1
00:00:07,465 --> 00:00:09,009
OP HET EILAND MANHATTAN
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
ZIJN ER TWEE RECHERCHETEAMS
DIE ZICH WIJDEN AAN MOORDZAKEN:
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
MANHATTAN NORTH EN MANHATTAN SOUTH.
4
00:00:14,431 --> 00:00:18,143
ZE ONDERZOEKEN DE WREEDSTE
EN MOEILIJKSTE MOORDEN.
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
DIT ZIJN HUN VERHALEN.
6
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
In januari 1995 werd ik
aangenomen door de familie Pilmar.
7
00:00:39,205 --> 00:00:44,502
Howard en Ros Pilmar hadden iemand nodig
die kon helpen met hun zoon Philip.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,631
Toen ik ruim een jaar voor ze werkte...
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
...ging ik naar m'n werk,
en liep ik naar Philips kamer.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,764
Hij lag in zijn schoolkleren...
11
00:00:55,764 --> 00:00:58,683
...op een opgemaakt bed
naar het plafond te staren.
12
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Hij zei: 'Mijn vader
is vannacht niet thuisgekomen.'
13
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Ik zag dat hij van streek was.
14
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Even later stond ik in de hal...
15
00:01:10,320 --> 00:01:16,618
...en Ros kwam binnen
met een geschokte blik op haar gezicht.
16
00:01:17,285 --> 00:01:21,831
Ik kon zien dat ze had gehuild.
Ze stond daar, opende haar handen en zei:
17
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
'Howard is dood.'
18
00:01:23,875 --> 00:01:29,923
Ik weet nog dat ik dacht:
dit kan niet waar zijn.
19
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
In de jaren 90 was het aantal moorden
in New York City ongekend hoog.
20
00:01:39,057 --> 00:01:43,394
Maar een zakenman die werd vermoord
in zijn zaak in Midtown Manhattan...
21
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
...dat kwam zelden voor.
22
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
VEERTIEN
23
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Howard Pilmar
werd 20, 30, 40 keer gestoken.
24
00:01:54,113 --> 00:01:56,324
Iedereen had theorieën,
niemand antwoorden.
25
00:01:56,324 --> 00:01:58,409
Hij was onopgelost.
26
00:01:58,409 --> 00:02:01,663
Maar een onopgeloste moord,
sluit je nooit af.
27
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
INFORMATIE GEZOCHT
28
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Elke zaak haalt een stukje uit je ziel.
29
00:02:12,298 --> 00:02:16,219
Je kunt dit werk pas doen
als je er echt om geeft.
30
00:02:16,219 --> 00:02:17,262
MOORDZAKEN
31
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
Je wilt de waarheid achterhalen.
32
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
Dat doen rechercheurs.
33
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
Ik kijk graag achter de coulissen.
34
00:02:26,187 --> 00:02:28,022
Wat is er echt gebeurd?
35
00:02:28,523 --> 00:02:32,193
Families moeten weten
wie hun familielid heeft vermoord.
36
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Dat is mijn werk.
37
00:02:33,945 --> 00:02:38,199
In New York City, de NYPD...
38
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
Dit is het.
39
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22 MAART 1996
7.00 UUR
40
00:02:59,095 --> 00:03:02,932
In 1996 was ik hoofd
van het rechercheteam van Midtown South.
41
00:03:03,558 --> 00:03:07,103
Het rechercheteam
met het meeste werk in de stad New York.
42
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Meer dan 2000 zaken per jaar.
43
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Ik werd 's ochtends
voor mijn dienst gebeld...
44
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
...dat er een moord is gepleegd
in een kantoorgebouw in Midtown.
45
00:03:18,740 --> 00:03:21,075
Het was een vrijdag. Betaaldag.
46
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
Ik was in een goede bui.
47
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
De verkoop liep supergoed...
48
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}...bij King Office Supply
Company Incorporated.
49
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Ik kwam rond 8.20 uur aan.
Ik was er altijd vroeg.
50
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
Voor de ingang
van het gebouw op 33rd Street...
51
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
...stond een werknemer
die nooit buiten stond.
52
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
Hij was altijd in z'n kantoor.
53
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Hij stond buiten.
54
00:03:50,230 --> 00:03:52,690
Ik vroeg hem: 'Ed, waarom sta je hier?'
55
00:03:52,690 --> 00:03:56,694
En hij draaide zich naar me toe en zei:
'Howard is dood.'
56
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
Kings controller kwam om 5.30 uur werken...
57
00:04:05,370 --> 00:04:07,247
...en vond Howards lijk.
58
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Hij belde beneden gelijk het alarmnummer.
59
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
Toen ik op de plaats delict aankwam,
kwam ik erachter...
60
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
...dat King een grote kantoorboekhandel was...
61
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
...met een winkel op de begane grond...
62
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
...en een kantoor op de derde etage.
63
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
Zijn lijk werd gevonden net naast de lift...
64
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
...bij de receptie op de vierde verdieping.
65
00:04:39,279 --> 00:04:41,489
HOWARDS LIJK
4E VERDIEPING
66
00:04:41,489 --> 00:04:43,157
Hij was neergestoken.
67
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Er was veel bloed.
68
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
In de gang was een wasbak met bloed erin...
69
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
...waardoor je aannam dat iemand z'n handen...
70
00:04:57,088 --> 00:04:59,090
...of het moordwapen had gewassen.
71
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Ik herinner me...
72
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
...de schok nog.
73
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Ik herinner me dat ik 'nee' schreeuwde.
74
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
En op dat moment
brachten ze het lijk naar buiten...
75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
...Howards lijk.
76
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Toen ik hoorde dat Howards lijk
in het kantoor was aangetroffen...
77
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
...was ik helemaal van slag.
78
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Ik denk dat ik me voelde zoals elke ouder...
79
00:05:35,501 --> 00:05:37,879
{\an8}...als ze horen dat hun kind dood is.
80
00:05:37,879 --> 00:05:38,796
{\an8}HOWARDS VADER
81
00:05:38,796 --> 00:05:40,298
Dat het vermoord werd.
82
00:05:40,298 --> 00:05:45,887
Ik heb geen woorden voor mijn gevoelens,
tot op de dag van vandaag.
83
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard en m'n vader
werkten elke dag samen.
84
00:05:50,558 --> 00:05:52,352
Ze waren heel close.
85
00:05:52,352 --> 00:05:54,187
Howard was net 40 geworden.
86
00:05:54,937 --> 00:05:55,772
{\an8}HOWARDS ZUS
87
00:05:55,772 --> 00:05:56,981
{\an8}Ze leken op elkaar.
88
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
{\an8}Ze hadden dezelfde leuke persoonlijkheid.
89
00:06:01,235 --> 00:06:04,614
Heel extravert, heel aardig.
90
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Iedereen mocht ze.
91
00:06:07,825 --> 00:06:10,828
Howard moet vier
of vijf jaar oud zijn geweest...
92
00:06:10,828 --> 00:06:13,414
...toen hij
voor het eerst in de winkel kwam.
93
00:06:13,414 --> 00:06:16,000
Hij wilde altijd voor mijn bedrijf werken.
94
00:06:17,835 --> 00:06:23,007
Mijn partner en ik begonnen
op 1 maart 1958 met de kantoorboekhandel.
95
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Kantoorbenodigdheden.
96
00:06:24,550 --> 00:06:28,638
Elk type commercieel drukwerk.
Zulke dingen.
97
00:06:28,638 --> 00:06:29,555
EEN GOEDE DEAL
98
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
Ik gaf de zaak aan hem, zo'n...
99
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
...vijf à zes maanden
voor hij werd vermoord.
100
00:06:38,523 --> 00:06:42,485
Frank was kapot van de moord.
101
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
Je hoort je kind niet te begraven.
102
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Ik kan me niet voorstellen
dat ik geen vader ben...
103
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
...en dat ik niet het succes, de groei,
en het leven van mijn zoons kan zien.
104
00:06:52,537 --> 00:06:56,874
Dat zou ik voor geen goud willen inruilen.
Ik denk dat vader zijn...
105
00:06:59,460 --> 00:07:01,838
...de belangrijkste rol is
die ik ooit heb gehad.
106
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
Hij was alles voor me...
107
00:07:08,845 --> 00:07:11,055
In mijn ogen was Howard...
108
00:07:14,142 --> 00:07:15,435
...mijn hele leven.
109
00:07:23,651 --> 00:07:25,736
We proberen alles uit te zoeken.
110
00:07:25,736 --> 00:07:28,364
Met wie moeten we praten?
Bewakingscamera's.
111
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
We deden buurtonderzoek.
Je doet die dag het eerste onderzoek.
112
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}We zoeken naar wapens,
vuilnisemmers, liftschachten.
