1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 ADA DUA SKUAD DETEKTIF YANG DIDEDIKASIKAN UNTUK HOMISID 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,143 MEREKA SIASAT PEMBUNUHAN YANG PALING KEJAM DAN SUKAR. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 INI KISAH MEREKA. 6 00:00:33,992 --> 00:00:39,122 Saya mula bekerja pada bulan Januari 1995 dengan keluarga Pilmar. 7 00:00:39,122 --> 00:00:44,502 Howard dan Ros Pilmar perlukan seseorang untuk menguruskan anak mereka, Philip. 8 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 Selepas setahun bekerja dengan mereka, 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 saya mula bekerja, saya pergi ke bilik Philip 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,764 dan dia pakai baju sekolah, 11 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 di atas katil sambil merenung siling. 12 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 Dia kata, "Ayah saya tak balik malam tadi." 13 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Saya tahu dia susah hati. 14 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 Tak lama kemudian, saya berdiri di ruang legar 15 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 dan Ros masuk dengan wajah terkejut. 16 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Saya tahu dia menangis. 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,831 Dia berdiri saja dan dia kata, 18 00:01:22,373 --> 00:01:23,458 "Howard dah mati." 19 00:01:23,958 --> 00:01:27,295 Saya masih ingat, saya terfikir, 20 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 "Tak mungkin." 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 Pada tahun 1990-an, kadar pembunuhan di Bandar Raya New York agak tinggi. 22 00:01:39,057 --> 00:01:41,267 Tapi apabila seorang ahli perniagaan dibunuh 23 00:01:41,267 --> 00:01:43,394 di pejabatnya sendiri di Midtown Manhattan, 24 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 itu jarang berlaku. 25 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 EMPAT BELAS 26 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Howard Pilmar ditikam 20, 30, 40 kali. 27 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 Semua orang ada teori. Tiada siapa ada jawapan. 28 00:01:56,324 --> 00:01:58,409 Kes ini tak selesai, 29 00:01:58,409 --> 00:02:02,205 tapi kes homisid yang tak selesai tak boleh ditutup. 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Setiap kes menghancurkan secebis jiwa anda. 31 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 Anda tak boleh buat kerja ini melainkan anda betul-betul peduli. 32 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 Anda nak tahu hal sebenar. 33 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 Itu tugas detektif. 34 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 Saya suka membongkar sesuatu. 35 00:02:26,187 --> 00:02:28,022 Apa yang berlaku sebenarnya? 36 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 Penting bagi sebuah keluarga untuk tahu pembunuh saudara mereka. 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Itu tugas saya. 38 00:02:33,945 --> 00:02:38,199 Di Bandar Raya New York, NYPD... 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 Inilah dia. 40 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22 MAC 1996 7:00 PAGI 41 00:02:59,095 --> 00:03:03,474 Tahun 1996, saya pegawai pemerintah Skuad Detektif Midtown Selatan 42 00:03:03,474 --> 00:03:07,103 yang merupakan skuad detektif paling sibuk di Bandar Raya New York. 43 00:03:07,103 --> 00:03:08,897 Lebih 2,000 kes setahun. 44 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Saya dapat panggilan awal pagi sebelum mula bekerja, 45 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 ada pembunuhan di bangunan pejabat di Midtown. 46 00:03:18,781 --> 00:03:21,075 Jumaat. Saya berjalan kaki ke pejabat. Hari gaji. 47 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 Angin saya baik. 48 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 Saya jurujual yang berjaya 49 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}di Syarikat Bekalan Pejabat King. 50 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Saya tiba kira-kira jam 8:20. Saya selalu datang awal. 51 00:03:33,213 --> 00:03:37,842 Di luar pintu masuk bangunan di Jalan 33, 52 00:03:37,842 --> 00:03:41,137 berdiri seorang pekerja yang tak pernah berada di luar. 53 00:03:41,137 --> 00:03:43,139 Dia selalu berada di pejabatnya. 54 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Dia di luar. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,690 Saya tanya dia, "Ed, kenapa awak berdiri di sini?" 56 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 Dia pandang saya dan kata, "Howard dah mati." 57 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 Penganalisis kewangan King datang pada pukul 5:30 pagi 58 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 dan jumpa mayat Howard. 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Dia terus turun ke bawah dan hubungi 911. 60 00:04:14,712 --> 00:04:18,091 Saya dapat tahu, kali pertama saya tiba di lokasi jenayah, 61 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 King ialah syarikat bekalan pejabat yang besar 62 00:04:21,886 --> 00:04:24,347 dengan kedai di tingkat satu 63 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 dan pejabat pekerja di tingkat empat. 64 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Mayatnya ditemui di luar lif 65 00:04:36,609 --> 00:04:39,279 di bahagian penyambut tetamu di tingkat empat. 66 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 MAYAT HOWARD BEKALAN PEJABAT KING - TINGKAT 4 67 00:04:41,531 --> 00:04:43,157 Kami ada mangsa tikaman. 68 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Ada banyak darah. 69 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 Di hujung koridor, kami jumpa darah pada singki 70 00:04:54,544 --> 00:04:57,088 yang buat kami percaya ada seseorang mencuci tangan 71 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 atau cuci senjata pembunuhan. 72 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Saya ingat... 73 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 kejutannya. 74 00:05:10,852 --> 00:05:12,937 Saya ingat saya jerit, "Tidak." 75 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 Ketika itulah mereka bawa mayat keluar, 76 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 mayat Howard. 77 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Apabila saya dapat tahu mayat Howard ditemui di pejabat, 78 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 saya terkejut. 79 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Perasaan saya sama seperti ibu bapa yang lain 80 00:05:36,002 --> 00:05:40,298 {\an8}apabila mereka dengar anak mereka mati terutamanya disebabkan pembunuhan. 81 00:05:40,298 --> 00:05:45,887 Saya tak boleh luahkan perasaan saya hari ini. 82 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard dan ayah saya, mereka bekerja bersama setiap hari. 83 00:05:50,558 --> 00:05:52,352 Mereka sangat rapat. 84 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 Howard baru berusia 40 tahun. 85 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 {\an8}Mereka nampak serupa. 86 00:05:56,939 --> 00:05:59,984 {\an8}Personaliti mereka sama. 87 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 Sangat mesra, baik. 88 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Semua orang suka mereka. 89 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Agaknya Howard berumur empat atau lima tahun 90 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 semasa dia mula-mula datang ke kedai. 91 00:06:13,414 --> 00:06:15,875 Dia memang nak bekerja dengan syarikat saya. 92 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 Saya dan rakan kongsi saya memulakan perniagaan alat tulis pada 1 Mac 1958. 93 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Bekalan pejabat. 94 00:06:24,550 --> 00:06:27,637 Apa-apa jenis cetakan komersial. 95 00:06:27,637 --> 00:06:29,138 Benda-benda seperti itu. 96 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Saya berikan perniagaan itu kepadanya, 97 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 lima atau enam bulan sebelum dia dibunuh. 98 00:06:38,523 --> 00:06:42,485 Frank sangat terkesan dengan pembunuhan itu. 99 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 Ibu bapa tak patut kebumikan anak mereka. 100 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Saya tak dapat bayangkan hidup tanpa menjadi seorang ayah 101 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 dan tak dapat melihat anak saya berjaya, berkembang dan buat apa yang mereka buat. 102 00:06:52,537 --> 00:06:56,874 Saya takkan tukar dengan apa-apa. Saya rasa menjadi bapa mungkin... 103 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 gelaran paling penting yang pernah saya pegang. 104 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 Matahari terbit dan terbenam... 105 00:07:08,845 --> 00:07:11,055 Di mata saya, Howard... 106 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 merupakan seluruh hidup saya. 107 00:07:23,651 --> 00:07:25,862 Kami cuba siasat apa yang berlaku. 108 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Kami perlu bercakap dengan siapa? Kamera keselamatan. 109 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 Kami buat banyak pencarian. Kami buat pencarian awal hari itu. 110 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}Kami mencari senjata, baldi sampah, lif. 111 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Dia masih ada duit dan barang peribadi. 112 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Ini bukannya rompakan rawak. 113 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 Howard dibunuh di pejabat. 114 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 Polis ada di sana. 115 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Saya rasa tak selesa berada di sana. 116 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 Detektif minta saya mencari rekod pekerja 117 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 yang mungkin mahu dia sakit, 118 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 yang mungkin membencinya, ada pertikaian. 