1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 OP HET EILAND MANHATTAN 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 ZIJN ER TWEE RECHERCHETEAMS DIE ZICH WIJDEN AAN MOORDZAKEN: 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 MANHATTAN NORTH EN MANHATTAN SOUTH. 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,143 ZE ONDERZOEKEN DE WREEDSTE EN MOEILIJKSTE MOORDEN. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 DIT ZIJN HUN VERHALEN. 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 In januari 1995 werd ik aangenomen door de familie Pilmar. 7 00:00:39,205 --> 00:00:44,502 Howard en Ros Pilmar hadden iemand nodig die kon helpen met hun zoon Philip. 8 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 Toen ik ruim een jaar voor ze werkte... 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 ...ging ik naar m'n werk, en liep ik naar Philips kamer. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,764 Hij lag in zijn schoolkleren... 11 00:00:55,764 --> 00:00:58,683 ...op een opgemaakt bed naar het plafond te staren. 12 00:00:59,184 --> 00:01:02,520 Hij zei: 'Mijn vader is vannacht niet thuisgekomen.' 13 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Ik zag dat hij van streek was. 14 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 Even later stond ik in de hal... 15 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 ...en Ros kwam binnen met een geschokte blik op haar gezicht. 16 00:01:17,285 --> 00:01:21,831 Ik kon zien dat ze had gehuild. Ze stond daar, opende haar handen en zei: 17 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 'Howard is dood.' 18 00:01:23,875 --> 00:01:29,923 Ik weet nog dat ik dacht: dit kan niet waar zijn. 19 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 In de jaren 90 was het aantal moorden in New York City ongekend hoog. 20 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 Maar een zakenman die werd vermoord in zijn zaak in Midtown Manhattan... 21 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 ...dat kwam zelden voor. 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 VEERTIEN 23 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Howard Pilmar werd 20, 30, 40 keer gestoken. 24 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 Iedereen had theorieën, niemand antwoorden. 25 00:01:56,324 --> 00:01:58,409 Hij was onopgelost. 26 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 Maar een onopgeloste moord, sluit je nooit af. 27 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 INFORMATIE GEZOCHT 28 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Elke zaak haalt een stukje uit je ziel. 29 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 Je kunt dit werk pas doen als je er echt om geeft. 30 00:02:16,219 --> 00:02:17,262 MOORDZAKEN 31 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 Je wilt de waarheid achterhalen. 32 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 Dat doen rechercheurs. 33 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 Ik kijk graag achter de coulissen. 34 00:02:26,187 --> 00:02:28,022 Wat is er echt gebeurd? 35 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 Families moeten weten wie hun familielid heeft vermoord. 36 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Dat is mijn werk. 37 00:02:33,945 --> 00:02:38,199 In New York City, de NYPD... 38 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 Dit is het. 39 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22 MAART 1996 7.00 UUR 40 00:02:59,095 --> 00:03:02,932 In 1996 was ik hoofd van het rechercheteam van Midtown South. 41 00:03:03,558 --> 00:03:07,103 Het rechercheteam met het meeste werk in de stad New York. 42 00:03:07,103 --> 00:03:08,897 Meer dan 2000 zaken per jaar. 43 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Ik werd 's ochtends voor mijn dienst gebeld... 44 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 ...dat er een moord is gepleegd in een kantoorgebouw in Midtown. 45 00:03:18,740 --> 00:03:21,075 Het was een vrijdag. Betaaldag. 46 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 Ik was in een goede bui. 47 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 De verkoop liep supergoed... 48 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}...bij King Office Supply Company Incorporated. 49 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Ik kwam rond 8.20 uur aan. Ik was er altijd vroeg. 50 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 Voor de ingang van het gebouw op 33rd Street... 51 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 ...stond een werknemer die nooit buiten stond. 52 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 Hij was altijd in z'n kantoor. 53 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Hij stond buiten. 54 00:03:50,230 --> 00:03:52,690 Ik vroeg hem: 'Ed, waarom sta je hier?' 55 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 En hij draaide zich naar me toe en zei: 'Howard is dood.' 56 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 Kings controller kwam om 5.30 uur werken... 