1
00:00:07,465 --> 00:00:09,009
DI PULAU MANHATTAN
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
ADA DUA SKUAD DETEKTIF
YANG DIDEDIKASIKAN UNTUK HOMISID
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN.
4
00:00:14,431 --> 00:00:18,143
MEREKA SIASAT PEMBUNUHAN
YANG PALING KEJAM DAN SUKAR.
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
INI KISAH MEREKA.
6
00:00:33,992 --> 00:00:39,122
Saya mula bekerja pada bulan Januari 1995
dengan keluarga Pilmar.
7
00:00:39,122 --> 00:00:44,502
Howard dan Ros Pilmar perlukan seseorang
untuk menguruskan anak mereka, Philip.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,631
Selepas setahun bekerja dengan mereka,
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
saya mula bekerja,
saya pergi ke bilik Philip
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,764
dan dia pakai baju sekolah,
11
00:00:55,764 --> 00:00:58,099
di atas katil sambil merenung siling.
12
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
Dia kata,
"Ayah saya tak balik malam tadi."
13
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Saya tahu dia susah hati.
14
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Tak lama kemudian,
saya berdiri di ruang legar
15
00:01:10,320 --> 00:01:16,618
dan Ros masuk dengan wajah terkejut.
16
00:01:17,285 --> 00:01:18,912
Saya tahu dia menangis.
17
00:01:18,912 --> 00:01:21,831
Dia berdiri saja dan dia kata,
18
00:01:22,373 --> 00:01:23,458
"Howard dah mati."
19
00:01:23,958 --> 00:01:27,295
Saya masih ingat, saya terfikir,
20
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
"Tak mungkin."
21
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
Pada tahun 1990-an, kadar pembunuhan
di Bandar Raya New York agak tinggi.
22
00:01:39,057 --> 00:01:41,267
Tapi apabila
seorang ahli perniagaan dibunuh
23
00:01:41,267 --> 00:01:43,394
di pejabatnya sendiri
di Midtown Manhattan,
24
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
itu jarang berlaku.
25
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
EMPAT BELAS
26
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Howard Pilmar ditikam 20, 30, 40 kali.
27
00:01:54,113 --> 00:01:56,324
Semua orang ada teori.
Tiada siapa ada jawapan.
28
00:01:56,324 --> 00:01:58,409
Kes ini tak selesai,
29
00:01:58,409 --> 00:02:02,205
tapi kes homisid
yang tak selesai tak boleh ditutup.
30
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Setiap kes menghancurkan
secebis jiwa anda.
31
00:02:12,298 --> 00:02:16,219
Anda tak boleh buat kerja ini
melainkan anda betul-betul peduli.
32
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
Anda nak tahu hal sebenar.
33
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
Itu tugas detektif.
34
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
Saya suka membongkar sesuatu.
35
00:02:26,187 --> 00:02:28,022
Apa yang berlaku sebenarnya?
36
00:02:28,523 --> 00:02:32,193
Penting bagi sebuah keluarga
untuk tahu pembunuh saudara mereka.
37
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Itu tugas saya.
38
00:02:33,945 --> 00:02:38,199
Di Bandar Raya New York, NYPD...
39
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
Inilah dia.
40
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22 MAC 1996 7:00 PAGI
41
00:02:59,095 --> 00:03:03,474
Tahun 1996, saya pegawai pemerintah
Skuad Detektif Midtown Selatan
42
00:03:03,474 --> 00:03:07,103
yang merupakan skuad detektif
paling sibuk di Bandar Raya New York.
43
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Lebih 2,000 kes setahun.
44
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Saya dapat panggilan awal pagi
sebelum mula bekerja,
45
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
ada pembunuhan
di bangunan pejabat di Midtown.
46
00:03:18,781 --> 00:03:21,075
Jumaat. Saya berjalan kaki ke pejabat.
Hari gaji.
47
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
Angin saya baik.
48
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
Saya jurujual yang berjaya
49
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}di Syarikat Bekalan Pejabat King.
50
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Saya tiba kira-kira jam 8:20.
Saya selalu datang awal.
51
00:03:33,213 --> 00:03:37,842
Di luar pintu masuk bangunan di Jalan 33,
52
00:03:37,842 --> 00:03:41,137
berdiri seorang pekerja
yang tak pernah berada di luar.
53
00:03:41,137 --> 00:03:43,139
Dia selalu berada di pejabatnya.
54
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Dia di luar.
55
00:03:50,230 --> 00:03:52,690
Saya tanya dia,
"Ed, kenapa awak berdiri di sini?"
56
00:03:52,690 --> 00:03:56,694
Dia pandang saya dan kata,
"Howard dah mati."
57
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
Penganalisis kewangan King
datang pada pukul 5:30 pagi
58
00:04:05,370 --> 00:04:07,247
dan jumpa mayat Howard.
59
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Dia terus turun ke bawah dan hubungi 911.
60
00:04:14,712 --> 00:04:18,091
Saya dapat tahu,
kali pertama saya tiba di lokasi jenayah,
61
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
King ialah syarikat bekalan pejabat
yang besar
62
00:04:21,886 --> 00:04:24,347
dengan kedai di tingkat satu
63
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
dan pejabat pekerja di tingkat empat.
64
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
Mayatnya ditemui di luar lif
65
00:04:36,609 --> 00:04:39,279
di bahagian penyambut tetamu
di tingkat empat.
66
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
MAYAT HOWARD
BEKALAN PEJABAT KING - TINGKAT 4
67
00:04:41,531 --> 00:04:43,157
Kami ada mangsa tikaman.
68
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Ada banyak darah.
69
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
Di hujung koridor,
kami jumpa darah pada singki
70
00:04:54,544 --> 00:04:57,088
yang buat kami percaya
ada seseorang mencuci tangan
71
00:04:57,088 --> 00:04:59,090
atau cuci senjata pembunuhan.
72
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Saya ingat...
73
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
kejutannya.
74
00:05:10,852 --> 00:05:12,937
Saya ingat saya jerit, "Tidak."
75
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
Ketika itulah mereka bawa mayat keluar,
76
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
mayat Howard.
77
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Apabila saya dapat tahu
mayat Howard ditemui di pejabat,
78
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
saya terkejut.
79
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Perasaan saya sama
seperti ibu bapa yang lain
80
00:05:36,002 --> 00:05:40,298
{\an8}apabila mereka dengar anak mereka mati
terutamanya disebabkan pembunuhan.
81
00:05:40,298 --> 00:05:45,887
Saya tak boleh luahkan perasaan saya
hari ini.
82
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard dan ayah saya,
mereka bekerja bersama setiap hari.
83
00:05:50,558 --> 00:05:52,352
Mereka sangat rapat.
84
00:05:52,352 --> 00:05:54,187
Howard baru berusia 40 tahun.
85
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
{\an8}Mereka nampak serupa.
86
00:05:56,939 --> 00:05:59,984
{\an8}Personaliti mereka sama.
87
00:06:01,235 --> 00:06:04,614
Sangat mesra, baik.
88
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Semua orang suka mereka.
89
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
Agaknya Howard berumur empat
atau lima tahun
90
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
semasa dia mula-mula datang ke kedai.
91
00:06:13,414 --> 00:06:15,875
Dia memang nak bekerja
dengan syarikat saya.
92
00:06:17,835 --> 00:06:23,007
Saya dan rakan kongsi saya memulakan
perniagaan alat tulis pada 1 Mac 1958.
93
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Bekalan pejabat.
94
00:06:24,550 --> 00:06:27,637
Apa-apa jenis cetakan komersial.
95
00:06:27,637 --> 00:06:29,138
Benda-benda seperti itu.
96
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Saya berikan perniagaan itu kepadanya,
97
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
lima atau enam bulan sebelum dia dibunuh.
98
00:06:38,523 --> 00:06:42,485
Frank sangat terkesan
dengan pembunuhan itu.
99
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
Ibu bapa tak patut kebumikan anak mereka.
100
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Saya tak dapat bayangkan hidup
tanpa menjadi seorang ayah
101
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
dan tak dapat melihat anak saya berjaya,
berkembang dan buat apa yang mereka buat.
102
00:06:52,537 --> 00:06:56,874
Saya takkan tukar dengan apa-apa.
Saya rasa menjadi bapa mungkin...
103
00:06:59,460 --> 00:07:01,838
gelaran paling penting
yang pernah saya pegang.
104
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
Matahari terbit dan terbenam...
105
00:07:08,845 --> 00:07:11,055
Di mata saya, Howard...
106
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
merupakan seluruh hidup saya.
107
00:07:23,651 --> 00:07:25,862
Kami cuba siasat apa yang berlaku.
108
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Kami perlu bercakap dengan siapa?
Kamera keselamatan.
109
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
Kami buat banyak pencarian.
Kami buat pencarian awal hari itu.
110
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}Kami mencari senjata, baldi sampah, lif.
111
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
Dia masih ada duit dan barang peribadi.
112
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Ini bukannya rompakan rawak.
113
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
Howard dibunuh di pejabat.
114
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
Polis ada di sana.
115
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Saya rasa tak selesa berada di sana.
116
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
Detektif minta saya mencari rekod pekerja
117
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
yang mungkin mahu dia sakit,
118
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
yang mungkin membencinya, ada pertikaian.
119
00:08:05,860 --> 00:08:10,573
Saya jumpa maklumat tentang seseorang
yang berhenti beberapa bulan sebelum itu.