119 00:08:05,860 --> 00:08:10,573 Saya jumpa maklumat tentang seseorang yang berhenti beberapa bulan sebelum itu. 120 00:08:10,573 --> 00:08:13,493 Dia bekerja di pusat fotokopi di kedai. 121 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Cuma kerja biasa. 122 00:08:16,412 --> 00:08:17,788 Itu satu petunjuk. 123 00:08:17,788 --> 00:08:18,998 Mereka mengejarnya. 124 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 Mereka bertanya pekerja lain tentang dia, kemudian bercakap dengannya 125 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}dan nampak tiada masalah. 126 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 Bagi saya, Howard bos yang hebat. 127 00:08:31,177 --> 00:08:34,180 Apabila dia masuk ke dalam bilik, kami akan perasan. 128 00:08:34,180 --> 00:08:35,723 Dia rapat dengan kami. 129 00:08:36,432 --> 00:08:39,018 Howard buat kami rasa seperti keluarganya. 130 00:08:41,103 --> 00:08:42,897 Dia berada di kemuncak... 131 00:08:42,897 --> 00:08:45,525 kemuncak hidupnya. 132 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 Seorang lelaki yang sihat, berjaya, mudah mesra... 133 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 lelaki yang hebat. 134 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 Dibunuh? Aduhai. 135 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 Saya hadiri jam terakhir autopsi Howard. 136 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Dia ditikam lebih 40 kali. 137 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Bukan semuanya menembusi. 138 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 Ada lima tikaman yang dianggap membawa maut 139 00:09:15,096 --> 00:09:16,931 jika tiada tikaman lain. 140 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Berdasarkan bedah siasat, 141 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 selepas jantungnya berhenti berdegup, 142 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 selepas dia mati, dia terus ditikam. 143 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Ini merupakan serangan emosi yang ganas ke atas Howard. 144 00:09:36,242 --> 00:09:38,119 DUA HARI SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 145 00:09:38,119 --> 00:09:40,037 Kami pergi ke upacara pengebumian. 146 00:09:40,621 --> 00:09:44,917 Ada detektif berkawal terang-terangan. 147 00:09:44,917 --> 00:09:48,504 Kami beri sokongan kepada keluarganya dengan kehadiran kami. 148 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 Tapi kami juga memerhatikan sebarang interaksi pelik 149 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 di antara sesiapa saja. 150 00:09:55,094 --> 00:10:00,016 Mungkin ada wanita yang bukan isteri si mati jadi gila 151 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 atau dua orang bertengkar. 152 00:10:01,892 --> 00:10:04,228 Selain itu, kami berada di luar pengebumian 153 00:10:04,228 --> 00:10:06,397 merakam semua orang keluar dan masuk. 154 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 Jadi, kalau berlaku apa-apa, kami boleh rujuk rakaman itu nanti. 155 00:10:11,694 --> 00:10:14,405 Ada lebih 1,000 orang di pengebumian itu. 156 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 Agak menakutkan. 157 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 Dalam agama Yahudi, selepas pengebumian, 158 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 orang akan melawat rumah si mati, 159 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 mereka beri penghormatan dengan cara itu. 160 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Ini dipanggil "shiva". 161 00:10:32,214 --> 00:10:38,846 Isteri Howard, Ros, meminta agar shiva diadakan di rumah kami 162 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 sebab Philip mungkin akan terkesan kalau shiva diadakan di apartmen mereka. 163 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Kami setuju. 164 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip sayang ayahnya dan ayahnya sayang dia. 165 00:10:57,990 --> 00:10:59,241 Philip berusia lapan tahun. 166 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Sangat bijak untuk budak berusia lapan tahun. 167 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 Dia budak yang banyak cakap, gembira dan bertenaga. 168 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Untuk lihat perubahan Philip selepas kehilangan ayahnya... 169 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Semangatnya hilang. 170 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Dia jadi pendiam. 171 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 Keyakinannya berbeza. 172 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 Jadi, semua benda yang saya nampak dalam dirinya sebagai budak yang berani, 173 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 semuanya hilang. Semua itu dirampas daripada dia. 174 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 Dia kesunyian tanpa ayahnya. 175 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}Selepas shiva, Ros datang ke pejabat. 176 00:11:45,162 --> 00:11:50,543 {\an8}Dia bawa dua orang lelaki, pengedar produk perniagaan yang besar. 177 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Dia buat perjanjian untuk menjual perniagaan itu kepada mereka. 178 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Dia tak boleh uruskan perniagaan. 179 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 Dia tak tahu apa-apa tentang perniagaan alat tulis. 180 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 Kami risau. 181 00:12:04,265 --> 00:12:07,977 "Dia jual perniagaan ini? Alamak. Apa maksudnya?" 182 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 Kami untung hampir 1 juta dolar sebulan pada masa itu. 183 00:12:12,189 --> 00:12:13,149 KUMPULAN KING 184 00:12:13,149 --> 00:12:15,025 Kami ada 15 orang jurujual. 185 00:12:15,025 --> 00:12:16,193 ...KAMI BERTAMBAH MAJU 186 00:12:16,193 --> 00:12:19,572 Tanpa kami, takkan wujud urus niaga, takkan ada pelanggan. 187 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 Kami beritahu mereka, "Kalau awak beli, kami akan berhenti." 188 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Sebab itulah kami beli perniagaan ini daripada dia. 189 00:12:30,082 --> 00:12:33,627 Frank jelaskan dinamik perniagaan dan siapa orang penting di sana. 190 00:12:33,627 --> 00:12:37,715 Sebab itu sebahagian tanggungjawab anda, memahami cara perniagaan dijalankan 191 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 dan siapa bertanggungjawab untuk apa. 192 00:12:40,801 --> 00:12:43,512 Kami temu bual semua orang yang pernah bekerja untuk Howard. 193 00:12:44,138 --> 00:12:46,348 Ada 50 ke 60 pekerja yang kami temu bual. 194 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Setiap seorang ditemu bual dua hingga tiga kali. 195 00:12:48,851 --> 00:12:50,644 Jumlahnya 180 sesi temu bual. 196 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 Detektif, dalam usaha keras mereka, 197 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 menemu bual kami dua kali. 198 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 Kali pertama agak ringkas... 199 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Kali kedua, rasanya dia tanya, 200 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 "Awak ada dengar sebarang perbalahan?" 201 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 Saya terdengar pada pukul 5:30, sehari sebelum kami jumpa mayat Howard, 202 00:13:16,712 --> 00:13:23,219 pertikaman lidah yang ganas dan kejam 203 00:13:23,219 --> 00:13:24,637 antara dia dan Ros. 204 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Dia terpekik dan menjerit. 205 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Howard menjerit dalam telefon, 206 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 "Kau perempuan jalang." 207 00:13:35,731 --> 00:13:37,441 Saya kata pada diri sendiri, 208 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 "Mungkin agak sukar untuk berbaik semula selepas pertengkaran seperti itu." 209 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}Ros gadis pertama yang Howard cintai, 210 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 kalau awak faham maksud saya. 211 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 Mereka ke sekolah tinggi bersama, kemudian mereka tinggal bersama. 212 00:13:58,045 --> 00:14:00,798 Tanpa disangka, mereka pun berkahwin. 213 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Perkahwinan mereka cara Yahudi yang agak mewah ketika itu. 214 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Kami adakan parti yang meriah. 215 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Howard sangat gembira. 216 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Saya tak pernah terfikir akan wujud sebarang masalah dengan perkahwinannya. 217 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 Dalam apa jua keadaan, anda akan cari lebih ramai saksi. 218 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 Kami berbual dengan kawan, keluarga dan semuanya agak jelas. 219 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Perkahwinan itu tak begitu bahagia. 220 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Mungkin melibatkan hubungan sulit 221 00:14:31,954 --> 00:14:33,330 dan itulah motifnya. 222 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 Siapa tahu Howard Pilmar ada teman wanita? 223 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 {\an8}Mungkin begini, "Dengar, itu saja. Kita dah selesai. 224 00:14:39,920 --> 00:14:42,548 {\an8}Saya dah berkahwin dan awak takkan dapat duit." 225 00:14:42,548 --> 00:14:43,507 {\an8}Atau apa-apa saja. 226 00:14:43,507 --> 00:14:46,635 {\an8}Kemudian dia tak dapat kawal diri dan menikam Howard? Anda tak tahu. 227 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Sebab itu soalan-soalan seperti itu perlu dijawab 228 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 dan siasat apa yang berlaku dalam hidupnya pada masa itu 229 00:14:52,725 --> 00:14:57,062 untuk mengecualikan sebarang kemungkinan itulah yang berlaku. 