113
00:07:38,791 --> 00:07:41,711
Hij had z'n geld
en persoonlijke bezittingen nog.
114
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Dit was geen willekeurige overval.
115
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
Howard werd vermoord op kantoor.
116
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
De politie was er.
117
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Het was erg beangstigend om daar te zijn.
118
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
De rechercheurs vroegen me
om dossiers te zoeken van werknemers...
119
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
...die hem wellicht kwaad toewensten...
120
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
...hem haatten, met wie hij een geschil had.
121
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
Ik vond maar een persoon die
in de afgelopen maanden was vertrokken.
122
00:08:10,489 --> 00:08:13,493
Hij werkte in de copyshop, in de winkel.
123
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Het was laagdrempelig werk.
124
00:08:16,412 --> 00:08:17,788
Het was een spoor.
125
00:08:17,788 --> 00:08:18,956
Ze trokken het na.
126
00:08:18,956 --> 00:08:22,627
Ze spraken met andere werknemers over hem
en daarna met hem...
127
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}...en zagen toen dat het een non-issue was.
128
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
Howard was een geweldige baas.
129
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Als hij een kamer binnenkwam,
merkte je dat.
130
00:08:34,180 --> 00:08:39,018
Hij was met ons allemaal verbonden.
Hij gaf je het gevoel dat je familie was.
131
00:08:40,686 --> 00:08:42,480
Hij was in de bloei...
132
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
...de absolute bloei van zijn leven.
133
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
Een gezonde, succesvolle, spontane...
134
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
...geweldige man.
135
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
Dat hij werd vermoord?
136
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
Ik ging naar het laatste uur
van Howards autopsie.
137
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Hij had meer dan 40 steekwonden.
138
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Niet allemaal doorgedrongen.
139
00:09:11,926 --> 00:09:16,931
Er waren er vijf die elk op zich
al fataal zouden kunnen zijn.
140
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Er was ook een postmortem...
141
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
Dat betekent dat
toen zijn hart stopte met kloppen...
142
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
...toen hij al dood was,
hij herhaaldelijk werd gestoken.
143
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Dit was een heftige,
emotionele aanval op Howard.
144
00:09:36,325 --> 00:09:38,160
24 MAART 1996
TWEE DAGEN NA MOORD HOWARD
145
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
We gaan naar de uitvaart.
146
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Er waren rechercheurs openlijk aanwezig.
147
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
We steunden de familie door er te zijn.
148
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
Maar je bent ook op zoek
naar een vreemde interactie...
149
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
...tussen wie dan ook, toch?
150
00:09:55,094 --> 00:10:00,016
Het kan zo simpel zijn als een vrouw,
niet de echtgenoot, die van streek is...
151
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
...of twee mensen die ruziën.
152
00:10:01,892 --> 00:10:06,397
Bovendien filmden we
iedereen die in- en uitging.
153
00:10:06,397 --> 00:10:09,608
Mocht er iets zijn,
konden we het later terugkijken.
154
00:10:11,694 --> 00:10:14,363
Er waren meer dan 1000 mensen
bij de uitvaart.
155
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
Dus het was een beetje intimiderend.
156
00:10:20,036 --> 00:10:24,165
In de joodse religie
gaan mensen na de begrafenis langs...
157
00:10:24,165 --> 00:10:26,959
...bij het huis van de overledene...
158
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
...en betuigen op die manier hun respect.
159
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Dit heet 'sjivve'.
160
00:10:32,214 --> 00:10:38,846
Howards vrouw, Ros, vroeg of ze
de sjivve bij ons thuis mocht houden...
161
00:10:40,222 --> 00:10:46,395
...omdat het Philip van streek zou maken
om het in hun appartement te doen.
162
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
En uiteraard zeiden we ja.
163
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip hield van zijn vader
en zijn vader aanbad hem.
164
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
Philip was acht.
165
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Heel slim voor een achtjarige.
166
00:11:02,411 --> 00:11:08,084
Hij was een spraakzaam kind,
hij was gelukkig en zat vol energie.
167
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Om te zien hoe Philip veranderde
na het verlies van zijn vader...
168
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Zijn levendigheid was weg.
169
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Z'n spraakzaamheid was weg.
170
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Zijn zelfvertrouwen was veranderd.
171
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
Dus al die dingen die hem in mijn ogen
een moedig jongetje maakten...
172
00:11:25,226 --> 00:11:28,437
...vielen weg.
Dat was hem allemaal ontnomen.
173
00:11:29,313 --> 00:11:31,440
Hij was eenzaam zonder zijn vader.
174
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
{\an8}Na de sjivve komt Ros het kantoor binnen.
175
00:11:45,162 --> 00:11:50,543
{\an8}En ze nam twee heren mee van
een groot bedrijf in zakelijke producten.
176
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Ze trof een regeling
om hen het bedrijf te verkopen.
177
00:11:57,591 --> 00:12:02,221
Ze kon de zaak niet runnen.
Ze wist niets van kantoorbenodigdheden.
178
00:12:02,221 --> 00:12:03,806
We waren verdeeld.
179
00:12:04,306 --> 00:12:07,977
'Verkoopt ze het bedrijf?
O, nee. Wat betekent dat?'
180
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
We zaten toen bijna op een omzet
van $1.000.000 per maand.
181
00:12:13,232 --> 00:12:14,900
We hadden zo'n 15 verkopers.
182
00:12:14,900 --> 00:12:16,193
...MILJOENENBEDRIJF.
183
00:12:16,193 --> 00:12:19,572
Zonder ons waren er geen zaken
en waren er geen klanten.
184
00:12:19,572 --> 00:12:22,658
En we zeiden:
'Als jullie kopen, vertrekken we.'
185
00:12:22,658 --> 00:12:24,034
KANTOORSPULLEN, GEEN PUNT.
186
00:12:24,034 --> 00:12:26,912
Zo kochten wij de zaak van haar.
187
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Frank legde de dynamiek
van het bedrijf uit en wie wie was.
188
00:12:33,627 --> 00:12:37,715
Want dat hoort bij wat je moet doen,
begrijpen hoe het bedrijf werkt...
189
00:12:37,715 --> 00:12:40,176
...en wie waarvoor verantwoordelijk is.
190
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
We spraken met iedereen
die voor Howard had gewerkt.
191
00:12:44,138 --> 00:12:46,265
We spraken met 50 à 60 werknemers.
192
00:12:46,265 --> 00:12:48,851
Ze zijn vast twee
of drie keer ondervraagd.
193
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
Dat zijn 180 gesprekken.
194
00:12:51,937 --> 00:12:55,983
Rechercheurs hebben ons
in hun grondige onderzoek...
195
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
...allemaal twee keer ondervraagd.
196
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
Dus de eerste was een zeer vluchtig...
197
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
De tweede keer
heeft hij me misschien gevraagd:
198
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
'Heb je ruzies opgevangen?'
199
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
Ik hoorde om half zes,
de dag voordat we Howards lichaam vonden...
200
00:13:16,712 --> 00:13:23,219
...Howards kant
van een harde, venijnige ruzie...
201
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
...tussen hem en Ros.
202
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Hij schreeuwde en tierde.
203
00:13:27,348 --> 00:13:30,935
Howard schreeuwde door de telefoon:
204
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
'Smerige T-R-U-T.'
205
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Ik zei tegen mezelf:
206
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
'Dat kom je moeilijk te boven
in een huwelijk.'
207
00:13:47,660 --> 00:13:52,289
{\an8}Ros was het eerste meisje
met wie Howard wat kreeg...
208
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
...weet je wel.
209
00:13:53,791 --> 00:13:58,045
Ze gingen samen naar de middelbare school
en gingen daarna samenwonen.
210
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
En voor ik het wist, gingen ze trouwen.
211
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Het was een mooie, grote joodse bruiloft.
212
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
We hebben er een leuk feestje van gemaakt.
213
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Howard was heel blij.
214
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Ik had geen enkel vermoeden
van enig probleem in z'n huwelijk.
215
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
Je gaat sowieso
op zoek naar meer getuigen.
216
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
We spraken met vrienden,
familie en dingen werden duidelijk.
217
00:14:26,907 --> 00:14:28,951
Het huwelijk was niet zo goed.
218
00:14:29,577 --> 00:14:33,330
We dachten dat er een affaire was
en dat zou een motief zijn.
219
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
Had Howard Pilmar een vriendin?
220
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
{\an8}Dat hij zei: 'Luister, genoeg.
Het is klaar.'
221
00:14:39,920 --> 00:14:43,632
{\an8}'Ik ben getrouwd en jij
krijgt het geld niet.' Of wat dan ook.
222
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
{\an8}En dat zij hem heeft neergeschoten.
Dat weet je niet.