120
00:08:10,573 --> 00:08:13,493
Dia bekerja di pusat fotokopi di kedai.
121
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Cuma kerja biasa.
122
00:08:16,412 --> 00:08:17,788
Itu satu petunjuk.
123
00:08:17,788 --> 00:08:18,998
Mereka mengejarnya.
124
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
Mereka bertanya pekerja lain tentang dia,
kemudian bercakap dengannya
125
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}dan nampak tiada masalah.
126
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
Bagi saya, Howard bos yang hebat.
127
00:08:31,177 --> 00:08:34,180
Apabila dia masuk ke dalam bilik,
kami akan perasan.
128
00:08:34,180 --> 00:08:35,723
Dia rapat dengan kami.
129
00:08:36,432 --> 00:08:39,018
Howard buat kami rasa seperti keluarganya.
130
00:08:41,103 --> 00:08:42,897
Dia berada di kemuncak...
131
00:08:42,897 --> 00:08:45,525
kemuncak hidupnya.
132
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
Seorang lelaki yang sihat,
berjaya, mudah mesra...
133
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
lelaki yang hebat.
134
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
Dibunuh? Aduhai.
135
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
Saya hadiri jam terakhir autopsi Howard.
136
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Dia ditikam lebih 40 kali.
137
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Bukan semuanya menembusi.
138
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
Ada lima tikaman
yang dianggap membawa maut
139
00:09:15,096 --> 00:09:16,931
jika tiada tikaman lain.
140
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Berdasarkan bedah siasat,
141
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
selepas jantungnya berhenti berdegup,
142
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
selepas dia mati, dia terus ditikam.
143
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Ini merupakan serangan emosi
yang ganas ke atas Howard.
144
00:09:36,242 --> 00:09:38,119
DUA HARI SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR
145
00:09:38,119 --> 00:09:40,037
Kami pergi ke upacara pengebumian.
146
00:09:40,621 --> 00:09:44,917
Ada detektif berkawal terang-terangan.
147
00:09:44,917 --> 00:09:48,504
Kami beri sokongan
kepada keluarganya dengan kehadiran kami.
148
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
Tapi kami juga memerhatikan
sebarang interaksi pelik
149
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
di antara sesiapa saja.
150
00:09:55,094 --> 00:10:00,016
Mungkin ada wanita
yang bukan isteri si mati jadi gila
151
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
atau dua orang bertengkar.
152
00:10:01,892 --> 00:10:04,228
Selain itu, kami berada
di luar pengebumian
153
00:10:04,228 --> 00:10:06,397
merakam semua orang keluar dan masuk.
154
00:10:06,397 --> 00:10:09,608
Jadi, kalau berlaku apa-apa,
kami boleh rujuk rakaman itu nanti.
155
00:10:11,694 --> 00:10:14,405
Ada lebih 1,000 orang di pengebumian itu.
156
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
Agak menakutkan.
157
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Dalam agama Yahudi, selepas pengebumian,
158
00:10:22,830 --> 00:10:26,959
orang akan melawat rumah si mati,
159
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
mereka beri penghormatan dengan cara itu.
160
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Ini dipanggil "shiva".
161
00:10:32,214 --> 00:10:38,846
Isteri Howard, Ros,
meminta agar shiva diadakan di rumah kami
162
00:10:40,222 --> 00:10:46,395
sebab Philip mungkin akan terkesan
kalau shiva diadakan di apartmen mereka.
163
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
Kami setuju.
164
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip sayang ayahnya
dan ayahnya sayang dia.
165
00:10:57,990 --> 00:10:59,241
Philip berusia lapan tahun.
166
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Sangat bijak
untuk budak berusia lapan tahun.
167
00:11:02,411 --> 00:11:08,084
Dia budak yang banyak cakap,
gembira dan bertenaga.
168
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Untuk lihat perubahan Philip
selepas kehilangan ayahnya...
169
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Semangatnya hilang.
170
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Dia jadi pendiam.
171
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Keyakinannya berbeza.
172
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
Jadi, semua benda yang saya nampak
dalam dirinya sebagai budak yang berani,
173
00:11:25,226 --> 00:11:28,437
semuanya hilang.
Semua itu dirampas daripada dia.
174
00:11:29,313 --> 00:11:31,440
Dia kesunyian tanpa ayahnya.
175
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
{\an8}Selepas shiva, Ros datang ke pejabat.
176
00:11:45,162 --> 00:11:50,543
{\an8}Dia bawa dua orang lelaki,
pengedar produk perniagaan yang besar.
177
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Dia buat perjanjian untuk menjual
perniagaan itu kepada mereka.
178
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Dia tak boleh uruskan perniagaan.
179
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
Dia tak tahu apa-apa
tentang perniagaan alat tulis.
180
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
Kami risau.
181
00:12:04,265 --> 00:12:07,977
"Dia jual perniagaan ini?
Alamak. Apa maksudnya?"
182
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
Kami untung hampir 1 juta dolar sebulan
pada masa itu.
183
00:12:12,189 --> 00:12:13,149
KUMPULAN KING
184
00:12:13,149 --> 00:12:15,025
Kami ada 15 orang jurujual.
185
00:12:15,025 --> 00:12:16,193
...KAMI BERTAMBAH MAJU
186
00:12:16,193 --> 00:12:19,572
Tanpa kami, takkan wujud urus niaga,
takkan ada pelanggan.
187
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
Kami beritahu mereka,
"Kalau awak beli, kami akan berhenti."
188
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Sebab itulah
kami beli perniagaan ini daripada dia.
189
00:12:30,082 --> 00:12:33,627
Frank jelaskan dinamik perniagaan
dan siapa orang penting di sana.
190
00:12:33,627 --> 00:12:37,715
Sebab itu sebahagian tanggungjawab anda,
memahami cara perniagaan dijalankan
191
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
dan siapa bertanggungjawab untuk apa.
192
00:12:40,801 --> 00:12:43,512
Kami temu bual semua orang
yang pernah bekerja untuk Howard.
193
00:12:44,138 --> 00:12:46,348
Ada 50 ke 60 pekerja yang kami temu bual.
194
00:12:46,348 --> 00:12:48,851
Setiap seorang ditemu bual
dua hingga tiga kali.
195
00:12:48,851 --> 00:12:50,644
Jumlahnya 180 sesi temu bual.
196
00:12:51,937 --> 00:12:55,983
Detektif, dalam usaha keras mereka,
197
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
menemu bual kami dua kali.
198
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
Kali pertama agak ringkas...
199
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Kali kedua, rasanya dia tanya,
200
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
"Awak ada dengar sebarang perbalahan?"
201
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
Saya terdengar pada pukul 5:30,
sehari sebelum kami jumpa mayat Howard,
202
00:13:16,712 --> 00:13:23,219
pertikaman lidah yang ganas dan kejam
203
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
antara dia dan Ros.
204
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Dia terpekik dan menjerit.
205
00:13:27,348 --> 00:13:30,935
Howard menjerit dalam telefon,
206
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
"Kau perempuan jalang."
207
00:13:35,731 --> 00:13:37,441
Saya kata pada diri sendiri,
208
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
"Mungkin agak sukar untuk berbaik semula
selepas pertengkaran seperti itu."
209
00:13:47,660 --> 00:13:52,289
{\an8}Ros gadis pertama yang Howard cintai,
210
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
kalau awak faham maksud saya.
211
00:13:53,791 --> 00:13:58,045
Mereka ke sekolah tinggi bersama,
kemudian mereka tinggal bersama.
212
00:13:58,045 --> 00:14:00,798
Tanpa disangka, mereka pun berkahwin.
213
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Perkahwinan mereka cara Yahudi
yang agak mewah ketika itu.
214
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Kami adakan parti yang meriah.
215
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Howard sangat gembira.
216
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Saya tak pernah terfikir akan wujud
sebarang masalah dengan perkahwinannya.
217
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
Dalam apa jua keadaan,
anda akan cari lebih ramai saksi.
218
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
Kami berbual dengan kawan,
keluarga dan semuanya agak jelas.
219
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Perkahwinan itu tak begitu bahagia.
220
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Mungkin melibatkan hubungan sulit
221
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
dan itulah motifnya.
222
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
Siapa tahu Howard Pilmar ada teman wanita?
223
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
{\an8}Mungkin begini,
"Dengar, itu saja. Kita dah selesai.
224
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
{\an8}Saya dah berkahwin
dan awak takkan dapat duit."
225
00:14:42,548 --> 00:14:43,507
{\an8}Atau apa-apa saja.
226
00:14:43,507 --> 00:14:46,635
{\an8}Kemudian dia tak dapat kawal diri
dan menikam Howard? Anda tak tahu.
227
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Sebab itu soalan-soalan seperti itu
perlu dijawab
228
00:14:49,054 --> 00:14:52,725
dan siasat apa yang berlaku
dalam hidupnya pada masa itu
229
00:14:52,725 --> 00:14:57,062
untuk mengecualikan sebarang kemungkinan
itulah yang berlaku.
230
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Ada beberapa orang wanita
231
00:15:00,232 --> 00:15:05,029
yang kami kenal pasti semasa siasatan
yang ada hubungan biasa dengan Howard.
232
00:15:06,113 --> 00:15:11,035
Tak pasti jika hubungan seksual wujud,
tapi mungkin lebih daripada "helo".
233
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
Saya dengar khabar angin yang sama.
234
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
Saya tak pernah lihat Howard
bersama orang lain.
