1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 PÅ ØYA MANHATTAN 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 FINNES DET TO ETTERFORSKERGRUPPER SOM JOBBER MED DRAP: 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SØR. 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,143 DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGSTE DRAPENE. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 DETTE ER DERES HISTORIER. 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 Jeg ble ansatt hos Pilmar-familien i januar 1995. 7 00:00:39,205 --> 00:00:44,502 Howard og Ros Pilmar trengte hjelp med sønnen Philip. 8 00:00:46,212 --> 00:00:49,424 Etter at jeg hadde jobbet for dem i over et år, 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 dro jeg på jobb og gikk til Philips rom. 10 00:00:52,802 --> 00:00:58,099 Han hadde på seg skoleklær, på en oppredd seng, og stirret i taket. 11 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 Han sa: "Pappa kom ikke hjem i går kveld." 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Jeg merket at han var opprørt. 13 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 Litt senere sto jeg i foajeen, 14 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 og Ros kom inn med et sjokkert uttrykk i ansiktet. 15 00:01:17,285 --> 00:01:21,831 Jeg så at hun hadde grått. Hun bare sto der, åpnet hendene og sa: 16 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 "Howard er død." 17 00:01:23,875 --> 00:01:29,923 Og jeg husker jeg tenkte: "Det kan ikke være mulig." 18 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 På 1990-tallet var drapsraten i New York ekstremt høy. 19 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 Men at en forretningsmann blir drept i sin egen bedrift på Manhattan, 20 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 det er sjelden vare. 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 FJORTEN 22 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Howard Pilmar ble knivstukket 20, 30, 40 ganger. 23 00:01:54,072 --> 00:01:56,324 Alle hadde en teori. Ingen hadde svar. 24 00:01:56,324 --> 00:02:01,663 Det var uløst, men du avslutter aldri en uløst drapssak. 25 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Hver eneste sak stjeler en bit av sjelen din. 26 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 Du kan ikke ha denne jobben om du ikke bryr deg. 27 00:02:18,304 --> 00:02:23,226 Du vil finne sannheten. Det er det etterforskere gjør. 28 00:02:23,810 --> 00:02:28,022 Jeg har alltid likt å se bak fasaden. Hva skjedde egentlig? 29 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 Det er viktig for familier å vite hvem som drepte slektningen. 30 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Det er min jobb. 31 00:02:33,945 --> 00:02:38,199 I New York er NYPD... 32 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 Det er det største. 33 00:02:43,121 --> 00:02:46,708 DRAPSSAKER 34 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22. MARS 1996 7.00 35 00:02:59,095 --> 00:03:03,474 I 1996 er jeg sjef for Midtown sør etterforskningsgruppe. 36 00:03:03,474 --> 00:03:07,103 som er den travleste etterforskningsgruppen i New York. 37 00:03:07,103 --> 00:03:08,897 Over 2000 saker i året. 38 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Jeg fikk en tidlig telefon, før jeg var på jobb, 39 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 om at vi hadde et drap i en kontorbygning i Midtown. 40 00:03:18,781 --> 00:03:22,744 Det var fredag. Gikk til jobb. Lønningsdag. Jeg var i godt humør. 41 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 Jeg gjorde det godt innen salg 42 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}på King Office Supply Company Inc. 43 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Tror jeg kom rundt 8.20. Jeg var alltid tidlig ute. 44 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 Og utenfor inngangen til bygningen på 33rd Street 45 00:03:37,967 --> 00:03:43,014 sto en ansatt som aldri er utenfor. Han var alltid på kontoret sitt. 46 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Han var utenfor. 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,690 Jeg spurte: "Ed, hvorfor står du her?" 48 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 Han snudde seg mot meg og sa: "Howard er død." 49 00:04:01,991 --> 00:04:07,247 Kings controller kom klokken 5.30 og fant Howards lik. 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Han gikk ned og ringte nødtelefonen. 51 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 Da jeg først kom til åstedet, fant jeg ut 52 00:04:18,091 --> 00:04:24,347 at King var en stor kontorrekvisitabedrift med butikk i første etasje 53 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 og kontor i fjerde etasje. 54 00:04:33,106 --> 00:04:39,279 Liket ble funnet rett utenfor heisen i resepsjonen i fjerde etasje. 55 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 HOWARDS LIK 4. ETASJE 56 00:04:41,531 --> 00:04:43,324 Vi har et knivstikkingsoffer. 57 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Det var mye blod. 58 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Lenger ned i gangen var det en vask med blod 59 00:04:54,502 --> 00:04:59,090 som fikk deg til å tro at noen vasket hendene eller drapsvåpenet. 60 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Jeg husker... 61 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 ...sjokket. 62 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 Jeg husker jeg skrek "nei". 63 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 Og på det tidspunktet kom de ut med liket. 64 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Howards lik. 65 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Da jeg fant ut at Howards lik ble funnet på kontoret, 66 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 fikk jeg sjokk. 67 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Jeg følte det alle foreldre ville følt 68 00:05:35,501 --> 00:05:40,298 {\an8}om de hørte at barnet deres hadde dødd, spesielt grunnet drap. 69 00:05:40,298 --> 00:05:45,887 Jeg klarer ikke engang å uttrykke følelsene mine i dag. 70 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard og faren min jobbet sammen hver dag. 71 00:05:50,558 --> 00:05:54,187 De sto hverandre veldig nær. Howard hadde nettopp fylt 40 år. 72 00:05:55,063 --> 00:05:56,022 {\an8}HOWARDS SØSTER 73 00:05:56,022 --> 00:05:59,984 {\an8}De lignet på hverandre. De hadde samme morsomme personlighet. 74 00:06:01,235 --> 00:06:06,157 Veldig utadvendte, veldig omgjengelige. Alle likte dem. 75 00:06:07,825 --> 00:06:13,414 Howard må ha vært fire eller fem år gammel da han var i butikken første gang. 76 00:06:13,414 --> 00:06:16,334 Han hadde alltid villet jobbe for selskapet mitt. 77 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 Partneren min og jeg begynte i papirvarebransjen 1. mars 1958. 78 00:06:23,007 --> 00:06:27,678 Kontorutstyr. All slags kommersiell trykking. 79 00:06:27,678 --> 00:06:29,138 Sånne ting. 80 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Jeg ga selskapet til ham. 81 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 Fem, seks måneder før han ble drept. 82 00:06:38,523 --> 00:06:44,737 Frank ble knust av drapet. Det er unaturlig for foreldre å begrave et barn. 83 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Kan ikke se for meg å leve og ikke være far 84 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 og ikke se sønnene mine lykkes, utvikle seg og gjøre det de gjør. 85 00:06:52,537 --> 00:06:56,874 Jeg ville ikke byttet det mot noe. Å være far er nok... 86 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 ...den viktigste tittelen jeg har hatt. 87 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 Solen sto opp og gikk ned... 88 00:07:08,845 --> 00:07:11,055 I mine øyne var Howard... 89 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 ...hele livet mitt. 90 00:07:23,568 --> 00:07:25,778 Vi prøver å finne ut hva som foregår. 91 00:07:25,778 --> 00:07:28,364 Hvem må vi prate med? Overvåkningskameraer. 92 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 Vi undersøkte mye. Du gjør en undersøkelse samme dag. 93 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}Vi leter etter våpen, i søppelspann, i heissjakter. 94 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Han hadde fortsatt penger og personlige eiendeler. 