223
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Daarom omcirkel je het slachtoffer...
224
00:14:49,054 --> 00:14:52,725
...en zoek je uit wat er
op dat moment in zijn leven speelde...
225
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
...om elke mogelijkheid
uit te sluiten dat dat is gebeurd.
226
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
We identificeerden een aantal vrouwen...
227
00:15:00,232 --> 00:15:05,029
...tijdens het onderzoek die
oppervlakkige relaties hadden met Howard.
228
00:15:06,113 --> 00:15:11,160
Ik weet niet of ze seksueel waren,
maar het ging iets verder dan 'hallo'.
229
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
Ik hoorde dezelfde geruchten.
230
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
Ik heb Howard nooit
met iemand anders gezien.
231
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Howard had het nooit over iemand anders.
232
00:15:22,212 --> 00:15:28,594
Niemand zei ooit tegen me:
'Ik zag Howard met...'
233
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Dus het was een gerucht.
234
00:15:30,971 --> 00:15:35,434
We verhoorden deze vrouwen
en ontdekten dat hij flirterig was...
235
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
...maar er kwam niets uit.
236
00:15:39,605 --> 00:15:44,401
Sommigen raken gefrustreerd als ze
een spoor volgen dat niets oplevert.
237
00:15:44,401 --> 00:15:46,528
Maar dat is maar goed ook, want...
238
00:15:46,528 --> 00:15:50,199
...dat kun je afstrepen
en het kan je niet achtervolgen.
239
00:15:53,535 --> 00:15:58,540
Uit het onderzoek naar zijn dood
blijkt dat Howard een gedreven mens was.
240
00:15:58,540 --> 00:16:03,504
Frank geeft Howard veel lof omdat hij het
bedrijf naar een hoger niveau had getild.
241
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Howard was een visionair.
242
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
Hij vestigde een koffiebar
in een kantoorwinkel.
243
00:16:10,052 --> 00:16:15,224
Voor Starbucks was er Philip's coffee.
Voor dat alles was er Philip's.
244
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Er stonden mensen buiten in de rij...
245
00:16:18,102 --> 00:16:21,313
...om lattes,
cappuccino's en espresso's te kopen.
246
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
De koffiebar gaf ons
een heel nieuw klantensegment.
247
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
Het was zo'n succes dat hij
er nog een opende in Carnegie Hall.
248
00:16:32,074 --> 00:16:37,913
Ik zei: 'Je zult nooit mensen in New York
op straat zien lopen en koffie drinken.'
249
00:16:37,913 --> 00:16:39,957
Ik kon het me niet voorstellen...
250
00:16:39,957 --> 00:16:43,544
...maar het laat zien
wat ik wist en wat Howard wist.
251
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
Howard noemde
de koffiebar naar zijn zoon Philip.
252
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Het werd 'Philip's Coffee Bar'.
253
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Het was een familiebedrijf.
254
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Ik werkte met zijn vrouw, Roslyn...
255
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
...op West 56th Street bij Carnegie Hall.
256
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
En Ros' broer, Evan,
werkte bij Philip's Coffee op 33rd Street.
257
00:17:06,984 --> 00:17:11,363
We kwamen erachter dat Howard
Roslyns broer Evan niet zo graag mocht.
258
00:17:11,363 --> 00:17:17,494
Evan werkte in de Philip's Coffee
die in King Office Supply zat.
259
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Als gunst aan Ros
huurde Howard Evan in, die werkloos was.
260
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Ros en Evan runden beide coffeeshops.
261
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Ik begon bij Philip's Coffee in '94.
262
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
Hij begon kort na mij.
263
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Howard wilde volgens mij niet
dat Evan de coffeeshop zou runnen.
264
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
Omdat...
265
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
...die van Howard was.
266
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
En ik denk dat Evan de leiding nam.
267
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
Zo van: 'Dit is van mij.'
Maar dat was niet zo.
268
00:17:50,402 --> 00:17:55,491
Toen ik voor de Pilmars begon te werken,
zei Philip: 'Kom mee naar de coffeeshop.'
269
00:17:55,491 --> 00:17:58,285
Toen we daar aankwamen,
legde Ros aan Evan uit...
270
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
...hoe Howard
de gebakjes uitgestald wilde hebben.
271
00:18:02,372 --> 00:18:06,585
Evan werd kwaad
en hij gooide de vitrine open...
272
00:18:06,585 --> 00:18:09,630
...haalde er een dienblad uit,
smeet het neer en zei:
273
00:18:09,630 --> 00:18:12,341
'Het kan me niet schelen
hoe Howard het wil.'
274
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
Dat was echt schokkend.
275
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Vooral dat hij zich zo gedroeg
in het bijzijn van zijn neefje...
276
00:18:19,139 --> 00:18:24,061
...in het bijzijn van klanten.
En 't liet een diepe eerste indruk achter.
277
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}POLITIE
278
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
MIDTOWN DISTRICT ZUID
279
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Na de sjivve kwamen Roslyn
en Evan langs voor verhoor.
280
00:18:36,115 --> 00:18:41,662
We wilden de tijdlijn van Ros
en Evan weten op de avond van de moord.
281
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
Ze vertelden ons dat Howard en Evan
die dag samen naar de sportschool gingen...
282
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
...om te praten
over zijn promotie binnen het bedrijf.
283
00:18:52,548 --> 00:18:55,884
Evan wilde de overstap maken
van de coffeeshop...
284
00:18:55,884 --> 00:19:01,932
...naar sales in het papierbedrijf
omdat verkopers toen goed geld verdienden.
285
00:19:03,100 --> 00:19:07,396
Evan was voor mij erg ongenaakbaar.
286
00:19:08,397 --> 00:19:13,485
Als je met hem praatte, gromde hij.
Hij gromde 'hallo' of 'tot ziens'.
287
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Het leek er niet op
dat hij een toekomst had bij ons.
288
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
En na deze bijeenkomst in de sportschool...
289
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
...troffen Howard en Evan Roslyn op kantoor.
290
00:19:26,081 --> 00:19:29,668
Omdat de beveiliging daar ingewikkeld was...
291
00:19:30,168 --> 00:19:32,212
...kon Ros niet afsluiten.
292
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Daarom kwam Howard afsluiten.
293
00:19:35,757 --> 00:19:38,635
Evan en Ros
lieten Howard achter om te werken.
294
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
Zij zagen hem als laatsten in leven.
295
00:19:41,555 --> 00:19:46,310
Als zijn vrouw en zwager hem om 20.00 uur
achterlieten, en hij was in orde...
296
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
...en je vindt hem om 05.00 uur...
297
00:19:48,687 --> 00:19:53,025
...wie heeft hem dit dan
tussen 20.00 uur en 05.00 uur aangedaan?
298
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
Dit was een tijd waarin
er niet overal videocamera's hingen...
299
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
...en we geen bewaking
in de kantoren hadden.
300
00:20:03,160 --> 00:20:05,662
We hebben het moordwapen nooit gevonden.
301
00:20:06,371 --> 00:20:09,958
Maar de agent ter plaatse,
de geüniformeerde agent...
302
00:20:09,958 --> 00:20:15,714
{\an8}...maakte een notitie dat Evan sneetjes
op zijn linkerhand had en linkshandig was.
303
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Als iemand meermaals
wordt gestoken zoals Howard Pilmar...
304
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
...verspreidt het bloed zich als 'n olievlek
en komt het op het heft van het mes...
305
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
...en bijna altijd
raakt de messentrekker gewond...
306
00:20:31,313 --> 00:20:35,817
...omdat hij het heft niet kan vasthouden
omdat het te glad is.
307
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan zei dat het kwam
doordat hij kapotte borden had opgeraapt.
308
00:20:41,031 --> 00:20:43,742
De wondjes kwamen
niet overeen met het verhaal...
309
00:20:43,742 --> 00:20:45,786
...maar er was meer bewijs nodig.
310
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
We hoopten nog
een druppel bloed te vinden...
311
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
...die niet van Howard was.
312
00:20:52,793 --> 00:20:57,130
Ik weet dat ik sprak met de lijkschouwer
die de leiding had en hij zei:
313
00:20:57,130 --> 00:21:01,009
'Je kunt de DNA-test doen,
maar dan ben je het monster kwijt.'
314
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
'Je moet wachten met dit monster...
315
00:21:03,720 --> 00:21:06,473
...want ik denk
dat de technologie vooruitgaat...
316
00:21:06,473 --> 00:21:09,226
...en dat we in de toekomst meer kunnen.'
317
00:21:09,226 --> 00:21:13,230
MEI 1996
TWEE MAANDEN NA MOORD OP HOWARD PILMAR
318
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Na twee maanden onderzoek...
319
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
...ontdekten we dat Philip's Coffee
$14.500 belastingschuld had.