235
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Howard tak pernah cakap
dia bersama wanita lain.
236
00:15:22,212 --> 00:15:26,342
Selama lapan tahun di sana,
tiada siapa pernah beritahu saya,
237
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
"Saya nampak Howard dengan..."
238
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Itu cuma khabar angin.
239
00:15:30,971 --> 00:15:35,434
Kami temu bual wanita-wanita ini
dan dapati dia lelaki penggoda,
240
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
tapi kami tak dapat apa-apa.
241
00:15:39,605 --> 00:15:41,565
Ramai orang kecewa
apabila mengikut petunjuk
242
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
yang tak membuahkan hasil
dan mengecewakan.
243
00:15:44,401 --> 00:15:46,403
Tapi semua itu ada hikmahnya,
244
00:15:46,403 --> 00:15:50,199
sebab anda tak perlu menyiasatnya semula
dan perkara itu takkan menghantui anda.
245
00:15:53,494 --> 00:15:55,329
Dalam siasatan kematian Howard,
246
00:15:55,329 --> 00:15:58,540
kami dapati Howard seorang
yang sangat bersemangat.
247
00:15:58,540 --> 00:16:01,085
Frank beri Howard banyak pujian,
248
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
membawa perniagaan itu ke tahap baharu.
249
00:16:03,504 --> 00:16:05,422
Howard seorang yang berwawasan.
250
00:16:05,422 --> 00:16:10,052
Dia letakkan kedai kopi
di kedai bekalan barangan pejabat.
251
00:16:10,052 --> 00:16:15,224
Sebelum Starbucks, ada kedai kopi Philip.
Kedai kopi Philip merupakan perintis.
252
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Ada orang beratur di luar,
253
00:16:18,102 --> 00:16:21,313
untuk membeli latte, kapucino dan espreso.
254
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
Kopi bar di situ menarik perhatian
pelanggan-pelanggan baharu kami.
255
00:16:27,444 --> 00:16:28,737
Kedai kopi itu sangat maju,
256
00:16:28,737 --> 00:16:30,823
dia buka satu lagi cawangan
di Carnegie Hall.
257
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
CAWANGAN KEDUA KEDAI KOPI PHILIP
258
00:16:32,366 --> 00:16:35,411
Saya kata, "Awak takkan jumpa orang
di Bandar Raya New York
259
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
berjalan di jalanan sambil minum kopi."
260
00:16:37,913 --> 00:16:39,957
Saya tak dapat bayangkannya,
261
00:16:39,957 --> 00:16:43,544
tapi itu menunjukkan apa yang saya tahu
dan apa yang Howard tahu.
262
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
Howard namakan kedai kopi itu
sempena anaknya, Philip.
263
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Dia namakan sebagai "Bar Kopi Philip".
264
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Itu perniagaan keluarga.
265
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Saya bekerja dengan isterinya, Roslyn,
266
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
di Jalan 56 Barat dekat Carnegie Hall.
267
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
Adik Ros, Evan,
bekerja di Kedai Kopi Philip di Jalan 33.
268
00:17:06,984 --> 00:17:11,363
Kami dapat tahu
Howard tak suka adik Roslyn, Evan.
269
00:17:11,363 --> 00:17:14,283
Evan bekerja di Kedai Kopi Philip
270
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
di dalam Kedai Bekalan Pejabat King.
271
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Atas permintaan Ros,
Howard mengupah Evan yang menganggur.
272
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Jadi, Ros dan Evan menguruskan kedai kopi.
273
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Saya mula bekerja di Kedai Kopi Philip
pada tahun 1994.
274
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
Dia mula tak lama selepas saya.
275
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Saya tak rasa
Howard mahu Evan uruskan kedai kopi itu.
276
00:17:39,308 --> 00:17:40,434
Sebab...
277
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
Itu kedai Howard.
278
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
Saya rasa Evan nak ambil alih.
279
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
Seperti, "Ini saya punya."
Awak tahu? Tapi tidak.
280
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Ketika saya mula bekerja
untuk pasangan Pilmar,
281
00:17:53,280 --> 00:17:55,491
Philip mengajak saya ke kedai kopi itu.
282
00:17:55,491 --> 00:17:58,285
Apabila kami tiba di sana,
Ros menjelaskan kepada Evan
283
00:17:58,285 --> 00:18:01,455
bagaimana Howard mahu pastri disusun
dalam bekas itu.
284
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Evan marah dan dia buka bekas itu,
285
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
keluarkan dulang,
dia campakkannya dan berkata,
286
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
"Aku tak peduli apa yang Howard nak."
287
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
Sangat mengejutkan.
288
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Terutamanya dia bertindak begitu
di depan anak saudaranya,
289
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
di depan pelanggan
290
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
dan itu meninggalkan kesan
yang agak mendalam.
291
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}POLIS BANDAR RAYA NEW YORK
292
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
MIDTOWN PRECINT SELATAN
293
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Selepas Shiva,
Roslyn dan Evan datang untuk ditemu bual.
294
00:18:36,115 --> 00:18:38,659
Kami nak tahu garis masa Ros
295
00:18:38,659 --> 00:18:41,662
dan Evan pada malam pembunuhan itu.
296
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
Mereka beritahu kami pada hari itu,
Howard dan Evan pergi ke gim bersama-sama
297
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
untuk membincangkan
kemajuan kerjayanya dalam syarikat.
298
00:18:51,338 --> 00:18:52,464
EVAN DAN HOWARD KE GIM
299
00:18:52,464 --> 00:18:55,884
Evan mahu berpindah dari kedai kopi
300
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
kepada bahagian jualan di syarikat itu
301
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
sebab jurujual bergaji besar
pada masa itu.
302
00:19:03,100 --> 00:19:07,396
Evan, bagi saya, sangat sukar didekati.
303
00:19:08,397 --> 00:19:10,607
Kalau anda cakap dengannya,
dia akan merengus.
304
00:19:10,607 --> 00:19:13,485
Dia akan merengus ketika disapa "helo"
atau "selamat tinggal".
305
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Tak nampak macam dia ada masa depan
dalam perniagaan kami.
306
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
Selepas mesyuarat di gim,
307
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
Howard dan Evan bertemu Roslyn di pejabat.
308
00:19:26,081 --> 00:19:29,668
Kerana kesulitan
dalam mengendalikan keselamatan di situ,
309
00:19:30,168 --> 00:19:32,337
Ros tak tahu cara nak kunci pejabat.
310
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Sebab itu Howard kembali
untuk mengunci pejabat.
311
00:19:35,757 --> 00:19:38,385
Evan dan Ros tinggalkan Howard
untuk bekerja.
312
00:19:39,011 --> 00:19:40,971
Mereka orang terakhir
yang nampak dia hidup.
313
00:19:41,555 --> 00:19:43,932
Kalau isteri dan adik iparnya
314
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
tinggalkan dia pada pukul lapan
dan dia masih hidup,
315
00:19:46,393 --> 00:19:48,687
kemudian dia dijumpai
pada pukul lima pagi,
316
00:19:48,687 --> 00:19:51,899
siapa yang datang di antara
pukul lapan malam dan lima pagi
317
00:19:51,899 --> 00:19:53,025
dan membunuhnya.
318
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
Perlu diingat, ketika ini
tiada kamera video di mana-mana
319
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
dan tiada kamera pengawasan di pejabat.
320
00:20:03,160 --> 00:20:05,245
Kami tak jumpa senjata pembunuhan itu.
321
00:20:06,246 --> 00:20:10,042
Tapi pegawai polis di tempat kejadian,
pegawai polis beruniform
322
00:20:10,042 --> 00:20:14,046
{\an8}menulis dalam buku memonya,
tangan kiri Evan terluka
323
00:20:14,046 --> 00:20:15,797
{\an8}dan dia kidal.
324
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Apabila seseorang ditikam berkali-kali
seperti Howard Pilmar,
325
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
darah seperti minyak
dan meliputi pemegang pisau itu
326
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
dan orang yang menikam akan tercedera
327
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
sebab mereka tak boleh pegang
pemegang pisau
328
00:20:34,066 --> 00:20:35,817
kerana terlalu licin.
329
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan kata jarinya terluka terkena pinggan
yang pecah beberapa malam sebelum itu.
330
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
Luka itu tak konsisten dengan ceritanya,
331
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
tapi kami perlukan lebih bukti.
332
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
Apa yang kami harapkan
ialah satu lagi titisan darah
333
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
yang bukan milik Howard.
334
00:20:52,793 --> 00:20:55,712
Saya pernah berbual
pegawai perubatan yang menjaga makmal,
335
00:20:55,712 --> 00:20:57,130
dia kata,
336
00:20:57,130 --> 00:20:58,674
"Awak boleh buat ujian DNA,
337
00:20:58,674 --> 00:21:01,009
tapi sampel akan hilang
selepas kami buat.
338
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
Awak patut simpan sampel ini
339
00:21:03,720 --> 00:21:06,473
sebab saya rasa teknologi akan lebih maju
340
00:21:06,473 --> 00:21:09,226
dan kami boleh analisa sampel ini
dengan lebih baik."
341
00:21:09,226 --> 00:21:13,230
MEI 1996
DUA BULAN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR
342
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Dua bulan dalam siasatan,
343
00:21:20,279 --> 00:21:22,155
kami dapat tahu Kedai Kopi Philip
344
00:21:22,155 --> 00:21:25,325
berhutang cukai negeri
sebanyak 14,500 dolar.
