以上だ 444 00:27:12,005 --> 00:27:15,842 ある時 パリーノが “聞いてくれ”と言った 445 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 “壁にぶつかれば連絡する” {\an8}〝継続は力なり〞 446 00:27:18,678 --> 00:27:19,179 {\an8}〝継続は力なり〞 447 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 起訴は拒まれたわ 448 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 証拠が足りなかったの 449 00:27:27,103 --> 00:27:30,523 {\an8}ロス エヴァン 450 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 ハワード殺害から3年後 451 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 捜査は続いていました 452 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 警察は手応えを 感じてなかったと思います 453 00:27:39,908 --> 00:27:42,243 しかし殺人ではなく 454 00:27:42,243 --> 00:27:46,373 ロスを横領の疑いで 逮捕したんです 455 00:27:47,666 --> 00:27:50,627 彼女にプレッシャーを与えて 456 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 罪を吐かせようとしましたが ムダでした 457 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 弁護士が 判決を遅らせたんです 458 00:27:59,552 --> 00:28:05,058 その間に完済したため 彼女は保護観察になりました 459 00:28:05,058 --> 00:28:08,937 {\an8}夫の死で告訴された女性 脱税で有罪 460 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 支払いができたのは 461 00:28:09,854 --> 00:28:14,192 殺人事件で得た保険金などが あったからだ 462 00:28:14,192 --> 00:28:17,237 {\an8}〝NY市検視局〞 463 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 ハワード殺害の3年後 464 00:28:17,237 --> 00:28:18,863 {\an8}〝NY市検視局〞 465 00:28:17,320 --> 00:28:21,950 DNA鑑定の技術は 進歩していた 466 00:28:21,950 --> 00:28:27,414 遺体の発見場所と 洗面所の間に血痕があった 467 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 エヴァンの血と判明した 468 00:28:31,960 --> 00:28:35,755 興味深い情報だが まだ問題がある 469 00:28:35,755 --> 00:28:40,510 彼は社員なので 殺害前の血かもしれない 470 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 家庭内暴力が難しい理由と 同じだ 471 00:28:44,305 --> 00:28:46,307 多くの場合 犯人は 472 00:28:46,307 --> 00:28:50,353 犯行前から 現場に出入りしている 473 00:28:54,232 --> 00:28:59,112 証拠はロス・ピルマーと 弟のエヴァンを示していた 474 00:28:59,112 --> 00:29:03,825 その他の人物を示す要素は 何一つなかった 475 00:29:03,825 --> 00:29:09,539 この話を聞く限りでは 単純な事件だと思うだろう 476 00:29:09,539 --> 00:29:12,792 だが法律は単純じゃない 477 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 合理的な疑いを 超えねばならない 478 00:29:16,504 --> 00:29:18,381 逮捕はまだ早い 479 00:29:18,381 --> 00:29:21,926 裁判を起こす準備が できていない 480 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 まだ足りなかった 481 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 パリーノが来た 482 00:29:27,724 --> 00:29:31,186 “壁にぶつかったようだ” 483 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 私は新聞に追悼記事を 484 00:29:36,065 --> 00:29:38,276 {\an8}〝亡くなって4年...〞 485 00:29:36,941 --> 00:29:41,070 毎年ハワードが殺された日に 載せている 486 00:29:38,359 --> 00:29:43,698 {\an8}〝5年...〞 487 00:29:41,154 --> 00:29:43,782 もしかしたら誰かが 488 00:29:43,782 --> 00:29:47,118 情報をくれるかもしれない 489 00:29:45,950 --> 00:29:49,329 {\an8}〝9年...〞 490 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 パリーノが事件の 担当警部補でなくなっても 491 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 私はミッドタウン南分署に 毎日電話した 492 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 諦めない 493 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 父はいつか解決すると 思ってた 494 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 それが父の原動力だった 495 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 “いつか解決する” 496 00:30:12,977 --> 00:30:15,897 “祈ろう いつか解決する” 497 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 ハワードは死んだのに 498 00:30:20,568 --> 00:30:24,781 殺人犯は自由に歩き回ってる 499 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 腹立たしい 500 00:30:26,950 --> 00:30:33,414 {\an8}〝手早く容易な殺人事件 手掛かり見つからず〞 501 00:30:29,327 --> 00:30:33,414 ここ数年 友人と食事に行くと 502 00:30:33,414 --> 00:30:33,915 {\an8}〝手早く容易な殺人事件 手掛かり見つからず〞 503 00:30:33,498 --> 00:30:36,709 彼らは近況を聞きたがった 504 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 事件の情報を 期待していたんだ 505 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 私は言った 506 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 “彼らは逃げ切れるのか?” 