230 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Ada beberapa orang wanita 231 00:15:00,232 --> 00:15:05,029 yang kami kenal pasti semasa siasatan yang ada hubungan biasa dengan Howard. 232 00:15:06,113 --> 00:15:11,035 Tak pasti jika hubungan seksual wujud, tapi mungkin lebih daripada "helo". 233 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 Saya dengar khabar angin yang sama. 234 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 Saya tak pernah lihat Howard bersama orang lain. 235 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Howard tak pernah cakap dia bersama wanita lain. 236 00:15:22,212 --> 00:15:26,342 Selama lapan tahun di sana, tiada siapa pernah beritahu saya, 237 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 "Saya nampak Howard dengan..." 238 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Itu cuma khabar angin. 239 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 Kami temu bual wanita-wanita ini dan dapati dia lelaki penggoda, 240 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 tapi kami tak dapat apa-apa. 241 00:15:39,605 --> 00:15:41,565 Ramai orang kecewa apabila mengikut petunjuk 242 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 yang tak membuahkan hasil dan mengecewakan. 243 00:15:44,401 --> 00:15:46,403 Tapi semua itu ada hikmahnya, 244 00:15:46,403 --> 00:15:50,199 sebab anda tak perlu menyiasatnya semula dan perkara itu takkan menghantui anda. 245 00:15:53,494 --> 00:15:55,329 Dalam siasatan kematian Howard, 246 00:15:55,329 --> 00:15:58,540 kami dapati Howard seorang yang sangat bersemangat. 247 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 Frank beri Howard banyak pujian, 248 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 membawa perniagaan itu ke tahap baharu. 249 00:16:03,504 --> 00:16:05,422 Howard seorang yang berwawasan. 250 00:16:05,422 --> 00:16:10,052 Dia letakkan kedai kopi di kedai bekalan barangan pejabat. 251 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 Sebelum Starbucks, ada kedai kopi Philip. Kedai kopi Philip merupakan perintis. 252 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Ada orang beratur di luar, 253 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 untuk membeli latte, kapucino dan espreso. 254 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 Kopi bar di situ menarik perhatian pelanggan-pelanggan baharu kami. 255 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 Kedai kopi itu sangat maju, 256 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 dia buka satu lagi cawangan di Carnegie Hall. 257 00:16:30,823 --> 00:16:32,366 CAWANGAN KEDUA KEDAI KOPI PHILIP 258 00:16:32,366 --> 00:16:35,411 Saya kata, "Awak takkan jumpa orang di Bandar Raya New York 259 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 berjalan di jalanan sambil minum kopi." 260 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 Saya tak dapat bayangkannya, 261 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 tapi itu menunjukkan apa yang saya tahu dan apa yang Howard tahu. 262 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 Howard namakan kedai kopi itu sempena anaknya, Philip. 263 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Dia namakan sebagai "Bar Kopi Philip". 264 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Itu perniagaan keluarga. 265 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Saya bekerja dengan isterinya, Roslyn, 266 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 di Jalan 56 Barat dekat Carnegie Hall. 267 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 Adik Ros, Evan, bekerja di Kedai Kopi Philip di Jalan 33. 268 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 Kami dapat tahu Howard tak suka adik Roslyn, Evan. 269 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 Evan bekerja di Kedai Kopi Philip 270 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 di dalam Kedai Bekalan Pejabat King. 271 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Atas permintaan Ros, Howard mengupah Evan yang menganggur. 272 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Jadi, Ros dan Evan menguruskan kedai kopi. 273 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Saya mula bekerja di Kedai Kopi Philip pada tahun 1994. 274 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Dia mula tak lama selepas saya. 275 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Saya tak rasa Howard mahu Evan uruskan kedai kopi itu. 276 00:17:39,308 --> 00:17:40,434 Sebab... 277 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 Itu kedai Howard. 278 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 Saya rasa Evan nak ambil alih. 279 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 Seperti, "Ini saya punya." Awak tahu? Tapi tidak. 280 00:17:50,402 --> 00:17:53,280 Ketika saya mula bekerja untuk pasangan Pilmar, 281 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 Philip mengajak saya ke kedai kopi itu. 282 00:17:55,491 --> 00:17:58,285 Apabila kami tiba di sana, Ros menjelaskan kepada Evan 283 00:17:58,285 --> 00:18:01,455 bagaimana Howard mahu pastri disusun dalam bekas itu. 284 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Evan marah dan dia buka bekas itu, 285 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 keluarkan dulang, dia campakkannya dan berkata, 286 00:18:09,713 --> 00:18:12,341 "Aku tak peduli apa yang Howard nak." 287 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 Sangat mengejutkan. 288 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Terutamanya dia bertindak begitu di depan anak saudaranya, 289 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 di depan pelanggan 290 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 dan itu meninggalkan kesan yang agak mendalam. 291 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}POLIS BANDAR RAYA NEW YORK 292 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 MIDTOWN PRECINT SELATAN 293 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Selepas Shiva, Roslyn dan Evan datang untuk ditemu bual. 294 00:18:36,115 --> 00:18:38,659 Kami nak tahu garis masa Ros 295 00:18:38,659 --> 00:18:41,662 dan Evan pada malam pembunuhan itu. 296 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 Mereka beritahu kami pada hari itu, Howard dan Evan pergi ke gim bersama-sama 297 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 untuk membincangkan kemajuan kerjayanya dalam syarikat. 298 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 EVAN DAN HOWARD KE GIM 299 00:18:52,464 --> 00:18:55,884 Evan mahu berpindah dari kedai kopi 300 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 kepada bahagian jualan di syarikat itu 301 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 sebab jurujual bergaji besar pada masa itu. 302 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 Evan, bagi saya, sangat sukar didekati. 303 00:19:08,397 --> 00:19:10,607 Kalau anda cakap dengannya, dia akan merengus. 304 00:19:10,607 --> 00:19:13,485 Dia akan merengus ketika disapa "helo" atau "selamat tinggal". 305 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Tak nampak macam dia ada masa depan dalam perniagaan kami. 306 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 Selepas mesyuarat di gim, 307 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 Howard dan Evan bertemu Roslyn di pejabat. 308 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 Kerana kesulitan dalam mengendalikan keselamatan di situ, 309 00:19:30,168 --> 00:19:32,337 Ros tak tahu cara nak kunci pejabat. 310 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Sebab itu Howard kembali untuk mengunci pejabat. 311 00:19:35,757 --> 00:19:38,385 Evan dan Ros tinggalkan Howard untuk bekerja. 312 00:19:39,011 --> 00:19:40,971 Mereka orang terakhir yang nampak dia hidup. 313 00:19:41,555 --> 00:19:43,932 Kalau isteri dan adik iparnya 314 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 tinggalkan dia pada pukul lapan dan dia masih hidup, 315 00:19:46,393 --> 00:19:48,687 kemudian dia dijumpai pada pukul lima pagi, 316 00:19:48,687 --> 00:19:51,899 siapa yang datang di antara pukul lapan malam dan lima pagi 317 00:19:51,899 --> 00:19:53,025 dan membunuhnya. 318 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 Perlu diingat, ketika ini tiada kamera video di mana-mana 319 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 dan tiada kamera pengawasan di pejabat. 320 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 Kami tak jumpa senjata pembunuhan itu. 321 00:20:06,246 --> 00:20:10,042 Tapi pegawai polis di tempat kejadian, pegawai polis beruniform 322 00:20:10,042 --> 00:20:14,046 {\an8}menulis dalam buku memonya, tangan kiri Evan terluka 323 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 {\an8}dan dia kidal. 324 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Apabila seseorang ditikam berkali-kali seperti Howard Pilmar, 325 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 darah seperti minyak dan meliputi pemegang pisau itu 326 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 dan orang yang menikam akan tercedera 327 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 sebab mereka tak boleh pegang pemegang pisau 328 00:20:34,066 --> 00:20:35,817 kerana terlalu licin. 329 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan kata jarinya terluka terkena pinggan yang pecah beberapa malam sebelum itu. 330 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 Luka itu tak konsisten dengan ceritanya, 331 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 tapi kami perlukan lebih bukti. 332 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 Apa yang kami harapkan ialah satu lagi titisan darah 333 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 yang bukan milik Howard. 