345
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
Jumlah itu tidak begitu besar
346
00:21:28,245 --> 00:21:31,081
bagi kebanyakan kita
untuk mencetuskan sebarang jenayah.
347
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Tapi kami patut ambil tahu,
348
00:21:34,376 --> 00:21:36,586
ada masalah kewangan di situ.
349
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
Kemudian kami dapat tahu
tentang majikan Ros yang terdahulu
350
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
dari tahun 1991 hingga 1995.
351
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Dia menggelapkan sejumlah 160 ribu dolar
dalam bentuk cek.
352
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
Ros seorang pakar kebersihan pergigian
353
00:21:54,688 --> 00:21:58,150
dan dia juga menguruskan
rekod kewangan majikannya.
354
00:22:00,068 --> 00:22:02,738
Mengetahui perkahwinan itu
tak begitu bahagia,
355
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
dia berhutang 14,500 dolar dengan kerajaan
356
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
dan 160 ribu dolar kepada doktor gigi.
357
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
Kami mula melihat semuanya
dari sudut berbeza.
358
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
Kesan kedua keadaan ini
359
00:22:20,422 --> 00:22:23,091
ialah apabila isu duit ini dibangkitkan,
360
00:22:23,091 --> 00:22:25,177
dia berkata,
361
00:22:25,177 --> 00:22:26,845
"Jangan beritahu Howard.
362
00:22:26,845 --> 00:22:30,849
Dia akan tinggalkan saya,
Dia akan ambil Philip daripada saya."
363
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Dia mewarisi insurans nyawa
yang bernilai 1.2 juta dolar.
364
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Dia mewarisi perniagaan King,
Kedai Kopi Philip,
365
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
pangsapuri mereka di Jalan 72 Timur,
366
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
rumah musim panas di Millerton, New York,
367
00:22:46,573 --> 00:22:50,786
sebahagian rumah ski
di Vermont dan Philip.
368
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
Semua ini mengubah fokus kami.
369
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
Kemudian kami dapat tahu
Howard mungkin mahu bercerai.
370
00:23:02,380 --> 00:23:04,007
Ada lebih daripada satu sumber
371
00:23:04,007 --> 00:23:06,426
yang mengatakan dia mahu bercerai,
372
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
penyiasatan jadi semakin menarik.
373
00:23:10,472 --> 00:23:12,182
Kalau ada perceraian,
374
00:23:12,182 --> 00:23:15,018
Ros takkan tinggalkan Philip.
375
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
Howard juga takkan lepaskan Philip
sebab Philip amat penting bagi Howard.
376
00:23:20,607 --> 00:23:25,779
Lama-kelamaan, saya yakin
Philip punca pembunuhan itu.
377
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Ros yang bunuh.
378
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
Saya tak boleh fikir orang lain
yang ada motif untuk buat begitu.
379
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Ros beritahu saya
yang dia dan Evan masih disoal siasat
380
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
dan Frank telah menimbulkan masalah.
381
00:23:41,461 --> 00:23:44,256
Dia kata,
"Frank tak mahu bercakap dengan saya.
382
00:23:44,256 --> 00:23:47,050
Dia marah dan dia tuduh saya yang bunuh."
383
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Ketika itu saya terfikir,
384
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
agak pelik juga si datuk marah kepadanya.
385
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Saya percaya Evan terlibat
dalam pembunuhan Howard.
386
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Saya memang tak pernah terfikir
Ros terlibat sama.
387
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Saya masih ingat lagi perbualan dengannya
388
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
dan Ros kata saya perlu pilih
antara dia dan Philip atau ibu bapa saya.
389
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
Saya berusia 24 tahun.
Sudah tentu saya pilih ibu bapa saya.
390
00:24:22,043 --> 00:24:25,547
Agak sukar untuk saya faham,
"Kenapa saya perlu pilih?"
391
00:24:26,047 --> 00:24:28,049
Selepas perbualan itu,
392
00:24:28,049 --> 00:24:30,427
kami terputus hubungan dengannya
dan Philip.
393
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Ayah saya kehilangan anak dan cucunya.
394
00:24:35,390 --> 00:24:37,809
Tidak dapat berjumpa seseorang
395
00:24:37,809 --> 00:24:40,061
yang kita tahu masih hidup
memang menyedihkan.
396
00:24:40,896 --> 00:24:42,856
Itu bukan pilihan Philip.
397
00:24:42,856 --> 00:24:45,275
Ibunya buat pilihan itu untuk dia.
398
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Beberapa bulan selepas pembunuhan Howard,
399
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
Ros hentikan semua komunikasi
antara saya dan Philip serta kami.
400
00:24:56,453 --> 00:24:58,663
Ini lebih daripada kisah yang tragik.
401
00:24:58,663 --> 00:25:01,041
Seluruh keluarga berpecah.
402
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Saya rasa, beban kehilangan cucu
403
00:25:06,296 --> 00:25:08,798
yang sangat menyerupai Howard,
404
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
sudah tentu amat menyakitkan.
405
00:25:13,261 --> 00:25:16,223
Saya tak dapat bayangkan
tekanan yang dihadapi keluarganya.
406
00:25:16,932 --> 00:25:17,766
Saya...
407
00:25:17,766 --> 00:25:21,353
Howard, saya dan Philip
selalu pergi bersarapan
408
00:25:21,978 --> 00:25:23,563
sekali seminggu sebelum ke sekolah.
409
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
Kami selalu pergi
ke semua perlawanan Ranger dan Yankee.
410
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Saya selalu fikirkannya.
411
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Tiada siapa faham perasaan saya,
saya tak dapat bertemu cucu saya.
412
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
Sebab dia cucu lelaki
daripada anak lelaki sulung saya.
413
00:25:43,124 --> 00:25:45,669
Anak lelaki
kepada anak lelaki tunggal saya.
414
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
MAC 1997
SETAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR
415
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Saya yakin Evan dan Roslyn terlibat,
416
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
tapi saya tahu kami perlukan lebih.
417
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
Jadi, kami menyiasat setahun selepas itu.
418
00:26:00,183 --> 00:26:05,146
Pada hari ulang tahun pembunuhan itu,
kami tampal poster
419
00:26:05,146 --> 00:26:09,985
di tempat kejadian
dan di kedai kopi di Jalan 56.
420
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
MENARA CARNEGIE HALL
421
00:26:12,362 --> 00:26:16,491
Selalunya, pembunuh kembali
untuk mengenang semula fantasi itu
422
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
atau beri penghormatan
423
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
atau menilai kerja mereka
setahun kemudian.
424
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
Poster-poster itu dikoyak.
425
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
Kami benar-benar melihatnya
sebagai satu peluang.
426
00:26:31,506 --> 00:26:33,300
Kami pasang poster semula,
427
00:26:33,300 --> 00:26:35,969
kemudian kami bersedia
untuk perhatikan lokasi.
428
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
Siapa yang koyakkannya?
429
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Mereka berada dalam van pengawasan
dan mereka nampak
430
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
adik Ros dan Evan
mengoyakkan poster-poster itu.
431
00:26:50,775 --> 00:26:54,654
Saya tak rasa poster-poster itu
menarik perhatian orang lain
432
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
melainkan orang yang mereka cari
dan anda pembunuhnya.
433
00:26:58,241 --> 00:27:01,161
Alasan yang mereka berikan,
poster itu mengganggu perniagaan,
434
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
kami terkejut.
435
00:27:06,750 --> 00:27:08,793
Saya selalu telefon polis setiap hari.
436
00:27:08,793 --> 00:27:11,129
Kadangkala dua kali sehari atau lebih.
437
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Pernah sekali, Roger Parrino kata,
"Frank, dengar ini.
438
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
Saya akan beritahu apabila kami buntu."
439
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
Peguam daerah tak mahu mendakwa.
440
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
Dia tak cukup bukti.
Semuanya berdasarkan keadaan.
441
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
{\an8}Tiga tahun
selepas pembunuhan Howard Pilmar,
442
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
penyiasatan masih berjalan
443
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
dan saya rasa pihak polis pun agak buntu.
444
00:27:39,908 --> 00:27:42,243
Walaupun kami mengesyaki Ros
atas pembunuhan itu,
445
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
dia menggelapkan wang,
446
00:27:44,037 --> 00:27:46,373
jadi dia ditahan sebab kesalahan itu.
447
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Mungkin mereka nak beri tekanan kepadanya
448
00:27:50,627 --> 00:27:55,340
supaya dia dedahkan Evan
atau mengakui sesuatu, tapi tak berjaya.
449
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Peguamnya agak cekap.
Mereka terpaksa tangguhkan hukuman sekali.
450
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Apabila tiba masanya dia dihukum,
dia dah bayar semuanya.
451
00:28:02,597 --> 00:28:05,058
Jadi, dia dikenakan tempoh percubaan.
452
00:28:05,058 --> 00:28:07,394
WANITA MENGAKU BERSALAH
ATAS PENIPUAN CUKAI
453
00:28:07,394 --> 00:28:11,106
Dia buat bayaran dan dapat duit
sebab dia ada polisi insurans
454
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
dan semua benda yang dia dapat
daripada pembunuhan itu.
455
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Tiga tahun selepas Howard dibunuh,
456
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
teknologi dan DNA semakin maju.
457
00:28:21,950 --> 00:28:27,414
Ada titis darah di antara singki
dan tempat mayat ditemui.
458
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
Titis darah itu ternyata milik Evan.