507 00:30:48,888 --> 00:30:51,516 2004年 508 00:30:53,851 --> 00:30:56,813 2013年 509 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 アフガニスタン ハワード殺害から17年 510 00:31:00,817 --> 00:31:05,947 2013年 私は海兵隊に 文民顧問として従事していた 511 00:31:04,112 --> 00:31:06,823 {\an8}〝キャンプ· レザーネック〞 512 00:31:09,325 --> 00:31:13,329 恐らく9·11を生き延びた 罪悪感が 513 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 私を中東へ向かわせた 514 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 7年間で5回だ 515 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 最後の派遣期間中に電話で 516 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 ハワードの事件の 再開を聞いた 517 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 気がかりな事件の中で 518 00:31:25,842 --> 00:31:29,512 {\an8}〝ビジネスマン 刺殺事件の謎〞 519 00:31:27,927 --> 00:31:31,472 ナンバーワンの 未解決事件だった 520 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 恐らく地球上の全ての刑事が 521 00:31:36,769 --> 00:31:40,273 未解決事件を抱えている 522 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 そしてそれは宿敵となり 523 00:31:44,277 --> 00:31:45,653 {\an8}〝未解決〞 524 00:31:44,944 --> 00:31:48,031 常に意識することになるんだ 525 00:31:45,737 --> 00:31:49,574 {\an8}〝1996年 ハワード·ピルマー〞 526 00:31:48,114 --> 00:31:50,658 未解決事件は嫌がられる 527 00:31:50,658 --> 00:31:52,619 批判が怖いんだ 528 00:31:52,619 --> 00:31:53,911 私は構わない 529 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 2013年に私は3年ほど 警察を退いて 530 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 NY郡地方検事局で働いた 531 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 審理部の副捜査主任だった 532 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 ロブ·ムーニーは 最も賢い刑事の1人です 533 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 助言役として呼ばれたんです 534 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 報告を受けて 535 00:32:19,437 --> 00:32:21,939 再捜査はすばらしいと思った 536 00:32:20,938 --> 00:32:22,440 {\an8}〝1996年 ハワード·ピルマー〞 537 00:32:22,023 --> 00:32:24,067 新たな視点を得られる 538 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 私は証拠が誰を示しているか 説明したことを覚えてる 539 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 ロス·ピルマーと 弟のエヴァンだ 540 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 未解決事件に取り組む時は 541 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 前と同じ対象には 焦点を当てられない 542 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 全てを最初から洗うんだ 543 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 我々に見落としがあったなら 544 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 真実を見つけよう 545 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 新たな視点を歓迎する 546 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 問題はない 547 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 “NY郡地方検事局” 548 00:33:01,646 --> 00:33:03,815 リズから電話があり 549 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 事件を担当していると 告げられた 550 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 初めてリズ·レデラーに 会った時 551 00:33:10,988 --> 00:33:15,910 “ピルマー”と書かれた箱が 大量にあった 552 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 熱心なのが伝わったよ 553 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 やることが山積みでした 554 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 書類を全て読み ビデオも見るんだ 555 00:33:28,172 --> 00:33:30,550 聞き込みも必要だ 556 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 何度も調べた 557 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 “アーノルド·ブルワー”と 書かれた紙がありました 558 00:33:35,888 --> 00:33:37,432 {\an8}〝アーノルド· ブルワー〞 559 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 追跡すると 560 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 彼はハワードの親友でした 561 00:33:42,895 --> 00:33:47,150 彼はハワードと試合観戦の 約束をしたが 562 00:33:47,150 --> 00:33:48,860 彼は来なかった 563 00:33:49,444 --> 00:33:54,574 “義弟とジムに行った後 直行する”と聞いたそうです 564 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 エヴァンとロスは こう述べました 565 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 “ハワードとエヴァンは 8時に会社に戻り” 566 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 “ハワードは仕事を続けた” 567 00:34:05,209 --> 00:34:09,964 しかしブルワーとハワードは 約束をしていた 568 00:34:09,964 --> 00:34:12,258 “あの晩に”です 569 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 ハワードに仕事の予定は なかった 570 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 ブルワーの証言で 犯行推定時刻の幅が 571 00:34:18,931 --> 00:34:22,769 {\an8}8時 ハワード生存 8時15分 友人に会わず 572 00:34:19,557 --> 00:34:22,769 かなり短くなりました 573 00:34:22,769 --> 00:34:23,352 {\an8}8時 ハワード生存 8時15分 友人に会わず 574 00:34:23,352 --> 00:34:26,981 捜査を進めると 事件の夜に 575 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 ロスがハワードに 伝言を残したと分かりました 576 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 ハワード 夜9時45分よ 577 00:34:33,696 --> 00:34:37,283 {\an8}1996年3月21日 ロスからの伝言 578 00:34:36,574 --> 00:34:39,577 まだ仕事中かしら? 579 00:34:39,577 --> 00:34:44,791 予定どおりスポーツバーで 試合を見てる? 