1
00:00:07,465 --> 00:00:09,009
PÅ ØYA MANHATTAN
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
FINNES DET TO ETTERFORSKERGRUPPER
SOM JOBBER MED DRAP:
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SØR.
4
00:00:14,431 --> 00:00:18,143
DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG VANSKELIGSTE DRAPENE.
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
DETTE ER DERES HISTORIER.
6
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
Jeg ble ansatt hos Pilmar-familien
i januar 1995.
7
00:00:39,205 --> 00:00:44,502
Howard og Ros Pilmar trengte hjelp
med sønnen Philip.
8
00:00:46,212 --> 00:00:49,424
Etter at jeg hadde jobbet
for dem i over et år,
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
dro jeg på jobb og gikk til Philips rom.
10
00:00:52,802 --> 00:00:58,099
Han hadde på seg skoleklær,
på en oppredd seng, og stirret i taket.
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
Han sa: "Pappa kom ikke hjem i går kveld."
12
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Jeg merket at han var opprørt.
13
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Litt senere sto jeg i foajeen,
14
00:01:10,320 --> 00:01:16,618
og Ros kom inn
med et sjokkert uttrykk i ansiktet.
15
00:01:17,285 --> 00:01:21,831
Jeg så at hun hadde grått.
Hun bare sto der, åpnet hendene og sa:
16
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
"Howard er død."
17
00:01:23,875 --> 00:01:29,923
Og jeg husker jeg tenkte:
"Det kan ikke være mulig."
18
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
På 1990-tallet var drapsraten
i New York ekstremt høy.
19
00:01:39,057 --> 00:01:43,394
Men at en forretningsmann blir drept
i sin egen bedrift på Manhattan,
20
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
det er sjelden vare.
21
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
FJORTEN
22
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Howard Pilmar
ble knivstukket 20, 30, 40 ganger.
23
00:01:54,072 --> 00:01:56,324
Alle hadde en teori. Ingen hadde svar.
24
00:01:56,324 --> 00:02:01,663
Det var uløst,
men du avslutter aldri en uløst drapssak.
25
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Hver eneste sak
stjeler en bit av sjelen din.
26
00:02:12,298 --> 00:02:16,219
Du kan ikke ha denne jobben
om du ikke bryr deg.
27
00:02:18,304 --> 00:02:23,226
Du vil finne sannheten.
Det er det etterforskere gjør.
28
00:02:23,810 --> 00:02:28,022
Jeg har alltid likt å se bak fasaden.
Hva skjedde egentlig?
29
00:02:28,523 --> 00:02:32,193
Det er viktig for familier å vite hvem
som drepte slektningen.
30
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Det er min jobb.
31
00:02:33,945 --> 00:02:38,199
I New York er NYPD...
32
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
Det er det største.
33
00:02:43,121 --> 00:02:46,708
DRAPSSAKER
34
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22. MARS 1996
7.00
35
00:02:59,095 --> 00:03:03,474
I 1996 er jeg sjef
for Midtown sør etterforskningsgruppe.
36
00:03:03,474 --> 00:03:07,103
som er den travleste
etterforskningsgruppen i New York.
37
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Over 2000 saker i året.
38
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Jeg fikk en tidlig telefon,
før jeg var på jobb,
39
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
om at vi hadde et drap
i en kontorbygning i Midtown.
40
00:03:18,781 --> 00:03:22,744
Det var fredag. Gikk til jobb.
Lønningsdag. Jeg var i godt humør.
41
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
Jeg gjorde det godt innen salg
42
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}på King Office Supply Company Inc.
43
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Tror jeg kom rundt 8.20.
Jeg var alltid tidlig ute.
44
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
Og utenfor inngangen
til bygningen på 33rd Street
45
00:03:37,967 --> 00:03:43,014
sto en ansatt som aldri er utenfor.
Han var alltid på kontoret sitt.
46
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Han var utenfor.
47
00:03:50,230 --> 00:03:52,690
Jeg spurte: "Ed, hvorfor står du her?"
48
00:03:52,690 --> 00:03:56,694
Han snudde seg mot meg og sa:
"Howard er død."
49
00:04:01,991 --> 00:04:07,247
Kings controller kom klokken 5.30
og fant Howards lik.
50
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Han gikk ned og ringte nødtelefonen.
51
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
Da jeg først kom til åstedet, fant jeg ut
52
00:04:18,091 --> 00:04:24,347
at King var en stor kontorrekvisitabedrift
med butikk i første etasje
53
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
og kontor i fjerde etasje.
54
00:04:33,106 --> 00:04:39,279
Liket ble funnet rett utenfor heisen
i resepsjonen i fjerde etasje.
55
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
HOWARDS LIK
4. ETASJE
56
00:04:41,531 --> 00:04:43,324
Vi har et knivstikkingsoffer.
57
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Det var mye blod.
58
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Lenger ned i gangen
var det en vask med blod
59
00:04:54,502 --> 00:04:59,090
som fikk deg til å tro
at noen vasket hendene eller drapsvåpenet.
60
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Jeg husker...
61
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
...sjokket.
62
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
Jeg husker jeg skrek "nei".
63
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
Og på det tidspunktet kom de ut med liket.
64
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Howards lik.
65
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Da jeg fant ut
at Howards lik ble funnet på kontoret,
66
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
fikk jeg sjokk.
67
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Jeg følte det alle foreldre ville følt
68
00:05:35,501 --> 00:05:40,298
{\an8}om de hørte at barnet deres hadde dødd,
spesielt grunnet drap.
69
00:05:40,298 --> 00:05:45,887
Jeg klarer ikke engang å uttrykke
følelsene mine i dag.
70
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard og faren min
jobbet sammen hver dag.
71
00:05:50,558 --> 00:05:54,187
De sto hverandre veldig nær.
Howard hadde nettopp fylt 40 år.
72
00:05:55,063 --> 00:05:56,022
{\an8}HOWARDS SØSTER
73
00:05:56,022 --> 00:05:59,984
{\an8}De lignet på hverandre.
De hadde samme morsomme personlighet.
74
00:06:01,235 --> 00:06:06,157
Veldig utadvendte,
veldig omgjengelige. Alle likte dem.
75
00:06:07,825 --> 00:06:13,414
Howard må ha vært fire eller fem år gammel
da han var i butikken første gang.
76
00:06:13,414 --> 00:06:16,334
Han hadde alltid villet jobbe
for selskapet mitt.
77
00:06:17,835 --> 00:06:23,007
Partneren min og jeg
begynte i papirvarebransjen 1. mars 1958.
78
00:06:23,007 --> 00:06:27,678
Kontorutstyr.
All slags kommersiell trykking.
79
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
Sånne ting.
80
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Jeg ga selskapet til ham.
81
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
Fem, seks måneder før han ble drept.
82
00:06:38,523 --> 00:06:44,737
Frank ble knust av drapet. Det er
unaturlig for foreldre å begrave et barn.
83
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Kan ikke se for meg å leve
og ikke være far
84
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
og ikke se sønnene mine lykkes,
utvikle seg og gjøre det de gjør.
85
00:06:52,537 --> 00:06:56,874
Jeg ville ikke byttet det mot noe.
Å være far er nok...
86
00:06:59,460 --> 00:07:01,838
...den viktigste tittelen jeg har hatt.
87
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
Solen sto opp og gikk ned...
88
00:07:08,845 --> 00:07:11,055
I mine øyne var Howard...
89
00:07:14,142 --> 00:07:15,435
...hele livet mitt.
90
00:07:23,568 --> 00:07:25,778
Vi prøver å finne ut hva som foregår.
91
00:07:25,778 --> 00:07:28,364
Hvem må vi prate med?
Overvåkningskameraer.
92
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
Vi undersøkte mye.
Du gjør en undersøkelse samme dag.
93
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}Vi leter etter våpen,
i søppelspann, i heissjakter.