459
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
Itu maklumat yang menarik.
460
00:28:34,045 --> 00:28:35,755
Malangnya, ada satu isu.
461
00:28:35,755 --> 00:28:38,842
Mungkin darah itu telah pun ada di situ
sebelum pembunuhan, bukan?
462
00:28:38,842 --> 00:28:40,510
Dia ada akses ke lokasi itu.
463
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
Sebab itulah kes keganasan domestik
agak sukar disiasat.
464
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
Sebab banyak kali terjadi,
465
00:28:45,682 --> 00:28:50,353
pembunuh ada akses kepada mangsa
dan kawasan sebelum homisid berlaku.
466
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Semua bukti mengarah
kepada Roslyn Pilmar dan adiknya, Evan.
467
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
Tiada apa-apa lagi yang muncul
dan membawa kami ke arah lain.
468
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
Tiada.
469
00:29:03,825 --> 00:29:07,662
Penonton anda percaya kes ini mudah
470
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
berdasarkan apa yang mereka dengar,
471
00:29:09,539 --> 00:29:11,833
tapi agak sukar
apabila melibatkan undang-undang
472
00:29:11,833 --> 00:29:12,792
dan memang patut.
473
00:29:12,792 --> 00:29:15,920
Anda perlu buktikan semua ini
tanpa keraguan munasabah.
474
00:29:16,504 --> 00:29:19,924
{\an8}Anda tak boleh buat tangkapan melainkan
anda bersedia untuk ke mahkamah,
475
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
{\an8}hadiri perbicaraan, berjumpa juri utama.
476
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
Kami sedar, kami perlukan lebih lagi.
477
00:29:25,847 --> 00:29:27,724
Suatu hari, Parrino datang kepada saya.
478
00:29:27,724 --> 00:29:31,186
Dia kata kepada saya,
"Frank, saya rasa kami dah buntu."
479
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Saya tulis obituari ini
dalam New York Times
480
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
setiap tahun pada hari ulang tahun
pembunuhan Howard.
481
00:29:41,070 --> 00:29:44,824
Mungkin seseorang di luar sana
akan beritahu saya
482
00:29:44,824 --> 00:29:47,118
apa yang mereka tahu tentang kes ini.
483
00:29:47,619 --> 00:29:53,374
Walaupun Parrino bukannya penyiasat
kes pembunuhan ini lagi,
484
00:29:53,875 --> 00:29:58,713
saya masih hubungi Midtown Selatan
setiap hari.
485
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Saya takkan lepaskan.
486
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Ayah saya rasa kes ini akan selesai
satu hari nanti.
487
00:30:07,347 --> 00:30:10,308
Inilah pendorong ayah saya setiap hari.
488
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
"Kes ini akan selesai satu hari nanti.
489
00:30:12,977 --> 00:30:15,897
Kita berdoa. Kes ini akan selesai."
490
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Kita patut terima, Howard dah mati...
491
00:30:20,568 --> 00:30:24,781
dan pembunuhnya masih bebas.
492
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
Sakitnya.
493
00:30:26,950 --> 00:30:29,244
KES PEMBUNUHAN YANG MUDAH
TIADA PENYELESAIAN
494
00:30:29,244 --> 00:30:33,414
Selama ini, kami keluar
makan malam dengan kawan-kawan
495
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
dan mereka cuma nak dengar
berita terbaharu.
496
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
Mereka mencari maklumat tentang kes itu.
497
00:30:40,380 --> 00:30:41,881
Saya terfikir,
498
00:30:41,881 --> 00:30:44,592
"Mungkinkah mereka boleh terlepas?"
499
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
17 TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR
500
00:31:00,817 --> 00:31:05,780
Pada tahun 2013, saya berkhidmat
dengan Kor Marin sebagai penasihat awam.
501
00:31:05,780 --> 00:31:06,823
PANGKALAN TENTERA A.S
502
00:31:09,409 --> 00:31:13,329
Selepas 9/11, rasa bersalah
mangsa terselamat 11 September
503
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
yang mendorong saya untuk ke Timur Tengah
504
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
selama tujuh tahun dan lima tugasan.
505
00:31:18,626 --> 00:31:22,005
Semasa tugasan terakhir,
saya terima panggilan mengatakan
506
00:31:22,005 --> 00:31:25,258
mereka akan buka semula kes Howard Pilmar.
507
00:31:25,258 --> 00:31:27,844
Ada beberapa kes yang saya terus fikirkan
508
00:31:27,844 --> 00:31:31,472
kerana masih belum selesai,
tapi kes ini keutamaan saya.
509
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Saya rasa setiap detektif
di muka bumi ini mempunyai kes
510
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}yang tak dapat diselesaikan
atas sebab-sebab tertentu
511
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
dan menjadi Moby Dick
dalam kerjaya mereka.
512
00:31:44,944 --> 00:31:48,031
Jadi, anda selalu fikirkannya.
513
00:31:48,031 --> 00:31:50,617
Selalunya, mereka tak suka
melibatkan Jabatan Kes Lama.
514
00:31:50,617 --> 00:31:52,577
Mereka takut mereka akan kritik kes anda.
515
00:31:52,577 --> 00:31:53,911
Saya tak risau tentang itu.
516
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
Pada tahun 2013, saya bersara
dari jabatan polis selama tiga tahun
517
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
dan bekerja di pejabat
Pendakwa Raya Daerah New York
518
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
sebagai Timbalan Ketua Penyiasat
untuk Bahagian Perbicaraan.
519
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney antara detektif paling bijak.
520
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Dia dipanggil
untuk beri nasihat atau arahan.
521
00:32:17,644 --> 00:32:19,562
Apabila mereka hubungi saya
di Afghanistan,
522
00:32:19,562 --> 00:32:21,939
saya gembira kes Pilmar dibuka kembali
523
00:32:21,939 --> 00:32:24,067
dan akan dikendalikan oleh orang baharu.
524
00:32:24,067 --> 00:32:29,739
Saya masih ingat,
saya jelaskan semua bukti itu mengarah
525
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
kepada Roslyn Pilmar dan adiknya, Evan.
526
00:32:34,243 --> 00:32:37,538
Dalam kes lama, anda tidak boleh fokus
527
00:32:37,538 --> 00:32:41,626
apa yang difokuskan pada asalnya
kerana pengakhirannya tidak tepat.
528
00:32:42,460 --> 00:32:45,380
Anda perlu lihat semuanya dari awal.
529
00:32:45,880 --> 00:32:48,841
Kalau pemikiran kami sempit
dan terlepas sesuatu,
530
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
marilah kita cari kebenaran.
531
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
Saya gembira kes ini disiasat
oleh orang baharu.
532
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
Kes ini diuruskan dengan baik.
533
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
PEGUAM DAERAH NEW YORK
534
00:33:01,729 --> 00:33:03,815
Pada satu hari, Liz hubungi saya.
535
00:33:03,815 --> 00:33:07,443
Dia beritahu saya
dia sedang uruskan kes itu.
536
00:33:07,944 --> 00:33:10,988
Kali pertama saya jumpa Liz Lederer,
537
00:33:10,988 --> 00:33:13,866
banyak karton di pejabatnya
538
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
dan semuanya tertulis "Pilmar".
539
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
Saya tahu dia berusaha sedaya upaya.
540
00:33:20,164 --> 00:33:23,292
Banyak yang perlu dibuat
sebelum kes ini diselesaikan.
541
00:33:24,711 --> 00:33:28,172
Anda perlu baca setiap kertas.
Tengok setiap video.
542
00:33:28,172 --> 00:33:30,550
Anda bercakap dengan semua orang
yang anda jumpa.
543
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Kami asyik menyelongkar kotak.
544
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
Ada sekeping kertas
yang tertulis nama Arnold Brewer.
545
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
Kami menjejaki lelaki ini.
546
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
Dia kawan baik Howard.
547
00:33:42,895 --> 00:33:45,690
Howard Pilmar sepatutnya berjumpa
Arnold Brewer
548
00:33:45,690 --> 00:33:48,860
dan pergi menonton NCAA,
tapi dia tak muncul.
549
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
Dia kata, "Howard beritahu saya
dia pergi ke gim dengan adik iparnya,
550
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
dia akan datang selepas itu."
551
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald dan Ros Pilmar
beritahu pihak polis
552
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
Evan dan Howard
kembali dari gim sekitar pukul 8:00 malam.
553
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Howard mahu kembali bekerja di pejabatnya.
554
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Rupa-rupanya Arnold Brewer ada janji temu
dengan Howard pada malam itu,
555
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
saat itu juga.
556
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Jadi, Howard bukannya
mahu bekerja malam itu.
557
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
Arnold Brewer mengecilkan ruang masa
pembunuhan itu
558
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
menjadi jangka masa yang agak pendek.
559
00:34:23,436 --> 00:34:26,981
Kami dapat tahu semasa siasatan,
pada malam pembunuhan,
560
00:34:26,981 --> 00:34:32,153
Ros hubungi Howard di pejabat
dan tinggalkan mel suara.
561
00:34:33,362 --> 00:34:36,491
Hai, How.
Sekarang hampir pukul 10:00 malam.
562
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
Saya dan Philip tertanya-tanya
kalau awak masih lagi bekerja
563
00:34:39,577 --> 00:34:42,789
atau awak pergi ke bar sukan
seperti yang awak mahu
564
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
untuk menonton NCAA.
565
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Saya sampai pukul 8:10 atau 8:15 malam.