57 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 ...en vond Howards lijk. 58 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Hij belde beneden gelijk het alarmnummer. 59 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 Toen ik op de plaats delict aankwam, kwam ik erachter... 60 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 ...dat King een grote kantoorboekhandel was... 61 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 ...met een winkel op de begane grond... 62 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 ...en een kantoor op de derde etage. 63 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Zijn lijk werd gevonden net naast de lift... 64 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 ...bij de receptie op de vierde verdieping. 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,489 HOWARDS LIJK 4E VERDIEPING 66 00:04:41,489 --> 00:04:43,157 Hij was neergestoken. 67 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Er was veel bloed. 68 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 In de gang was een wasbak met bloed erin... 69 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 ...waardoor je aannam dat iemand z'n handen... 70 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 ...of het moordwapen had gewassen. 71 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Ik herinner me... 72 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 ...de schok nog. 73 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Ik herinner me dat ik 'nee' schreeuwde. 74 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 En op dat moment brachten ze het lijk naar buiten... 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 ...Howards lijk. 76 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Toen ik hoorde dat Howards lijk in het kantoor was aangetroffen... 77 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 ...was ik helemaal van slag. 78 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Ik denk dat ik me voelde zoals elke ouder... 79 00:05:35,501 --> 00:05:37,879 {\an8}...als ze horen dat hun kind dood is. 80 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 {\an8}HOWARDS VADER 81 00:05:38,796 --> 00:05:40,298 Dat het vermoord werd. 82 00:05:40,298 --> 00:05:45,887 Ik heb geen woorden voor mijn gevoelens, tot op de dag van vandaag. 83 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard en m'n vader werkten elke dag samen. 84 00:05:50,558 --> 00:05:52,352 Ze waren heel close. 85 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 Howard was net 40 geworden. 86 00:05:54,937 --> 00:05:55,772 {\an8}HOWARDS ZUS 87 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 {\an8}Ze leken op elkaar. 88 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 {\an8}Ze hadden dezelfde leuke persoonlijkheid. 89 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 Heel extravert, heel aardig. 90 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Iedereen mocht ze. 91 00:06:07,825 --> 00:06:10,828 Howard moet vier of vijf jaar oud zijn geweest... 92 00:06:10,828 --> 00:06:13,414 ...toen hij voor het eerst in de winkel kwam. 93 00:06:13,414 --> 00:06:16,000 Hij wilde altijd voor mijn bedrijf werken. 94 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 Mijn partner en ik begonnen op 1 maart 1958 met de kantoorboekhandel. 95 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Kantoorbenodigdheden. 96 00:06:24,550 --> 00:06:28,638 Elk type commercieel drukwerk. Zulke dingen. 97 00:06:28,638 --> 00:06:29,555 EEN GOEDE DEAL 98 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 Ik gaf de zaak aan hem, zo'n... 99 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 ...vijf à zes maanden voor hij werd vermoord. 100 00:06:38,523 --> 00:06:42,485 Frank was kapot van de moord. 101 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 Je hoort je kind niet te begraven. 102 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Ik kan me niet voorstellen dat ik geen vader ben... 103 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 ...en dat ik niet het succes, de groei, en het leven van mijn zoons kan zien. 104 00:06:52,537 --> 00:06:56,874 Dat zou ik voor geen goud willen inruilen. Ik denk dat vader zijn... 105 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 ...de belangrijkste rol is die ik ooit heb gehad. 106 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 Hij was alles voor me... 107 00:07:08,845 --> 00:07:11,055 In mijn ogen was Howard... 108 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 ...mijn hele leven. 109 00:07:23,651 --> 00:07:25,736 We proberen alles uit te zoeken. 110 00:07:25,736 --> 00:07:28,364 Met wie moeten we praten? Bewakingscamera's. 111 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 We deden buurtonderzoek. Je doet die dag het eerste onderzoek. 112 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}We zoeken naar wapens, vuilnisemmers, liftschachten. 