94
00:07:38,791 --> 00:07:41,711
Han hadde fortsatt penger
og personlige eiendeler.
95
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Det var ikke et tilfeldig ran.
96
00:07:46,174 --> 00:07:50,011
Howard ble drept på kontoret.
Politiet var der.
97
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Det var veldig urovekkende å være der.
98
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
Etterforskerne ba meg
se etter dokumenter med ansatte
99
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
som kan ha ønsket ham vondt,
100
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
kan ha hatet ham,
som han hadde en krangel med.
101
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
Jeg fant bare én person
som sluttet de siste månedene.
102
00:08:10,489 --> 00:08:13,493
Personen jobbet
på kopisenteret, i butikken.
103
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Det var en jobb på lavt nivå.
104
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Det var en ledetråd. De forfulgte det.
105
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
De snakket med andre ansatte om ham
og snakket med ham,
106
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}og så at det ikke var noe der.
107
00:08:28,591 --> 00:08:30,468
For meg var Howard en god sjef.
108
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Når han kom inn i et rom,
la du merke til det.
109
00:08:34,180 --> 00:08:39,018
Han var knyttet til oss alle. Howard
fikk deg til å føle deg som familie.
110
00:08:40,686 --> 00:08:45,525
Han levde sine absolutt beste år.
111
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
En sunn, vellykket, utadvendt...
112
00:08:51,781 --> 00:08:55,618
En vidunderlig mann.
At han ble drept? Herregud.
113
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
Jeg deltok på den siste timen
av Howards obduksjon.
114
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Han hadde over 40 stikksår.
115
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Ikke alle var penetrerende.
116
00:09:11,926 --> 00:09:16,931
Det var fem som kan ha vært dødelige nok
om de var de eneste.
117
00:09:16,931 --> 00:09:23,312
Det var også ett post mortem,
altså etter at hjertet sluttet å slå,
118
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
etter at han var død.
Han ble knivstukket gang på gang.
119
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Dette var et voldsomt,
følelsesladet angrep på Howard.
120
00:09:36,325 --> 00:09:38,327
24. MARS 1996
TO DAGER ETTER DRAPET
121
00:09:38,327 --> 00:09:40,037
Vi drar til begravelsen.
122
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Vi hadde etterforskere inne,
de var ikke skjult.
123
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
Vi viste støtte til familien
ved å være der.
124
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
Men det du også gjør,
er å se etter merkelige interaksjoner
125
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
mellom folk, ikke sant?
126
00:09:55,094 --> 00:10:00,016
Det kan være så enkelt som
at en kvinne, ikke kona, går fra vettet,
127
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
eller to som krangler.
128
00:10:01,892 --> 00:10:06,397
I tillegg var vi utenfor begravelsen
og filmet alle som kom og gikk.
129
00:10:06,397 --> 00:10:09,608
Om det skjedde noe,
kunne vi se på opptaket.
130
00:10:11,694 --> 00:10:14,405
Det var over 1000 mennesker i begravelsen.
131
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
Så det var litt overveldende.
132
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
I jødedommen, etter begravelsen,
133
00:10:22,830 --> 00:10:26,959
kommer folk og besøker
hjemmet til den som dør
134
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
og viser sin respekt på den måten.
135
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Det kalles "shiva".
136
00:10:32,214 --> 00:10:38,846
Howards kone, Ros, spurte om
hun kunne ha shivaen hjemme hos oss,
137
00:10:40,222 --> 00:10:46,395
for det ville gjøre Philip opprørt
å ha den i leiligheten deres.
138
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
Og vi sa selvsagt ja.
139
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip elsket faren sin,
og faren forgudet ham.
140
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
Philip var åtte.
141
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Veldig smart til åtteåring å være.
142
00:11:02,411 --> 00:11:08,084
Han var en pratsom gutt,
glad og full av energi.
143
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Å se hvordan Philip forandret seg
etter at han mistet faren...
144
00:11:12,880 --> 00:11:18,219
Han mistet livskraften.
Han sluttet å være pratsom.
145
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Selvtilliten hans var annerledes.
146
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
Så alle disse tingene jeg så i ham
som en spenstig liten gutt,
147
00:11:25,226 --> 00:11:28,437
ble borte. Det ble tatt fra ham.
148
00:11:29,313 --> 00:11:31,440
Han var ensom uten faren sin.
149
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
{\an8}Etter shiva kommer Ros til kontoret.
150
00:11:45,162 --> 00:11:50,543
{\an8}Og hun tok med seg to menn
fra en stor forhandler.
151
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Hun gjorde en avtale
om å selge firmaet til dem.
152
00:11:57,591 --> 00:12:02,221
Hun kunne ikke drive det.
Hun visste ingenting om papirvarebransjen.
153
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
Alle var usikre.
154
00:12:04,265 --> 00:12:07,977
"Selger hun firmaet?
Å nei. Hva betyr det?"
155
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
Vi fikk inn nesten 1 000 000 dollar
i måneden på den tiden.
156
00:12:12,189 --> 00:12:13,149
KING-GRUPPEN
157
00:12:13,149 --> 00:12:15,025
Vi hadde rundt 15 selgere.
158
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Uten oss, intet firma, ingen kunder.
159
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
Og vi sa:
"Kjøper dere, slutter vi alle sammen."
160
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Sånn kjøpte vi bedriften fra henne.
161
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Frank forklarte dynamikken
i bedriften og hvem som var hvem.
162
00:12:33,627 --> 00:12:37,715
For det er en del av det du må gjøre,
forstå hvordan det fungerer
163
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
og hvem som har ansvar for hva.
164
00:12:40,801 --> 00:12:43,387
Vi avhørte alle
som hadde jobbet for Howard.
165
00:12:44,138 --> 00:12:48,851
Vi avhørte 50-60 ansatte.
Alle ble nok avhørt to-tre ganger.
166
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
Det er 180 avhør.
167
00:12:51,937 --> 00:12:58,778
Etterforskerne, i sin aktsomhet,
avhørte oss to ganger.
168
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
Så den første var veldig hastig...
169
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Andre gangen tror jeg han spurte:
170
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
"Hørte du noen krangler?"
171
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
Klokken 17.30,
dagen før de fant Howards lik, hørte jeg
172
00:13:16,712 --> 00:13:23,219
Howards side av en brutal, fæl krangel
173
00:13:23,219 --> 00:13:26,847
mellom ham og Ros. Han ropte og skrek.
174
00:13:27,348 --> 00:13:30,935
Howard ropte inn i telefonen.
175
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
"Din jævla F-I-T-T-E."
176
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Til meg selv sier jeg:
177
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
"Det er vanskelig å bøte på
i et ekteskap."
178
00:13:47,660 --> 00:13:53,791
Ros var Howards første dame,
om du skjønner.
179
00:13:53,791 --> 00:13:58,045
De gikk på videregående sammen,
og så flyttet de sammen.
180
00:13:58,045 --> 00:14:00,631
Før jeg visste ordet av det,
giftet de seg.
181
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Det var et stort jødisk bryllup
på den tiden.
182
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Vi holdt en fin fest.
183
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Howard var veldig glad.
184
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Jeg hadde ingen anelse
om problemer i ekteskapet hans.
185
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
Du søker alltid etter flere vitner.
186
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
Vi snakket med venner, familie,
og ting ble tydelige.
187
00:14:26,907 --> 00:14:28,951
Ekteskapet var ikke så bra.
188
00:14:29,577 --> 00:14:33,330
Vi tenkte på om det var en affære,
og det gir motiv.
189
00:14:34,623 --> 00:14:39,920
{\an8}Hvem vet om Howard hadde kjæreste?
"Det er over. Vi er ferdige.
190
00:14:39,920 --> 00:14:43,632
{\an8}Jeg er gift, og du får ikke pengene."
Eller noe sånt.
191
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
{\an8}Knivstakk hun ham? Det vet du ikke.