566
00:34:49,212 --> 00:34:52,465
Telefon saya. Beritahu saya
pukul berapa awak akan balik.
567
00:34:52,465 --> 00:34:57,011
Dia jelaskan dengan lebih terperinci
kepada seseorang
568
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
yang baru saja berbual dengannya
dan akan bertemu dalam setengah jam lagi.
569
00:35:00,973 --> 00:35:04,685
Saya pernah mendengar mesej suara itu.
Sebaik saja anda lihat semuanya...
570
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Satu saja tak mencukupi.
571
00:35:07,855 --> 00:35:11,484
Anda mula gabungkan
semua bukti ikut keadaan bersama-sama
572
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
dan mendedahkan satu jalan,
573
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
Evan dan Roslyn membunuh Howard
malam itu.
574
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
Selepas melihat semua bukti
575
00:35:20,576 --> 00:35:23,663
dan bercakap dengan ramai kawan Howard,
576
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
kami yakin Ros Pilmar
dan Evan Wald yang lakukannya.
577
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
Ron Tucker dengar Howard
menyumpah isterinya. Dia sangat marah.
578
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
Ketika itu pukul 5:30 petang.
579
00:35:36,300 --> 00:35:39,470
Maksud saya, panggil dia macam-macam nama.
580
00:35:39,470 --> 00:35:41,848
Pada malam yang sama,
Ros tinggalkan pesanan.
581
00:35:41,848 --> 00:35:46,018
Dia akhirinya dengan,
"Sayang awak, Howie."
582
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
Ada sesuatu yang tak kena
tentang mesej suara itu.
583
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Dia tahu apa yang dia buat
ialah meninggalkan bukti.
584
00:35:57,446 --> 00:35:58,489
Itu menunjukkan,
585
00:35:58,489 --> 00:36:02,160
"Saya rindu dia, sangka dia masih hidup,
saya telefon dan kata saya cinta awak."
586
00:36:02,785 --> 00:36:07,915
Berdasarkan garis masa itu,
Howard sudah pun mati di atas lantai.
587
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Ros yang cipta seluruh cerita ini.
588
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Dia mencipta seluruh senario
supaya Howard boleh dibunuh.
589
00:36:19,927 --> 00:36:21,929
Tanpa dia, semua ini takkan berlaku.
590
00:36:21,929 --> 00:36:25,474
Ros dah rancang
yang dia akan dapat insurans nyawa,
591
00:36:25,474 --> 00:36:29,979
perniagaan, rumah musim panas,
faedah dalam rumah ski.
592
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
Dia akan dapat hak penjagaan anak mereka.
593
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Tapi selepas semuanya semakin jelas,
594
00:36:35,693 --> 00:36:39,447
kami sedar yang kami perlu buktikan
semuanya di mahkamah.
595
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Evan tercedera
dan darah Evan ada di tempat kejadian
596
00:36:44,410 --> 00:36:47,955
dan kami ada 100 orang yang tahu
betapa Evan membenci Howard.
597
00:36:47,955 --> 00:36:51,375
Kami perlu cari bukti
yang mengaitkan Ros dengannya
598
00:36:51,375 --> 00:36:53,544
supaya kami boleh dakwa mereka berdua.
599
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
Cik Lederer kata,
600
00:36:56,589 --> 00:36:58,424
"Kami akan dapat Evan,
601
00:36:58,424 --> 00:37:01,302
tapi saya tak boleh janji apa-apa
tentang Ros."
602
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Tapi saya rasa sangat yakin dengan dia.
603
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
Kami sedar, satu-satunya saksi
yang tinggal ialah si pengasuh.
604
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
Saya kata, "Kita perlu cari pengasuh itu."
605
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Allyson Lewis tinggal dalam keluarga itu.
606
00:37:18,027 --> 00:37:20,529
Dia tahu keadaan di rumah itu
607
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
dan dia boleh jawab perkara
yang kami tak tahu.
608
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
Kami, sebagai detektif, bercakap
dengan pengasuh itu pada awal siasatan
609
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
dan tak rasa
kami dapat kerjasama yang mencukupi.
610
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
Saya rasa pada masa itu
dia masih muda dan...
611
00:37:39,465 --> 00:37:45,888
mungkin tak berfikir dengan jelas
tentang akibatnya.
612
00:37:49,100 --> 00:37:53,813
Disoal oleh polis pada usia 21 tahun
memang menakutkan.
613
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Saya cuma jawab soalan mereka
sebaik mungkin.
614
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
Soalannya banyak tentang Howard
615
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
dan saya tak banyak berinteraksi
dengannya.
616
00:38:04,281 --> 00:38:10,538
Kemudian saya dapat kerja di Jepun
dan akhirnya meninggalkan negara ini.
617
00:38:10,538 --> 00:38:13,249
Saya tak berhubung dengan Ros.
618
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
Selepas 20 tahun, saya dihubungi.
619
00:38:15,668 --> 00:38:19,839
Saya agak terkejut.
620
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
Dia kata, "Saya nak cakap
tentang pembunuhan Howard Pilmar."
621
00:38:25,636 --> 00:38:29,265
Allyson Lewis kata
dia nak jumpa kami di pejabat peguamnya.
622
00:38:29,265 --> 00:38:32,310
Saya tertanya-tanya
kesalahan apa yang dia dah buat
623
00:38:32,310 --> 00:38:36,897
sehingga dia mahu seorang peguam di sana.
624
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
Tapi apabila dia masuk,
keramahannya menyerlah.
625
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Dia luahkan semuanya.
626
00:38:42,361 --> 00:38:44,447
Sangat menarik.
627
00:38:44,447 --> 00:38:47,658
Dia berikan gambaran dunia
yang kami tak tahu.
628
00:38:48,409 --> 00:38:53,247
Apabila saya jumpa mereka, Liz bertanya,
"Selalunya macam mana?"
629
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
"Ceritakan seminggu
dalam kehidupan mereka.
630
00:38:56,125 --> 00:38:58,127
Ceritakan tentang rumah mereka."
631
00:39:00,880 --> 00:39:05,009
Bagi pasangan Pilmar dan Philip,
semuanya ada jadual yang teratur.
632
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
Ketat.
633
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
Sepanjang masa saya bekerja untuk Ros,
dia sangat spesifik tentang masa.
634
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Dia jelaskan segalanya
tentang pangsapuri itu, gaya hidup
635
00:39:15,936 --> 00:39:18,773
dan cara Ros uruskan rumah itu.
636
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
Apabila kami kata,
637
00:39:20,733 --> 00:39:25,196
Ada apa-apa yang luar biasa
tentang minggu di mana dia dibunuh?"
638
00:39:25,196 --> 00:39:28,491
Dia kata, "Bukannya sesuatu
yang luar biasa berlaku.
639
00:39:28,491 --> 00:39:31,285
Tapi berapa banyak perkara
yang berlaku buat kali pertama."
640
00:39:34,330 --> 00:39:37,750
Beberapa minggu sebelum Howard dibunuh,
641
00:39:37,750 --> 00:39:41,379
Ros beritahu saya, "Saya mahu awak bekerja
lebih masa beberapa minggu."
642
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
Pada malam pembunuhan itu,
643
00:39:46,675 --> 00:39:49,470
Ros beritahu saya
dia akan berjumpa Evan dan Howard
644
00:39:49,470 --> 00:39:52,598
di King malam itu
untuk mesyuarat kewangan.
645
00:39:53,974 --> 00:39:57,728
Saya bawa Philip ke latihan hoki.
646
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip ada latihan selama dua jam,
empat malam dalam seminggu
647
00:40:02,108 --> 00:40:05,319
dan pembesar suara menyebut nama saya.
648
00:40:05,319 --> 00:40:06,737
Dia hubungi alat kelui saya.
649
00:40:06,737 --> 00:40:09,323
Tak pernah berlaku sebelum ini.
Itu kali pertama.
650
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Dia kata, "Bagaimana keadaan di sana?"
651
00:40:12,618 --> 00:40:17,123
Saya kata, "Masih sesi latihan pertama.
Mereka bercakap tentang sesi kedua."
652
00:40:17,123 --> 00:40:19,166
Dia kata, "Tak apa. Bagus."
653
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Dia kata panggilan itu pelik
sebab Ros tak cakap apa-apa yang penting.
654
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
Tak sampai 20 atau 30 minit kemudian,
655
00:40:27,508 --> 00:40:31,345
nama saya kedengaran pada pembesar suara
dan saya pun pergi ke meja depan.
656
00:40:31,887 --> 00:40:32,972
Saya telefon dia lagi.
657
00:40:33,472 --> 00:40:39,687
Ros tak cakap apa-apa yang penting,
658
00:40:39,687 --> 00:40:44,442
kecuali, "Kalau saya tak sempat sampai
ke sana selepas latihannya tamat,
659
00:40:44,442 --> 00:40:46,485
awak bawa kereta balik ke rumah.
660
00:40:46,485 --> 00:40:50,197
Saya tak pasti saya dapat ke sana
sebab kami masih belum selesai di sini."
661
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Dia kata, "Kami belum selesai di sini,"
662
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
dalam konteks
apa yang mereka buat ketika itu,
663
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
sangat menakutkan saya.
664
00:40:57,913 --> 00:41:00,499
Kelakuannya agak pelik.
665
00:41:00,499 --> 00:41:02,960
Selalunya dia tahu
pukul berapa dia akan pulang.