113 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Hij had z'n geld en persoonlijke bezittingen nog. 114 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Dit was geen willekeurige overval. 115 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 Howard werd vermoord op kantoor. 116 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 De politie was er. 117 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Het was erg beangstigend om daar te zijn. 118 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 De rechercheurs vroegen me om dossiers te zoeken van werknemers... 119 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 ...die hem wellicht kwaad toewensten... 120 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 ...hem haatten, met wie hij een geschil had. 121 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 Ik vond maar een persoon die in de afgelopen maanden was vertrokken. 122 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 Hij werkte in de copyshop, in de winkel. 123 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Het was laagdrempelig werk. 124 00:08:16,412 --> 00:08:17,788 Het was een spoor. 125 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Ze trokken het na. 126 00:08:18,956 --> 00:08:22,627 Ze spraken met andere werknemers over hem en daarna met hem... 127 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}...en zagen toen dat het een non-issue was. 128 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 Howard was een geweldige baas. 129 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Als hij een kamer binnenkwam, merkte je dat. 130 00:08:34,180 --> 00:08:39,018 Hij was met ons allemaal verbonden. Hij gaf je het gevoel dat je familie was. 131 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 Hij was in de bloei... 132 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 ...de absolute bloei van zijn leven. 133 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 Een gezonde, succesvolle, spontane... 134 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 ...geweldige man. 135 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 Dat hij werd vermoord? 136 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 Ik ging naar het laatste uur van Howards autopsie. 137 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Hij had meer dan 40 steekwonden. 138 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Niet allemaal doorgedrongen. 139 00:09:11,926 --> 00:09:16,931 Er waren er vijf die elk op zich al fataal zouden kunnen zijn. 140 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Er was ook een postmortem... 141 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 Dat betekent dat toen zijn hart stopte met kloppen... 142 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 ...toen hij al dood was, hij herhaaldelijk werd gestoken. 143 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Dit was een heftige, emotionele aanval op Howard. 144 00:09:36,325 --> 00:09:38,160 24 MAART 1996 TWEE DAGEN NA MOORD HOWARD 145 00:09:38,160 --> 00:09:40,037 We gaan naar de uitvaart. 146 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Er waren rechercheurs openlijk aanwezig. 147 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 We steunden de familie door er te zijn. 148 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 Maar je bent ook op zoek naar een vreemde interactie... 149 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 ...tussen wie dan ook, toch? 150 00:09:55,094 --> 00:10:00,016 Het kan zo simpel zijn als een vrouw, niet de echtgenoot, die van streek is... 151 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 ...of twee mensen die ruziën. 152 00:10:01,892 --> 00:10:06,397 Bovendien filmden we iedereen die in- en uitging. 153 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 Mocht er iets zijn, konden we het later terugkijken. 154 00:10:11,694 --> 00:10:14,363 Er waren meer dan 1000 mensen bij de uitvaart. 155 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 Dus het was een beetje intimiderend. 156 00:10:20,036 --> 00:10:24,165 In de joodse religie gaan mensen na de begrafenis langs... 157 00:10:24,165 --> 00:10:26,959 ...bij het huis van de overledene... 158 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 ...en betuigen op die manier hun respect. 159 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Dit heet 'sjivve'. 160 00:10:32,214 --> 00:10:38,846 Howards vrouw, Ros, vroeg of ze de sjivve bij ons thuis mocht houden... 161 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 ...omdat het Philip van streek zou maken om het in hun appartement te doen. 162 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 En uiteraard zeiden we ja. 163 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip hield van zijn vader en zijn vader aanbad hem. 164 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 Philip was acht. 165 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Heel slim voor een achtjarige. 