192
00:14:46,635 --> 00:14:52,725
Derfor fokuserer du på offeret
og finner ut hva som foregikk i livet hans
193
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
for å utelukke muligheten for
at det var det som skjedde.
194
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Det var flere kvinner
195
00:15:00,232 --> 00:15:05,029
vi identifiserte under etterforskningen
som hadde tilfeldige forhold til Howard.
196
00:15:06,071 --> 00:15:11,160
Vet ikke om de var seksuelle,
men det var mer enn et "hallo".
197
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
Jeg hørte de samme ryktene.
198
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
Jeg så aldri Howard med noen andre.
199
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Howard snakket aldri om
å ha vært med noen andre.
200
00:15:22,212 --> 00:15:28,594
Ingen i løpet av de åtte årene mine der
sa: "Jeg så Howard med..."
201
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Det var et rykte.
202
00:15:30,971 --> 00:15:35,434
Vi avhørte disse kvinnene
og fant ut at han var en flørtende fyr,
203
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
men vi fant ingenting.
204
00:15:39,605 --> 00:15:44,401
Noen blir frustrerte av å følge et spor
som ikke blir til noe.
205
00:15:44,401 --> 00:15:46,320
Men det var faktisk veldig bra,
206
00:15:46,320 --> 00:15:50,199
for du trenger ikke gå tilbake,
det kan ikke hjemsøke deg senere.
207
00:15:53,035 --> 00:15:55,329
Under etterforskningen av Howards død
208
00:15:55,329 --> 00:15:58,540
fant vi ut
at Howard var et veldig motivert menneske.
209
00:15:58,540 --> 00:16:03,504
Frank gir Howard mye ære
for å ha tatt bedriften til et nytt nivå.
210
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Howard var visjonær.
211
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
Han plasserte en kaffebar
i en kontorrekvisitabutikk.
212
00:16:10,052 --> 00:16:15,224
Før Starbucks kom, fantes Philip's.
Før alt, fantes Philip's.
213
00:16:15,808 --> 00:16:21,313
Det var folk utenfor døren som sto i kø
for å kjøpe latte, cappuccino og espresso.
214
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
Å ha en kaffebar der inne ga oss
et helt nytt kjøpersegment.
215
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
Det var så vellykket
at han åpnet en ny i Carnegie Hall.
216
00:16:32,074 --> 00:16:37,913
Jeg sa: "Du vil aldri se folk i New York
gå på gaten og drikke kaffe."
217
00:16:37,913 --> 00:16:39,957
Kunne ikke forestille meg det,
218
00:16:39,957 --> 00:16:43,544
men det viser bare hva jeg visste
og hva Howard visste.
219
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
Howard oppkalte kaffebaren
etter sønnen Philip.
220
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Det ble "Philip's Coffee Bar".
221
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Det var en familiebedrift.
222
00:16:53,303 --> 00:16:59,226
Jeg jobbet med kona hans, Roslyn,
på West 56th Street ved Carnegie Hall.
223
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
Og Ros' bror Evan jobbet
på Philip's Coffee på 33rd Street.
224
00:17:06,984 --> 00:17:11,363
Vi fant ut at Howard ikke likte
Roslyns bror, Evan, så godt.
225
00:17:11,363 --> 00:17:17,494
Evan jobbet på Philip's Coffee
inne i King Office Supply.
226
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Som en tjeneste for Ros
ansatte Howard Evan, som var arbeidsledig.
227
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Så Ros og Evan drev begge kafeene.
228
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Jeg begynte på Philip's Coffee i 1994.
229
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
Han begynte like etter meg.
230
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Jeg tror ikke Howard ville
at Evan skulle styre kafeen.
231
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
For...
232
00:17:41,018 --> 00:17:46,231
Den var Howards, ikke sant?
Og jeg tror Evan tok styringen.
233
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
"Dette er mitt."
Ikke sant? Men det var det ikke.
234
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Da jeg begynte å jobbe
for familien Pilmar,
235
00:17:53,280 --> 00:17:55,491
sa Philip: "La oss dra til cafeen."
236
00:17:55,491 --> 00:17:58,285
Da vi kom dit, forklarte Ros til Evan
237
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
hvordan Howard ville
at bakverket skulle ligge.
238
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Evan mistet fatningen,
og han åpnet skapet,
239
00:18:06,710 --> 00:18:12,341
trakk ut et brett, kastet det og sa:
"Jeg gir F i hvordan Howard vil ha det."
240
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
Det var veldig sjokkerende.
241
00:18:15,010 --> 00:18:20,641
Spesielt at han oppførte seg slik
foran nevøen sin, foran kunder.
242
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Og det etterlot
et voldsomt førsteinntrykk.
243
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}POLITIET
244
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
MIDTOWN DISTRIKT SØR
245
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Etter shivaen kom Roslyn og Evan inn
for å bli avhørt.
246
00:18:36,115 --> 00:18:41,662
Vi ville høre Ros' tidslinje
og Evans tidslinje kvelden drapet skjedde.
247
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
De sa at den dagen
dro Howard og Evan til treningssenteret
248
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
for å diskutere Evans opprykk i bedriften.
249
00:18:52,548 --> 00:18:59,054
Evan ville gå fra cafeen
til salg i papirbedriften,
250
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
for selgerne tjente godt på den tiden.
251
00:19:03,100 --> 00:19:07,396
Evan var, for meg, veldig utilnærmelig.
252
00:19:08,397 --> 00:19:13,485
Hvis du pratet til ham, gryntet han.
Han gryntet "hallo" eller "ha det".
253
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Han så ikke ut til
å ha en fremtid i bedriften.
254
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
Og etter dette møtet på treningssenteret
255
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
møtte Howard og Evan Roslyn på kontoret.
256
00:19:26,081 --> 00:19:29,668
Fordi det var
et komplisert sikkerhetssystem der,
257
00:19:30,168 --> 00:19:32,212
visste ikke Ros hvordan man låste.
258
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Derfor kom Howard for å låse.
259
00:19:35,757 --> 00:19:38,427
Evan og Ros lot Howard
være igjen for å jobbe.
260
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
De er de siste som ser ham i live.
261
00:19:41,555 --> 00:19:46,310
Om kona og svogeren dro rundt åtte,
og alt var i orden da,
262
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
så finner du ham 5.00 om morgenen,
263
00:19:48,687 --> 00:19:53,025
hvem kom dit mellom 20.00
og 5.00 og gjorde dette mot ham?
264
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
Husk at dette var en tid hvor det
ikke var overvåkningskameraer overalt,
265
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
og det var ikke overvåkning på kontorene.
266
00:20:03,160 --> 00:20:05,245
Vi fant aldri drapsvåpenet.
267
00:20:06,246 --> 00:20:10,042
Men politibetjenten på åstedet,
den uniformerte betjenten,
268
00:20:10,042 --> 00:20:14,046
{\an8}nevnte i notatboken
at Evan hadde kutt på venstre hånd,
269
00:20:14,046 --> 00:20:15,797
{\an8}og at han var venstrehendt.
270
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Når noen blir knivstukket flere ganger,
slik Howard Pilmar ble,
271
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
blir blod som olje,
og man får det på knivskaftet,
272
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
og knivstikkeren
ender nesten alltid opp med skader
273
00:20:31,313 --> 00:20:35,817
fordi de ikke klarer å holde i skaftet.
Det er for glatt.
274
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan sa det var fra noen
knuste tallerkener for et par dager siden.
275
00:20:41,031 --> 00:20:45,869
Kuttene stemte ikke med historien,
men vi trengte mer bevis.
276
00:20:47,037 --> 00:20:51,833
Vi håpet å finne en bloddråpe til,
en som ikke var Howards.
277
00:20:52,793 --> 00:20:57,130
Jeg pratet med rettsmedisineren
som ledet laben, og han sa:
278
00:20:57,130 --> 00:21:01,009
"Man kan DNA-teste,
men da mister man prøven.