334 00:20:52,793 --> 00:20:55,712 Saya pernah berbual pegawai perubatan yang menjaga makmal, 335 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 dia kata, 336 00:20:57,130 --> 00:20:58,674 "Awak boleh buat ujian DNA, 337 00:20:58,674 --> 00:21:01,009 tapi sampel akan hilang selepas kami buat. 338 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 Awak patut simpan sampel ini 339 00:21:03,720 --> 00:21:06,473 sebab saya rasa teknologi akan lebih maju 340 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 dan kami boleh analisa sampel ini dengan lebih baik." 341 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 MEI 1996 DUA BULAN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 342 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 Dua bulan dalam siasatan, 343 00:21:20,279 --> 00:21:22,155 kami dapat tahu Kedai Kopi Philip 344 00:21:22,155 --> 00:21:25,325 berhutang cukai negeri sebanyak 14,500 dolar. 345 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 Jumlah itu tidak begitu besar 346 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 bagi kebanyakan kita untuk mencetuskan sebarang jenayah. 347 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Tapi kami patut ambil tahu, 348 00:21:34,376 --> 00:21:36,586 ada masalah kewangan di situ. 349 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 Kemudian kami dapat tahu tentang majikan Ros yang terdahulu 350 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 dari tahun 1991 hingga 1995. 351 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Dia menggelapkan sejumlah 160 ribu dolar dalam bentuk cek. 352 00:21:52,894 --> 00:21:54,688 Ros seorang pakar kebersihan pergigian 353 00:21:54,688 --> 00:21:58,150 dan dia juga menguruskan rekod kewangan majikannya. 354 00:22:00,068 --> 00:22:02,738 Mengetahui perkahwinan itu tak begitu bahagia, 355 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 dia berhutang 14,500 dolar dengan kerajaan 356 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 dan 160 ribu dolar kepada doktor gigi. 357 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 Kami mula melihat semuanya dari sudut berbeza. 358 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 Kesan kedua keadaan ini 359 00:22:20,422 --> 00:22:23,091 ialah apabila isu duit ini dibangkitkan, 360 00:22:23,091 --> 00:22:25,177 dia berkata, 361 00:22:25,177 --> 00:22:26,845 "Jangan beritahu Howard. 362 00:22:26,845 --> 00:22:30,849 Dia akan tinggalkan saya, Dia akan ambil Philip daripada saya." 363 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Dia mewarisi insurans nyawa yang bernilai 1.2 juta dolar. 364 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Dia mewarisi perniagaan King, Kedai Kopi Philip, 365 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 pangsapuri mereka di Jalan 72 Timur, 366 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 rumah musim panas di Millerton, New York, 367 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 sebahagian rumah ski di Vermont dan Philip. 368 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 Semua ini mengubah fokus kami. 369 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 Kemudian kami dapat tahu Howard mungkin mahu bercerai. 370 00:23:02,380 --> 00:23:04,007 Ada lebih daripada satu sumber 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,426 yang mengatakan dia mahu bercerai, 372 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 penyiasatan jadi semakin menarik. 373 00:23:10,472 --> 00:23:12,182 Kalau ada perceraian, 374 00:23:12,182 --> 00:23:15,018 Ros takkan tinggalkan Philip. 375 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 Howard juga takkan lepaskan Philip sebab Philip amat penting bagi Howard. 376 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 Lama-kelamaan, saya yakin Philip punca pembunuhan itu. 377 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Ros yang bunuh. 378 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 Saya tak boleh fikir orang lain yang ada motif untuk buat begitu. 379 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Ros beritahu saya yang dia dan Evan masih disoal siasat 380 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 dan Frank telah menimbulkan masalah. 381 00:23:41,461 --> 00:23:44,256 Dia kata, "Frank tak mahu bercakap dengan saya. 382 00:23:44,256 --> 00:23:47,050 Dia marah dan dia tuduh saya yang bunuh." 383 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Ketika itu saya terfikir, 384 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 agak pelik juga si datuk marah kepadanya. 385 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Saya percaya Evan terlibat dalam pembunuhan Howard. 386 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Saya memang tak pernah terfikir Ros terlibat sama. 387 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Saya masih ingat lagi perbualan dengannya 388 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 dan Ros kata saya perlu pilih antara dia dan Philip atau ibu bapa saya. 389 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 Saya berusia 24 tahun. Sudah tentu saya pilih ibu bapa saya. 390 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 Agak sukar untuk saya faham, "Kenapa saya perlu pilih?" 391 00:24:26,047 --> 00:24:28,049 Selepas perbualan itu, 392 00:24:28,049 --> 00:24:30,427 kami terputus hubungan dengannya dan Philip. 393 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Ayah saya kehilangan anak dan cucunya. 394 00:24:35,390 --> 00:24:37,809 Tidak dapat berjumpa seseorang 395 00:24:37,809 --> 00:24:40,061 yang kita tahu masih hidup memang menyedihkan. 396 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 Itu bukan pilihan Philip. 397 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 Ibunya buat pilihan itu untuk dia. 398 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Beberapa bulan selepas pembunuhan Howard, 399 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 Ros hentikan semua komunikasi antara saya dan Philip serta kami. 400 00:24:56,453 --> 00:24:58,663 Ini lebih daripada kisah yang tragik. 401 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 Seluruh keluarga berpecah. 402 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Saya rasa, beban kehilangan cucu 403 00:25:06,296 --> 00:25:08,798 yang sangat menyerupai Howard, 404 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 sudah tentu amat menyakitkan. 405 00:25:13,261 --> 00:25:16,223 Saya tak dapat bayangkan tekanan yang dihadapi keluarganya. 406 00:25:16,932 --> 00:25:17,766 Saya... 407 00:25:17,766 --> 00:25:21,353 Howard, saya dan Philip selalu pergi bersarapan 408 00:25:21,978 --> 00:25:23,563 sekali seminggu sebelum ke sekolah. 409 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 Kami selalu pergi ke semua perlawanan Ranger dan Yankee. 410 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Saya selalu fikirkannya. 411 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Tiada siapa faham perasaan saya, saya tak dapat bertemu cucu saya. 412 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 Sebab dia cucu lelaki daripada anak lelaki sulung saya. 413 00:25:43,124 --> 00:25:45,669 Anak lelaki kepada anak lelaki tunggal saya. 414 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 MAC 1997 SETAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 415 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Saya yakin Evan dan Roslyn terlibat, 416 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 tapi saya tahu kami perlukan lebih. 417 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Jadi, kami menyiasat setahun selepas itu. 418 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 Pada hari ulang tahun pembunuhan itu, kami tampal poster 419 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 di tempat kejadian dan di kedai kopi di Jalan 56. 420 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 MENARA CARNEGIE HALL 421 00:26:12,362 --> 00:26:16,491 Selalunya, pembunuh kembali untuk mengenang semula fantasi itu 422 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 atau beri penghormatan 423 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 atau menilai kerja mereka setahun kemudian. 424 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 Poster-poster itu dikoyak. 425 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 Kami benar-benar melihatnya sebagai satu peluang. 426 00:26:31,506 --> 00:26:33,300 Kami pasang poster semula, 427 00:26:33,300 --> 00:26:35,969 kemudian kami bersedia untuk perhatikan lokasi. 428 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 Siapa yang koyakkannya? 429 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Mereka berada dalam van pengawasan dan mereka nampak 430 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 adik Ros dan Evan mengoyakkan poster-poster itu. 431 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 Saya tak rasa poster-poster itu menarik perhatian orang lain 432 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 melainkan orang yang mereka cari dan anda pembunuhnya. 433 00:26:58,241 --> 00:27:01,161 Alasan yang mereka berikan, poster itu mengganggu perniagaan, 434 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 kami terkejut. 435 00:27:06,750 --> 00:27:08,793 Saya selalu telefon polis setiap hari. 436 00:27:08,793 --> 00:27:11,129 Kadangkala dua kali sehari atau lebih. 437 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Pernah sekali, Roger Parrino kata, "Frank, dengar ini. 438 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 Saya akan beritahu apabila kami buntu." 439 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 Peguam daerah tak mahu mendakwa. 440 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 Dia tak cukup bukti. Semuanya berdasarkan keadaan. 441 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 {\an8}Tiga tahun selepas pembunuhan Howard Pilmar, 442 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 penyiasatan masih berjalan 443 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 dan saya rasa pihak polis pun agak buntu. 444 00:27:39,908 --> 00:27:42,243 Walaupun kami mengesyaki Ros atas pembunuhan itu, 445 00:27:42,243 --> 00:27:44,037 dia menggelapkan wang, 446 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 jadi dia ditahan sebab kesalahan itu. 447 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 Mungkin mereka nak beri tekanan kepadanya 448 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 supaya dia dedahkan Evan atau mengakui sesuatu, tapi tak berjaya. 