95 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Det var ikke et tilfeldig ran. 96 00:07:46,174 --> 00:07:50,011 Howard ble drept på kontoret. Politiet var der. 97 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Det var veldig urovekkende å være der. 98 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 Etterforskerne ba meg se etter dokumenter med ansatte 99 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 som kan ha ønsket ham vondt, 100 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 kan ha hatet ham, som han hadde en krangel med. 101 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 Jeg fant bare én person som sluttet de siste månedene. 102 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 Personen jobbet på kopisenteret, i butikken. 103 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Det var en jobb på lavt nivå. 104 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Det var en ledetråd. De forfulgte det. 105 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 De snakket med andre ansatte om ham og snakket med ham, 106 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}og så at det ikke var noe der. 107 00:08:28,591 --> 00:08:30,468 For meg var Howard en god sjef. 108 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Når han kom inn i et rom, la du merke til det. 109 00:08:34,180 --> 00:08:39,018 Han var knyttet til oss alle. Howard fikk deg til å føle deg som familie. 110 00:08:40,686 --> 00:08:45,525 Han levde sine absolutt beste år. 111 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 En sunn, vellykket, utadvendt... 112 00:08:51,781 --> 00:08:55,618 En vidunderlig mann. At han ble drept? Herregud. 113 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 Jeg deltok på den siste timen av Howards obduksjon. 114 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Han hadde over 40 stikksår. 115 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Ikke alle var penetrerende. 116 00:09:11,926 --> 00:09:16,931 Det var fem som kan ha vært dødelige nok om de var de eneste. 117 00:09:16,931 --> 00:09:23,312 Det var også ett post mortem, altså etter at hjertet sluttet å slå, 118 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 etter at han var død. Han ble knivstukket gang på gang. 119 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Dette var et voldsomt, følelsesladet angrep på Howard. 120 00:09:36,325 --> 00:09:38,327 24. MARS 1996 TO DAGER ETTER DRAPET 121 00:09:38,327 --> 00:09:40,037 Vi drar til begravelsen. 122 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Vi hadde etterforskere inne, de var ikke skjult. 123 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 Vi viste støtte til familien ved å være der. 124 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 Men det du også gjør, er å se etter merkelige interaksjoner 125 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 mellom folk, ikke sant? 126 00:09:55,094 --> 00:10:00,016 Det kan være så enkelt som at en kvinne, ikke kona, går fra vettet, 127 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 eller to som krangler. 128 00:10:01,892 --> 00:10:06,397 I tillegg var vi utenfor begravelsen og filmet alle som kom og gikk. 129 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 Om det skjedde noe, kunne vi se på opptaket. 130 00:10:11,694 --> 00:10:14,405 Det var over 1000 mennesker i begravelsen. 131 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 Så det var litt overveldende. 132 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 I jødedommen, etter begravelsen, 133 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 kommer folk og besøker hjemmet til den som dør 134 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 og viser sin respekt på den måten. 135 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Det kalles "shiva". 136 00:10:32,214 --> 00:10:38,846 Howards kone, Ros, spurte om hun kunne ha shivaen hjemme hos oss, 137 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 for det ville gjøre Philip opprørt å ha den i leiligheten deres. 138 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Og vi sa selvsagt ja. 139 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip elsket faren sin, og faren forgudet ham. 140 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 Philip var åtte. 141 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Veldig smart til åtteåring å være. 142 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 Han var en pratsom gutt, glad og full av energi. 143 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Å se hvordan Philip forandret seg etter at han mistet faren... 144 00:11:12,880 --> 00:11:18,219 Han mistet livskraften. Han sluttet å være pratsom. 145 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 Selvtilliten hans var annerledes. 146 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 Så alle disse tingene jeg så i ham som en spenstig liten gutt, 147 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 ble borte. Det ble tatt fra ham. 148 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 Han var ensom uten faren sin. 149 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}Etter shiva kommer Ros til kontoret. 150 00:11:45,162 --> 00:11:50,543 {\an8}Og hun tok med seg to menn fra en stor forhandler. 151 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Hun gjorde en avtale om å selge firmaet til dem. 152 00:11:57,591 --> 00:12:02,221 Hun kunne ikke drive det. Hun visste ingenting om papirvarebransjen. 153 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 Alle var usikre. 154 00:12:04,265 --> 00:12:07,977 "Selger hun firmaet? Å nei. Hva betyr det?" 155 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 Vi fikk inn nesten 1 000 000 dollar i måneden på den tiden. 156 00:12:12,189 --> 00:12:13,149 KING-GRUPPEN 157 00:12:13,149 --> 00:12:15,025 Vi hadde rundt 15 selgere. 158 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Uten oss, intet firma, ingen kunder. 159 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 Og vi sa: "Kjøper dere, slutter vi alle sammen." 160 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Sånn kjøpte vi bedriften fra henne. 161 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Frank forklarte dynamikken i bedriften og hvem som var hvem. 162 00:12:33,627 --> 00:12:37,715 For det er en del av det du må gjøre, forstå hvordan det fungerer 163 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 og hvem som har ansvar for hva. 164 00:12:40,801 --> 00:12:43,387 Vi avhørte alle som hadde jobbet for Howard. 165 00:12:44,138 --> 00:12:48,851 Vi avhørte 50-60 ansatte. Alle ble nok avhørt to-tre ganger. 166 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 Det er 180 avhør. 167 00:12:51,937 --> 00:12:58,778 Etterforskerne, i sin aktsomhet, avhørte oss to ganger. 168 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 Så den første var veldig hastig... 169 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Andre gangen tror jeg han spurte: 170 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 "Hørte du noen krangler?" 171 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 Klokken 17.30, dagen før de fant Howards lik, hørte jeg 172 00:13:16,712 --> 00:13:23,219 Howards side av en brutal, fæl krangel 173 00:13:23,219 --> 00:13:26,847 mellom ham og Ros. Han ropte og skrek. 174 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Howard ropte inn i telefonen. 175 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 "Din jævla F-I-T-T-E." 176 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Til meg selv sier jeg: 177 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 "Det er vanskelig å bøte på i et ekteskap." 178 00:13:47,660 --> 00:13:53,791 Ros var Howards første dame, om du skjønner. 179 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 De gikk på videregående sammen, og så flyttet de sammen. 180 00:13:58,045 --> 00:14:00,631 Før jeg visste ordet av det, giftet de seg. 181 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Det var et stort jødisk bryllup på den tiden. 182 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Vi holdt en fin fest. 183 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Howard var veldig glad. 184 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Jeg hadde ingen anelse om problemer i ekteskapet hans. 185 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 Du søker alltid etter flere vitner. 186 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 Vi snakket med venner, familie, og ting ble tydelige. 187 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 Ekteskapet var ikke så bra. 188 00:14:29,577 --> 00:14:33,330 Vi tenkte på om det var en affære, og det gir motiv. 189 00:14:34,623 --> 00:14:39,920 {\an8}Hvem vet om Howard hadde kjæreste? "Det er over. Vi er ferdige. 