279
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
Vent med denne prøven,
280
00:21:03,720 --> 00:21:09,226
for jeg tror teknologien vil forbedres
så vi kan undersøke bedre i fremtiden."
281
00:21:09,226 --> 00:21:13,230
MAI 1996
TO MÅNEDER ETTER DRAPET PÅ HOWARD PILMAR
282
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
To måneder ut i saken
283
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
fant vi ut at Philip's Coffee
skyldte delstaten 14 500 dollar i skatt.
284
00:21:26,159 --> 00:21:31,081
Fjorten tusen dollar er ikke nok til
å motivere de fleste til å gjøre noe.
285
00:21:31,081 --> 00:21:36,586
Men det var noe å være klar over,
at det var økonomiske problemer.
286
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
Og så finner vi ut om Ros' tidligere sjef
287
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
fra 1991 til 1995.
288
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Hun underslo 160 000 dollar
i sjekker fra ham.
289
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Ros var tannpleier,
290
00:21:54,688 --> 00:21:58,150
og hun tok seg av
deler av regnskapet for ham.
291
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
Å finne ut at ekteskapet ikke er så bra,
292
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
å finne ut
at hun skylder 14,5 til delstaten,
293
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
hundre og seksti tusen til tannlegen...
294
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
Det begynner å få oss til
å se annerledes på ting.
295
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
Og den andre effekten
296
00:22:20,422 --> 00:22:23,091
er at når du prater med folk
om disse pengene,
297
00:22:23,091 --> 00:22:25,177
er kommentaren hennes:
298
00:22:25,177 --> 00:22:30,849
"Ikke si det til Howard. Han forlater meg.
Han tar fra meg Philip."
299
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Hun arvet 1,2 millioner dollar
i livsforsikring.
300
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Hun arvet King-bedriften,
Philip's Coffee Shop,
301
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
leiligheten de eier på East 72nd Street,
302
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
sommerhuset i Millerton i New York,
303
00:22:46,573 --> 00:22:50,786
en andel av et vinterhus i Vermont,
og Philip.
304
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
Og dette endrer fokuset vårt litt mer.
305
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
Så fant vi ut at Howard
kanskje ville ha skilsmisse.
306
00:23:02,380 --> 00:23:06,426
Og å ha mer enn én kilde
som sier han kanskje vil ha skilsmisse,
307
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
gjorde det veldig interessant.
308
00:23:10,472 --> 00:23:15,018
Hvis det ble skilsmisse,
hadde ikke Ros villet gi slipp på Philip.
309
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
Ikke Howard heller,
for Philip var alt for Howard.
310
00:23:20,607 --> 00:23:25,779
Tiden gikk, og jeg ble overbevist om
at Philip var grunnen til drapet.
311
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Det måtte være Ros.
312
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
Jeg kan ikke komme på
noen andre med motiv til å gjøre det.
313
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Ros fortalte meg
at hun og Evan fortsatt ble avhørt,
314
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
og at Frank forårsaket store problemer.
315
00:23:41,461 --> 00:23:47,050
Hun sa: "Frank vil ikke prate med meg,
er sint og tror jeg gjorde dette."
316
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Jeg husker jeg tenkte
317
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
at det var rart
at bestefaren var sint på henne.
318
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Jeg trodde Evan var involvert
i Howards død.
319
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Jeg tenkte ikke
at hun var involvert i det hele tatt.
320
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Jeg husker jeg pratet med henne,
321
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
og Ros sa jeg måtte velge
mellom henne og Philip og foreldrene mine.
322
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
Jeg er 24 år gammel.
Man velger foreldrene sine.
323
00:24:22,043 --> 00:24:25,547
Det var vanskelig å forstå.
"Hvorfor må jeg velge?"
324
00:24:26,047 --> 00:24:30,427
Og så, etter den samtalen,
så vi aldri henne eller Philip igjen.
325
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Faren min mistet sønnen sin,
og så mistet han barnebarnet.
326
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
Å ikke få møte en som fortsatt lever,
er vanskelig.
327
00:24:40,896 --> 00:24:45,275
Og det var ikke Philips valg.
Moren hans tok det valget for ham.
328
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Bare måneder etter drapet på Howard
329
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
stoppet Ros kommunikasjonen
mellom Philip og meg, og oss.
330
00:24:56,620 --> 00:25:01,041
Det er mer enn en tragisk historie.
Hele familien er splittet.
331
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Smerten ved å miste kontakten
med barnebarnet,
332
00:25:06,296 --> 00:25:11,510
som ligner sånn på Howard,
må være ekstremt vond.
333
00:25:13,261 --> 00:25:16,389
Jeg kan ikke forestille meg
stresset det gir familien.
334
00:25:16,932 --> 00:25:17,766
Jeg...
335
00:25:17,766 --> 00:25:21,353
Howard, jeg og Philip
pleide å spise frokost
336
00:25:22,020 --> 00:25:23,563
én gang i uken før skolen.
337
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
Vi pleide å gå på alle
Ranger-kamper og Yankee-kamper.
338
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Det tenker jeg ofte på.
339
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Ingen vet hvordan det føles
at jeg ikke får se barnebarnet mitt.
340
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
For dette er min første sønns sønn.
341
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
Og min eneste sønns sønn.
342
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
MARS 1997
ETT ÅR ETTER DRAPET
343
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Jeg var overbevist om
at Evan og Roslyn var involvert,
344
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
men jeg visste vi trengte mer.
345
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
Så vi undersøker ett år senere.
346
00:26:00,183 --> 00:26:05,146
Og på årsdagen for drapet
hengte vi opp plakater
347
00:26:05,146 --> 00:26:09,985
på åstedet og på cafeen på 56th Street.
348
00:26:12,445 --> 00:26:16,491
Svært ofte kommer drapsmenn tilbake
for å gjenoppleve den fantasien
349
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
og på en eller annen måte vise respekt
350
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
eller gjøre ære på
arbeidet sitt et år senere.
351
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
Og plakatene ble revet ned.
352
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
Vi så dette som en mulighet.
353
00:26:31,506 --> 00:26:35,969
Vi henger dem opp igjen,
og så observerer vi stedet.
354
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
Hvem river dem ned?
355
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
De brukte en overvåkningsbil
og fant ut at det var
356
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
Ros' søster og broren Evan
som rev ned plakatene.
357
00:26:50,775 --> 00:26:54,654
Jeg tror ikke
noen vil like å se de plakatene der
358
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
når du er den de leter etter,
du er drapsmannen.
359
00:26:58,283 --> 00:27:03,496
De sa at det forstyrret forretningene,
og det rystet oss.
360
00:27:06,750 --> 00:27:11,129
Jeg pleide å ringe politiet hver dag.
Noen ganger to ganger eller mer.
361
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Én gang sa Roger Parrino:
"Frank, hør på dette.
362
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
Jeg sier fra når det stopper opp."
363
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
Statsadvokaten ville ikke gå til sak.
364
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
Han hadde ikke nok bevis.
Det var indisier.
365
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
{\an8}Tre år etter drapet på Howard Pilmar
366
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
pågikk etterforskningen fortsatt,
367
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
og jeg tror ikke politiet følte
at de kom seg videre.
368
00:27:39,908 --> 00:27:44,037
Selv om vi mistenkte Ros for drap,
underslo hun penger,
369
00:27:44,037 --> 00:27:46,373
og de arresterte henne for det.
370
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Kanskje de håpet å legge press på henne
371
00:27:50,627 --> 00:27:55,340
så hun ville ofre Evan
eller innrømme noe, men nei.
372
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Advokatene timet det bra.
De utsatte straffeutmålingen.
373
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Da hun fikk dommen, hadde hun betalt alt.
374
00:28:02,597 --> 00:28:05,058
Så hun fikk prøvetid.