166 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 Hij was een spraakzaam kind, hij was gelukkig en zat vol energie. 167 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Om te zien hoe Philip veranderde na het verlies van zijn vader... 168 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Zijn levendigheid was weg. 169 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Z'n spraakzaamheid was weg. 170 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 Zijn zelfvertrouwen was veranderd. 171 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 Dus al die dingen die hem in mijn ogen een moedig jongetje maakten... 172 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 ...vielen weg. Dat was hem allemaal ontnomen. 173 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 Hij was eenzaam zonder zijn vader. 174 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}Na de sjivve komt Ros het kantoor binnen. 175 00:11:45,162 --> 00:11:50,543 {\an8}En ze nam twee heren mee van een groot bedrijf in zakelijke producten. 176 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Ze trof een regeling om hen het bedrijf te verkopen. 177 00:11:57,591 --> 00:12:02,221 Ze kon de zaak niet runnen. Ze wist niets van kantoorbenodigdheden. 178 00:12:02,221 --> 00:12:03,806 We waren verdeeld. 179 00:12:04,306 --> 00:12:07,977 'Verkoopt ze het bedrijf? O, nee. Wat betekent dat?' 180 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 We zaten toen bijna op een omzet van $1.000.000 per maand. 181 00:12:13,232 --> 00:12:14,900 We hadden zo'n 15 verkopers. 182 00:12:14,900 --> 00:12:16,193 ...MILJOENENBEDRIJF. 183 00:12:16,193 --> 00:12:19,572 Zonder ons waren er geen zaken en waren er geen klanten. 184 00:12:19,572 --> 00:12:22,658 En we zeiden: 'Als jullie kopen, vertrekken we.' 185 00:12:22,658 --> 00:12:24,034 KANTOORSPULLEN, GEEN PUNT. 186 00:12:24,034 --> 00:12:26,912 Zo kochten wij de zaak van haar. 187 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Frank legde de dynamiek van het bedrijf uit en wie wie was. 188 00:12:33,627 --> 00:12:37,715 Want dat hoort bij wat je moet doen, begrijpen hoe het bedrijf werkt... 189 00:12:37,715 --> 00:12:40,176 ...en wie waarvoor verantwoordelijk is. 190 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 We spraken met iedereen die voor Howard had gewerkt. 191 00:12:44,138 --> 00:12:46,265 We spraken met 50 à 60 werknemers. 192 00:12:46,265 --> 00:12:48,851 Ze zijn vast twee of drie keer ondervraagd. 193 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 Dat zijn 180 gesprekken. 194 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 Rechercheurs hebben ons in hun grondige onderzoek... 195 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 ...allemaal twee keer ondervraagd. 196 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 Dus de eerste was een zeer vluchtig... 197 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 De tweede keer heeft hij me misschien gevraagd: 198 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 'Heb je ruzies opgevangen?' 199 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 Ik hoorde om half zes, de dag voordat we Howards lichaam vonden... 200 00:13:16,712 --> 00:13:23,219 ...Howards kant van een harde, venijnige ruzie... 201 00:13:23,219 --> 00:13:24,637 ...tussen hem en Ros. 202 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Hij schreeuwde en tierde. 203 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Howard schreeuwde door de telefoon: 204 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 'Smerige T-R-U-T.' 205 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Ik zei tegen mezelf: 206 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 'Dat kom je moeilijk te boven in een huwelijk.' 207 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}Ros was het eerste meisje met wie Howard wat kreeg... 208 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 ...weet je wel. 209 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 Ze gingen samen naar de middelbare school en gingen daarna samenwonen. 210 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 En voor ik het wist, gingen ze trouwen. 211 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Het was een mooie, grote joodse bruiloft. 212 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 We hebben er een leuk feestje van gemaakt. 213 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Howard was heel blij. 214 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Ik had geen enkel vermoeden van enig probleem in z'n huwelijk. 215 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 Je gaat sowieso op zoek naar meer getuigen. 216 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 We spraken met vrienden, familie en dingen werden duidelijk. 217 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 Het huwelijk was niet zo goed. 218 00:14:29,577 --> 00:14:33,330 We dachten dat er een affaire was en dat zou een motief zijn. 219 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 Had Howard Pilmar een vriendin? 