320
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
$14.000 is echt niet genoeg...
321
00:21:28,245 --> 00:21:31,081
...voor de meesten van ons
om daar iets mee te doen.
322
00:21:31,081 --> 00:21:36,586
Maar het was iets om te onthouden
dat er een financieel probleem was.
323
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
En dan horen we
over Ros' vorige werkgever...
324
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
...van '91 tot '95.
325
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Ze had 160.000 dollar
aan cheques van hem verduisterd.
326
00:21:52,978 --> 00:21:58,150
Ros was mondhygiëniste
en ze deed ook wat boekhouding voor hem.
327
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
Als je erachter komt
dat het huwelijk niet zo goed is...
328
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
...dat ze 14.500
aan de staat verschuldigd is...
329
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
...en 160.000 aan de tandarts.
330
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
Dan kijken we anders tegen dingen aan.
331
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
En het tweede gevolg van dit alles...
332
00:22:20,422 --> 00:22:23,091
...is dat als je met mensen hierover praat...
333
00:22:23,091 --> 00:22:25,177
...haar belangrijkste opmerking was:
334
00:22:25,177 --> 00:22:30,849
'Zeg niets tegen Howard. Hij verlaat me.
Hij pakt Philip van me af.'
335
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Ze erfde 1,2 miljoen dollar
aan levensverzekeringen.
336
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Ze erfde de King-zaak,
Philip's Coffee shop...
337
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
...hun appartement op East 72nd Street...
338
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
...het zomerhuis in Millerton, New York...
339
00:22:46,573 --> 00:22:50,786
...een aandeel in
een skihuis in Vermont en Philip.
340
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
En dit verandert onze blik nog wat meer.
341
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
Toen hoorden we dat Howard wilde scheiden.
342
00:23:02,380 --> 00:23:06,426
Dat meer dan één bron zei
dat hij misschien wilde scheiden...
343
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
...maakte het interessant.
344
00:23:10,430 --> 00:23:15,018
In het geval van een scheiding
had Ros Philip niet willen opgeven...
345
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
...Howard zou Philip ook niet opgeven,
want Philip betekende alles voor Howard.
346
00:23:20,607 --> 00:23:25,779
Na verloop van tijd was ik ervan overtuigd
dat Philip de reden was voor de moord.
347
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Het moest Ros zijn.
348
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
Ik kan niemand anders bedenken
die dat motief had.
349
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Ros zei dat zij en Evan
nog ondervraagd werden...
350
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
...en dat Frank voor veel stennis zorgde.
351
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Ze zei: 'Frank wil niet met me praten...
352
00:23:44,172 --> 00:23:47,050
...en is boos
en denkt dat ik dit gedaan heb.'
353
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Ik weet nog dat ik dacht...
354
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
...dat ik het vreemd vond
dat de opa boos op haar was.
355
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Ik dacht dat Evan
betrokken was bij Howards dood.
356
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Ik had niet het idee
dat zij erbij betrokken was.
357
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Ik herinner me een gesprek met haar...
358
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
...en Ros zei dat ik moest kiezen
tussen haar en Philip, en mijn ouders.
359
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
En ik ben 24 jaar oud.
Natuurlijk kies je voor je ouders.
360
00:24:22,043 --> 00:24:25,547
Het was lastig om te begrijpen:
'Waarom moet ik kiezen?'
361
00:24:26,047 --> 00:24:30,427
En na dat gesprek hebben we
haar en Philip nooit meer gezien.
362
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
M'n vader verloor z'n zoon
en daarna verloor hij z'n kleinzoon.
363
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
Iemand niet mogen zien, waarvan
je weet dat hij nog leeft, is moeilijk.
364
00:24:40,896 --> 00:24:42,856
En het was niet Philips keuze.
365
00:24:42,856 --> 00:24:45,275
Zijn moeder maakte die keuze voor hem.
366
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Enkele maanden na Howards moord...
367
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
...stopte Ros
de communicatie tussen mij en Philip.
368
00:24:56,578 --> 00:24:58,663
Het is meer dan een tragisch verhaal.
369
00:24:58,663 --> 00:25:01,041
De hele familie is uiteengevallen.
370
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Ik denk dat het contact verliezen
met het kleinkind...
371
00:25:06,296 --> 00:25:11,510
...dat zo veel op Howard lijkt
enorm pijnlijk moet zijn.
372
00:25:13,261 --> 00:25:16,389
Ik kan me de stress
van zijn familie niet voorstellen.
373
00:25:16,932 --> 00:25:17,766
Ik...
374
00:25:17,766 --> 00:25:21,353
Howard, ikzelf en Philip
gingen één keer per week...
375
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
...voor school ontbijten.
376
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
We gingen naar elke Ranger-wedstrijd
en de Yankee-wedstrijden.
377
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
En daar denk ik vaak aan.
378
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Niemand weet hoe het voelt
dat ik mijn kleinzoon niet kan zien.
379
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
Omdat dit de zoon van m'n eerste zoon is.
380
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
En de zoon van mijn enige zoon.
381
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
MAART 1997
EEN JAAR NA HOWARD PILMARS MOORD
382
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Ik was ervan overtuigd
dat Evan en Roslyn erbij betrokken waren...
383
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
...maar ik wist dat we meer nodig hadden.
384
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
Een jaar later doen we onderzoek.
385
00:26:00,183 --> 00:26:05,146
En op de herdenkingsdag van de moord
hingen we posters op...
386
00:26:05,146 --> 00:26:09,985
...op de plaats van de moord
en in de coffeeshop op 56th Street.
387
00:26:12,445 --> 00:26:16,491
Vaak komen moordenaars terug
om die fantasie opnieuw te beleven...
388
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
...of hun respect te betuigen...
389
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
...of een jaar later hun werk te eren.
390
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
En de posters werden verscheurd.
391
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
We zagen dit als een kans.
392
00:26:31,506 --> 00:26:33,300
We hangen de posters weer op...
393
00:26:33,300 --> 00:26:35,969
...en dan houden we de locatie in de gaten.
394
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
En wie scheurt het af?
395
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Ze hebben een bewakingsbus
en ontdekten dat...
396
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
...Ros' zus en haar broer Evan
de posters weghaalden.
397
00:26:50,775 --> 00:26:54,654
Ik denk niet dat iemand
graag die posters ziet hangen...
398
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
...en jij bent degene
die ze zoeken en jij bent de moordenaar.
399
00:26:58,283 --> 00:27:01,161
De reden die ze gaven was
dat het de zaken belemmerde...
400
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
...wat ons schokte.
401
00:27:06,750 --> 00:27:11,129
Ik belde elke dag de politie.
Soms twee keer per dag of vaker.
402
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Roger Parrino zei een keer:
'Frank, luister eens.'
403
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
'Ik laat het je
weten als we tegen de muur zijn.'
404
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
De openbaar aanklager
wilde niet vervolgen.
405
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
Hij had niet genoeg bewijs.
Het was indirect.
406
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
{\an8}Drie jaar na de moord op Howard Pilmar...
407
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
...liep het onderzoek nog...
408
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
...en ik denk niet dat de politie dacht
dat ze iets konden bereiken.
409
00:27:39,908 --> 00:27:44,037
Maar ook al verdenken we Ros van moord,
ze verduisterde geld...
410
00:27:44,037 --> 00:27:46,373
...dus arresteerden ze haar daarvoor.
411
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Misschien hoopten ze haar
onder druk te zetten...
412
00:27:50,627 --> 00:27:55,340
...zodat ze Evan zou verlinken of
iets zou bekennen, maar dat deed ze niet.
413
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Haar advocaten planden het zo goed.
Ze moesten de zitting uitstellen.
414
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Toen ze werd veroordeeld,
had ze alles terugbetaald.
415
00:28:02,597 --> 00:28:05,058
Daarom kreeg ze een voorwaardelijke straf.
416
00:28:05,058 --> 00:28:07,394
VAN MOORD VERDACHTE VROUW
BEKENT BELASTINGFRAUDE
417
00:28:07,394 --> 00:28:11,106
Ze verdiende geld, en had geld
vanwege de verzekeringspolis...
418
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
...en alle dingen
die ze door de moord had verkregen.
419
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Drie jaar na de moord op Howard...
420
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
...was de DNA-technologie geavanceerder.
421
00:28:21,950 --> 00:28:27,414
Er lag een bloeddruppel tussen de wasbak
en waar het lichaam werd gevonden.
422
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
Die druppel bloed bleek van Evan te zijn.
423
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
Dat was interessante informatie.
424
00:28:34,045 --> 00:28:38,842
Maar er is een probleem, want die druppel
kan van voor de moord zijn geweest.
425
00:28:38,842 --> 00:28:40,510
Hij had toegang tot die locatie.