449 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Peguamnya agak cekap. Mereka terpaksa tangguhkan hukuman sekali. 450 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Apabila tiba masanya dia dihukum, dia dah bayar semuanya. 451 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 Jadi, dia dikenakan tempoh percubaan. 452 00:28:05,058 --> 00:28:07,394 WANITA MENGAKU BERSALAH ATAS PENIPUAN CUKAI 453 00:28:07,394 --> 00:28:11,106 Dia buat bayaran dan dapat duit sebab dia ada polisi insurans 454 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 dan semua benda yang dia dapat daripada pembunuhan itu. 455 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Tiga tahun selepas Howard dibunuh, 456 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 teknologi dan DNA semakin maju. 457 00:28:21,950 --> 00:28:27,414 Ada titis darah di antara singki dan tempat mayat ditemui. 458 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Titis darah itu ternyata milik Evan. 459 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 Itu maklumat yang menarik. 460 00:28:34,045 --> 00:28:35,755 Malangnya, ada satu isu. 461 00:28:35,755 --> 00:28:38,842 Mungkin darah itu telah pun ada di situ sebelum pembunuhan, bukan? 462 00:28:38,842 --> 00:28:40,510 Dia ada akses ke lokasi itu. 463 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 Sebab itulah kes keganasan domestik agak sukar disiasat. 464 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 Sebab banyak kali terjadi, 465 00:28:45,682 --> 00:28:50,353 pembunuh ada akses kepada mangsa dan kawasan sebelum homisid berlaku. 466 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Semua bukti mengarah kepada Roslyn Pilmar dan adiknya, Evan. 467 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 Tiada apa-apa lagi yang muncul dan membawa kami ke arah lain. 468 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 Tiada. 469 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 Penonton anda percaya kes ini mudah 470 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 berdasarkan apa yang mereka dengar, 471 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 tapi agak sukar apabila melibatkan undang-undang 472 00:29:11,833 --> 00:29:12,792 dan memang patut. 473 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 Anda perlu buktikan semua ini tanpa keraguan munasabah. 474 00:29:16,504 --> 00:29:19,924 {\an8}Anda tak boleh buat tangkapan melainkan anda bersedia untuk ke mahkamah, 475 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 {\an8}hadiri perbicaraan, berjumpa juri utama. 476 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Kami sedar, kami perlukan lebih lagi. 477 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 Suatu hari, Parrino datang kepada saya. 478 00:29:27,724 --> 00:29:31,186 Dia kata kepada saya, "Frank, saya rasa kami dah buntu." 479 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Saya tulis obituari ini dalam New York Times 480 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 setiap tahun pada hari ulang tahun pembunuhan Howard. 481 00:29:41,070 --> 00:29:44,824 Mungkin seseorang di luar sana akan beritahu saya 482 00:29:44,824 --> 00:29:47,118 apa yang mereka tahu tentang kes ini. 483 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 Walaupun Parrino bukannya penyiasat kes pembunuhan ini lagi, 484 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 saya masih hubungi Midtown Selatan setiap hari. 485 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Saya takkan lepaskan. 486 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Ayah saya rasa kes ini akan selesai satu hari nanti. 487 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 Inilah pendorong ayah saya setiap hari. 488 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 "Kes ini akan selesai satu hari nanti. 489 00:30:12,977 --> 00:30:15,897 Kita berdoa. Kes ini akan selesai." 490 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Kita patut terima, Howard dah mati... 491 00:30:20,568 --> 00:30:24,781 dan pembunuhnya masih bebas. 492 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 Sakitnya. 493 00:30:26,950 --> 00:30:29,244 KES PEMBUNUHAN YANG MUDAH TIADA PENYELESAIAN 494 00:30:29,244 --> 00:30:33,414 Selama ini, kami keluar makan malam dengan kawan-kawan 495 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 dan mereka cuma nak dengar berita terbaharu. 496 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 Mereka mencari maklumat tentang kes itu. 497 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Saya terfikir, 498 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 "Mungkinkah mereka boleh terlepas?" 499 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 17 TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 500 00:31:00,817 --> 00:31:05,780 Pada tahun 2013, saya berkhidmat dengan Kor Marin sebagai penasihat awam. 501 00:31:05,780 --> 00:31:06,823 PANGKALAN TENTERA A.S 502 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 Selepas 9/11, rasa bersalah mangsa terselamat 11 September 503 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 yang mendorong saya untuk ke Timur Tengah 504 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 selama tujuh tahun dan lima tugasan. 505 00:31:18,626 --> 00:31:22,005 Semasa tugasan terakhir, saya terima panggilan mengatakan 506 00:31:22,005 --> 00:31:25,258 mereka akan buka semula kes Howard Pilmar. 507 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 Ada beberapa kes yang saya terus fikirkan 508 00:31:27,844 --> 00:31:31,472 kerana masih belum selesai, tapi kes ini keutamaan saya. 509 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Saya rasa setiap detektif di muka bumi ini mempunyai kes 510 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}yang tak dapat diselesaikan atas sebab-sebab tertentu 511 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 dan menjadi Moby Dick dalam kerjaya mereka. 512 00:31:44,944 --> 00:31:48,031 Jadi, anda selalu fikirkannya. 513 00:31:48,031 --> 00:31:50,617 Selalunya, mereka tak suka melibatkan Jabatan Kes Lama. 514 00:31:50,617 --> 00:31:52,577 Mereka takut mereka akan kritik kes anda. 515 00:31:52,577 --> 00:31:53,911 Saya tak risau tentang itu. 516 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 Pada tahun 2013, saya bersara dari jabatan polis selama tiga tahun 517 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 dan bekerja di pejabat Pendakwa Raya Daerah New York 518 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 sebagai Timbalan Ketua Penyiasat untuk Bahagian Perbicaraan. 519 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney antara detektif paling bijak. 520 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Dia dipanggil untuk beri nasihat atau arahan. 521 00:32:17,644 --> 00:32:19,562 Apabila mereka hubungi saya di Afghanistan, 522 00:32:19,562 --> 00:32:21,939 saya gembira kes Pilmar dibuka kembali 523 00:32:21,939 --> 00:32:24,067 dan akan dikendalikan oleh orang baharu. 524 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 Saya masih ingat, saya jelaskan semua bukti itu mengarah 525 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 kepada Roslyn Pilmar dan adiknya, Evan. 526 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 Dalam kes lama, anda tidak boleh fokus 527 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 apa yang difokuskan pada asalnya kerana pengakhirannya tidak tepat. 528 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 Anda perlu lihat semuanya dari awal. 529 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 Kalau pemikiran kami sempit dan terlepas sesuatu, 530 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 marilah kita cari kebenaran. 531 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 Saya gembira kes ini disiasat oleh orang baharu. 532 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 Kes ini diuruskan dengan baik. 533 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 PEGUAM DAERAH NEW YORK 534 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 Pada satu hari, Liz hubungi saya. 535 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 Dia beritahu saya dia sedang uruskan kes itu. 536 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 Kali pertama saya jumpa Liz Lederer, 537 00:33:10,988 --> 00:33:13,866 banyak karton di pejabatnya 538 00:33:13,866 --> 00:33:15,910 dan semuanya tertulis "Pilmar". 539 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 Saya tahu dia berusaha sedaya upaya. 540 00:33:20,164 --> 00:33:23,292 Banyak yang perlu dibuat sebelum kes ini diselesaikan. 541 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 Anda perlu baca setiap kertas. Tengok setiap video. 542 00:33:28,172 --> 00:33:30,550 Anda bercakap dengan semua orang yang anda jumpa. 543 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Kami asyik menyelongkar kotak. 544 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 Ada sekeping kertas yang tertulis nama Arnold Brewer. 545 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 Kami menjejaki lelaki ini. 546 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 Dia kawan baik Howard. 547 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 Howard Pilmar sepatutnya berjumpa Arnold Brewer 548 00:33:45,690 --> 00:33:48,860 dan pergi menonton NCAA, tapi dia tak muncul. 549 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 Dia kata, "Howard beritahu saya dia pergi ke gim dengan adik iparnya, 550 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 dia akan datang selepas itu." 551 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald dan Ros Pilmar beritahu pihak polis 552 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 Evan dan Howard kembali dari gim sekitar pukul 8:00 malam. 553 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Howard mahu kembali bekerja di pejabatnya. 