580 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 私は8時10~15分ごろに 家に帰ったわ 581 00:34:49,212 --> 00:34:52,465 何時に帰るか電話してね 582 00:34:52,465 --> 00:34:57,011 彼女の伝言は とても詳細でした 583 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 後で会う相手に 残す伝言ではありません 584 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 伝言を聞き 全てを組み合わせてみた 585 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 1つずつの証拠は不十分だ 586 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 だが 全ての状況証拠を 合わせると 587 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 辿り着くんだ 588 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 “ロスとエヴァンが ハワードを殺した” 589 00:35:18,199 --> 00:35:23,663 全ての証拠を調べ ハワードの友人に話を聞いて 590 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 ロスとエヴァンの犯行を 確信しました 591 00:35:27,917 --> 00:35:33,631 {\an8}夜8時 ハワードは生きていた 592 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 ロン·タッカーはハワードが 妻を罵ののしるのを聞きました 593 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 午後5時半です 594 00:35:35,758 --> 00:35:37,426 {\an8}午後5時30分 ロンが口論を耳にする 595 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 彼女を罵倒していたんです 596 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 その夜に彼女は 597 00:35:41,848 --> 00:35:46,018 “愛してるわ ハワード”と 伝言を残した 598 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 そして その伝言は 計算し尽くされています 599 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 わざと証拠を残したんです 600 00:35:57,446 --> 00:36:02,160 “愛しい彼が生きてると思い 電話した”とね 601 00:36:02,160 --> 00:36:03,870 {\an8}午後9時45分 ロスの伝言 602 00:36:02,785 --> 00:36:06,038 その時にはハワードは すでに床の上で死んでいた 603 00:36:03,953 --> 00:36:06,038 {\an8}夜8時15分 友人と会わず 604 00:36:06,038 --> 00:36:07,915 その時にはハワードは すでに床の上で死んでいた 605 00:36:06,122 --> 00:36:07,915 {\an8}夜8時 ハワード生存 606 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 ロスの仕業です 607 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 ハワードが殺されるように 仕組んだのです 608 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 彼女が元凶です 609 00:36:21,929 --> 00:36:25,474 生命保険を受け取るためです 610 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 会社や別荘を相続するため 計画したんです 611 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 息子の親権も得られる 612 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 それが明らかになっても 613 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 裁判でそれを 証明する必要がある 614 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 エヴァンの切り傷と彼の血痕 615 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 ハワードを 憎んでいたという証言 616 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 あとはロスの関与が分かれば 617 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 2人を起訴できる 618 00:36:54,837 --> 00:36:56,589 レデラーは言った 619 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 “エヴァンは逮捕できるが ロスは分からない” 620 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 だが私は確信があった 621 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 残る人物は子守だけでした 622 00:37:11,812 --> 00:37:14,857 “あの子守を探さなければ” 623 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 アリソンはあの家に 住んでいて 624 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 日常を知っていました 625 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 私たちが知らない情報も 答えられます 626 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 捜査の初期に話を聞いたが 627 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 あまり協力的だと 感じなかった 628 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 あの当時 彼女はとても若かったので 629 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 事の重要性を 分かってなかったのだと思う 630 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 私は21歳で 警察の尋問が怖かったんです 631 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 できるだけ質問に答えました 632 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 内容はハワードのことで 633 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 彼とはあまり交流がなかった 634 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 そして私は日本で職を得て アメリカを離れたんです 635 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 ロスとは音信不通になった 636 00:38:13,874 --> 00:38:17,128 20年後に 電話がかかってきて 637 00:38:17,128 --> 00:38:19,839 “まさか”と思いました 638 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 ハワード殺害の件で 話したいと言われたんです 639 00:38:25,594 --> 00:38:29,265 アリソンに弁護士事務所に 呼ばれました 640 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 彼女が何か過ちを犯して 641 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 弁護士を呼んだのかと 