426
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
Daarom is huiselijk geweld zo moeilijk.
427
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
Omdat heel vaak...
428
00:28:45,682 --> 00:28:50,353
...je dader toegang had tot het slachtoffer
en de omgeving lang voor de moord.
429
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Het bewijs was gericht op
Roslyn Pilmar en haar broer Evan.
430
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
Er was niets anders
dat ons in een andere richting leidde.
431
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
Niets.
432
00:29:03,825 --> 00:29:07,662
Je publiek zal geloven
dat dit een eenvoudige zaak is...
433
00:29:07,662 --> 00:29:09,456
...op basis van wat ze horen...
434
00:29:09,456 --> 00:29:12,792
...maar het is niet eenvoudig
wat wetgeving betreft en terecht.
435
00:29:12,792 --> 00:29:15,920
Je moet dit kunnen bewijzen
zonder gerede twijfel.
436
00:29:16,504 --> 00:29:19,924
Je wilt niemand oppakken
tenzij je klaar bent voor de rechtbank...
437
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
...voor een proces, een jury.
438
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
We hadden duidelijk meer nodig.
439
00:29:25,847 --> 00:29:31,186
Op een dag kwam Parrino naar me toe.
'Ik denk dat we zijn vastgelopen.'
440
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Ik plaatste een in memoriam
in de New York Times...
441
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
... elk jaar op de dag van Howards moord.
442
00:29:41,070 --> 00:29:47,118
Misschien zou iemand me vertellen
wat ze over de zaak weten.
443
00:29:47,619 --> 00:29:53,374
Zelfs nadat Parrino
geen inspecteur meer was...
444
00:29:53,875 --> 00:29:58,713
...belde ik Midtown South bijna elke dag.
445
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Ik liet het niet los.
446
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Mijn vader dacht
dat het op een dag opgelost zou zijn.
447
00:30:07,347 --> 00:30:10,308
Hier stond hij elke dag voor op.
448
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
'De zaak wordt ooit opgelost.'
449
00:30:12,977 --> 00:30:15,897
'We gaan bidden. De zaak wordt opgelost.'
450
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Ermee omgaan dat Howard dood is...
451
00:30:20,568 --> 00:30:24,781
...en de moordenaars vrij rondlopen.
452
00:30:25,448 --> 00:30:26,950
Het is een knagende pijn.
453
00:30:29,327 --> 00:30:33,414
Al die jaren,
als we gingen uit eten met vrienden...
454
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
...wilden ze gewoon horen wat er nieuw was.
455
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
Ze zochten informatie over de zaak.
456
00:30:40,380 --> 00:30:41,881
Dan ging ik zitten en zei:
457
00:30:41,881 --> 00:30:44,592
'Is het mogelijk dat ze hiermee wegkomen?'
458
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
17 JAAR NA MOORD OP HOWARD PILMAR
459
00:31:00,817 --> 00:31:05,655
In 2013 diende ik
bij het marinierskorps als burgeradviseur.
460
00:31:05,655 --> 00:31:06,823
MILITAIRE BASIS VS
461
00:31:09,409 --> 00:31:13,329
Na 9/11, was het denk ik
overlevingsschuld van 11 september...
462
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
...wat me motiveerde
om zeven jaar en vijf uitzendingen naar...
463
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
...het Midden-Oosten te gaan.
464
00:31:18,626 --> 00:31:21,963
Op mijn laatste missie
kreeg ik een telefoontje...
465
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
...dat ze de Howard Pilmar-zaak
gingen heropenen.
466
00:31:25,258 --> 00:31:27,844
Er zijn maar weinig zaken
waar ik aan blijf denken...
467
00:31:27,844 --> 00:31:31,472
...omdat ze onopgelost zijn,
maar dit was de nummer één.
468
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Ik denk dat elke rechercheur op aarde
'n zaak heeft die hem...
469
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}...om een of andere reden is ontgaan...
470
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
...en het wordt
de Moby Dick van hun carrière.
471
00:31:44,944 --> 00:31:48,031
Dus je denkt er altijd aan.
472
00:31:48,031 --> 00:31:50,658
Mensen willen vaak niet
dat Cold Case erbij komt.
473
00:31:50,658 --> 00:31:53,911
Ze zijn bang dat ze je zaak bekritiseren.
Ik niet.
474
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
In 2013 was ik
ongeveer drie jaar met pensioen...
475
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
...en werkte ik bij
het openbaar ministerie van New York...
476
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
...als plaatsvervangend hoofdonderzoeker
voor de Trial Division.
477
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney is een van
de slimste rechercheurs ooit.
478
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Hij werd geroepen
om advies of sturing te geven.
479
00:32:17,644 --> 00:32:21,481
Toen ze me in Afghanistan belden
vond ik het geweldig dat de zaak Pilmar...
480
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
...weer met een frisse blik werd bekeken.
481
00:32:24,067 --> 00:32:29,739
Ik weet nog dat ik uitlegde
hoe al het bewijs wees...
482
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
...naar Roslyn Pilmar en haar broer Evan.
483
00:32:34,243 --> 00:32:37,538
In cold case-werk
kun je je niet richten op...
484
00:32:37,538 --> 00:32:41,626
...waar er oorspronkelijk op gericht werd,
omdat dat niet goed afliep.
485
00:32:42,460 --> 00:32:45,380
Je moet meteen
vanaf het begin alles goed bekijken.
486
00:32:45,880 --> 00:32:50,843
Als we iets over het hoofd hebben gezien,
laten we de waarheid dan achterhalen.
487
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
Geweldig dat nieuwe ogen ernaar kijken.
488
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
De zaak was in goede handen.
489
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
OPENBAAR MINISTERIE VAN NEW YORK
490
00:33:01,729 --> 00:33:03,815
Op een dag belde Liz me op...
491
00:33:03,815 --> 00:33:07,443
...en zei dat ze aan de zaak werkte.
492
00:33:07,944 --> 00:33:10,988
De eerste keer
dat ik Liz Lederer ontmoette...
493
00:33:10,988 --> 00:33:15,910
...zaten we in haar kantoor vol dozen
en op elke doos stond 'Pilmar'.
494
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
Ik weet dat ze hard aan de zaak werkte.
495
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
Je moest zoveel doen
voordat je het kon oplossen.
496
00:33:24,711 --> 00:33:28,172
Je moet elk stuk papier lezen.
Je moet elke video bekijken.
497
00:33:28,172 --> 00:33:30,550
Je moet praten met wie je kunt.
498
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
We bleven dozen doorzoeken.
499
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
Er was een stukje papier
met de naam Arnold Brewer erop.
500
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
We spoorden hem op.
501
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
Hij was een goede vriend van Howard.
502
00:33:42,895 --> 00:33:45,690
Howard Pilmar zou
met zijn vriend Arnold Brewer...
503
00:33:45,690 --> 00:33:48,860
...naar de NCAA gaan kijken,
maar hij kwam niet opdagen.
504
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
Hij zei: 'Howard zei dat hij
met z'n zwager ging sporten...
505
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
...maar hij zou erna gelijk komen.'
506
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald en Ros Pilmar
hadden de politie verteld...
507
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
...dat Evan en Howard rond 20.00 uur
terug kwamen van de sportschool.
508
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Howard zou op kantoor blijven werken.
509
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Arnold Brewer had diezelfde avond
nog een afspraak staan met Howard...
510
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
...op dat moment.
511
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Howard zou dus niet blijven werken.
512
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
Arnold Brewer beperkte
de mogelijkheid tot moord...
513
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
...tot een heel kort tijdsbestek.
514
00:34:23,436 --> 00:34:26,981
Tijdens het onderzoek
ontdekten we dat in de nacht van de moord...
515
00:34:26,981 --> 00:34:32,153
...Ros Howard op kantoor had gebeld
en een voicemail had achtergelaten.
516
00:34:33,362 --> 00:34:36,491
Hoi, How. Het is kwart voor tien.
517
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
...en Philip en ik vroegen ons af
of je nog aan het werk was...
518
00:34:39,577 --> 00:34:44,791
...of dat je naar een sportbar bent gegaan
zoals je zei om naar de NCAA's te kijken.
519
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Nou, goed. Ik was thuis
rond 20.10 uur, 20.15 uur.
520
00:34:49,212 --> 00:34:52,465
Bel me. Laat me weten
hoe laat je thuis bent.
521
00:34:52,465 --> 00:34:57,011
Ze was zo veel gedetailleerder
dan je zou zijn voor iemand...
522
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
...die je net hebt gesproken en
die je over een half uur verwacht te zien.
523
00:35:00,973 --> 00:35:04,685
Ik weet nog dat ik de voicemail hoorde.
Als je alles bekijkt...