554 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Rupa-rupanya Arnold Brewer ada janji temu dengan Howard pada malam itu, 555 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 saat itu juga. 556 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Jadi, Howard bukannya mahu bekerja malam itu. 557 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 Arnold Brewer mengecilkan ruang masa pembunuhan itu 558 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 menjadi jangka masa yang agak pendek. 559 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 Kami dapat tahu semasa siasatan, pada malam pembunuhan, 560 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 Ros hubungi Howard di pejabat dan tinggalkan mel suara. 561 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 Hai, How. Sekarang hampir pukul 10:00 malam. 562 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 Saya dan Philip tertanya-tanya kalau awak masih lagi bekerja 563 00:34:39,577 --> 00:34:42,789 atau awak pergi ke bar sukan seperti yang awak mahu 564 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 untuk menonton NCAA. 565 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Saya sampai pukul 8:10 atau 8:15 malam. 566 00:34:49,212 --> 00:34:52,465 Telefon saya. Beritahu saya pukul berapa awak akan balik. 567 00:34:52,465 --> 00:34:57,011 Dia jelaskan dengan lebih terperinci kepada seseorang 568 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 yang baru saja berbual dengannya dan akan bertemu dalam setengah jam lagi. 569 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 Saya pernah mendengar mesej suara itu. Sebaik saja anda lihat semuanya... 570 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Satu saja tak mencukupi. 571 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 Anda mula gabungkan semua bukti ikut keadaan bersama-sama 572 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 dan mendedahkan satu jalan, 573 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 Evan dan Roslyn membunuh Howard malam itu. 574 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Selepas melihat semua bukti 575 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 dan bercakap dengan ramai kawan Howard, 576 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 kami yakin Ros Pilmar dan Evan Wald yang lakukannya. 577 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 Ron Tucker dengar Howard menyumpah isterinya. Dia sangat marah. 578 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 Ketika itu pukul 5:30 petang. 579 00:35:36,300 --> 00:35:39,470 Maksud saya, panggil dia macam-macam nama. 580 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 Pada malam yang sama, Ros tinggalkan pesanan. 581 00:35:41,848 --> 00:35:46,018 Dia akhirinya dengan, "Sayang awak, Howie." 582 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 Ada sesuatu yang tak kena tentang mesej suara itu. 583 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Dia tahu apa yang dia buat ialah meninggalkan bukti. 584 00:35:57,446 --> 00:35:58,489 Itu menunjukkan, 585 00:35:58,489 --> 00:36:02,160 "Saya rindu dia, sangka dia masih hidup, saya telefon dan kata saya cinta awak." 586 00:36:02,785 --> 00:36:07,915 Berdasarkan garis masa itu, Howard sudah pun mati di atas lantai. 587 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Ros yang cipta seluruh cerita ini. 588 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Dia mencipta seluruh senario supaya Howard boleh dibunuh. 589 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Tanpa dia, semua ini takkan berlaku. 590 00:36:21,929 --> 00:36:25,474 Ros dah rancang yang dia akan dapat insurans nyawa, 591 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 perniagaan, rumah musim panas, faedah dalam rumah ski. 592 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 Dia akan dapat hak penjagaan anak mereka. 593 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 Tapi selepas semuanya semakin jelas, 594 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 kami sedar yang kami perlu buktikan semuanya di mahkamah. 595 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Evan tercedera dan darah Evan ada di tempat kejadian 596 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 dan kami ada 100 orang yang tahu betapa Evan membenci Howard. 597 00:36:47,955 --> 00:36:51,375 Kami perlu cari bukti yang mengaitkan Ros dengannya 598 00:36:51,375 --> 00:36:53,544 supaya kami boleh dakwa mereka berdua. 599 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 Cik Lederer kata, 600 00:36:56,589 --> 00:36:58,424 "Kami akan dapat Evan, 601 00:36:58,424 --> 00:37:01,302 tapi saya tak boleh janji apa-apa tentang Ros." 602 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Tapi saya rasa sangat yakin dengan dia. 603 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 Kami sedar, satu-satunya saksi yang tinggal ialah si pengasuh. 604 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 Saya kata, "Kita perlu cari pengasuh itu." 605 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Allyson Lewis tinggal dalam keluarga itu. 606 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 Dia tahu keadaan di rumah itu 607 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 dan dia boleh jawab perkara yang kami tak tahu. 608 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Kami, sebagai detektif, bercakap dengan pengasuh itu pada awal siasatan 609 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 dan tak rasa kami dapat kerjasama yang mencukupi. 610 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 Saya rasa pada masa itu dia masih muda dan... 611 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 mungkin tak berfikir dengan jelas tentang akibatnya. 612 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 Disoal oleh polis pada usia 21 tahun memang menakutkan. 613 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Saya cuma jawab soalan mereka sebaik mungkin. 614 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 Soalannya banyak tentang Howard 615 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 dan saya tak banyak berinteraksi dengannya. 616 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 Kemudian saya dapat kerja di Jepun dan akhirnya meninggalkan negara ini. 617 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 Saya tak berhubung dengan Ros. 618 00:38:13,874 --> 00:38:15,668 Selepas 20 tahun, saya dihubungi. 619 00:38:15,668 --> 00:38:19,839 Saya agak terkejut. 620 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 Dia kata, "Saya nak cakap tentang pembunuhan Howard Pilmar." 621 00:38:25,636 --> 00:38:29,265 Allyson Lewis kata dia nak jumpa kami di pejabat peguamnya. 622 00:38:29,265 --> 00:38:32,310 Saya tertanya-tanya kesalahan apa yang dia dah buat 623 00:38:32,310 --> 00:38:36,897 sehingga dia mahu seorang peguam di sana. 624 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Tapi apabila dia masuk, keramahannya menyerlah. 625 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Dia luahkan semuanya. 626 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 Sangat menarik. 627 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 Dia berikan gambaran dunia yang kami tak tahu. 628 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 Apabila saya jumpa mereka, Liz bertanya, "Selalunya macam mana?" 629 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 "Ceritakan seminggu dalam kehidupan mereka. 630 00:38:56,125 --> 00:38:58,127 Ceritakan tentang rumah mereka." 631 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 Bagi pasangan Pilmar dan Philip, semuanya ada jadual yang teratur. 632 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 Ketat. 633 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 Sepanjang masa saya bekerja untuk Ros, dia sangat spesifik tentang masa. 634 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 Dia jelaskan segalanya tentang pangsapuri itu, gaya hidup 635 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 dan cara Ros uruskan rumah itu. 636 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 Apabila kami kata, 637 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 Ada apa-apa yang luar biasa tentang minggu di mana dia dibunuh?" 638 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 Dia kata, "Bukannya sesuatu yang luar biasa berlaku. 639 00:39:28,491 --> 00:39:31,285 Tapi berapa banyak perkara yang berlaku buat kali pertama." 640 00:39:34,330 --> 00:39:37,750 Beberapa minggu sebelum Howard dibunuh, 641 00:39:37,750 --> 00:39:41,379 Ros beritahu saya, "Saya mahu awak bekerja lebih masa beberapa minggu." 642 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 Pada malam pembunuhan itu, 643 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 Ros beritahu saya dia akan berjumpa Evan dan Howard 644 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 di King malam itu untuk mesyuarat kewangan. 645 00:39:53,974 --> 00:39:57,728 Saya bawa Philip ke latihan hoki. 646 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip ada latihan selama dua jam, empat malam dalam seminggu 647 00:40:02,108 --> 00:40:05,319 dan pembesar suara menyebut nama saya. 648 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Dia hubungi alat kelui saya. 649 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 Tak pernah berlaku sebelum ini. Itu kali pertama. 650 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Dia kata, "Bagaimana keadaan di sana?" 651 00:40:12,618 --> 00:40:17,123 Saya kata, "Masih sesi latihan pertama. Mereka bercakap tentang sesi kedua." 652 00:40:17,123 --> 00:40:19,166 Dia kata, "Tak apa. Bagus." 653 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Dia kata panggilan itu pelik sebab Ros tak cakap apa-apa yang penting. 654 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Tak sampai 20 atau 30 minit kemudian, 655 00:40:27,508 --> 00:40:31,345 nama saya kedengaran pada pembesar suara dan saya pun pergi ke meja depan. 