190 00:14:39,920 --> 00:14:43,632 {\an8}Jeg er gift, og du får ikke pengene." Eller noe sånt. 191 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 {\an8}Knivstakk hun ham? Det vet du ikke. 192 00:14:46,635 --> 00:14:52,725 Derfor fokuserer du på offeret og finner ut hva som foregikk i livet hans 193 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 for å utelukke muligheten for at det var det som skjedde. 194 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Det var flere kvinner 195 00:15:00,232 --> 00:15:05,029 vi identifiserte under etterforskningen som hadde tilfeldige forhold til Howard. 196 00:15:06,071 --> 00:15:11,160 Vet ikke om de var seksuelle, men det var mer enn et "hallo". 197 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 Jeg hørte de samme ryktene. 198 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 Jeg så aldri Howard med noen andre. 199 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Howard snakket aldri om å ha vært med noen andre. 200 00:15:22,212 --> 00:15:28,594 Ingen i løpet av de åtte årene mine der sa: "Jeg så Howard med..." 201 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Det var et rykte. 202 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 Vi avhørte disse kvinnene og fant ut at han var en flørtende fyr, 203 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 men vi fant ingenting. 204 00:15:39,605 --> 00:15:44,401 Noen blir frustrerte av å følge et spor som ikke blir til noe. 205 00:15:44,401 --> 00:15:46,320 Men det var faktisk veldig bra, 206 00:15:46,320 --> 00:15:50,199 for du trenger ikke gå tilbake, det kan ikke hjemsøke deg senere. 207 00:15:53,035 --> 00:15:55,329 Under etterforskningen av Howards død 208 00:15:55,329 --> 00:15:58,540 fant vi ut at Howard var et veldig motivert menneske. 209 00:15:58,540 --> 00:16:03,504 Frank gir Howard mye ære for å ha tatt bedriften til et nytt nivå. 210 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Howard var visjonær. 211 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 Han plasserte en kaffebar i en kontorrekvisitabutikk. 212 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 Før Starbucks kom, fantes Philip's. Før alt, fantes Philip's. 213 00:16:15,808 --> 00:16:21,313 Det var folk utenfor døren som sto i kø for å kjøpe latte, cappuccino og espresso. 214 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 Å ha en kaffebar der inne ga oss et helt nytt kjøpersegment. 215 00:16:27,569 --> 00:16:30,906 Det var så vellykket at han åpnet en ny i Carnegie Hall. 216 00:16:32,074 --> 00:16:37,913 Jeg sa: "Du vil aldri se folk i New York gå på gaten og drikke kaffe." 217 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 Kunne ikke forestille meg det, 218 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 men det viser bare hva jeg visste og hva Howard visste. 219 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 Howard oppkalte kaffebaren etter sønnen Philip. 220 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Det ble "Philip's Coffee Bar". 221 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Det var en familiebedrift. 222 00:16:53,303 --> 00:16:59,226 Jeg jobbet med kona hans, Roslyn, på West 56th Street ved Carnegie Hall. 223 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 Og Ros' bror Evan jobbet på Philip's Coffee på 33rd Street. 224 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 Vi fant ut at Howard ikke likte Roslyns bror, Evan, så godt. 225 00:17:11,363 --> 00:17:17,494 Evan jobbet på Philip's Coffee inne i King Office Supply. 226 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Som en tjeneste for Ros ansatte Howard Evan, som var arbeidsledig. 227 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Så Ros og Evan drev begge kafeene. 228 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Jeg begynte på Philip's Coffee i 1994. 229 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Han begynte like etter meg. 230 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Jeg tror ikke Howard ville at Evan skulle styre kafeen. 231 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 For... 232 00:17:41,018 --> 00:17:46,231 Den var Howards, ikke sant? Og jeg tror Evan tok styringen. 233 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 "Dette er mitt." Ikke sant? Men det var det ikke. 234 00:17:50,402 --> 00:17:53,280 Da jeg begynte å jobbe for familien Pilmar, 235 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 sa Philip: "La oss dra til cafeen." 236 00:17:55,491 --> 00:17:58,285 Da vi kom dit, forklarte Ros til Evan 237 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 hvordan Howard ville at bakverket skulle ligge. 238 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Evan mistet fatningen, og han åpnet skapet, 239 00:18:06,710 --> 00:18:12,341 trakk ut et brett, kastet det og sa: "Jeg gir F i hvordan Howard vil ha det." 240 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 Det var veldig sjokkerende. 241 00:18:15,010 --> 00:18:20,641 Spesielt at han oppførte seg slik foran nevøen sin, foran kunder. 242 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 Og det etterlot et voldsomt førsteinntrykk. 243 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}POLITIET 244 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 MIDTOWN DISTRIKT SØR 245 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Etter shivaen kom Roslyn og Evan inn for å bli avhørt. 246 00:18:36,115 --> 00:18:41,662 Vi ville høre Ros' tidslinje og Evans tidslinje kvelden drapet skjedde. 247 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 De sa at den dagen dro Howard og Evan til treningssenteret 248 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 for å diskutere Evans opprykk i bedriften. 249 00:18:52,548 --> 00:18:59,054 Evan ville gå fra cafeen til salg i papirbedriften, 250 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 for selgerne tjente godt på den tiden. 251 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 Evan var, for meg, veldig utilnærmelig. 252 00:19:08,397 --> 00:19:13,485 Hvis du pratet til ham, gryntet han. Han gryntet "hallo" eller "ha det". 253 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Han så ikke ut til å ha en fremtid i bedriften. 254 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 Og etter dette møtet på treningssenteret 255 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 møtte Howard og Evan Roslyn på kontoret. 256 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 Fordi det var et komplisert sikkerhetssystem der, 257 00:19:30,168 --> 00:19:32,212 visste ikke Ros hvordan man låste. 258 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Derfor kom Howard for å låse. 259 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Evan og Ros lot Howard være igjen for å jobbe. 260 00:19:38,969 --> 00:19:40,971 De er de siste som ser ham i live. 261 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 Om kona og svogeren dro rundt åtte, og alt var i orden da, 262 00:19:46,310 --> 00:19:48,687 så finner du ham 5.00 om morgenen, 263 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 hvem kom dit mellom 20.00 og 5.00 og gjorde dette mot ham? 264 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 Husk at dette var en tid hvor det ikke var overvåkningskameraer overalt, 265 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 og det var ikke overvåkning på kontorene. 266 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 Vi fant aldri drapsvåpenet. 267 00:20:06,246 --> 00:20:10,042 Men politibetjenten på åstedet, den uniformerte betjenten, 268 00:20:10,042 --> 00:20:14,046 {\an8}nevnte i notatboken at Evan hadde kutt på venstre hånd, 269 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 {\an8}og at han var venstrehendt. 270 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Når noen blir knivstukket flere ganger, slik Howard Pilmar ble, 271 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 blir blod som olje, og man får det på knivskaftet, 272 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 og knivstikkeren ender nesten alltid opp med skader 273 00:20:31,313 --> 00:20:35,817 fordi de ikke klarer å holde i skaftet. Det er for glatt. 274 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan sa det var fra noen knuste tallerkener for et par dager siden. 275 00:20:41,031 --> 00:20:45,869 Kuttene stemte ikke med historien, men vi trengte mer bevis. 276 00:20:47,037 --> 00:20:51,833 Vi håpet å finne en bloddråpe til, en som ikke var Howards. 277 00:20:52,793 --> 00:20:57,130 Jeg pratet med rettsmedisineren som ledet laben, og han sa: 278 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 "Man kan DNA-teste, men da mister man prøven. 