666
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Dia sentiasa beritahu
apa yang saya perlu buat dengan spesifik
667
00:41:06,255 --> 00:41:08,048
dan apa yang dia nak buat.
668
00:41:12,470 --> 00:41:15,764
Hampir setiap malam,
suasana di rumah itu sangat meriah.
669
00:41:16,265 --> 00:41:18,350
Telefon berdering.
Dia bercakap di telefon.
670
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Jiran datang melawat.
Semua lampu terpasang.
671
00:41:22,021 --> 00:41:23,439
Televisyen terpasang.
672
00:41:23,439 --> 00:41:28,402
Rumah itu sangat bising dan mengujakan,
tapi bukan malam itu.
673
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
Lampu di dapur menyala.
674
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
Itu saja lampu rumah yang terpasang.
675
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
Saya buka pintu
dan dia mengintai melalui ruang kecil.
676
00:41:41,707 --> 00:41:43,792
Pakai jubah mandi, rambut basah.
677
00:41:43,792 --> 00:41:45,669
Saya tak pernah nampak dia begitu.
678
00:41:46,212 --> 00:41:50,257
Dia tanya, "Bagaimana?
679
00:41:50,257 --> 00:41:54,428
Saya pasti awak penat.
Masa untuk tidur. Terima kasih, Allyson."
680
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
Bahasa tubuhnya seperti,
"Kita sudah selesai.
681
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
Awak tak boleh masuk."
682
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Dia kata,
"Awak boleh tinggalkan beg di situ."
683
00:42:02,520 --> 00:42:07,233
Saya cuma letakkan beg itu di luar
dan dia terus ucapkan, "Selamat malam."
684
00:42:08,234 --> 00:42:11,028
Sebelum ini, dia tak pernah buat begitu.
685
00:42:11,028 --> 00:42:12,988
Dia mahu bercakap, setiap masa
686
00:42:12,988 --> 00:42:17,451
tentang setiap perkara
yang Philip lalui pada siang hari.
687
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
Dia nak tahu semuanya.
688
00:42:19,078 --> 00:42:21,914
Jadi, memang sangat pelik.
689
00:42:23,791 --> 00:42:26,585
Siobhan Berry dan saya...
Siobhan ialah penyiasat.
690
00:42:26,585 --> 00:42:29,838
Kami berdua pandang Allyson dan fikir,
691
00:42:31,715 --> 00:42:35,261
"Maklumat ini akan membawa perubahan."
Saya tahu dia fikir perkara yang sama.
692
00:42:35,261 --> 00:42:36,720
Mereka menulis nota
693
00:42:36,720 --> 00:42:39,974
dan saling berpandangan sesama sendiri
694
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
seolah-olah maklumat ini sangat penting.
695
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Allyson isi banyak tempat kosong
dan kawasan yang kabur.
696
00:42:49,858 --> 00:42:52,152
Kami berdua keluar dan kami berkata,
697
00:42:52,152 --> 00:42:54,947
"Wah. Itu menakjubkan."
698
00:42:55,739 --> 00:43:02,246
Maklumat baharu daripada Allyson Lewis
yang menggambarkan sikap atipikal Ros
699
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
pada hari-hari sebelum dan selepas itu,
700
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}penyimpangan daripada norma ini
merupakan petunjuk besar.
701
00:43:10,546 --> 00:43:14,174
Seseorang akan mendedahkan diri
ketika membuat sesuatu yang baharu
702
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
dan itu perlu dijelaskan.
703
00:43:16,427 --> 00:43:18,220
KALI PERTAMA ALLYSON DIHUBUNGI
704
00:43:18,220 --> 00:43:21,640
Allyson Lewis beri maklumat
705
00:43:21,640 --> 00:43:24,852
yang melibatkan Ros lebih lagi
706
00:43:24,852 --> 00:43:30,065
dan menunjukkan betapa banyak
yang dia perlu buat untuk mengaturnya.
707
00:43:30,065 --> 00:43:35,237
Kami boleh cari perkara yang mengesahkan
apa yang dia beritahu kami.
708
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Ini membantu meringankan beban kami.
709
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Kami bina kes ikut keadaan
dengan batu-batu kecil.
710
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
Kami keluar mencari batu-batu kecil itu
711
00:43:46,874 --> 00:43:49,460
sehingga dapat timbunan batu yang cukup
712
00:43:49,460 --> 00:43:52,379
untuk membentuk bukti yang agak kukuh.
713
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Walaupun berdasarkan keadaan,
tapi bukti ini sangat kukuh.
714
00:43:56,842 --> 00:44:00,387
Dengan maklumat baharu daripada kawan
Howard Pilmar, Arnold Brewer
715
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
dan maklumat daripada pengasuhnya,
716
00:44:03,140 --> 00:44:05,267
cukup untuk kami buat tangkapan.
717
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
Penahanan itu berlaku pada tahun 2017.
718
00:44:08,937 --> 00:44:12,232
{\an8}Ros ditahan di pangsapurinya
pada pukul enam pagi.
719
00:44:12,232 --> 00:44:14,401
Dia tinggal
dengan teman lelakinya ketika itu.
720
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
Evan Wald ditahan pada masa yang sama.
721
00:44:17,738 --> 00:44:20,074
Saya rasa gembira!
722
00:44:20,074 --> 00:44:23,118
Saya tak percaya mereka berdua ditahan.
723
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
Masa yang agak lama diambil.
724
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Tapi tetap berlaku.
725
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
Tetap berlaku.
726
00:44:32,169 --> 00:44:34,797
23 TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR
727
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
Dah lebih 20 tahun saya menunggu.
728
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
Kami hadiri perbicaraan itu setiap hari.
729
00:44:43,430 --> 00:44:47,434
Hari pertama perbicaraan,
saya masuk ke tandas lelaki
730
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
dan Philip pun ada di sana.
731
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
Kali terakhir kami bertemu semasa sarapan,
selepas pembunuhan Howard.
732
00:44:57,027 --> 00:45:01,824
Apabila saya merenungnya,
dia nampak macam Howard.
733
00:45:02,533 --> 00:45:04,827
Saya kata, "Howard."
734
00:45:04,827 --> 00:45:06,954
Mereka memang nampak seiras.
735
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Dia tak balas sepatah pun.
Tak cakap apa-apa.
736
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
Ini kes ikut keadaan
dan setiap bahagian sangat penting.
737
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Saya tahu kes ini sepenuhnya.
738
00:45:20,509 --> 00:45:24,221
Apa pun pembelaan mereka,
kami dah bersedia.
739
00:45:24,847 --> 00:45:29,935
Memberi keterangan menentang mereka,
sangat luar biasa.
740
00:45:29,935 --> 00:45:33,981
Perasaan yang tak masuk akal.
Sangat puas hati.
741
00:45:33,981 --> 00:45:36,066
Saya nampak Frank di sana.
742
00:45:36,066 --> 00:45:39,319
Saya nampak Frank geleng kepala
semasa saya beri keterangan.
743
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Hebat rasanya.
744
00:45:42,406 --> 00:45:45,743
Tapi semua itu tak bermakna
jika mereka tak disabitkan bersalah.
745
00:45:45,743 --> 00:45:46,994
Tak bermakna apa-apa.
746
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
Banyak usaha
yang dicurahkan kepada kes ini.
747
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
Perbicaraan itu berlangsung dua bulan.
748
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Saya bersihkannya dan tangan saya terluka.
749
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
Saya tak tahu
750
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
yang Howard dibunuh dengan kejam.
751
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
Saya tahu dia ditikam,
tapi saya tak tahu seteruk mana
752
00:46:10,350 --> 00:46:14,480
pembunuhan itu
sehingga saya dengar di mahkamah.
753
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Saya rasa Evan tangkap Howard
dari belakang dan kelar lehernya.
754
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
Sebab dia takkan dapat menjerit.
755
00:46:22,863 --> 00:46:28,494
Bagi saya, itu kebimbangan utama
apabila anda serang seseorang begitu.
756
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
Saya rasa itu luka pertama
dan kemudian tikaman tanpa henti.
757
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
Mereka menyembelihnya.
Dia bukan sahaja dibunuh.
758
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
Mereka bunuh dia
macam khinzir dalam kandang.
759
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
Ros berada di tempat kejadian.
Mereka dapat buktikan.
760
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Saya memang mengagumi Ros.
761
00:46:48,931 --> 00:46:54,478
Saya fikir dia seseorang yang saya kenali.
762
00:46:55,103 --> 00:46:57,815
Apabila saya sedar
763
00:46:57,815 --> 00:47:02,569
ada banyak benda yang saya tak nampak,
saya betul-betul terkejut.
764
00:47:05,739 --> 00:47:08,742
Juri berbincang selama empat hari.
765
00:47:08,742 --> 00:47:10,160
Tak begitu bagus.
766
00:47:10,160 --> 00:47:11,328
Saya tak faham.
767
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
BANGUNAN MAHKAMAH JENAYAH
768
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Bangun!
769
00:47:16,959 --> 00:47:22,923
Ros dan Evan diumumkan bersalah
ketika itu juga.
770
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Bersalah kerana membunuh tahap kedua.
771
00:47:28,762 --> 00:47:32,182
Bilik perbicaraan itu bergema
dengan perkataan "bersalah".
772
00:47:33,475 --> 00:47:34,935
BALU DAN ADIK BERSALAH MEMBUNUH
773
00:47:34,935 --> 00:47:36,228
Sangat berkuasa.