524
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Alles op zich is niet goed genoeg.
525
00:35:07,855 --> 00:35:11,400
Je begint al het indirecte bewijs
samen te voegen...
526
00:35:11,400 --> 00:35:13,402
...en het wijst allemaal erop...
527
00:35:13,903 --> 00:35:16,989
...dat Evan en Roslyn
Howard die avond hebben vermoord.
528
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
Na al het bewijs te hebben bekeken...
529
00:35:20,576 --> 00:35:23,663
...en met Howards vrienden
te hebben gesproken...
530
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
...wisten we zeker dat Ros Pilmar
en Evan Wald het hadden gedaan.
531
00:35:28,835 --> 00:35:34,298
Ron Tucker hoort Howard vloeken
tegen z'n vrouw. Hij is woest op haar.
532
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
Dat is om 17.30 uur.
533
00:35:36,300 --> 00:35:39,470
Ik bedoel,
hij schold haar voor van alles uit.
534
00:35:39,470 --> 00:35:41,848
Diezelfde avond spreekt ze het bericht in.
535
00:35:41,848 --> 00:35:46,018
En ze eindigt met: 'Hou van je, Howie.'
536
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
En er is iets zo berekends
aan dat voicemailbericht.
537
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Ze weet dat ze bewijs achterlaat.
538
00:35:57,446 --> 00:35:58,447
Dat laat zien:
539
00:35:58,447 --> 00:36:02,160
'Ik miste hem, dacht dat hij nog leefde,
Ik belde hem en zei: "ik hou van je."'
540
00:36:02,785 --> 00:36:04,162
Gezien het tijdstip...
541
00:36:04,162 --> 00:36:05,788
20.00 UUR HOWARD IN LEVEN
542
00:36:05,788 --> 00:36:07,915
...lag Howard al dood op de grond.
543
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Ros heeft dit verhaal bedacht.
544
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Ze bedacht het hele scenario
zodat Howard gedood kon worden.
545
00:36:19,927 --> 00:36:21,971
Zonder haar was het nooit gebeurd.
546
00:36:21,971 --> 00:36:25,474
Ros had gepland
dat ze de levensverzekering zou krijgen...
547
00:36:25,474 --> 00:36:29,979
...de bedrijven,
het zomerhuis, het aandeel in het skihuis...
548
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
Ze zou de voogdij over hun zoon krijgen.
549
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Maar toen het ons duidelijk werd...
550
00:36:35,693 --> 00:36:39,447
...werd duidelijk dat we
het in de rechtbank moesten bewijzen.
551
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Evan had de sneetjes
en zijn bloed lag op de plaats delict...
552
00:36:44,410 --> 00:36:47,955
...en er waren 100 man
die wisten hoe erg Evan Howard haatte.
553
00:36:47,955 --> 00:36:51,209
We moesten bewijs vinden
dat Ros eraan verbond...
554
00:36:51,209 --> 00:36:53,544
...zodat we ze allebei konden aanklagen.
555
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
Mevrouw Lederer zei:
556
00:36:56,589 --> 00:37:01,302
'Ik weet dat we Evan te pakken krijgen,
maar ik kan niets beloven over Ros.'
557
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Maar ik had veel vertrouwen bij haar.
558
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
We beseften dat de enige persoon
die overbleef de oppas was.
559
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
En ik zei: 'We moeten die oppas vinden.'
560
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Allyson Lewis woonde bij dat gezin in.
561
00:37:18,027 --> 00:37:20,529
Ze kende de normale gang van zaken...
562
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
...en ze kon dingen beantwoorden
die we niet wisten.
563
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
Wij, de rechercheurs, spraken met de
oppas in het begin van het onderzoek...
564
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
...en hadden niet het gevoel
dat we veel medewerking kregen.
565
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
Ik denk dat ze toen
een heel jonge vrouw was en...
566
00:37:39,465 --> 00:37:45,888
...misschien niet helder
over de gevolgen nadacht.
567
00:37:49,100 --> 00:37:53,813
Het was eng om als 21-jarige
ondervraagd te worden door de politie.
568
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Ik beantwoordde hun vragen
zo goed mogelijk.
569
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
De vragen gingen voornamelijk over Howard...
570
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
...en ik had
niet veel interacties met Howard.
571
00:38:04,281 --> 00:38:10,538
En toen kreeg ik een baan
in Japan en verliet ik het land.
572
00:38:10,538 --> 00:38:13,249
Ik bleef niet in contact met Ros.
573
00:38:13,874 --> 00:38:19,839
Twintig jaar later word ik gebeld.
En ik dacht: o, jeetje.
574
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
En ze zegt: 'Ik wil met je praten
over de moord op Howard Pilmar.'
575
00:38:25,553 --> 00:38:29,265
Allyson Lewis had gezegd dat ze
ons wilde spreken bij haar advocaat.
576
00:38:29,265 --> 00:38:32,143
Ik vroeg me af wat ze dacht
dat ze verkeerd had gedaan...
577
00:38:32,143 --> 00:38:36,897
...dat ze er een advocaat bij wilde hebben.
578
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
Maar toen ze binnenkwam, was ze aardig.
579
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Ze sprak gewoon open en eerlijk.
580
00:38:42,361 --> 00:38:44,322
En het was fascinerend.
581
00:38:44,322 --> 00:38:47,658
Het gaf ons een kijkje
in een wereld die we niet kenden.
582
00:38:48,409 --> 00:38:53,247
Toen ik ze sprak,
vroeg Liz me: 'Hoe was het meestal?'
583
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
'Vertel eens over een week in het leven.'
584
00:38:56,125 --> 00:38:58,085
'Vertel eens over hun huis.'
585
00:39:00,880 --> 00:39:05,009
Voor de Pilmars en voor Philip
liep alles volgens een vast schema.
586
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
Strak.
587
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
Al die tijd dat ik voor Ros werkte,
was ze heel specifiek over tijd.
588
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Ze beschreef alles
over het appartement en de levensstijl...
589
00:39:15,936 --> 00:39:18,773
...en hoe Ros dat huis runde.
590
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
En toen we vroegen:
591
00:39:20,733 --> 00:39:25,196
'Was er iets ongewoons
aan de week waarin hij werd vermoord?'
592
00:39:25,196 --> 00:39:28,491
Zei ze: 'Het is niet
dat er iets ongewoons is gebeurd.'
593
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
'Het is hoeveel dingen
er voor het eerst gebeurden.'
594
00:39:34,330 --> 00:39:38,626
In de weken voor Howards moord
zei Ros tegen me:
595
00:39:38,626 --> 00:39:41,379
'Je moet over een paar weken overwerken.'
596
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
En op de avond van de moord...
597
00:39:46,675 --> 00:39:49,470
...vertelde Ros me dat ze die avond
Evan en Howard zou spreken...
598
00:39:49,470 --> 00:39:52,598
...in King voor een financiële vergadering.
599
00:39:53,557 --> 00:39:57,728
Ik nam Philip mee naar de hockeytraining.
600
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip oefende zo'n twee uur,
vier avonden per week.
601
00:40:02,108 --> 00:40:06,737
Over de luidspreker klonk mijn naam.
Ze had me laten omroepen.
602
00:40:06,737 --> 00:40:09,323
Dat was nog nooit gebeurd.
Dat was de eerste keer.
603
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Ze vroeg: 'Hoe gaat het daar?'
604
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
'We zijn nog steeds eerste scrimmage.
Ze hebben het over een tweede scrimmage.'
605
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
Ze zei: 'Prima. Klinkt goed.'
606
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Ze zei dat zelfs dat telefoontje raar was
omdat ze niets te zeggen had.
607
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
Nog geen 20 tot 30 minuten later...
608
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
...hoor ik mijn naam weer,
dat ik naar de receptie moest komen.
609
00:40:31,887 --> 00:40:32,972
Ik bel haar weer.
610
00:40:33,472 --> 00:40:39,687
En Ros zegt niet echt
iets informatiefs behalve...
611
00:40:39,687 --> 00:40:44,483
...behalve: 'Als ik er niet ben tegen
de tijd dat hij klaar is met de scrimmage...
612
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
...dan rij je terug naar huis.'
613
00:40:46,485 --> 00:40:50,197
'Ik weet nog niet of ik kom,
want we zijn nog niet klaar.'
614
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Ze zei: 'We zijn hier nog niet klaar'.
615
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
Wat, gezien ze echt aan het doen waren...
616
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
...zo ijskoud overkomt.
617
00:40:57,913 --> 00:41:02,960
Dat was echt ongebruikelijk voor haar.
Ze wist altijd hoe laat ze thuis zou zijn.
618
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Ze wist altijd precies wat ik moest doen...
619
00:41:06,255 --> 00:41:08,048
...en wat zij ging doen.