279 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 Vent med denne prøven, 280 00:21:03,720 --> 00:21:09,226 for jeg tror teknologien vil forbedres så vi kan undersøke bedre i fremtiden." 281 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 MAI 1996 TO MÅNEDER ETTER DRAPET PÅ HOWARD PILMAR 282 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 To måneder ut i saken 283 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 fant vi ut at Philip's Coffee skyldte delstaten 14 500 dollar i skatt. 284 00:21:26,159 --> 00:21:31,081 Fjorten tusen dollar er ikke nok til å motivere de fleste til å gjøre noe. 285 00:21:31,081 --> 00:21:36,586 Men det var noe å være klar over, at det var økonomiske problemer. 286 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 Og så finner vi ut om Ros' tidligere sjef 287 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 fra 1991 til 1995. 288 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Hun underslo 160 000 dollar i sjekker fra ham. 289 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 Ros var tannpleier, 290 00:21:54,688 --> 00:21:58,150 og hun tok seg av deler av regnskapet for ham. 291 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 Å finne ut at ekteskapet ikke er så bra, 292 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 å finne ut at hun skylder 14,5 til delstaten, 293 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 hundre og seksti tusen til tannlegen... 294 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 Det begynner å få oss til å se annerledes på ting. 295 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 Og den andre effekten 296 00:22:20,422 --> 00:22:23,091 er at når du prater med folk om disse pengene, 297 00:22:23,091 --> 00:22:25,177 er kommentaren hennes: 298 00:22:25,177 --> 00:22:30,849 "Ikke si det til Howard. Han forlater meg. Han tar fra meg Philip." 299 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Hun arvet 1,2 millioner dollar i livsforsikring. 300 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Hun arvet King-bedriften, Philip's Coffee Shop, 301 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 leiligheten de eier på East 72nd Street, 302 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 sommerhuset i Millerton i New York, 303 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 en andel av et vinterhus i Vermont, og Philip. 304 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 Og dette endrer fokuset vårt litt mer. 305 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 Så fant vi ut at Howard kanskje ville ha skilsmisse. 306 00:23:02,380 --> 00:23:06,426 Og å ha mer enn én kilde som sier han kanskje vil ha skilsmisse, 307 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 gjorde det veldig interessant. 308 00:23:10,472 --> 00:23:15,018 Hvis det ble skilsmisse, hadde ikke Ros villet gi slipp på Philip. 309 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 Ikke Howard heller, for Philip var alt for Howard. 310 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 Tiden gikk, og jeg ble overbevist om at Philip var grunnen til drapet. 311 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Det måtte være Ros. 312 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 Jeg kan ikke komme på noen andre med motiv til å gjøre det. 313 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Ros fortalte meg at hun og Evan fortsatt ble avhørt, 314 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 og at Frank forårsaket store problemer. 315 00:23:41,461 --> 00:23:47,050 Hun sa: "Frank vil ikke prate med meg, er sint og tror jeg gjorde dette." 316 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Jeg husker jeg tenkte 317 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 at det var rart at bestefaren var sint på henne. 318 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Jeg trodde Evan var involvert i Howards død. 319 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Jeg tenkte ikke at hun var involvert i det hele tatt. 320 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Jeg husker jeg pratet med henne, 321 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 og Ros sa jeg måtte velge mellom henne og Philip og foreldrene mine. 322 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 Jeg er 24 år gammel. Man velger foreldrene sine. 323 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 Det var vanskelig å forstå. "Hvorfor må jeg velge?" 324 00:24:26,047 --> 00:24:30,427 Og så, etter den samtalen, så vi aldri henne eller Philip igjen. 325 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Faren min mistet sønnen sin, og så mistet han barnebarnet. 326 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 Å ikke få møte en som fortsatt lever, er vanskelig. 327 00:24:40,896 --> 00:24:45,275 Og det var ikke Philips valg. Moren hans tok det valget for ham. 328 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Bare måneder etter drapet på Howard 329 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 stoppet Ros kommunikasjonen mellom Philip og meg, og oss. 330 00:24:56,620 --> 00:25:01,041 Det er mer enn en tragisk historie. Hele familien er splittet. 331 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Smerten ved å miste kontakten med barnebarnet, 332 00:25:06,296 --> 00:25:11,510 som ligner sånn på Howard, må være ekstremt vond. 333 00:25:13,261 --> 00:25:16,389 Jeg kan ikke forestille meg stresset det gir familien. 334 00:25:16,932 --> 00:25:17,766 Jeg... 335 00:25:17,766 --> 00:25:21,353 Howard, jeg og Philip pleide å spise frokost 336 00:25:22,020 --> 00:25:23,563 én gang i uken før skolen. 337 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 Vi pleide å gå på alle Ranger-kamper og Yankee-kamper. 338 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Det tenker jeg ofte på. 339 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Ingen vet hvordan det føles at jeg ikke får se barnebarnet mitt. 340 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 For dette er min første sønns sønn. 341 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 Og min eneste sønns sønn. 342 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 MARS 1997 ETT ÅR ETTER DRAPET 343 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Jeg var overbevist om at Evan og Roslyn var involvert, 344 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 men jeg visste vi trengte mer. 345 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Så vi undersøker ett år senere. 346 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 Og på årsdagen for drapet hengte vi opp plakater 347 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 på åstedet og på cafeen på 56th Street. 348 00:26:12,445 --> 00:26:16,491 Svært ofte kommer drapsmenn tilbake for å gjenoppleve den fantasien 349 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 og på en eller annen måte vise respekt 350 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 eller gjøre ære på arbeidet sitt et år senere. 351 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 Og plakatene ble revet ned. 352 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 Vi så dette som en mulighet. 353 00:26:31,506 --> 00:26:35,969 Vi henger dem opp igjen, og så observerer vi stedet. 354 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 Hvem river dem ned? 355 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 De brukte en overvåkningsbil og fant ut at det var 356 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 Ros' søster og broren Evan som rev ned plakatene. 357 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 Jeg tror ikke noen vil like å se de plakatene der 358 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 når du er den de leter etter, du er drapsmannen. 359 00:26:58,283 --> 00:27:03,496 De sa at det forstyrret forretningene, og det rystet oss. 360 00:27:06,750 --> 00:27:11,129 Jeg pleide å ringe politiet hver dag. Noen ganger to ganger eller mer. 361 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Én gang sa Roger Parrino: "Frank, hør på dette. 362 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 Jeg sier fra når det stopper opp." 363 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 Statsadvokaten ville ikke gå til sak. 364 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 Han hadde ikke nok bevis. Det var indisier. 365 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 {\an8}Tre år etter drapet på Howard Pilmar 366 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 pågikk etterforskningen fortsatt, 367 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 og jeg tror ikke politiet følte at de kom seg videre. 