思いましたよ 642 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 しかし彼女は素敵でした 643 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 素直に語ってくれた 644 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 その話は興味深く 645 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 知らない世界を垣間見ました 646 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 普段の生活の様子を リズに聞かれました 647 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 “1週間の生活を教えて” 648 00:38:56,125 --> 00:38:58,085 “家のことを教えて” 649 00:39:00,796 --> 00:39:05,009 フィリップの行動は 全て決められていた 650 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 多忙です 651 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 ロスは時間に とても厳格でした 652 00:39:11,348 --> 00:39:15,936 彼女は家と生活のことを 全て説明しました 653 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 ロスの管理についてもね 654 00:39:19,523 --> 00:39:25,196 “殺人事件の週に 変わったことはなかった?” 655 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 “変わったことは あまりない” 656 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 “初めてのことが多かった” 657 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 事件の数週間前 ロスに頼まれたんです 658 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 “2~3週間後に残業して” 659 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 そして殺人事件の夜に 660 00:39:46,675 --> 00:39:52,598 ロスはエヴァンとハワードと 会社で会議すると言いました 661 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 私とフィリップは ホッケーの練習でした 662 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 2時間の練習が 週に4日あったんです 663 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 ロスから私に電話があり スピーカーで呼ばれました 664 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 初めてのことでした 665 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 “練習の調子はどう?” 666 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 “まだ第1試合で 第2試合の話をしてる” 667 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 “そう いい感じね” 668 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 用件がなく 奇妙だったそうです 669 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 それから20~30分 しないうちに 670 00:40:27,591 --> 00:40:32,972 再びフロントに呼ばれて また彼女に電話しました 671 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 特に内容はありませんが ロスはこう言ったんです 672 00:40:39,687 --> 00:40:44,483 “試合が終わるまでに 私が来なかったら” 673 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 “家に帰ってね” 674 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 “こっちはまだ 終わってないの” 675 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 “終わってない” 676 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 実際の行動を考えると 677 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 ゾッとした 678 00:40:57,913 --> 00:41:00,499 普段の彼女とは違った 679 00:41:00,499 --> 00:41:02,960 彼女は帰宅時間も 680 00:41:02,960 --> 00:41:08,048 私の行動も自分の行動も 常に決めていましたから 681 00:41:12,470 --> 00:41:15,764 夜は賑やかな家だったんです 682 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 電話が鳴り 彼女が出る 683 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 隣人が来て電気がつく 684 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 テレビもついていた 685 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 騒がしく楽しい家ですが あの夜は違いました 686 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 ストーブの上の明かりが 687 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 唯一の明かりでした 688 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 ドアを開けると 彼女が顔をのぞかせました 689 00:41:41,707 --> 00:41:45,669 バスローブ姿の彼女を 初めて見ました 690 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 そして彼女は言いました “どうだった?” 691 00:41:50,257 --> 00:41:53,052 “疲れたでしょう 休んで” 692 00:41:53,052 --> 00:41:54,428 “ありがとう” 693 00:41:54,929 --> 00:42:00,434 “もういいわ 入らないで” という手振りでした 694 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 “バッグはそこに” 695 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 渡すこともできずに “おやすみ”と言われました 696 00:42:08,192 --> 00:42:11,028 こんなことは初めてでした 697 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 彼女は毎回 698 00:42:12,988 --> 00:42:19,078 日中のフィリップの様子を 全て詳しく聞いてきました 699 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 だから とても違った 700 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 捜査官のシボーンと私は 701 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 アリソンを見て思いました 702 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 “これは話が変わってくる” 703 00:42:35,261 --> 00:42:39,974 2人はメモを取りながら 顔を合わせました 704 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 “とても重要な情報だ”と いうように 705 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 アリソンは多くの空白と 曖昧な部分を埋めてくれた 706 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 外に出てから 707 00:42:52,152 --> 00:42:54,947 “すごい”と声が出ました 708 00:42:55,739 --> 00:42:58,492 アリソンからの新情報は 709 00:42:58,492 --> 00:43:02,246 ロスの普段と違う行動を 示していた 710 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 事件の前後のことだ 711 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}こうした逸脱は 大きなサインなんだ 712 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 人は今までにない 行動をとると 713 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 言い訳を要する 714 00:43:16,427 --> 00:43:21,390 {\an8}夜7時55分 アリソンの 1回目の呼び出し 715 00:43:18,304 --> 00:43:24,852 アリソン·ルイスの情報で ロスの関与が濃厚になり 716 00:43:23,600 --> 00:43:27,396 {\an8}夜8時15分 ハワード友人に会わず 717 00:43:24,935 --> 00:43:30,065 いかに彼女がこの事件を 仕組んだかが分かった 718 00:43:27,479 --> 00:43:30,065 {\an8}夜8時20分 2度目の呼び出し 719 00:43:30,065 --> 00:43:33,027 そして私たちは彼女の話を 裏付ける証拠を得ました {\an8}夜9時 アリソン フィリップを送る 720 00:43:33,027 --> 00:43:35,237 そして私たちは彼女の話を 裏付ける証拠を得ました 721 00:43:33,110 --> 00:43:35,654 {\an8}夜9時45分 ロスの留守電 722 00:43:35,654 --> 00:43:37,740 ハードルを越えた 723 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 小さな石から 状況証拠を積み上げる 724 00:43:44,079 --> 00:43:46,040 {\an8}状況証拠 小さな石を探し続けて 725 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 小さな石を探し続けて 726 00:43:46,123 --> 00:43:48,125 {\an8}ロスの相続財産 727 00:43:46,957 --> 00:43:49,460 大きく積み上げるんだ 728 00:43:48,208 --> 00:43:50,961 {\an8}ロスの負債=動機か? 729 00:43:49,543 --> 00:43:52,379 それが圧倒的な証拠になる 730 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 状況証拠とはいえ 強力な証拠だ 731 00:43:56,842 --> 00:44:02,556 ハワードの親友からの情報と 子守の証言を得て 732 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 逮捕の準備が整った 733 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 2017年に逮捕した 734 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}ロスは朝6時に 家で逮捕された 735 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 恋人と住んでいた 736 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 エヴァンも逮捕された 737 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 気持ちが高まった 738 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 2人とも逮捕されるとはね 739 00:44:23,118 --> 00:44:27,247 {\an8}〝実業家の殺人から21年 妻と弟が逮捕される〞 740 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 控えめに言っても長かった 741 00:44:27,247 --> 00:44:27,748 {\an8}〝実業家の殺人から21年 妻と弟が逮捕される〞 742 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 やっとだ 743 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 やっと 744 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 2019年1月27日 ハワード殺害から23年 745 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 20年以上待ち望んでいたんだ 746 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 私たちは毎日 裁判に行ったよ 747 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 裁判の初日 トイレに入ろうとすると 748 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 フィリップが出てきた 749 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 事件直後に朝食を食べた 以来だった 750 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 彼を見ると ハワードにそっくりだった 751 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 “ハワード”と言った 752 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 それほど 似ていた 753 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 彼は何も言い返さなかった 754 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 状況証拠は その全てが重要です 755 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 私は事件を知り尽くし 756 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 どんな弁護にも 備えていました 757 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 あの2人に対する証言は 驚異的だった 758 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 信じられない気持ちで 大いに満たされた 759 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 フランクが見えた 760 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 私の証言にうなずいていた 761 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 最高だった 762 00:45:42,406 --> 00:45:45,743 だが有罪でないと意味がない 763 00:45:45,743 --> 00:45:46,994 無意味だ 764 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 膨大な労力が費やされた 765 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 裁判は2カ月続いた 766 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 掃除で手を切った 767 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 知らなかった 768 00:46:00,966 --> 00:46:04,845 ハワードは残忍な方法で 