220 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 {\an8}Dat hij zei: 'Luister, genoeg. Het is klaar.' 221 00:14:39,920 --> 00:14:43,632 {\an8}'Ik ben getrouwd en jij krijgt het geld niet.' Of wat dan ook. 222 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 {\an8}En dat zij hem heeft neergeschoten. Dat weet je niet. 223 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Daarom omcirkel je het slachtoffer... 224 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 ...en zoek je uit wat er op dat moment in zijn leven speelde... 225 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 ...om elke mogelijkheid uit te sluiten dat dat is gebeurd. 226 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 We identificeerden een aantal vrouwen... 227 00:15:00,232 --> 00:15:05,029 ...tijdens het onderzoek die oppervlakkige relaties hadden met Howard. 228 00:15:06,113 --> 00:15:11,160 Ik weet niet of ze seksueel waren, maar het ging iets verder dan 'hallo'. 229 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 Ik hoorde dezelfde geruchten. 230 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 Ik heb Howard nooit met iemand anders gezien. 231 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Howard had het nooit over iemand anders. 232 00:15:22,212 --> 00:15:28,594 Niemand zei ooit tegen me: 'Ik zag Howard met...' 233 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Dus het was een gerucht. 234 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 We verhoorden deze vrouwen en ontdekten dat hij flirterig was... 235 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 ...maar er kwam niets uit. 236 00:15:39,605 --> 00:15:44,401 Sommigen raken gefrustreerd als ze een spoor volgen dat niets oplevert. 237 00:15:44,401 --> 00:15:46,528 Maar dat is maar goed ook, want... 238 00:15:46,528 --> 00:15:50,199 ...dat kun je afstrepen en het kan je niet achtervolgen. 239 00:15:53,535 --> 00:15:58,540 Uit het onderzoek naar zijn dood blijkt dat Howard een gedreven mens was. 240 00:15:58,540 --> 00:16:03,504 Frank geeft Howard veel lof omdat hij het bedrijf naar een hoger niveau had getild. 241 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Howard was een visionair. 242 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 Hij vestigde een koffiebar in een kantoorwinkel. 243 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 Voor Starbucks was er Philip's coffee. Voor dat alles was er Philip's. 244 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Er stonden mensen buiten in de rij... 245 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 ...om lattes, cappuccino's en espresso's te kopen. 246 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 De koffiebar gaf ons een heel nieuw klantensegment. 247 00:16:27,569 --> 00:16:30,906 Het was zo'n succes dat hij er nog een opende in Carnegie Hall. 248 00:16:32,074 --> 00:16:37,913 Ik zei: 'Je zult nooit mensen in New York op straat zien lopen en koffie drinken.' 249 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 Ik kon het me niet voorstellen... 250 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 ...maar het laat zien wat ik wist en wat Howard wist. 251 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 Howard noemde de koffiebar naar zijn zoon Philip. 252 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Het werd 'Philip's Coffee Bar'. 253 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Het was een familiebedrijf. 254 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Ik werkte met zijn vrouw, Roslyn... 255 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 ...op West 56th Street bij Carnegie Hall. 256 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 En Ros' broer, Evan, werkte bij Philip's Coffee op 33rd Street. 257 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 We kwamen erachter dat Howard Roslyns broer Evan niet zo graag mocht. 258 00:17:11,363 --> 00:17:17,494 Evan werkte in de Philip's Coffee die in King Office Supply zat. 259 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Als gunst aan Ros huurde Howard Evan in, die werkloos was. 260 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Ros en Evan runden beide coffeeshops. 261 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Ik begon bij Philip's Coffee in '94. 262 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Hij begon kort na mij. 263 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Howard wilde volgens mij niet dat Evan de coffeeshop zou runnen. 264 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 Omdat... 265 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 ...die van Howard was. 266 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 En ik denk dat Evan de leiding nam. 267 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 Zo van: 'Dit is van mij.' Maar dat was niet zo. 268 00:17:50,402 --> 00:17:55,491 Toen ik voor de Pilmars begon te werken, zei Philip: 'Kom mee naar de coffeeshop.' 