368 00:27:39,908 --> 00:27:44,037 Selv om vi mistenkte Ros for drap, underslo hun penger, 369 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 og de arresterte henne for det. 370 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 Kanskje de håpet å legge press på henne 371 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 så hun ville ofre Evan eller innrømme noe, men nei. 372 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Advokatene timet det bra. De utsatte straffeutmålingen. 373 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Da hun fikk dommen, hadde hun betalt alt. 374 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 Så hun fikk prøvetid. 375 00:28:07,477 --> 00:28:11,106 Hun betalte og hadde pengene, for hun hadde forsikringspolisen 376 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 og alt hun fikk etter drapet. 377 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Tre år etter at Howard ble drept, 378 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 hadde ting utviklet seg innen teknologi og DNA. 379 00:28:21,950 --> 00:28:27,414 Det var en bloddråpe mellom vasken og der liket ble funnet. 380 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Den bloddråpen viser seg å være Evans. 381 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 Det var interessant info. 382 00:28:34,045 --> 00:28:38,842 Dessverre kan dråpen ha havnet der noen dager før drapet. 383 00:28:38,842 --> 00:28:44,305 Han hadde tilgang til stedet. Derfor er familievoldssaker så vanskelige. 384 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 For mange ganger 385 00:28:45,682 --> 00:28:50,353 hadde drapsmannen tilgang til offeret og området før drapet. 386 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Bevisene pekte mot Roslyn Pilmar og hennes bror Evan. 387 00:28:59,112 --> 00:29:03,825 Det dukket ikke opp noe som ledet oss i en annen retning. Ingenting. 388 00:29:03,825 --> 00:29:09,539 Publikum vil tro at det er en enkel sak, basert på det de hører, 389 00:29:09,539 --> 00:29:12,792 men det er ikke lovmessig enkelt, med rette. 390 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 Du må kunne bevise dette utover rimelig tvil. 391 00:29:16,504 --> 00:29:21,926 Ikke pågrip noen uten å være klar for rettssak foran en storjury. 392 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Vi trengte mer. 393 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 Én dag kom Parrino til meg. 394 00:29:27,724 --> 00:29:31,186 Han sier: "Frank, jeg tror det har stoppet opp." 395 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Jeg publiserte en nekrolog i New York Times 396 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 på hver årsdag for drapet på Howard. 397 00:29:41,070 --> 00:29:47,118 Kanskje noen der ute ville fortelle meg hva de visste om saken. 398 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 Selv etter at Parrino ikke hadde ansvar for drapssaken lenger, 399 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 ringte jeg Midtown sør nesten hver dag. 400 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Jeg lot det ikke ligge. 401 00:30:03,593 --> 00:30:10,308 Faren min følte det ville bli løst en dag. Det fikk ham ut av sengen hver dag. 402 00:30:10,308 --> 00:30:15,897 "Saken blir løst en dag. Vi skal be. Saken vil bli løst." 403 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Bare å takle det at Howard var død 404 00:30:20,568 --> 00:30:24,781 og at drapsmennene går fri... 405 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 Det gnager. 406 00:30:29,327 --> 00:30:33,414 I alle disse årene var vi på middager med venner, 407 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 og de ville vite hva som var nytt. 408 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 De ville ha informasjon om saken. 409 00:30:40,380 --> 00:30:44,592 Jeg pleide å si: "Er det mulig at de kan slippe unna?" 410 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 17 ÅR ETTER DRAPET 411 00:31:00,817 --> 00:31:05,947 I 2013 var jeg sivil rådgiver for marineinfanteriet. 412 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 Etter 9. september har overlevelsesskyldfølelse 413 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 motivert meg til å dra til Midtøsten 414 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 i syv år og fem utplasseringer. 415 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 Under siste utplassering fikk jeg en telefon om 416 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 at de skulle gjenåpne Howard Pilmar-saken. 417 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 Det er få saker jeg fortsetter å tenke på 418 00:31:27,844 --> 00:31:31,472 fordi de er uløste, men dette var nummer én. 419 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Jeg tror alle etterforskere på jorden har en sak 420 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}de ikke har løst av en eller annen grunn, 421 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 og det blir karrierens Moby Dick. 422 00:31:44,944 --> 00:31:48,031 Så du tenker alltid på det. 423 00:31:48,031 --> 00:31:50,617 Folk liker sjelden at Uløst involverer seg. 424 00:31:50,617 --> 00:31:53,911 De er redde for å bli kritisert. Jeg var ikke bekymret. 425 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 I 2013 hadde jeg vært pensjonert i omtrent tre år 426 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 og jobbet hos statsadvokaten i New York 427 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 som visesjefsetterforsker for rettssakdivisjonen. 428 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney er en av tidenes smarteste etterforskere. 429 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Han ble kalt inn for å gi råd og veiledning. 430 00:32:17,644 --> 00:32:21,939 Da de ringte meg, syntes jeg det var bra at saken var aktiv 431 00:32:21,939 --> 00:32:24,067 og at noen skulle ta en titt. 432 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 Jeg husker jeg forklarte at alle bevisene pekte 433 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 mot Roslyn Pilmar og broren Evan. 434 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 Med uløste saker kan du ikke fokusere på 435 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 det man opprinnelig fokuserte på, for det endte galt. 436 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 Du må se på alt helt på nytt. 437 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 Om vi var sneversynte og gikk glipp av noe, 438 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 la oss finne sannheten nå. 439 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 Det er flott at nye øyne tar en titt. 440 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 Saken var i gode hender. 441 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 STATSADVOKAT NEW YORK FYLKE 442 00:33:01,729 --> 00:33:07,443 En dag ringte Liz meg og sa at hun jobbet på saken. 443 00:33:07,944 --> 00:33:13,866 Første gangen jeg møtte Liz Lederer, var vi på kontoret hennes, fylt med esker 444 00:33:13,866 --> 00:33:18,621 det sto "Pilmar" på. Jeg visste hun jobbet hardt med saken. 445 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 Det var så mye å gjøre før du prøvde å løse den. 446 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 Du må lese alle papirer. Du må se på hver video. 447 00:33:28,172 --> 00:33:30,550 Du må prate med alle du kan finne. 448 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Vi gikk gjennom esker. 449 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 Det var en papirlapp det sto "Arnold Brewer" på. 450 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 Vi fant ham. 451 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 Han var en nær venn av Howard. 452 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 Howard Pilmar skulle møte vennen Arnold Brewer 453 00:33:45,690 --> 00:33:48,860 for å se på NCAA, men dukket ikke opp. 454 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 "Howard sa han skulle trene med svogeren, 455 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 men kom etter det." 456 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald og Ros Pilmar sa begge til politiet 457 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 at Evan og Howard kom fra trening klokken 20.00. 458 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Howard skulle bli på kontoret og jobbe. 459 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Det viser seg at Arnold Brewer hadde en avtale med Howard den kvelden, 460 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 på det tidspunktet. 