656 00:40:31,887 --> 00:40:32,972 Saya telefon dia lagi. 657 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 Ros tak cakap apa-apa yang penting, 658 00:40:39,687 --> 00:40:44,442 kecuali, "Kalau saya tak sempat sampai ke sana selepas latihannya tamat, 659 00:40:44,442 --> 00:40:46,485 awak bawa kereta balik ke rumah. 660 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 Saya tak pasti saya dapat ke sana sebab kami masih belum selesai di sini." 661 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Dia kata, "Kami belum selesai di sini," 662 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 dalam konteks apa yang mereka buat ketika itu, 663 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 sangat menakutkan saya. 664 00:40:57,913 --> 00:41:00,499 Kelakuannya agak pelik. 665 00:41:00,499 --> 00:41:02,960 Selalunya dia tahu pukul berapa dia akan pulang. 666 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 Dia sentiasa beritahu apa yang saya perlu buat dengan spesifik 667 00:41:06,255 --> 00:41:08,048 dan apa yang dia nak buat. 668 00:41:12,470 --> 00:41:15,764 Hampir setiap malam, suasana di rumah itu sangat meriah. 669 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 Telefon berdering. Dia bercakap di telefon. 670 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Jiran datang melawat. Semua lampu terpasang. 671 00:41:22,021 --> 00:41:23,439 Televisyen terpasang. 672 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 Rumah itu sangat bising dan mengujakan, tapi bukan malam itu. 673 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 Lampu di dapur menyala. 674 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 Itu saja lampu rumah yang terpasang. 675 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 Saya buka pintu dan dia mengintai melalui ruang kecil. 676 00:41:41,707 --> 00:41:43,792 Pakai jubah mandi, rambut basah. 677 00:41:43,792 --> 00:41:45,669 Saya tak pernah nampak dia begitu. 678 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 Dia tanya, "Bagaimana? 679 00:41:50,257 --> 00:41:54,428 Saya pasti awak penat. Masa untuk tidur. Terima kasih, Allyson." 680 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 Bahasa tubuhnya seperti, "Kita sudah selesai. 681 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 Awak tak boleh masuk." 682 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Dia kata, "Awak boleh tinggalkan beg di situ." 683 00:42:02,520 --> 00:42:07,233 Saya cuma letakkan beg itu di luar dan dia terus ucapkan, "Selamat malam." 684 00:42:08,234 --> 00:42:11,028 Sebelum ini, dia tak pernah buat begitu. 685 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 Dia mahu bercakap, setiap masa 686 00:42:12,988 --> 00:42:17,451 tentang setiap perkara yang Philip lalui pada siang hari. 687 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 Dia nak tahu semuanya. 688 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 Jadi, memang sangat pelik. 689 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 Siobhan Berry dan saya... Siobhan ialah penyiasat. 690 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 Kami berdua pandang Allyson dan fikir, 691 00:42:31,715 --> 00:42:35,261 "Maklumat ini akan membawa perubahan." Saya tahu dia fikir perkara yang sama. 692 00:42:35,261 --> 00:42:36,720 Mereka menulis nota 693 00:42:36,720 --> 00:42:39,974 dan saling berpandangan sesama sendiri 694 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 seolah-olah maklumat ini sangat penting. 695 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Allyson isi banyak tempat kosong dan kawasan yang kabur. 696 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 Kami berdua keluar dan kami berkata, 697 00:42:52,152 --> 00:42:54,947 "Wah. Itu menakjubkan." 698 00:42:55,739 --> 00:43:02,246 Maklumat baharu daripada Allyson Lewis yang menggambarkan sikap atipikal Ros 699 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 pada hari-hari sebelum dan selepas itu, 700 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}penyimpangan daripada norma ini merupakan petunjuk besar. 701 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 Seseorang akan mendedahkan diri ketika membuat sesuatu yang baharu 702 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 dan itu perlu dijelaskan. 703 00:43:16,427 --> 00:43:18,220 KALI PERTAMA ALLYSON DIHUBUNGI 704 00:43:18,220 --> 00:43:21,640 Allyson Lewis beri maklumat 705 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 yang melibatkan Ros lebih lagi 706 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 dan menunjukkan betapa banyak yang dia perlu buat untuk mengaturnya. 707 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 Kami boleh cari perkara yang mengesahkan apa yang dia beritahu kami. 708 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Ini membantu meringankan beban kami. 709 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Kami bina kes ikut keadaan dengan batu-batu kecil. 710 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 Kami keluar mencari batu-batu kecil itu 711 00:43:46,874 --> 00:43:49,460 sehingga dapat timbunan batu yang cukup 712 00:43:49,460 --> 00:43:52,379 untuk membentuk bukti yang agak kukuh. 713 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Walaupun berdasarkan keadaan, tapi bukti ini sangat kukuh. 714 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 Dengan maklumat baharu daripada kawan Howard Pilmar, Arnold Brewer 715 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 dan maklumat daripada pengasuhnya, 716 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 cukup untuk kami buat tangkapan. 717 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 Penahanan itu berlaku pada tahun 2017. 718 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}Ros ditahan di pangsapurinya pada pukul enam pagi. 719 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 Dia tinggal dengan teman lelakinya ketika itu. 720 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 Evan Wald ditahan pada masa yang sama. 721 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 Saya rasa gembira! 722 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 Saya tak percaya mereka berdua ditahan. 723 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 Masa yang agak lama diambil. 724 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Tapi tetap berlaku. 725 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 Tetap berlaku. 726 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 23 TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 727 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 Dah lebih 20 tahun saya menunggu. 728 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 Kami hadiri perbicaraan itu setiap hari. 729 00:44:43,430 --> 00:44:47,434 Hari pertama perbicaraan, saya masuk ke tandas lelaki 730 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 dan Philip pun ada di sana. 731 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 Kali terakhir kami bertemu semasa sarapan, selepas pembunuhan Howard. 732 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 Apabila saya merenungnya, dia nampak macam Howard. 733 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 Saya kata, "Howard." 734 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 Mereka memang nampak seiras. 735 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Dia tak balas sepatah pun. Tak cakap apa-apa. 736 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 Ini kes ikut keadaan dan setiap bahagian sangat penting. 737 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Saya tahu kes ini sepenuhnya. 738 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 Apa pun pembelaan mereka, kami dah bersedia. 739 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 Memberi keterangan menentang mereka, sangat luar biasa. 740 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 Perasaan yang tak masuk akal. Sangat puas hati. 741 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 Saya nampak Frank di sana. 742 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 Saya nampak Frank geleng kepala semasa saya beri keterangan. 743 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Hebat rasanya. 744 00:45:42,406 --> 00:45:45,743 Tapi semua itu tak bermakna jika mereka tak disabitkan bersalah. 745 00:45:45,743 --> 00:45:46,994 Tak bermakna apa-apa. 746 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 Banyak usaha yang dicurahkan kepada kes ini. 747 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 Perbicaraan itu berlangsung dua bulan. 748 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Saya bersihkannya dan tangan saya terluka. 749 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 Saya tak tahu 750 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 yang Howard dibunuh dengan kejam. 751 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 Saya tahu dia ditikam, tapi saya tak tahu seteruk mana 752 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 pembunuhan itu sehingga saya dengar di mahkamah. 753 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Saya rasa Evan tangkap Howard dari belakang dan kelar lehernya. 754 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 Sebab dia takkan dapat menjerit. 755 00:46:22,863 --> 00:46:28,494 Bagi saya, itu kebimbangan utama apabila anda serang seseorang begitu. 756 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 Saya rasa itu luka pertama dan kemudian tikaman tanpa henti. 757 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 Mereka menyembelihnya. Dia bukan sahaja dibunuh. 758 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 Mereka bunuh dia macam khinzir dalam kandang. 759 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 Ros berada di tempat kejadian. Mereka dapat buktikan. 760 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Saya memang mengagumi Ros. 761 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 Saya fikir dia seseorang yang saya kenali. 762 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 Apabila saya sedar 763 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 ada banyak benda yang saya tak nampak, saya betul-betul terkejut. 