269 00:17:55,491 --> 00:17:58,285 Toen we daar aankwamen, legde Ros aan Evan uit... 270 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 ...hoe Howard de gebakjes uitgestald wilde hebben. 271 00:18:02,372 --> 00:18:06,585 Evan werd kwaad en hij gooide de vitrine open... 272 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 ...haalde er een dienblad uit, smeet het neer en zei: 273 00:18:09,630 --> 00:18:12,341 'Het kan me niet schelen hoe Howard het wil.' 274 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 Dat was echt schokkend. 275 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Vooral dat hij zich zo gedroeg in het bijzijn van zijn neefje... 276 00:18:19,139 --> 00:18:24,061 ...in het bijzijn van klanten. En 't liet een diepe eerste indruk achter. 277 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}POLITIE 278 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 MIDTOWN DISTRICT ZUID 279 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Na de sjivve kwamen Roslyn en Evan langs voor verhoor. 280 00:18:36,115 --> 00:18:41,662 We wilden de tijdlijn van Ros en Evan weten op de avond van de moord. 281 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 Ze vertelden ons dat Howard en Evan die dag samen naar de sportschool gingen... 282 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 ...om te praten over zijn promotie binnen het bedrijf. 283 00:18:52,548 --> 00:18:55,884 Evan wilde de overstap maken van de coffeeshop... 284 00:18:55,884 --> 00:19:01,932 ...naar sales in het papierbedrijf omdat verkopers toen goed geld verdienden. 285 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 Evan was voor mij erg ongenaakbaar. 286 00:19:08,397 --> 00:19:13,485 Als je met hem praatte, gromde hij. Hij gromde 'hallo' of 'tot ziens'. 287 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Het leek er niet op dat hij een toekomst had bij ons. 288 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 En na deze bijeenkomst in de sportschool... 289 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 ...troffen Howard en Evan Roslyn op kantoor. 290 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 Omdat de beveiliging daar ingewikkeld was... 291 00:19:30,168 --> 00:19:32,212 ...kon Ros niet afsluiten. 292 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Daarom kwam Howard afsluiten. 293 00:19:35,757 --> 00:19:38,635 Evan en Ros lieten Howard achter om te werken. 294 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 Zij zagen hem als laatsten in leven. 295 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 Als zijn vrouw en zwager hem om 20.00 uur achterlieten, en hij was in orde... 296 00:19:46,310 --> 00:19:48,687 ...en je vindt hem om 05.00 uur... 297 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 ...wie heeft hem dit dan tussen 20.00 uur en 05.00 uur aangedaan? 298 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 Dit was een tijd waarin er niet overal videocamera's hingen... 299 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 ...en we geen bewaking in de kantoren hadden. 300 00:20:03,160 --> 00:20:05,662 We hebben het moordwapen nooit gevonden. 301 00:20:06,371 --> 00:20:09,958 Maar de agent ter plaatse, de geüniformeerde agent... 302 00:20:09,958 --> 00:20:15,714 {\an8}...maakte een notitie dat Evan sneetjes op zijn linkerhand had en linkshandig was. 303 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Als iemand meermaals wordt gestoken zoals Howard Pilmar... 304 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 ...verspreidt het bloed zich als 'n olievlek en komt het op het heft van het mes... 305 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 ...en bijna altijd raakt de messentrekker gewond... 306 00:20:31,313 --> 00:20:35,817 ...omdat hij het heft niet kan vasthouden omdat het te glad is. 307 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan zei dat het kwam doordat hij kapotte borden had opgeraapt. 308 00:20:41,031 --> 00:20:43,742 De wondjes kwamen niet overeen met het verhaal... 309 00:20:43,742 --> 00:20:45,786 ...maar er was meer bewijs nodig. 310 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 We hoopten nog een druppel bloed te vinden... 311 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 ...die niet van Howard was. 312 00:20:52,793 --> 00:20:57,130 Ik weet dat ik sprak met de lijkschouwer die de leiding had en hij zei: 313 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 'Je kunt de DNA-test doen, maar dan ben je het monster kwijt.' 314 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 'Je moet wachten met dit monster... 315 00:21:03,720 --> 00:21:06,473 ...want ik denk dat de technologie vooruitgaat... 316 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 ...en dat we in de toekomst meer kunnen.' 317 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 MEI 1996 TWEE MAANDEN NA MOORD OP HOWARD PILMAR 318 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 Na twee maanden onderzoek... 