375
00:28:07,477 --> 00:28:11,106
Hun betalte og hadde pengene,
for hun hadde forsikringspolisen
376
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
og alt hun fikk etter drapet.
377
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Tre år etter at Howard ble drept,
378
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
hadde ting utviklet seg
innen teknologi og DNA.
379
00:28:21,950 --> 00:28:27,414
Det var en bloddråpe mellom vasken
og der liket ble funnet.
380
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
Den bloddråpen viser seg å være Evans.
381
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
Det var interessant info.
382
00:28:34,045 --> 00:28:38,842
Dessverre kan dråpen ha havnet der
noen dager før drapet.
383
00:28:38,842 --> 00:28:44,305
Han hadde tilgang til stedet. Derfor er
familievoldssaker så vanskelige.
384
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
For mange ganger
385
00:28:45,682 --> 00:28:50,353
hadde drapsmannen tilgang
til offeret og området før drapet.
386
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Bevisene pekte
mot Roslyn Pilmar og hennes bror Evan.
387
00:28:59,112 --> 00:29:03,825
Det dukket ikke opp noe som ledet oss
i en annen retning. Ingenting.
388
00:29:03,825 --> 00:29:09,539
Publikum vil tro at det er en enkel sak,
basert på det de hører,
389
00:29:09,539 --> 00:29:12,792
men det er ikke lovmessig enkelt,
med rette.
390
00:29:12,792 --> 00:29:15,920
Du må kunne bevise dette
utover rimelig tvil.
391
00:29:16,504 --> 00:29:21,926
Ikke pågrip noen uten å være klar
for rettssak foran en storjury.
392
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
Vi trengte mer.
393
00:29:25,847 --> 00:29:27,724
Én dag kom Parrino til meg.
394
00:29:27,724 --> 00:29:31,186
Han sier:
"Frank, jeg tror det har stoppet opp."
395
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Jeg publiserte en nekrolog
i New York Times
396
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
på hver årsdag for drapet på Howard.
397
00:29:41,070 --> 00:29:47,118
Kanskje noen der ute ville fortelle meg
hva de visste om saken.
398
00:29:47,619 --> 00:29:53,374
Selv etter at Parrino ikke hadde ansvar
for drapssaken lenger,
399
00:29:53,875 --> 00:29:58,713
ringte jeg Midtown sør nesten hver dag.
400
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Jeg lot det ikke ligge.
401
00:30:03,593 --> 00:30:10,308
Faren min følte det ville bli løst en dag.
Det fikk ham ut av sengen hver dag.
402
00:30:10,308 --> 00:30:15,897
"Saken blir løst en dag.
Vi skal be. Saken vil bli løst."
403
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Bare å takle det at Howard var død
404
00:30:20,568 --> 00:30:24,781
og at drapsmennene går fri...
405
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
Det gnager.
406
00:30:29,327 --> 00:30:33,414
I alle disse årene var vi
på middager med venner,
407
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
og de ville vite hva som var nytt.
408
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
De ville ha informasjon om saken.
409
00:30:40,380 --> 00:30:44,592
Jeg pleide å si:
"Er det mulig at de kan slippe unna?"
410
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
17 ÅR ETTER DRAPET
411
00:31:00,817 --> 00:31:05,947
I 2013 var jeg sivil rådgiver
for marineinfanteriet.
412
00:31:09,409 --> 00:31:13,329
Etter 9. september
har overlevelsesskyldfølelse
413
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
motivert meg til å dra til Midtøsten
414
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
i syv år og fem utplasseringer.
415
00:31:18,626 --> 00:31:21,963
Under siste utplassering
fikk jeg en telefon om
416
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
at de skulle gjenåpne Howard Pilmar-saken.
417
00:31:25,258 --> 00:31:27,844
Det er få saker jeg fortsetter å tenke på
418
00:31:27,844 --> 00:31:31,472
fordi de er uløste,
men dette var nummer én.
419
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Jeg tror alle etterforskere
på jorden har en sak
420
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}de ikke har løst av en eller annen grunn,
421
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
og det blir karrierens Moby Dick.
422
00:31:44,944 --> 00:31:48,031
Så du tenker alltid på det.
423
00:31:48,031 --> 00:31:50,617
Folk liker sjelden
at Uløst involverer seg.
424
00:31:50,617 --> 00:31:53,911
De er redde for å bli kritisert.
Jeg var ikke bekymret.
425
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
I 2013 hadde jeg vært pensjonert
i omtrent tre år
426
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
og jobbet hos statsadvokaten i New York
427
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
som visesjefsetterforsker
for rettssakdivisjonen.
428
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney er en av
tidenes smarteste etterforskere.
429
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Han ble kalt inn
for å gi råd og veiledning.
430
00:32:17,644 --> 00:32:21,939
Da de ringte meg,
syntes jeg det var bra at saken var aktiv
431
00:32:21,939 --> 00:32:24,067
og at noen skulle ta en titt.
432
00:32:24,067 --> 00:32:29,739
Jeg husker jeg forklarte
at alle bevisene pekte
433
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
mot Roslyn Pilmar og broren Evan.
434
00:32:34,243 --> 00:32:37,538
Med uløste saker kan du ikke fokusere på
435
00:32:37,538 --> 00:32:41,626
det man opprinnelig fokuserte på,
for det endte galt.
436
00:32:42,460 --> 00:32:45,380
Du må se på alt helt på nytt.
437
00:32:45,880 --> 00:32:48,841
Om vi var sneversynte
og gikk glipp av noe,
438
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
la oss finne sannheten nå.
439
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
Det er flott at nye øyne tar en titt.
440
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
Saken var i gode hender.
441
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
STATSADVOKAT
NEW YORK FYLKE
442
00:33:01,729 --> 00:33:07,443
En dag ringte Liz meg
og sa at hun jobbet på saken.
443
00:33:07,944 --> 00:33:13,866
Første gangen jeg møtte Liz Lederer,
var vi på kontoret hennes, fylt med esker
444
00:33:13,866 --> 00:33:18,621
det sto "Pilmar" på.
Jeg visste hun jobbet hardt med saken.
445
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
Det var så mye å gjøre
før du prøvde å løse den.
446
00:33:24,711 --> 00:33:28,172
Du må lese alle papirer.
Du må se på hver video.
447
00:33:28,172 --> 00:33:30,550
Du må prate med alle du kan finne.
448
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Vi gikk gjennom esker.
449
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
Det var en papirlapp
det sto "Arnold Brewer" på.
450
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
Vi fant ham.
451
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
Han var en nær venn av Howard.
452
00:33:42,895 --> 00:33:45,690
Howard Pilmar skulle møte
vennen Arnold Brewer
453
00:33:45,690 --> 00:33:48,860
for å se på NCAA, men dukket ikke opp.
454
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
"Howard sa han skulle trene med svogeren,
455
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
men kom etter det."
456
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald og Ros Pilmar
sa begge til politiet
457
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
at Evan og Howard
kom fra trening klokken 20.00.
458
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Howard skulle bli på kontoret og jobbe.
459
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Det viser seg at Arnold Brewer hadde
en avtale med Howard den kvelden,
460
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
på det tidspunktet.
461
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Så Howard skulle ikke bli og jobbe.
462
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
Arnold Brewer begrenset drapsvinduet
463
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
til et kort øyeblikk.
464
00:34:23,436 --> 00:34:26,981
Under etterforskningen fant vi ut
at kvelden drapet skjedde,
465
00:34:26,981 --> 00:34:32,153
ringte Ros Howard på kontoret
og la igjen en beskjed.
466
00:34:33,362 --> 00:34:36,491
Hei, How. Klokken er kvart på ti.
467
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
Philip og jeg lurte på
om du fortsatt er på jobb,
468
00:34:39,577 --> 00:34:44,791
eller om du er på en sportsbar,
som du sa du ville, for å se NCAA.