461 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Så Howard skulle ikke bli og jobbe. 462 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 Arnold Brewer begrenset drapsvinduet 463 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 til et kort øyeblikk. 464 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 Under etterforskningen fant vi ut at kvelden drapet skjedde, 465 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 ringte Ros Howard på kontoret og la igjen en beskjed. 466 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 Hei, How. Klokken er kvart på ti. 467 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 Philip og jeg lurte på om du fortsatt er på jobb, 468 00:34:39,577 --> 00:34:44,791 eller om du er på en sportsbar, som du sa du ville, for å se NCAA. 469 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Uansett, jeg var hjemme 20.10, 20.15. 470 00:34:49,212 --> 00:34:52,465 Ring meg. Si når du kommer hjem. 471 00:34:52,465 --> 00:34:57,011 Hun var så mye mer detaljert enn du ville vært med en 472 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 du nettopp har pratet med og som du forventer å se om en halvtime. 473 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 Jeg husker jeg hørte beskjeden. Når man begynner å se på alt... 474 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Ingenting er bra nok alene. 475 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 Du begynner å legge sammen alle indisier, 476 00:35:11,484 --> 00:35:16,989 og det peker mot at Evan og Roslyn drepte Howard den kvelden. 477 00:35:18,199 --> 00:35:23,663 Etter å ha sett på alle beviser og pratet med så mange av Howards venner, 478 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 var vi sikre på at Ros Pilmar og Evan Wald gjorde det. 479 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 Ron Tucker hører Howard banne til kona. Han er rasende på henne. 480 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 Det er rundt 17.30. 481 00:35:36,300 --> 00:35:39,470 Han kalte henne alt mulig. 482 00:35:39,470 --> 00:35:46,018 Samme kveld legger hun igjen beskjeden. Hun avslutter med: "Elsker deg, Howie." 483 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 Og det er noe så kalkulert med den beskjeden. 484 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Hun vet hun legger igjen bevis. 485 00:35:57,446 --> 00:36:02,160 Det viser at: "Jeg savnet ham, trodde han levde, ringte og sa jeg elsker ham." 486 00:36:02,785 --> 00:36:07,915 Med tanke på timingen lå Howard allerede død på gulvet. 487 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Ros fant på en historie. 488 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Hun skapte hele scenarioet, slik at Howard kunne bli drept. 489 00:36:19,927 --> 00:36:25,474 Uten henne hadde det aldri skjedd. Ros planla så hun ville få forsikringen, 490 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 bedriftene, sommerhusene, delen av vinterhuset. 491 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 Hun ville få full foreldrerett for sønnen. 492 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 Men etter at det ble tydelig for oss, 493 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 ble det tydelig at vi måtte kunne bevise det i retten. 494 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Evan hadde kuttene, og Evans blod er på åstedet, 495 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 og vi har 100 mennesker som vet hvor mye Evan hater Howard. 496 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 Men vi måtte finne bevis som knyttet det til Ros, 497 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 så vi kunne sikte dem begge. 498 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 Ms. Lederer fortalte meg: 499 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 "Jeg vet vi vil ta Evan, men kan ikke love noe angående Ros." 500 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Men jeg følte meg trygg på henne. 501 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 Vi innså at barnepiken var den eneste som var igjen. 502 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 Og jeg sa vi måtte finne barnevakten. 503 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Allyson Lewis bodde med den familien. 504 00:37:18,027 --> 00:37:20,613 Hun visste hvordan ting vanligvis foregikk, 505 00:37:20,613 --> 00:37:24,825 og hun kunne svare på ting vi ikke visste. 506 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Vi snakket med barnepiken tidlig i etterforskningen 507 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 og følte ikke det var så mye samarbeid. 508 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 Hun var veldig ung på det tidspunktet, og 509 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 tenkte kanskje ikke ordentlig på konsekvensene. 510 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 Å bli avhørt av politiet som 21-åring var skummelt. 511 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Jeg svarte bare så godt jeg kunne. 512 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 Spørsmålene handlet først og fremst om Howard, 513 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 og jeg hadde lite omgang med Howard. 514 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 Så fikk jeg en jobb i Japan og forlot landet. 515 00:38:10,538 --> 00:38:15,668 Jeg holdt ikke kontakten med Ros. Tjue år senere fikk jeg en telefon. 516 00:38:15,668 --> 00:38:19,839 Jeg tenkte bare "jøss". 517 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 Og hun sier: "Jeg vil prate med deg om drapet på Howard Pilmar." 518 00:38:25,636 --> 00:38:29,265 Allyson Lewis sa hun ville møte oss på advokatens kontor. 519 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Jeg lurte på hva hun trodde hun hadde gjort galt, 520 00:38:32,184 --> 00:38:36,897 siden hun ville ha advokat til stede. 521 00:38:36,897 --> 00:38:41,819 Men da hun kom inn, var hun hyggelig. Hun delte så åpent. 522 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 Det var fascinerende. 523 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 Det var et blikk inn i en verden vi ikke kjente. 524 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 Da jeg møtte dem, spurte Liz hvordan det pleide å være. 525 00:38:53,247 --> 00:38:58,085 "Fortell om en vanlig uke. Fortell om huset deres." 526 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 For Pilmar-familien, og for Philip, var alt planlagt. 527 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 Nøyaktig. 528 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 Så lenge jeg jobbet for Ros, var hun veldig spesifikk på tid. 529 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 Hun beskrev alt om leiligheten, livsstilen 530 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 og hvordan Ros styrte hjemmet. 531 00:39:19,523 --> 00:39:25,196 Vi sa:: "Var det noe uvanlig med uken han ble drept?" 532 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 Hun sa: "Det var ikke noe uvanlig som skjedde, 533 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 men så mange ting skjedde for første gang." 534 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 I ukene før drapet på Howard, sa Ros til meg: 535 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 "Du må jobbe sent om et par uker." 536 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 Og kvelden drapet skjedde, 537 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 sa Ros hun skulle møte Evan og Howard 538 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 på King den kvelden for et økonomimøte. 539 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 Jeg tok med Philip på hockeytrening. 540 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip hadde to timers trening fire kvelder i uka. 541 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 Navnet mitt ropes opp over høyttaleren. Hun tilkalte meg. 542 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 Det var første gang det skjedde. 543 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Hun lurte på hvordan det gikk. 544 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 "Vi er fortsatt på første kamp. De snakker om andre kamp." 545 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 Hun sa det hørtes bra ut. 546 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Hun sa at samtalen var rar, for hun hadde ikke noe å si. 547 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Ikke mer enn 20-30 minutter senere 548 00:40:27,591 --> 00:40:31,804 hører jeg navnet mitt over høyttaleren igjen. Jeg må til resepsjonen. 