殺されていた 769 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 刺されたことは知っていたが 770 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 法廷で聞くまで 程度を知らなかった 771 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 背後から のどを切ったんでしょう 772 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 彼は叫べなかったんです 773 00:46:22,863 --> 00:46:28,494 襲う時に“叫ぶかどうか”が 懸念点となる 774 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 だから のどが最初で あとは無秩序でしょう 775 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 彼を虐殺したんだ 776 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 まるで豚小屋のブタのように 777 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 そしてロスが現場にいたと 証明された 778 00:46:45,844 --> 00:46:48,388 ロスを尊敬していました 779 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 私は自分が見たままの彼女を 信じていたんです 780 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 だから実態を知った時 781 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 私の知らなかった面が多く 絶望しました 782 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 審議は少なくとも4日続いた 783 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 理解できなかったよ 784 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 “刑事裁判所” 785 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 起立! 786 00:47:16,959 --> 00:47:22,923 ロスとエヴァンはその場で 有罪を言い渡された 787 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 第2級殺人で有罪だ 788 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 法廷に“有罪”の声が 響きました 789 00:47:33,475 --> 00:47:36,228 {\an8}〝妻と弟に有罪判決〞 790 00:47:34,852 --> 00:47:36,228 力強かった 791 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 母は“有罪”と 繰り返し叫んだわ 792 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 高揚してたの 793 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 幸せを通り越した感情だった 794 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 長い年月を経て ハワードに正義がなされた 795 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 裁判ができたのも 有罪判決が下ったのも 796 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 レデラーのおかげだ 797 00:48:02,879 --> 00:48:07,593 長年耐えてきたフランクに 会いに行きました 798 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 彼の様子は... 799 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 “どちらも有罪だ!” と言って 800 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 携帯で知人に 電話をかけ始めたんです 801 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 “有罪だ!”とね 802 00:48:19,104 --> 00:48:23,483 彼はこの時を ずっと待っていたんです 803 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 2019年7月 有罪判決から4カ月後 804 00:48:37,581 --> 00:48:40,334 彼は量刑審問で話した 805 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 私は夜も眠れず ずっと考えていた 806 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 ハワードの脳裏をよぎった 恐怖について考えた 807 00:48:51,428 --> 00:48:53,764 あの最後の瞬間だ 808 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 そこの2人に 虐殺された瞬間だ 809 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 3月のあの日 私は3つのものを失った 810 00:49:04,232 --> 00:49:06,568 2つは もう戻らない 811 00:49:06,568 --> 00:49:09,112 私の息子と会社だ 812 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 フィリップも失った 813 00:49:11,782 --> 00:49:15,744 私を見たくないだろう 申し訳ない 814 00:49:15,744 --> 00:49:17,871 だが彼に伝えたい 815 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 愛してる 戻って来てほしい 816 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 お願いだ 817 00:49:23,919 --> 00:49:28,131 フランクは罪の責任を 追及すると同時に 818 00:49:28,632 --> 00:49:31,426 フィリップとの関わりを 望んだ 819 00:49:33,512 --> 00:49:35,847 フィリップが入ったのは 820 00:49:35,847 --> 00:49:38,475 ロンドン·スクール·オブ· エコノミクスだった 821 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 何も知らなかった 822 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 私が彼の活躍を知ることなく 823 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 あの子は大きくなった 824 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 私の孫だ 825 00:49:51,446 --> 00:49:54,282 私の一人息子の子どもだ 826 00:49:56,618 --> 00:49:57,786 取り戻したい 827 00:49:57,786 --> 00:50:00,455 私たちは彼を愛してる 828 00:50:00,956 --> 00:50:02,499 今もずっと 829 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 フィリップは裁判官に対して 830 00:50:15,679 --> 00:50:20,183 父を殺した母親への 情状酌量を嘆願した 831 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 一体どうして... 832 00:50:23,770 --> 00:50:26,106 情状酌量の嘆願を? 