469
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Uansett, jeg var hjemme 20.10, 20.15.
470
00:34:49,212 --> 00:34:52,465
Ring meg. Si når du kommer hjem.
471
00:34:52,465 --> 00:34:57,011
Hun var så mye mer detaljert
enn du ville vært med en
472
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
du nettopp har pratet med
og som du forventer å se om en halvtime.
473
00:35:00,973 --> 00:35:04,685
Jeg husker jeg hørte beskjeden.
Når man begynner å se på alt...
474
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Ingenting er bra nok alene.
475
00:35:07,855 --> 00:35:11,484
Du begynner å legge sammen alle indisier,
476
00:35:11,484 --> 00:35:16,989
og det peker mot at Evan og Roslyn
drepte Howard den kvelden.
477
00:35:18,199 --> 00:35:23,663
Etter å ha sett på alle beviser
og pratet med så mange av Howards venner,
478
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
var vi sikre på at Ros Pilmar
og Evan Wald gjorde det.
479
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
Ron Tucker hører Howard banne
til kona. Han er rasende på henne.
480
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
Det er rundt 17.30.
481
00:35:36,300 --> 00:35:39,470
Han kalte henne alt mulig.
482
00:35:39,470 --> 00:35:46,018
Samme kveld legger hun igjen beskjeden.
Hun avslutter med: "Elsker deg, Howie."
483
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
Og det er noe så kalkulert
med den beskjeden.
484
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Hun vet hun legger igjen bevis.
485
00:35:57,446 --> 00:36:02,160
Det viser at: "Jeg savnet ham, trodde han
levde, ringte og sa jeg elsker ham."
486
00:36:02,785 --> 00:36:07,915
Med tanke på timingen
lå Howard allerede død på gulvet.
487
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Ros fant på en historie.
488
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Hun skapte hele scenarioet,
slik at Howard kunne bli drept.
489
00:36:19,927 --> 00:36:25,474
Uten henne hadde det aldri skjedd.
Ros planla så hun ville få forsikringen,
490
00:36:25,474 --> 00:36:29,979
bedriftene, sommerhusene,
delen av vinterhuset.
491
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
Hun ville få full foreldrerett for sønnen.
492
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Men etter at det ble tydelig for oss,
493
00:36:35,693 --> 00:36:39,447
ble det tydelig
at vi måtte kunne bevise det i retten.
494
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Evan hadde kuttene,
og Evans blod er på åstedet,
495
00:36:44,410 --> 00:36:47,955
og vi har 100 mennesker
som vet hvor mye Evan hater Howard.
496
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
Men vi måtte finne bevis
som knyttet det til Ros,
497
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
så vi kunne sikte dem begge.
498
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
Ms. Lederer fortalte meg:
499
00:36:56,589 --> 00:37:01,302
"Jeg vet vi vil ta Evan,
men kan ikke love noe angående Ros."
500
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Men jeg følte meg trygg på henne.
501
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
Vi innså at barnepiken
var den eneste som var igjen.
502
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
Og jeg sa vi måtte finne barnevakten.
503
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Allyson Lewis bodde med den familien.
504
00:37:18,027 --> 00:37:20,613
Hun visste hvordan ting
vanligvis foregikk,
505
00:37:20,613 --> 00:37:24,825
og hun kunne svare på ting vi ikke visste.
506
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
Vi snakket med barnepiken
tidlig i etterforskningen
507
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
og følte ikke det var så mye samarbeid.
508
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
Hun var veldig ung på det tidspunktet, og
509
00:37:39,465 --> 00:37:45,888
tenkte kanskje ikke ordentlig
på konsekvensene.
510
00:37:49,100 --> 00:37:53,813
Å bli avhørt av politiet
som 21-åring var skummelt.
511
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Jeg svarte bare så godt jeg kunne.
512
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
Spørsmålene handlet
først og fremst om Howard,
513
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
og jeg hadde lite omgang med Howard.
514
00:38:04,281 --> 00:38:10,538
Så fikk jeg en jobb i Japan
og forlot landet.
515
00:38:10,538 --> 00:38:15,668
Jeg holdt ikke kontakten med Ros.
Tjue år senere fikk jeg en telefon.
516
00:38:15,668 --> 00:38:19,839
Jeg tenkte bare "jøss".
517
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
Og hun sier: "Jeg vil prate med deg
om drapet på Howard Pilmar."
518
00:38:25,636 --> 00:38:29,265
Allyson Lewis sa hun ville møte oss
på advokatens kontor.
519
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Jeg lurte på hva
hun trodde hun hadde gjort galt,
520
00:38:32,184 --> 00:38:36,897
siden hun ville ha advokat til stede.
521
00:38:36,897 --> 00:38:41,819
Men da hun kom inn, var hun hyggelig.
Hun delte så åpent.
522
00:38:42,361 --> 00:38:44,447
Det var fascinerende.
523
00:38:44,447 --> 00:38:47,658
Det var et blikk inn
i en verden vi ikke kjente.
524
00:38:48,409 --> 00:38:53,247
Da jeg møtte dem, spurte Liz
hvordan det pleide å være.
525
00:38:53,247 --> 00:38:58,085
"Fortell om en vanlig uke.
Fortell om huset deres."
526
00:39:00,880 --> 00:39:05,009
For Pilmar-familien,
og for Philip, var alt planlagt.
527
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
Nøyaktig.
528
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
Så lenge jeg jobbet for Ros,
var hun veldig spesifikk på tid.
529
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Hun beskrev alt om leiligheten, livsstilen
530
00:39:15,936 --> 00:39:18,773
og hvordan Ros styrte hjemmet.
531
00:39:19,523 --> 00:39:25,196
Vi sa:: "Var det noe uvanlig
med uken han ble drept?"
532
00:39:25,196 --> 00:39:28,491
Hun sa:
"Det var ikke noe uvanlig som skjedde,
533
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
men så mange ting skjedde
for første gang."
534
00:39:34,330 --> 00:39:38,626
I ukene før drapet på Howard,
sa Ros til meg:
535
00:39:38,626 --> 00:39:41,379
"Du må jobbe sent om et par uker."
536
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
Og kvelden drapet skjedde,
537
00:39:46,675 --> 00:39:49,470
sa Ros hun skulle møte Evan og Howard
538
00:39:49,470 --> 00:39:52,598
på King den kvelden for et økonomimøte.
539
00:39:53,557 --> 00:39:57,728
Jeg tok med Philip på hockeytrening.
540
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip hadde to timers trening
fire kvelder i uka.
541
00:40:02,108 --> 00:40:06,737
Navnet mitt ropes opp
over høyttaleren. Hun tilkalte meg.
542
00:40:06,737 --> 00:40:09,323
Det var første gang det skjedde.
543
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Hun lurte på hvordan det gikk.
544
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
"Vi er fortsatt på første kamp.
De snakker om andre kamp."
545
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
Hun sa det hørtes bra ut.
546
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Hun sa at samtalen var rar,
for hun hadde ikke noe å si.
547
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
Ikke mer enn 20-30 minutter senere
548
00:40:27,591 --> 00:40:31,804
hører jeg navnet mitt over høyttaleren
igjen. Jeg må til resepsjonen.
549
00:40:31,804 --> 00:40:33,389
Jeg ringer henne igjen.
550
00:40:33,389 --> 00:40:39,687
Og Ros sier ikke noe informativt,
551
00:40:39,687 --> 00:40:46,485
bortsett fra: "Om jeg ikke er der
når kampen er ferdig, ta ham med hjem.
552
00:40:46,485 --> 00:40:50,197
Vet ikke om jeg kommer,
for vi er ikke ferdige her."
553
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Hun sa de ikke var ferdige der.
554
00:40:52,700 --> 00:40:57,371
I kontekst av hva de faktisk gjorde,
er det skremmende.