549 00:40:31,804 --> 00:40:33,389 Jeg ringer henne igjen. 550 00:40:33,389 --> 00:40:39,687 Og Ros sier ikke noe informativt, 551 00:40:39,687 --> 00:40:46,485 bortsett fra: "Om jeg ikke er der når kampen er ferdig, ta ham med hjem. 552 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 Vet ikke om jeg kommer, for vi er ikke ferdige her." 553 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Hun sa de ikke var ferdige der. 554 00:40:52,700 --> 00:40:57,371 I kontekst av hva de faktisk gjorde, er det skremmende. 555 00:40:57,913 --> 00:41:02,960 Det var veldig uvanlig for henne. Hun visste alltid når hun kom hjem. 556 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 Hun hadde alltid alle detaljene om hva jeg skulle gjøre 557 00:41:06,255 --> 00:41:08,048 og hva hun skulle gjøre. 558 00:41:12,470 --> 00:41:15,764 Det var som regel livlige kvelder. 559 00:41:16,265 --> 00:41:21,520 Oppringninger. Hun prater i telefonen. Naboene kommer på besøk. Lyset er på. 560 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 TV-ene var på. 561 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 Det var et veldig bråkete, spennende hus, men ikke den kvelden. 562 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 Lyset over komfyren var på. 563 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 Det var det eneste lyset i huset. 564 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 Jeg åpnet døren, og hun kikket rundt en dørkarm. 565 00:41:41,707 --> 00:41:45,669 Med badekåpe, vått hår. Hadde aldri sett henne sånn før. 566 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 Og hun sa: "Hvordan gikk det? 567 00:41:50,257 --> 00:41:54,428 Du er nok sliten. På tide å legge seg. Takk, Allyson." 568 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 Kroppsspråket hennes sa: "Vi er ferdige. 569 00:41:58,807 --> 00:42:02,478 Du kommer ikke inn. Legg fra deg vesken der." 570 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 Jeg fikk nesten ikke lagt inn vesken før hun sa god natt. 571 00:42:08,234 --> 00:42:12,988 Hun pleide aldri å gjøre det. Hun ville prate, hver gang, 572 00:42:12,988 --> 00:42:17,451 om hver detalj Philip hadde opplevd i løpet av dagen. 573 00:42:17,451 --> 00:42:21,914 Hun ville vite alt. Så det var veldig annerledes. 574 00:42:23,749 --> 00:42:26,585 Siobhan Berry og jeg... Siobhan var etterforskeren. 575 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 Vi så på Allyson og tenkte: 576 00:42:31,590 --> 00:42:35,261 "Det vil utgjøre en forskjell." Jeg visste hun også tenkte det. 577 00:42:35,261 --> 00:42:39,974 De skrev notater og så på hverandre over bordet 578 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 som om det var veldig viktig informasjon. 579 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Allyson fylte inn så mange tomrom og gråsoner. 580 00:42:49,858 --> 00:42:54,947 Begge kom ut og sa: "Jøss. Det var fantastisk." 581 00:42:55,739 --> 00:43:02,246 Den nye informasjonen fra Allyson Lewis som beskrev atypisk oppførsel fra Ros 582 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 både dagene før og etterpå, 583 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}disse avvikene fra normen er enorme indikatorer. 584 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 Folk avslører seg selv når de gjør noe de ikke har gjort før 585 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 og det må forklares. 586 00:43:16,427 --> 00:43:18,220 19.55 ALLYSON TILKALT 1. GANG 587 00:43:18,220 --> 00:43:21,640 Allyson Lewis ga oss informasjon 588 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 som brakte Ros inn i dette mye mer 589 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 og viste hvor mye hun hadde gjort for å organisere dette. 590 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 Og vi kunne finne ting som bekreftet det hun fortalte oss. 591 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Det fikk oss over kneika. 592 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Du bygger en indisiebasert sak med små steiner. 593 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 Og du går ut og finner flere steiner 594 00:43:46,874 --> 00:43:52,379 til du får en haug som er stor nok til at du har overbevisende bevis. 595 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Indisier, greit, men sterke bevis. 596 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 Med den nye infoen fra Howard Pilmars venn Arnold Brewer 597 00:44:00,387 --> 00:44:05,267 og barnepiken, hadde de nok til å foreta en arrestasjon. 598 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 Arrestasjonen fant sted i 2017. 599 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}Ros ble arrestert i leiligheten sin klokken 6.00. 600 00:44:12,232 --> 00:44:16,862 Hun bodde med sin daværende kjæreste. Evan Wald ble arrestert samtidig. 601 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 Jeg var opprømt! 602 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 Jeg kunne ikke tro det, at begge ble arrestert. 603 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 Det var på tide, for å si det mildt. 604 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Men det skjedde. 605 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 Det skjedde. 606 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 27. JANUAR 2019 23 ÅR ETTER DRAPET 607 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 Dette er noe jeg har ventet på i over 20 år. 608 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 Vi var til stede under rettssaken hver eneste dag. 609 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 Den første dagen gikk jeg inn på toalettet, 610 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 og Philip var på vei ut. 611 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 Sist jeg så ham, var under frokosten, rett etter drapet på Howard. 612 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 Da jeg så ham, så han ut som Howard. 613 00:45:02,533 --> 00:45:06,954 Og jeg sa: "Howard." Så like var de. 614 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Han sa ikke et ord til meg. Ikke et ord. 615 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 Det var en indisiesak, og hver eneste del betydde noe. 616 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Jeg kunne saken utenat. 617 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 Hva enn forsvaret var, var vi klare for det. 618 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 Å vitne mot de to var fenomenalt. 619 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 Det var en utrolig følelse. Stor tilfredsstillelse. 620 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 Jeg så Frank i publikum. 621 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 Jeg så at Frank ristet på hodet da jeg vitnet. 622 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Det var fantastisk. 623 00:45:42,406 --> 00:45:46,994 Men det betyr ikke en dritt uten en dom. Det betyr ingenting. 624 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 Det var enorme mengder arbeid med dette. 625 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 Rettssaken varte i to måneder. 626 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Jeg vasket og skar meg i hånden. 627 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 Jeg var ikke klar over 628 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 at Howard ble så brutalt drept. 629 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 Jeg visste han ble knivstukket, men ikke omfanget 630 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 av drapet før jeg hørte det i retten. 631 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Jeg tror Evan angrep Howard bakfra og kuttet strupen hans. 632 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 For da ville han ikke kunne skrike. 633 00:46:22,863 --> 00:46:28,494 Og det ville for meg vært første bekymring når du overfaller noen på den måten. 634 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 Det var nok det første såret, og så var det fritt frem. 635 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 De slaktet ham. De drepte ham ikke bare. 636 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 De slaktet ham som en gris i en grisebinge. 637 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 Og Ros var på åstedet. De beviste at hun var det. 638 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Jeg beundret virkelig Ros. 639 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 Jeg hadde et bilde av henne som jeg trodde var den jeg kjente. 