833 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 分からない 834 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 私はフィリップが話すのを 835 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 量刑審問で初めて聞いた 836 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 フィリップは嘆願を 録音しないよう要求した {\an8}彼は母について語った 837 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 フィリップは嘆願を 録音しないよう要求した 838 00:50:40,704 --> 00:50:43,665 {\an8}育ててくれた 偉大な親だと 839 00:50:43,665 --> 00:50:44,082 フィリップは嘆願を 録音しないよう要求した 840 00:50:44,082 --> 00:50:46,084 教えられたんだ 841 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 私たちの家族を 憎むようにね 842 00:50:49,755 --> 00:50:54,176 彼もロスの家族も 私を責めている 843 00:50:54,176 --> 00:50:58,180 私が裁判で 強硬派だったからだ 844 00:50:58,180 --> 00:50:59,431 当然だ 845 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 彼が母の父親殺しの罪を かばうなら... 846 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 仕方ない 847 00:51:11,485 --> 00:51:13,779 彼にはつらいことだ 848 00:51:13,779 --> 00:51:15,572 彼は本当に 849 00:51:15,572 --> 00:51:19,242 ハワードに次ぐ 第2の被害者だ 850 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 自分を救った母を 851 00:51:21,578 --> 00:51:26,666 祖父が困らせていると 思い込んでいる 852 00:51:26,666 --> 00:51:30,003 その話が裁判所で 展開されると 853 00:51:30,921 --> 00:51:34,466 それが長年信じてきた話と 違うんだ 854 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 それはとてもつらい 855 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 この犯罪と殺人に対して 856 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 最低25年から無期の懲役を 宣告する 857 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 最低25年の懲役だが 858 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 年齢的に終身刑だ 859 00:51:50,816 --> 00:51:53,401 {\an8}〝遅れた正義 姉弟に終身刑〞 860 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 エヴァンとロスに ふさわしい刑よ 861 00:51:53,485 --> 00:51:56,321 {\an8}〝1996年 保険金目的の殺人〞 862 00:51:54,694 --> 00:51:57,989 23年間 自由に暮らせたのだから 863 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 最低でも23年は 収監されるべきよ 864 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 判決が下るとフィリップは 865 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 怒って立ち去った 866 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 量刑審問に招かれた 867 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 遅刻してしまったのだが ドアが開いて 868 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 ハワード·ピルマーが 目の前に現れたんだ 869 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 あれには驚かされた 870 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 ハワードに 会ったことはないが 871 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 写真で顔を知っていた 872 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 その人物がフィリップだった 873 00:52:45,120 --> 00:52:48,540 {\an8}〝警察が21年前の 殺人事件を解決〞 874 00:52:46,037 --> 00:52:50,792 未解決事件の担当者にとって 解決は大きな出来事だ 875 00:52:48,623 --> 00:52:50,792 {\an8}〝ロス・ピルマー エヴァン・ワルド〞 876 00:52:50,792 --> 00:52:51,626 未解決事件の担当者にとって 解決は大きな出来事だ 877 00:52:50,876 --> 00:52:53,044 {\an8}〝最低25年から 無期の懲役〞 878 00:52:51,710 --> 00:52:53,044 満足感がある 879 00:52:54,546 --> 00:52:59,759 だが家族は有罪判決が出ても 傷は癒えないんだ 880 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 考えてしまう 881 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 ハワードの恐怖のことを 考える 882 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 彼が刺され惨殺された あの数秒間の恐怖だ 883 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 乗り越えることができない 884 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 毎晩ベッドの中で 彼に話しかける 885 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 “どうしてこんなことに?” 886 00:53:29,122 --> 00:53:33,668 “なぜこの女性との問題を 私に話さなかった?” 887 00:53:35,629 --> 00:53:37,714 返事はもらえない 888 00:53:46,640 --> 00:53:48,642 2019年 889 00:53:50,185 --> 00:53:52,938 1998年 890 00:53:56,149 --> 00:53:56,983 次回は... 891 00:53:56,983 --> 00:53:59,236 ハワード殺害の数年後 892 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 7件の家族に関わる 事件が起きた 893 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 その迫力は 凄まじいものだった 894 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 非常に心が痛む事件でした 895 00:54:12,290 --> 00:54:15,460 被害者は全員 罪のない少女だ 896 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 彼の犯した罪の大きさに 誰もが衝撃を受けた 897 00:54:22,842 --> 00:54:24,970 逃走中の男の容疑は 898 00:54:24,970 --> 00:54:28,598 少なくとも1件の殺人と 2件のレイプです 899 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 “連続殺人犯”と 気軽に言われますが 900 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 彼は本物だ 901 00:55:17,272 --> 00:55:21,276 日本語字幕 後藤 沙枝加