620
00:41:12,470 --> 00:41:15,764
De meeste avonden
was het een levendig huishouden.
621
00:41:16,265 --> 00:41:18,350
Telefoons rinkelen. Ze telefoneert.
622
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Buren komen op bezoek.
Alle lichten zijn aan.
623
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
De tv's stonden aan.
624
00:41:23,439 --> 00:41:28,402
Het was een luidruchtig, bruisend huis
maar niet die avond.
625
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
Het licht boven de kachel brandde.
626
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
Dat was het enige licht in huis.
627
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
Ik deed de deur open en ze wierp een blik.
628
00:41:41,707 --> 00:41:43,792
Ze droeg een badjas, nat haar.
629
00:41:43,792 --> 00:41:45,669
Ik had haar nog nooit zo gezien.
630
00:41:46,212 --> 00:41:50,257
En ze vroeg: 'Hoe ging het?'
631
00:41:50,257 --> 00:41:54,428
'Je bent vast heel moe.
Het is bedtijd. Bedankt, Allyson.'
632
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
Haar lichaamstaal was: 'We zijn klaar.'
633
00:41:58,807 --> 00:42:00,434
'Je komt niet binnen.'
634
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Ze zei: 'Zet de tas daar maar neer.'
635
00:42:02,478 --> 00:42:07,233
Ik had de tas nog niet eens
binnengezet toen zei ze: 'welterusten'.
636
00:42:08,234 --> 00:42:11,028
Als ik klaar was, deed ze dat nooit.
637
00:42:11,028 --> 00:42:17,451
Ze wilde praten over elk detail
dat Philip die dag had meegemaakt.
638
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
Ze wilde alles weten.
639
00:42:19,078 --> 00:42:21,914
Dus dat was heel anders.
640
00:42:23,791 --> 00:42:26,585
Siobhan Berry en ik...
Siobhan was de onderzoeker.
641
00:42:26,585 --> 00:42:29,838
We keken allebei naar Allyson en dachten:
642
00:42:31,674 --> 00:42:35,261
dit gaat het verschil maken.
Ik wist dat ze hetzelfde dacht.
643
00:42:35,261 --> 00:42:39,974
Ze maakten aantekeningen
en keken elkaar aan...
644
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
...alsof dit belangrijke informatie was.
645
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Allyson heeft zoveel gaten
en grijze gebieden opgevuld.
646
00:42:49,858 --> 00:42:54,947
We kwamen allebei naar buiten,
zo van: 'Wauw. Dat was geweldig.'
647
00:42:55,739 --> 00:43:02,246
De nieuwe informatie van Allyson Lewis die
het atypische gedrag van Ros beschreef...
648
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
...in de dagen ervoor en erna...
649
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}Die afwijkingen van de norm
zijn enorme indicatoren.
650
00:43:10,546 --> 00:43:14,174
Mensen verraden zichzelf als ze iets doen
wat ze nooit eerder hebben gedaan...
651
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
...en dat moet worden uitgelegd.
652
00:43:16,427 --> 00:43:18,220
ALLYSON WORDT 1E KEER OMGEROEPEN
653
00:43:18,220 --> 00:43:21,598
Allyson Lewis gaf ons informatie...
654
00:43:21,598 --> 00:43:24,852
...waaruit bleek
dat Ros er veel meer bij betrokken was...
655
00:43:24,852 --> 00:43:30,065
...en wat liet zien
hoeveel ze moest doen om dit te plannen.
656
00:43:30,065 --> 00:43:35,237
En we konden dingen vinden
die bevestigden wat ze ons vertelde.
657
00:43:35,738 --> 00:43:37,823
Hiermee hadden we de horde genomen.
658
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Je bouwt je indirecte zaak
op uit steentjes.
659
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
En je blijft maar steentjes zoeken...
660
00:43:46,874 --> 00:43:49,460
...totdat je een grote stapel stenen hebt...
661
00:43:49,460 --> 00:43:52,379
...waardoor je nu overweldigend bewijs hebt.
662
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Zij het indirect, maar krachtig bewijs.
663
00:43:56,842 --> 00:44:00,387
Met de nieuwe informatie
die Howard Pilmars vriend Arnold Brewer...
664
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
...en de oppas aan de rechercheurs gaven...
665
00:44:03,140 --> 00:44:05,267
...was er genoeg voor een arrestatie.
666
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
De arrestatie vond plaats in 2017.
667
00:44:08,937 --> 00:44:12,232
{\an8}Ros werd gearresteerd in haar appartement
om zes uur 's ochtends.
668
00:44:12,232 --> 00:44:14,401
Ze woonde toen bij haar vriend.
669
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
Evan Wald werd
tegelijkertijd gearresteerd.
670
00:44:17,738 --> 00:44:20,074
Ik was opgetogen.
671
00:44:20,074 --> 00:44:23,118
Ik kon het niet geloven
dat ze allebei opgepakt waren.
672
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
Het had
op z'n zachtst gezegd lang geduurd.
673
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Maar het was zover.
674
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
Het was zover.
675
00:44:32,169 --> 00:44:34,797
27 JANUARI 2019
23 JAAR NA MOORD OP HOWARD PILMAR
676
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
Dit is iets waar ik
al meer dan 20 jaar op wacht.
677
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
We gingen elke dag naar het proces.
678
00:44:43,013 --> 00:44:47,434
Op de eerste dag van het proces
ging ik naar het toilet...
679
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
...en Philip kwam het herentoilet uit.
680
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
De laatste keer dat ik hem zag
was bij het ontbijt, net na Howards moord.
681
00:44:57,027 --> 00:45:01,824
Toen ik hem zag,
leek hij precies op Howard.
682
00:45:02,533 --> 00:45:04,827
En ik zei: 'Howard.'
683
00:45:04,827 --> 00:45:06,954
Zo veel leken ze op elkaar.
684
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Hij zei niets terug. Geen woord.
685
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
Het is een indirecte zaak
en elk onderdeel deed er toe.
686
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Ik kende deze zaak van voor tot achter.
687
00:45:20,509 --> 00:45:24,221
Wat hun verdediging ook was,
we waren erop voorbereid.
688
00:45:24,847 --> 00:45:29,935
Getuigen tegen die twee was fenomenaal.
689
00:45:29,935 --> 00:45:33,981
Het was een ongelooflijk gevoel.
Grote voldoening.
690
00:45:33,981 --> 00:45:36,066
Ik zag Frank in het publiek.
691
00:45:36,066 --> 00:45:39,319
Ik zag dat Frank z'n hoofd schudde
toen ik getuigde.
692
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Het was geweldig.
693
00:45:42,406 --> 00:45:45,743
Maar het betekent niets
zonder een schuldigverklaring.
694
00:45:45,743 --> 00:45:46,994
Het betekent niets.
695
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
Er was enorm veel werk in gestoken.
696
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
Het proces duurde twee maanden.
697
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Ik maakte het schoon en sneed in m'n hand.
698
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
Ik wist niet...
699
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
...dat Howard zo wreed was vermoord.
700
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
Ik wist dat hij was neergestoken,
maar ik kende niet de omvang...
701
00:46:10,350 --> 00:46:14,480
...van de moord tot ik het hoorde.
702
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Ik denk dat Evan Howard van achteren pakte
en z'n keel doorsneed.
703
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
Zodat hij nooit had kunnen schreeuwen.
704
00:46:22,863 --> 00:46:28,494
En dat lijkt me je eerste zorg
als je zo iemand overvalt.
705
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
Dus ik denk dat dat de eerste wond was
en toen was het vrij spel.
706
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
Ze hebben hem afgeslacht.
Ze hebben hem niet gewoon vermoord.
707
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
Hij werd afgeslacht
als een varken in een hok.
708
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
En Ros was op de plaats delict.
Dat hebben ze bewezen.
709
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Ik had echt bewondering voor Ros.
710
00:46:48,931 --> 00:46:54,478
Ik had een beeld van haar
zoals ik dacht ze was.
711
00:46:55,103 --> 00:46:57,815
Toen ik me realiseerde...
712
00:46:57,815 --> 00:47:02,569
...dat er zoveel was dat ik niet zag,
leek het alsof de bodem eruit viel.
713
00:47:05,739 --> 00:47:08,742
De jury beraadslaagde minstens vier dagen.
714
00:47:08,742 --> 00:47:11,328
Niet zo goed. Ik begreep het niet.
715
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
RECHTBANK
716
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Allen staan.
717
00:47:16,959 --> 00:47:22,923
Ros en Evan werden
meteen schuldig verklaard.
718
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Schuldig aan moord in de tweede graad.
719
00:47:28,762 --> 00:47:32,182
Die rechtszaal weergalmde
in het woord 'schuldig'.