774
00:47:37,437 --> 00:47:41,316
Mak saya asyik menjerit, "Bersalah!"
775
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
Semacam euforia.
776
00:47:43,819 --> 00:47:48,699
Kegembiraan yang teramat sangat.
777
00:47:48,699 --> 00:47:53,328
Kami dapat keadilan
untuk Howard setelah bertahun-tahun.
778
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Saya tahu perbicaraan takkan berlaku,
apatah lagi sabitan,
779
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
jika bukan kerana Elizabeth Lederer.
780
00:48:02,921 --> 00:48:04,631
Saya berjumpa Frank,
781
00:48:04,631 --> 00:48:07,593
yang sangat sabar selama ini.
782
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
Dia cuma...
783
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
"Bersalah! Mereka berdua bersalah!"
784
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Dia keluarkan telefon bimbitnya
dan hubungi semua orang yang dia kenal.
785
00:48:16,768 --> 00:48:19,104
"Bersalah!" Kemudian dia hubungi
orang seterusnya.
786
00:48:19,104 --> 00:48:20,230
Sebenarnya...
787
00:48:20,230 --> 00:48:23,483
Dah lama dia tunggu penyelesaiannya.
788
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
JULAI 2019
EMPAT BULAN SELEPAS KEPUTUSAN
789
00:48:37,623 --> 00:48:40,334
Frank bercakap semasa sesi penghakiman.
790
00:48:41,168 --> 00:48:45,255
Saya tak boleh tidur sebab asyik berfikir
791
00:48:45,255 --> 00:48:51,428
tentang ketakutan yang hadir
dalam minda Howard
792
00:48:51,428 --> 00:48:53,764
pada saat-saat akhir
793
00:48:53,764 --> 00:48:57,351
dia dibunuh dan disembelih
oleh mereka berdua.
794
00:48:58,685 --> 00:49:03,482
Pada hari itu dalam bulan Mac,
saya kehilangan tiga perkara.
795
00:49:04,232 --> 00:49:09,112
Dua daripadanya saya takkan dapat kembali,
anak saya dan perniagaan saya.
796
00:49:09,112 --> 00:49:11,281
Tapi saya juga kehilangan Philip.
797
00:49:11,782 --> 00:49:13,867
Saya tahu Philip tak mahu pandang saya.
798
00:49:13,867 --> 00:49:15,744
Saya minta maaf tentang itu,
799
00:49:15,744 --> 00:49:17,871
tapi saya cuma nak dia tahu
800
00:49:17,871 --> 00:49:20,999
kami sayang awak
dan kami mahu awak kembali.
801
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Tolonglah.
802
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Walaupun Frank mahu orang
yang bertanggungjawab dihukum,
803
00:49:28,632 --> 00:49:31,426
dia mahu ada hubungan dengan Philip.
804
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Saya dapat tahu
Philip belajar di Fakulti Ekonomi London.
805
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
Saya tak tahu apa-apa tentangnya.
806
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
Saya tak dapat apa-apa berita
yang menggembirakan
807
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
tentang budak yang membesar ini.
808
00:49:49,987 --> 00:49:51,446
Cucu saya.
809
00:49:51,446 --> 00:49:54,241
Anak tunggal kepada anak lelaki saya.
810
00:49:56,535 --> 00:49:57,786
Saya nak dia kembali.
811
00:49:57,786 --> 00:50:00,455
Kami sayang dia dan itu saja.
812
00:50:00,956 --> 00:50:02,499
Masih seperti dulu.
813
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
Philip merayu kepada hakim
814
00:50:15,679 --> 00:50:18,515
untuk diringankan hukuman bagi ibunya
815
00:50:18,515 --> 00:50:20,183
yang membunuh ayahnya.
816
00:50:21,685 --> 00:50:23,770
Bagaimana...
817
00:50:23,770 --> 00:50:25,856
Awak minta hukuman ringan?
818
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
Entahlah.
819
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
Saya tak pernah dengar Philip berkata-kata
820
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
sehinggalah hukuman dijatuhkan.
821
00:50:38,160 --> 00:50:40,620
{\an8}Dia bercakap tentang ibunya.
822
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}Betapa hebat ibunya membesarkannya.
823
00:50:44,166 --> 00:50:46,084
Saya rasa satu-satunya benda yang dia buat
824
00:50:46,084 --> 00:50:49,755
ialah menyemai benih-benih kebencian
kepada keluarga saya.
825
00:50:49,755 --> 00:50:51,631
Saya yakin dia salahkan saya.
826
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
Seluruh keluarganya menyalahkan saya.
827
00:50:54,176 --> 00:50:58,055
Sebab mereka tahu,
saya mahu teruskan perbicaraan ini.
828
00:50:58,055 --> 00:50:59,431
Saya takkan lepaskan mereka.
829
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Dia mahu membela ibunya
atas pembunuhan ayahnya...
830
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
silakan.
831
00:51:11,485 --> 00:51:13,195
Pasti sukar berada di tempatnya.
832
00:51:13,195 --> 00:51:17,908
Dia sememangnya mangsa kedua
dalam semua ini.
833
00:51:17,908 --> 00:51:19,242
Selepas Howard.
834
00:51:19,242 --> 00:51:21,578
Anda yakin ibu selamatkan anda
835
00:51:21,578 --> 00:51:24,831
dan datuk cuba menyusahkan ibu
836
00:51:24,831 --> 00:51:26,666
sedangkan ibu anda tak buat apa-apa.
837
00:51:26,666 --> 00:51:30,003
Semua ini dibicarakan secara sah
di mahkamah undang-undang.
838
00:51:30,921 --> 00:51:34,466
Semua itu berlawanan dengan naratif
yang buat anda percaya selama ini.
839
00:51:34,466 --> 00:51:37,010
Pasti sukar.
840
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
Untuk jenayah ini, untuk pembunuhan ini,
841
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
saya jatuhkan hukuman penjara 25 tahun
setiap seorang.
842
00:51:45,727 --> 00:51:48,313
Ros dan Evan dipenjara 25 tahun.
843
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Pada usia mereka,
itu hukuman penjara seumur hidup.
844
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Evan dan Ros dapat apa yang sepatutnya.
845
00:51:54,611 --> 00:51:57,989
{\an8}Mereka dapat hidup bebas selama 23 tahun.
846
00:51:58,657 --> 00:52:02,828
Sekarang mereka patut dikurung
selama sekurang-kurangnya 23 tahun.
847
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
Hakim beri hukuman.
Philip tiba-tiba bangun.
848
00:52:10,043 --> 00:52:13,171
Dia macam marah dan keluar dari situ.
849
00:52:14,464 --> 00:52:17,259
Saya dijemput
untuk menghadiri sesi penghakiman.
850
00:52:17,968 --> 00:52:22,973
Tapi saya terlewat
dan apabila pintu terbuka
851
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
dan imej di depan saya
ialah Howard Pilmar,
852
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
buat saya terkejut.
853
00:52:31,565 --> 00:52:35,569
Walaupun saya tak pernah jumpa Howard,
saya melihat banyak gambar
854
00:52:36,194 --> 00:52:38,947
semasa siasatan untuk kenali wajahnya.
855
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
Orang itu ialah Philip.
856
00:52:46,037 --> 00:52:48,081
Menyelesaikan kes yang lama
857
00:52:48,081 --> 00:52:51,251
merupakan pencapaian besar
bagi mereka yang berjaya melakukannya.
858
00:52:51,751 --> 00:52:53,044
Puas rasanya.
859
00:52:54,546 --> 00:52:55,797
Tapi bagi keluarga itu,
860
00:52:56,882 --> 00:52:59,759
hukuman takkan menyembuhkan kesakitan.
861
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
Saya bayangkan Howard,
862
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
ketakutan yang hadir dalam minda Howard
863
00:53:10,604 --> 00:53:16,443
ketika dia ditikam dan dibunuh.
864
00:53:17,527 --> 00:53:21,156
Itu bahagian yang saya tak boleh lupakan.
865
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Apabila saya tidur setiap malam,
saya bercakap dengannya.
866
00:53:26,036 --> 00:53:29,247
Saya tanya,
"Bagaimana ini boleh berlaku kepada awak?
867
00:53:29,247 --> 00:53:30,916
Kenapa tak beritahu ayah
868
00:53:30,916 --> 00:53:33,668
yang awak ada masalah
dengan perempuan ini?"
869
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Tapi saya tak dapat jawapan.
870
00:53:56,149 --> 00:53:56,983
{\an8}SETERUSNYA
871
00:53:56,983 --> 00:53:59,236
{\an8}Beberapa tahun
selepas pembunuhan Howard Pilmar,
872
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
ada satu kes
yang melibatkan tujuh keluarga.
873
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
Tekanannya sangat kuat.
874
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Kes ini amat menyedihkan sekali.
875
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Semua mangsa tak bersalah, gadis muda.
876
00:54:16,670 --> 00:54:22,092
Kekejaman jenayahnya
mengejutkan semua orang.
877
00:54:22,842 --> 00:54:24,970
Dia melarikan diri sejak Hari Valentine
878
00:54:24,970 --> 00:54:28,598
dengan sekurang-kurangnya satu pembunuhan,
dua kes rogol dan mungkin ada lagi.
879
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
"Pembunuh bersiri."
Ungkapan itu sering dibualkan.
880
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
Dia salah seorang.
881
00:55:17,272 --> 00:55:21,276
Terjemahan sari kata oleh GG