640 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 Så da jeg innså 641 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 at det var så mye jeg ikke så, var det helt utrolig. 642 00:47:05,739 --> 00:47:11,328 Juryen diskuterte i minst fire dager. Ikke så bra. Jeg forsto det ikke. 643 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 STRAFFERETTEN 644 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Reis dere! 645 00:47:16,959 --> 00:47:22,923 Ros og Evan ble erklært skyldige der og da. 646 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Skyldige i forsettlig drap. 647 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 Ordet "skyldig" laget ekko i rettssalen. 648 00:47:34,852 --> 00:47:36,228 Det var mektig. 649 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 Moren min ropte "skyldig". 650 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 Det var eufori. 651 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 En følelse av enorm glede for 652 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 at vi fikk rettferdighet for Howard etter alle disse årene. 653 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Jeg vet at det aldri hadde blitt rettssak, og langt mindre en dom, 654 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 uten Elizabeth Lederer. 655 00:48:02,921 --> 00:48:07,593 Jeg dro tilbake til Frank, som hadde vært så tålmodig i så mange år. 656 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 Og han bare... 657 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 Det var: "Skyldige! Begge er skyldige!" 658 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Han hadde mobilen fremme og begynte å ringe alle han kjente. 659 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 "Skyldig!" Og så ringte han neste. 660 00:48:19,104 --> 00:48:23,483 Det var... Han ventet så lenge på at det skulle skje. 661 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 JULI 2019 4 MÅNEDER ETTER DOMMEN 662 00:48:37,539 --> 00:48:40,626 Frank reiste seg for å prate under straffeutmålingen. 663 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 Jeg får ikke sove fordi jeg tenker 664 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 på frykten Howard følte 665 00:48:51,428 --> 00:48:57,351 i de siste sekundene da han ble slaktet av de to. 666 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 Den dagen i mars mistet jeg tre ting. 667 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 To kan jeg aldri få tilbake. Sønnen min og bedriften min. 668 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 Men jeg mistet også Philip. 669 00:49:11,782 --> 00:49:15,744 Og jeg vet at Philip ikke vil se på meg. Jeg er lei for det, 670 00:49:15,744 --> 00:49:20,999 men jeg vil han skal vite at vi elsker deg og vil ha deg tilbake. 671 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Vær så snill. 672 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Selv om Frank ønsket at de skyldige skulle holdes ansvarlig, 673 00:49:28,632 --> 00:49:31,426 ønsket han aller mest et forhold til Philip. 674 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Jeg fant ut at Philip gikk på London School of Economics. 675 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 Jeg visste ikke noe om dette. 676 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 Jeg fikk ikke med meg disse fantastiske nyhetene 677 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 om denne ungen som vokste opp. 678 00:49:49,987 --> 00:49:54,241 Barnebarnet mitt. Min sønns eneste sønn. 679 00:49:56,660 --> 00:50:00,455 Jeg vil ha ham tilbake. Vi elsker ham, og sånn er det. 680 00:50:00,956 --> 00:50:02,499 Det gjelder fortsatt. 681 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 Philip ba dommeren om 682 00:50:15,679 --> 00:50:20,183 en mild dom for moren som drepte faren hans. 683 00:50:21,685 --> 00:50:25,856 Hvordan... Du ber om en mild dom? 684 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 Jeg vet ikke. 685 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 Jeg hadde ikke hørt Philip prate 686 00:50:35,240 --> 00:50:40,620 {\an8}før denne domsavsigelsen. Og han pratet om moren. 687 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}Hvor flott hun var under oppveksten. 688 00:50:44,166 --> 00:50:49,755 Det eneste hun gjorde, var å fylle ham med hat for familien vår. 689 00:50:49,755 --> 00:50:54,176 Og han klandrer nok meg. Hele familien hennes klandrer nok meg. 690 00:50:54,176 --> 00:50:58,096 Fordi de visste at jeg var på hugget med rettssaken. 691 00:50:58,096 --> 00:50:59,431 Jeg lot dem ikke gå. 692 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Om han vil forsvare henne for drapet på faren... 693 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 Greit. 694 00:51:11,526 --> 00:51:17,908 Det må være vanskelig å være ham. Han er det andre offeret i dette. 695 00:51:17,908 --> 00:51:21,536 Etter Howard. Du tror moren din redder deg, 696 00:51:21,536 --> 00:51:24,915 og bestefaren din prøver å skape problemer for moren din, 697 00:51:24,915 --> 00:51:26,666 som ikke har gjort noe. 698 00:51:26,666 --> 00:51:30,003 Og alt dette spilles ut juridisk, i en rettssal. 699 00:51:30,921 --> 00:51:34,466 Og det er ikke slik du ble ledet til å tro i alle de årene. 700 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 Det må være veldig vanskelig. 701 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 For denne forbrytelsen, for dette drapet, 702 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 dømmer jeg dere til 25 år til livstid. 703 00:51:45,727 --> 00:51:50,816 Ros og Evan fikk 25 år til livstid. I den alderen er det er en livstidsdom. 704 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Evan og Ros fikk som fortjent. 705 00:51:54,611 --> 00:51:57,989 {\an8}De fikk leve fritt i 23 år. 706 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 Og nå burde de være innesperret i minst 23 år. 707 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 Dommeren leser opp dommen. Philip reiser seg brått. 708 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 Forstyrret. Og så gikk han. 709 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 Jeg ble invitert til straffeutmålingen. 710 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 Jeg kom for sent, og døren åpnet seg, 711 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 og foran meg så jeg Howard Pilmar. 712 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 Det satte meg ut. 713 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 Selv om jeg aldri møtte Howard, hadde jeg sett nok bilder 714 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 til å vite hvordan han så ut. 715 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 Og den personen var Philip. 716 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 Å avslutte en uløst sak er viktig for de som gjør det. 717 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 Så tilfredsstillende. 718 00:52:54,546 --> 00:52:59,759 Men for familiene kurerer ikke en dom smerten. 719 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 Jeg ser for meg Howard, 720 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 frykten han kjente 721 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 i de få sekundene han ble knivstukket og slaktet. 722 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 Det er den delen du aldri kommer over. 723 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Hver kveld når jeg legger meg, snakker jeg med ham. 724 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 Og jeg sa: "Hvordan kunne dette skje med deg? 725 00:53:29,122 --> 00:53:33,668 Hvorfor sa du ikke at du hadde problemer med denne kvinnen?" 726 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Men jeg får ingen svar. 727 00:53:56,149 --> 00:53:56,983 NESTE GANG 728 00:53:56,983 --> 00:54:02,656 {\an8}Et par år etter drapet på Howard Pilmar fikk vi en sak med syv familier involvert. 729 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 Intensiteten var enorm. 730 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Denne saken var ekstremt hjerteskjærende. 731 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Alle ofrene var uskyldige, unge jenter. 732 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 Omfanget av forbrytelsene hans forferdet alle. 733 00:54:22,759 --> 00:54:24,970 Han har vært på flukt siden Valentine's Day 734 00:54:24,970 --> 00:54:28,598 etter minst ett drap og to voldtekter, og det kan være mer. 735 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 "Seriemordere." Det uttrykket blir ofte brukt. 736 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Han var én av dem. 737 00:55:17,272 --> 00:55:21,276 Tekst: Ida Aalborg