720
00:47:34,852 --> 00:47:36,228
Het was heel krachtig.
721
00:47:37,437 --> 00:47:41,316
Mijn moeder bleef roepen: 'Schuldig.'
722
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
Het was een soort euforie.
723
00:47:43,819 --> 00:47:48,699
We waren meer dan gelukkig...
724
00:47:48,699 --> 00:47:53,328
...dat we na al die jaren
gerechtigheid voor Howard kregen.
725
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Zonder Elizabeth Lederer
hadden we nooit een proces gehad...
726
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
...laat staan een veroordeling.
727
00:48:02,921 --> 00:48:04,631
Ik ging terug naar Frank...
728
00:48:04,631 --> 00:48:07,593
...die al die jaren zo geduldig was geweest.
729
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
En hij zei alleen...
730
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
'Schuldig. Ze zijn allebei schuldig.'
731
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Hij pakte z'n mobieltje
en belde iedereen die hij kende.
732
00:48:16,768 --> 00:48:19,104
'Schuldig.' En belde dan de volgende.
733
00:48:19,104 --> 00:48:23,483
Dat was... Hij had hier zo lang op gewacht.
734
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
JULI 2019
4 MAANDEN NA UITSPRAAK
735
00:48:37,623 --> 00:48:40,417
Frank stond op om te spreken
tijdens het vonnis.
736
00:48:41,168 --> 00:48:45,255
Ik kan niet slapen omdat ik blijf denken...
737
00:48:45,255 --> 00:48:51,428
...aan de schrik en de angst
die door Howards hoofd gingen...
738
00:48:51,428 --> 00:48:53,764
...in die laatste seconden...
739
00:48:53,764 --> 00:48:57,351
...toen hij door die twee werd afgeslacht.
740
00:48:58,685 --> 00:49:03,482
Die dag in maart verloor ik drie dingen.
741
00:49:04,232 --> 00:49:09,112
Twee daarvan krijg ik nooit meer terug,
m'n zoon en m'n bedrijf.
742
00:49:09,112 --> 00:49:11,281
Maar ik ben Philip ook kwijt.
743
00:49:11,782 --> 00:49:13,867
Ik weet dat Philip me niet wil aankijken.
744
00:49:13,867 --> 00:49:17,871
Dat spijt me,
maar ik wil dat hij het weet.
745
00:49:17,871 --> 00:49:20,999
We houden van je en we willen je terug.
746
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Alsjeblieft.
747
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Hoe graag Frank ook wilde dat ze
verantwoordelijk werden gehouden...
748
00:49:28,632 --> 00:49:31,426
...hij wilde echt een relatie met Philip.
749
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Ik hoorde dat Philip
naar de London School of Economics ging.
750
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
Ik wist hier niets van.
751
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
Ik hoorde niets van dit geweldige nieuws...
752
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
...over deze jongen
die volwassen was geworden.
753
00:49:49,987 --> 00:49:51,446
Mijn kleinzoon.
754
00:49:51,446 --> 00:49:54,241
De enige zoon van m'n zoon.
755
00:49:56,660 --> 00:49:57,786
Ik wil hem terug.
756
00:49:57,786 --> 00:50:00,455
We houden van hem en dat is alles.
757
00:50:00,956 --> 00:50:02,499
En nog steeds.
758
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
Philip vroeg de rechter...
759
00:50:15,679 --> 00:50:18,515
...om clementie voor z'n moeder...
760
00:50:18,515 --> 00:50:20,183
...die z'n vader had vermoord.
761
00:50:21,685 --> 00:50:23,770
Hoe...
762
00:50:23,770 --> 00:50:25,856
Je vraagt om clementie?
763
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
Ik weet het niet.
764
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
Ik hoorde Philip pas spreken...
765
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
...bij de veroordeling.
766
00:50:38,160 --> 00:50:40,620
{\an8}En hij sprak over zijn moeder.
767
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}Hoe geweldig ze hem had opgevoed.
768
00:50:44,166 --> 00:50:46,084
Het enige wat ze had gedaan...
769
00:50:46,084 --> 00:50:49,755
...was zijn geest vullen
met haat voor ons gezin.
770
00:50:49,755 --> 00:50:54,176
Hij geeft mij vast de schuld.
Haar hele familie geeft mij de schuld.
771
00:50:54,176 --> 00:50:58,096
Omdat ze weten dat ik de boosdoener was.
772
00:50:58,096 --> 00:50:59,431
Ik liet ze niet gaan.
773
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Als hij haar wil verdedigen,
wetende van de moord op zijn vader...
774
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
...dan zij het zo.
775
00:51:11,485 --> 00:51:13,779
Het moet zwaar zijn om hem te zijn.
776
00:51:13,779 --> 00:51:17,908
Hij is echt het tweede slachtoffer.
777
00:51:17,908 --> 00:51:19,242
Na Howard.
778
00:51:19,242 --> 00:51:21,578
Je bent ervan overtuigd
dat je moeder je redt...
779
00:51:21,578 --> 00:51:24,831
...en je opa
je moeder in de problemen wil brengen...
780
00:51:24,831 --> 00:51:26,666
...terwijl je moeder niets heeft gedaan.
781
00:51:26,666 --> 00:51:30,003
En dit wordt allemaal
legaal uitgespeeld in een rechtbank.
782
00:51:30,921 --> 00:51:34,466
En het is niet
zoals je al die jaren geloofde.
783
00:51:34,466 --> 00:51:37,010
Dat moet heel zwaar zijn.
784
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
Voor deze misdaad, voor deze moord...
785
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
...veroordeel ik jullie
tot 25 jaar tot levenslang.
786
00:51:45,727 --> 00:51:48,313
Ros en Evan kregen 25 jaar tot levenslang.
787
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Op hun leeftijd is dat levenslang.
788
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Evan en Ros kregen wat ze verdienden.
789
00:51:54,611 --> 00:51:57,989
{\an8}Ze hebben 23 jaar in vrijheid mogen leven.
790
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
En nu moeten ze
minstens 23 jaar opgesloten zitten.
791
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
De rechter spreekt de straf uit.
Philip staat abrupt op.
792
00:52:10,043 --> 00:52:13,171
Nijdig, en loopt weg.
793
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
Ik was uitgenodigd voor de veroordeling.
794
00:52:17,968 --> 00:52:22,973
Ik kwam te laat en de deur zwaait open...
795
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
...en het beeld wat ik voor me zie
is Howard Pilmar...
796
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
...wat me echt van mijn stuk bracht.
797
00:52:31,565 --> 00:52:35,569
Hoewel ik Howard nooit heb ontmoet,
had ik genoeg foto's gezien...
798
00:52:36,194 --> 00:52:38,947
...tijdens het onderzoek
om te weten hoe hij eruitzag.
799
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
En die persoon was Philip.
800
00:52:46,037 --> 00:52:51,293
Een cold case sluiten
is belangrijk voor de mensen die het doen.
801
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
Het geeft veel voldoening.
802
00:52:54,546 --> 00:52:59,759
Maar voor de families
geneest een veroordeling de pijn niet.
803
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
Ik stel me Howard voor...
804
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
...de angst die door Howards hoofd ging...
805
00:53:10,604 --> 00:53:16,443
...in die paar tellen
dat hij werd neergestoken en afgeslacht.
806
00:53:17,527 --> 00:53:21,156
Daar kom je nooit overheen.
807
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Als ik naar bed ga, praat ik met hem.
808
00:53:26,036 --> 00:53:29,122
Ik zei: 'Hoe kon dit jou overkomen?'
809
00:53:29,122 --> 00:53:30,916
'Waarom zei je niet...
810
00:53:30,916 --> 00:53:33,668
...dat je problemen had met die vrouw?'
811
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Maar ik krijg geen antwoorden.
812
00:53:56,149 --> 00:53:56,983
{\an8}VOLGENDE KEER
813
00:53:56,983 --> 00:53:59,236
{\an8}Een paar jaar na de moord op Howard...
814
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
...hadden we een zaak
waarbij zeven families betrokken waren.
815
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
De intensiteit was enorm.
816
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Deze zaak was uitermate hartverscheurend.
817
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Alle slachtoffers waren onschuldige,
jonge meisjes.
818
00:54:16,670 --> 00:54:22,092
De omvang van z'n misdaden
verbijsterde iedereen.
819
00:54:22,801 --> 00:54:24,970
Hij is op de vlucht sinds Valentijnsdag...
820
00:54:24,970 --> 00:54:28,598
...met één moord
en twee verkrachtingen en wellicht meer.
821
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
'Seriemoordenaars.'
Dat woord wordt vaak gebruikt.
822
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
Hij was er een.
823
00:55:17,272 --> 00:55:21,276
Ondertiteld door: Cora Sendon