764 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 Juri berbincang selama empat hari. 765 00:47:08,742 --> 00:47:10,160 Tak begitu bagus. 766 00:47:10,160 --> 00:47:11,328 Saya tak faham. 767 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 BANGUNAN MAHKAMAH JENAYAH 768 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Bangun! 769 00:47:16,959 --> 00:47:22,923 Ros dan Evan diumumkan bersalah ketika itu juga. 770 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Bersalah kerana membunuh tahap kedua. 771 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 Bilik perbicaraan itu bergema dengan perkataan "bersalah". 772 00:47:33,475 --> 00:47:34,935 BALU DAN ADIK BERSALAH MEMBUNUH 773 00:47:34,935 --> 00:47:36,228 Sangat berkuasa. 774 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 Mak saya asyik menjerit, "Bersalah!" 775 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 Semacam euforia. 776 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Kegembiraan yang teramat sangat. 777 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 Kami dapat keadilan untuk Howard setelah bertahun-tahun. 778 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Saya tahu perbicaraan takkan berlaku, apatah lagi sabitan, 779 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 jika bukan kerana Elizabeth Lederer. 780 00:48:02,921 --> 00:48:04,631 Saya berjumpa Frank, 781 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 yang sangat sabar selama ini. 782 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 Dia cuma... 783 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 "Bersalah! Mereka berdua bersalah!" 784 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Dia keluarkan telefon bimbitnya dan hubungi semua orang yang dia kenal. 785 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 "Bersalah!" Kemudian dia hubungi orang seterusnya. 786 00:48:19,104 --> 00:48:20,230 Sebenarnya... 787 00:48:20,230 --> 00:48:23,483 Dah lama dia tunggu penyelesaiannya. 788 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 JULAI 2019 EMPAT BULAN SELEPAS KEPUTUSAN 789 00:48:37,623 --> 00:48:40,334 Frank bercakap semasa sesi penghakiman. 790 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 Saya tak boleh tidur sebab asyik berfikir 791 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 tentang ketakutan yang hadir dalam minda Howard 792 00:48:51,428 --> 00:48:53,764 pada saat-saat akhir 793 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 dia dibunuh dan disembelih oleh mereka berdua. 794 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 Pada hari itu dalam bulan Mac, saya kehilangan tiga perkara. 795 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 Dua daripadanya saya takkan dapat kembali, anak saya dan perniagaan saya. 796 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 Tapi saya juga kehilangan Philip. 797 00:49:11,782 --> 00:49:13,867 Saya tahu Philip tak mahu pandang saya. 798 00:49:13,867 --> 00:49:15,744 Saya minta maaf tentang itu, 799 00:49:15,744 --> 00:49:17,871 tapi saya cuma nak dia tahu 800 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 kami sayang awak dan kami mahu awak kembali. 801 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Tolonglah. 802 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Walaupun Frank mahu orang yang bertanggungjawab dihukum, 803 00:49:28,632 --> 00:49:31,426 dia mahu ada hubungan dengan Philip. 804 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Saya dapat tahu Philip belajar di Fakulti Ekonomi London. 805 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 Saya tak tahu apa-apa tentangnya. 806 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 Saya tak dapat apa-apa berita yang menggembirakan 807 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 tentang budak yang membesar ini. 808 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 Cucu saya. 809 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 Anak tunggal kepada anak lelaki saya. 810 00:49:56,535 --> 00:49:57,786 Saya nak dia kembali. 811 00:49:57,786 --> 00:50:00,455 Kami sayang dia dan itu saja. 812 00:50:00,956 --> 00:50:02,499 Masih seperti dulu. 813 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 Philip merayu kepada hakim 814 00:50:15,679 --> 00:50:18,515 untuk diringankan hukuman bagi ibunya 815 00:50:18,515 --> 00:50:20,183 yang membunuh ayahnya. 816 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 Bagaimana... 817 00:50:23,770 --> 00:50:25,856 Awak minta hukuman ringan? 818 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 Entahlah. 819 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 Saya tak pernah dengar Philip berkata-kata 820 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 sehinggalah hukuman dijatuhkan. 821 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 {\an8}Dia bercakap tentang ibunya. 822 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}Betapa hebat ibunya membesarkannya. 823 00:50:44,166 --> 00:50:46,084 Saya rasa satu-satunya benda yang dia buat 824 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 ialah menyemai benih-benih kebencian kepada keluarga saya. 825 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 Saya yakin dia salahkan saya. 826 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 Seluruh keluarganya menyalahkan saya. 827 00:50:54,176 --> 00:50:58,055 Sebab mereka tahu, saya mahu teruskan perbicaraan ini. 828 00:50:58,055 --> 00:50:59,431 Saya takkan lepaskan mereka. 829 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Dia mahu membela ibunya atas pembunuhan ayahnya... 830 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 silakan. 831 00:51:11,485 --> 00:51:13,195 Pasti sukar berada di tempatnya. 832 00:51:13,195 --> 00:51:17,908 Dia sememangnya mangsa kedua dalam semua ini. 833 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 Selepas Howard. 834 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 Anda yakin ibu selamatkan anda 835 00:51:21,578 --> 00:51:24,831 dan datuk cuba menyusahkan ibu 836 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 sedangkan ibu anda tak buat apa-apa. 837 00:51:26,666 --> 00:51:30,003 Semua ini dibicarakan secara sah di mahkamah undang-undang. 838 00:51:30,921 --> 00:51:34,466 Semua itu berlawanan dengan naratif yang buat anda percaya selama ini. 839 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 Pasti sukar. 840 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 Untuk jenayah ini, untuk pembunuhan ini, 841 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 saya jatuhkan hukuman penjara 25 tahun setiap seorang. 842 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 Ros dan Evan dipenjara 25 tahun. 843 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Pada usia mereka, itu hukuman penjara seumur hidup. 844 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Evan dan Ros dapat apa yang sepatutnya. 845 00:51:54,611 --> 00:51:57,989 {\an8}Mereka dapat hidup bebas selama 23 tahun. 846 00:51:58,657 --> 00:52:02,828 Sekarang mereka patut dikurung selama sekurang-kurangnya 23 tahun. 847 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 Hakim beri hukuman. Philip tiba-tiba bangun. 848 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 Dia macam marah dan keluar dari situ. 849 00:52:14,464 --> 00:52:17,259 Saya dijemput untuk menghadiri sesi penghakiman. 850 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 Tapi saya terlewat dan apabila pintu terbuka 851 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 dan imej di depan saya ialah Howard Pilmar, 852 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 buat saya terkejut. 853 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 Walaupun saya tak pernah jumpa Howard, saya melihat banyak gambar 854 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 semasa siasatan untuk kenali wajahnya. 855 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 Orang itu ialah Philip. 856 00:52:46,037 --> 00:52:48,081 Menyelesaikan kes yang lama 857 00:52:48,081 --> 00:52:51,251 merupakan pencapaian besar bagi mereka yang berjaya melakukannya. 858 00:52:51,751 --> 00:52:53,044 Puas rasanya. 859 00:52:54,546 --> 00:52:55,797 Tapi bagi keluarga itu, 860 00:52:56,882 --> 00:52:59,759 hukuman takkan menyembuhkan kesakitan. 861 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 Saya bayangkan Howard, 862 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 ketakutan yang hadir dalam minda Howard 863 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 ketika dia ditikam dan dibunuh. 864 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 Itu bahagian yang saya tak boleh lupakan. 865 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Apabila saya tidur setiap malam, saya bercakap dengannya. 866 00:53:26,036 --> 00:53:29,247 Saya tanya, "Bagaimana ini boleh berlaku kepada awak? 867 00:53:29,247 --> 00:53:30,916 Kenapa tak beritahu ayah 868 00:53:30,916 --> 00:53:33,668 yang awak ada masalah dengan perempuan ini?" 869 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Tapi saya tak dapat jawapan. 870 00:53:56,149 --> 00:53:56,983 {\an8}SETERUSNYA 871 00:53:56,983 --> 00:53:59,236 {\an8}Beberapa tahun selepas pembunuhan Howard Pilmar, 872 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 ada satu kes yang melibatkan tujuh keluarga. 873 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 Tekanannya sangat kuat. 874 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Kes ini amat menyedihkan sekali. 875 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Semua mangsa tak bersalah, gadis muda. 876 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 Kekejaman jenayahnya mengejutkan semua orang. 877 00:54:22,842 --> 00:54:24,970 Dia melarikan diri sejak Hari Valentine 878 00:54:24,970 --> 00:54:28,598 dengan sekurang-kurangnya satu pembunuhan, dua kes rogol dan mungkin ada lagi. 879 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 "Pembunuh bersiri." Ungkapan itu sering dibualkan. 880 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Dia salah seorang. 881 00:55:17,272 --> 00:55:21,276 Terjemahan sari kata oleh GG