555
00:40:57,913 --> 00:41:02,960
Det var veldig uvanlig for henne.
Hun visste alltid når hun kom hjem.
556
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Hun hadde alltid alle detaljene
om hva jeg skulle gjøre
557
00:41:06,255 --> 00:41:08,048
og hva hun skulle gjøre.
558
00:41:12,470 --> 00:41:15,764
Det var som regel livlige kvelder.
559
00:41:16,265 --> 00:41:21,520
Oppringninger. Hun prater i telefonen.
Naboene kommer på besøk. Lyset er på.
560
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
TV-ene var på.
561
00:41:23,439 --> 00:41:28,402
Det var et veldig bråkete, spennende hus,
men ikke den kvelden.
562
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
Lyset over komfyren var på.
563
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
Det var det eneste lyset i huset.
564
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
Jeg åpnet døren,
og hun kikket rundt en dørkarm.
565
00:41:41,707 --> 00:41:45,669
Med badekåpe, vått hår.
Hadde aldri sett henne sånn før.
566
00:41:46,212 --> 00:41:50,257
Og hun sa: "Hvordan gikk det?
567
00:41:50,257 --> 00:41:54,428
Du er nok sliten.
På tide å legge seg. Takk, Allyson."
568
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
Kroppsspråket hennes sa: "Vi er ferdige.
569
00:41:58,807 --> 00:42:02,478
Du kommer ikke inn.
Legg fra deg vesken der."
570
00:42:02,478 --> 00:42:07,233
Jeg fikk nesten ikke lagt inn vesken
før hun sa god natt.
571
00:42:08,234 --> 00:42:12,988
Hun pleide aldri å gjøre det.
Hun ville prate, hver gang,
572
00:42:12,988 --> 00:42:17,451
om hver detalj Philip hadde opplevd
i løpet av dagen.
573
00:42:17,451 --> 00:42:21,914
Hun ville vite alt.
Så det var veldig annerledes.
574
00:42:23,749 --> 00:42:26,585
Siobhan Berry og jeg...
Siobhan var etterforskeren.
575
00:42:26,585 --> 00:42:29,838
Vi så på Allyson og tenkte:
576
00:42:31,590 --> 00:42:35,261
"Det vil utgjøre en forskjell."
Jeg visste hun også tenkte det.
577
00:42:35,261 --> 00:42:39,974
De skrev notater
og så på hverandre over bordet
578
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
som om det var veldig viktig informasjon.
579
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Allyson fylte inn
så mange tomrom og gråsoner.
580
00:42:49,858 --> 00:42:54,947
Begge kom ut og sa:
"Jøss. Det var fantastisk."
581
00:42:55,739 --> 00:43:02,246
Den nye informasjonen fra Allyson Lewis
som beskrev atypisk oppførsel fra Ros
582
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
både dagene før og etterpå,
583
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}disse avvikene fra normen
er enorme indikatorer.
584
00:43:10,546 --> 00:43:14,174
Folk avslører seg selv når de gjør
noe de ikke har gjort før
585
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
og det må forklares.
586
00:43:16,427 --> 00:43:18,220
19.55
ALLYSON TILKALT 1. GANG
587
00:43:18,220 --> 00:43:21,640
Allyson Lewis ga oss informasjon
588
00:43:21,640 --> 00:43:24,852
som brakte Ros inn i dette mye mer
589
00:43:24,852 --> 00:43:30,065
og viste hvor mye hun hadde gjort
for å organisere dette.
590
00:43:30,065 --> 00:43:35,237
Og vi kunne finne ting
som bekreftet det hun fortalte oss.
591
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Det fikk oss over kneika.
592
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Du bygger en indisiebasert sak
med små steiner.
593
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
Og du går ut og finner flere steiner
594
00:43:46,874 --> 00:43:52,379
til du får en haug som er stor nok
til at du har overbevisende bevis.
595
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Indisier, greit, men sterke bevis.
596
00:43:56,842 --> 00:44:00,387
Med den nye infoen
fra Howard Pilmars venn Arnold Brewer
597
00:44:00,387 --> 00:44:05,267
og barnepiken,
hadde de nok til å foreta en arrestasjon.
598
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
Arrestasjonen fant sted i 2017.
599
00:44:08,937 --> 00:44:12,232
{\an8}Ros ble arrestert
i leiligheten sin klokken 6.00.
600
00:44:12,232 --> 00:44:16,862
Hun bodde med sin daværende kjæreste.
Evan Wald ble arrestert samtidig.
601
00:44:17,738 --> 00:44:20,074
Jeg var opprømt!
602
00:44:20,074 --> 00:44:23,118
Jeg kunne ikke tro det,
at begge ble arrestert.
603
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
Det var på tide, for å si det mildt.
604
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Men det skjedde.
605
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
Det skjedde.
606
00:44:32,169 --> 00:44:34,797
27. JANUAR 2019
23 ÅR ETTER DRAPET
607
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
Dette er noe jeg har ventet på
i over 20 år.
608
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
Vi var til stede
under rettssaken hver eneste dag.
609
00:44:43,013 --> 00:44:47,434
Den første dagen
gikk jeg inn på toalettet,
610
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
og Philip var på vei ut.
611
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
Sist jeg så ham, var under frokosten,
rett etter drapet på Howard.
612
00:44:57,027 --> 00:45:01,824
Da jeg så ham, så han ut som Howard.
613
00:45:02,533 --> 00:45:06,954
Og jeg sa: "Howard." Så like var de.
614
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Han sa ikke et ord til meg. Ikke et ord.
615
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
Det var en indisiesak,
og hver eneste del betydde noe.
616
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Jeg kunne saken utenat.
617
00:45:20,509 --> 00:45:24,221
Hva enn forsvaret var,
var vi klare for det.
618
00:45:24,847 --> 00:45:29,935
Å vitne mot de to var fenomenalt.
619
00:45:29,935 --> 00:45:33,981
Det var en utrolig følelse.
Stor tilfredsstillelse.
620
00:45:33,981 --> 00:45:36,066
Jeg så Frank i publikum.
621
00:45:36,066 --> 00:45:39,319
Jeg så at Frank ristet på hodet
da jeg vitnet.
622
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Det var fantastisk.
623
00:45:42,406 --> 00:45:46,994
Men det betyr ikke en dritt
uten en dom. Det betyr ingenting.
624
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
Det var enorme mengder arbeid med dette.
625
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
Rettssaken varte i to måneder.
626
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Jeg vasket og skar meg i hånden.
627
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
Jeg var ikke klar over
628
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
at Howard ble så brutalt drept.
629
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
Jeg visste han ble knivstukket,
men ikke omfanget
630
00:46:10,350 --> 00:46:14,480
av drapet før jeg hørte det i retten.
631
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Jeg tror Evan angrep Howard bakfra
og kuttet strupen hans.
632
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
For da ville han ikke kunne skrike.
633
00:46:22,863 --> 00:46:28,494
Og det ville for meg vært første bekymring
når du overfaller noen på den måten.
634
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
Det var nok det første såret,
og så var det fritt frem.
635
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
De slaktet ham. De drepte ham ikke bare.
636
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
De slaktet ham
som en gris i en grisebinge.
637
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
Og Ros var på åstedet.
De beviste at hun var det.
638
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Jeg beundret virkelig Ros.
639
00:46:48,931 --> 00:46:54,478
Jeg hadde et bilde av henne
som jeg trodde var den jeg kjente.
640
00:46:55,103 --> 00:46:57,815
Så da jeg innså
641
00:46:57,815 --> 00:47:02,569
at det var så mye jeg ikke så,
var det helt utrolig.
642
00:47:05,739 --> 00:47:11,328
Juryen diskuterte i minst fire dager.
Ikke så bra. Jeg forsto det ikke.
643
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
STRAFFERETTEN
644
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Reis dere!
645
00:47:16,959 --> 00:47:22,923
Ros og Evan
ble erklært skyldige der og da.
646
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Skyldige i forsettlig drap.
647
00:47:28,762 --> 00:47:32,182
Ordet "skyldig" laget ekko i rettssalen.
648
00:47:34,852 --> 00:47:36,228
Det var mektig.
649
00:47:37,437 --> 00:47:41,316
Moren min ropte "skyldig".
650
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
Det var eufori.
651
00:47:43,819 --> 00:47:48,699
En følelse av enorm glede for
652
00:47:48,699 --> 00:47:53,328
at vi fikk rettferdighet for Howard
etter alle disse årene.
653
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Jeg vet at det aldri hadde blitt rettssak,
og langt mindre en dom,
654
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
uten Elizabeth Lederer.
655
00:48:02,921 --> 00:48:07,593
Jeg dro tilbake til Frank,
som hadde vært så tålmodig i så mange år.
656
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
Og han bare...
657
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
Det var: "Skyldige! Begge er skyldige!"
658
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Han hadde mobilen fremme
og begynte å ringe alle han kjente.
659
00:48:16,768 --> 00:48:19,104
"Skyldig!" Og så ringte han neste.
660
00:48:19,104 --> 00:48:23,483
Det var...
Han ventet så lenge på at det skulle skje.
661
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
JULI 2019
4 MÅNEDER ETTER DOMMEN
662
00:48:37,539 --> 00:48:40,626
Frank reiste seg for å prate
under straffeutmålingen.
663
00:48:41,168 --> 00:48:45,255
Jeg får ikke sove fordi jeg tenker
664
00:48:45,255 --> 00:48:51,428
på frykten Howard følte
665
00:48:51,428 --> 00:48:57,351
i de siste sekundene
da han ble slaktet av de to.
666
00:48:58,685 --> 00:49:03,482
Den dagen i mars mistet jeg tre ting.
667
00:49:04,232 --> 00:49:09,112
To kan jeg aldri få tilbake.
Sønnen min og bedriften min.
668
00:49:09,112 --> 00:49:11,281
Men jeg mistet også Philip.
669
00:49:11,782 --> 00:49:15,744
Og jeg vet at Philip ikke vil se på meg.
Jeg er lei for det,
670
00:49:15,744 --> 00:49:20,999
men jeg vil han skal vite
at vi elsker deg og vil ha deg tilbake.
671
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Vær så snill.
672
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Selv om Frank ønsket
at de skyldige skulle holdes ansvarlig,
673
00:49:28,632 --> 00:49:31,426
ønsket han aller mest
et forhold til Philip.
674
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Jeg fant ut at Philip gikk
på London School of Economics.
675
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
Jeg visste ikke noe om dette.
676
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
Jeg fikk ikke med meg
disse fantastiske nyhetene
677
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
om denne ungen som vokste opp.
678
00:49:49,987 --> 00:49:54,241
Barnebarnet mitt. Min sønns eneste sønn.
679
00:49:56,660 --> 00:50:00,455
Jeg vil ha ham tilbake.
Vi elsker ham, og sånn er det.
680
00:50:00,956 --> 00:50:02,499
Det gjelder fortsatt.
681
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
Philip ba dommeren om
682
00:50:15,679 --> 00:50:20,183
en mild dom for moren
som drepte faren hans.
683
00:50:21,685 --> 00:50:25,856
Hvordan... Du ber om en mild dom?
684
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
Jeg vet ikke.
685
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
Jeg hadde ikke hørt Philip prate
686
00:50:35,240 --> 00:50:40,620
{\an8}før denne domsavsigelsen.
Og han pratet om moren.
687
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}Hvor flott hun var under oppveksten.
688
00:50:44,166 --> 00:50:49,755
Det eneste hun gjorde,
var å fylle ham med hat for familien vår.
689
00:50:49,755 --> 00:50:54,176
Og han klandrer nok meg.
Hele familien hennes klandrer nok meg.
690
00:50:54,176 --> 00:50:58,096
Fordi de visste at jeg var
på hugget med rettssaken.
691
00:50:58,096 --> 00:50:59,431
Jeg lot dem ikke gå.
692
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Om han vil forsvare henne
for drapet på faren...
693
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
Greit.
694
00:51:11,526 --> 00:51:17,908
Det må være vanskelig å være ham.
Han er det andre offeret i dette.
695
00:51:17,908 --> 00:51:21,536
Etter Howard.
Du tror moren din redder deg,
696
00:51:21,536 --> 00:51:24,915
og bestefaren din
prøver å skape problemer for moren din,
697
00:51:24,915 --> 00:51:26,666
som ikke har gjort noe.
698
00:51:26,666 --> 00:51:30,003
Og alt dette spilles ut juridisk,
i en rettssal.
699
00:51:30,921 --> 00:51:34,466
Og det er ikke slik
du ble ledet til å tro i alle de årene.
700
00:51:34,466 --> 00:51:37,010
Det må være veldig vanskelig.
701
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
For denne forbrytelsen, for dette drapet,
702
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
dømmer jeg dere til 25 år til livstid.
703
00:51:45,727 --> 00:51:50,816
Ros og Evan fikk 25 år til livstid.
I den alderen er det er en livstidsdom.
704
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Evan og Ros fikk som fortjent.
705
00:51:54,611 --> 00:51:57,989
{\an8}De fikk leve fritt i 23 år.
706
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
Og nå burde de være innesperret
i minst 23 år.
707
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
Dommeren leser opp dommen.
Philip reiser seg brått.
708
00:52:10,043 --> 00:52:13,171
Forstyrret. Og så gikk han.
709
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
Jeg ble invitert til straffeutmålingen.
710
00:52:17,968 --> 00:52:22,973
Jeg kom for sent, og døren åpnet seg,
711
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
og foran meg så jeg Howard Pilmar.
712
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
Det satte meg ut.
713
00:52:31,565 --> 00:52:35,569
Selv om jeg aldri møtte Howard,
hadde jeg sett nok bilder
714
00:52:36,194 --> 00:52:38,947
til å vite hvordan han så ut.
715
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
Og den personen var Philip.
716
00:52:46,037 --> 00:52:51,293
Å avslutte en uløst sak
er viktig for de som gjør det.
717
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
Så tilfredsstillende.
718
00:52:54,546 --> 00:52:59,759
Men for familiene
kurerer ikke en dom smerten.
719
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
Jeg ser for meg Howard,
720
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
frykten han kjente
721
00:53:10,604 --> 00:53:16,443
i de få sekundene
han ble knivstukket og slaktet.
722
00:53:17,527 --> 00:53:21,156
Det er den delen du aldri kommer over.
723
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Hver kveld når jeg legger meg,
snakker jeg med ham.
724
00:53:26,036 --> 00:53:29,122
Og jeg sa:
"Hvordan kunne dette skje med deg?
725
00:53:29,122 --> 00:53:33,668
Hvorfor sa du ikke
at du hadde problemer med denne kvinnen?"
726
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Men jeg får ingen svar.
727
00:53:56,149 --> 00:53:56,983
NESTE GANG
728
00:53:56,983 --> 00:54:02,656
{\an8}Et par år etter drapet på Howard Pilmar
fikk vi en sak med syv familier involvert.
729
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
Intensiteten var enorm.
730
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Denne saken var ekstremt hjerteskjærende.
731
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Alle ofrene var uskyldige, unge jenter.
732
00:54:16,670 --> 00:54:22,092
Omfanget av
forbrytelsene hans forferdet alle.
733
00:54:22,759 --> 00:54:24,970
Han har vært på flukt
siden Valentine's Day
734
00:54:24,970 --> 00:54:28,598
etter minst ett drap og to voldtekter,
og det kan være mer.
735
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
"Seriemordere."
Det uttrykket blir ofte brukt.
736
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
Han var én av dem.
737
00:55:17,272 --> 00:55:21,276
Tekst: Ida Aalborg