319 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 ...ontdekten we dat Philip's Coffee $14.500 belastingschuld had. 320 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 $14.000 is echt niet genoeg... 321 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 ...voor de meesten van ons om daar iets mee te doen. 322 00:21:31,081 --> 00:21:36,586 Maar het was iets om te onthouden dat er een financieel probleem was. 323 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 En dan horen we over Ros' vorige werkgever... 324 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 ...van '91 tot '95. 325 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Ze had 160.000 dollar aan cheques van hem verduisterd. 326 00:21:52,978 --> 00:21:58,150 Ros was mondhygiëniste en ze deed ook wat boekhouding voor hem. 327 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 Als je erachter komt dat het huwelijk niet zo goed is... 328 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 ...dat ze 14.500 aan de staat verschuldigd is... 329 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 ...en 160.000 aan de tandarts. 330 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 Dan kijken we anders tegen dingen aan. 331 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 En het tweede gevolg van dit alles... 332 00:22:20,422 --> 00:22:23,091 ...is dat als je met mensen hierover praat... 333 00:22:23,091 --> 00:22:25,177 ...haar belangrijkste opmerking was: 334 00:22:25,177 --> 00:22:30,849 'Zeg niets tegen Howard. Hij verlaat me. Hij pakt Philip van me af.' 335 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Ze erfde 1,2 miljoen dollar aan levensverzekeringen. 336 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Ze erfde de King-zaak, Philip's Coffee shop... 337 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 ...hun appartement op East 72nd Street... 338 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 ...het zomerhuis in Millerton, New York... 339 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 ...een aandeel in een skihuis in Vermont en Philip. 340 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 En dit verandert onze blik nog wat meer. 341 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 Toen hoorden we dat Howard wilde scheiden. 342 00:23:02,380 --> 00:23:06,426 Dat meer dan één bron zei dat hij misschien wilde scheiden... 343 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 ...maakte het interessant. 344 00:23:10,430 --> 00:23:15,018 In het geval van een scheiding had Ros Philip niet willen opgeven... 345 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 ...Howard zou Philip ook niet opgeven, want Philip betekende alles voor Howard. 346 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 Na verloop van tijd was ik ervan overtuigd dat Philip de reden was voor de moord. 347 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Het moest Ros zijn. 348 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 Ik kan niemand anders bedenken die dat motief had. 349 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Ros zei dat zij en Evan nog ondervraagd werden... 350 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 ...en dat Frank voor veel stennis zorgde. 351 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Ze zei: 'Frank wil niet met me praten... 352 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 ...en is boos en denkt dat ik dit gedaan heb.' 353 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Ik weet nog dat ik dacht... 354 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 ...dat ik het vreemd vond dat de opa boos op haar was. 355 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Ik dacht dat Evan betrokken was bij Howards dood. 356 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Ik had niet het idee dat zij erbij betrokken was. 357 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Ik herinner me een gesprek met haar... 358 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 ...en Ros zei dat ik moest kiezen tussen haar en Philip, en mijn ouders. 359 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 En ik ben 24 jaar oud. Natuurlijk kies je voor je ouders. 360 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 Het was lastig om te begrijpen: 'Waarom moet ik kiezen?' 361 00:24:26,047 --> 00:24:30,427 En na dat gesprek hebben we haar en Philip nooit meer gezien. 362 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 M'n vader verloor z'n zoon en daarna verloor hij z'n kleinzoon. 363 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 Iemand niet mogen zien, waarvan je weet dat hij nog leeft, is moeilijk. 364 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 En het was niet Philips keuze. 365 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 Zijn moeder maakte die keuze voor hem. 366 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Enkele maanden na Howards moord... 367 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 ...stopte Ros de communicatie tussen mij en Philip. 368 00:24:56,578 --> 00:24:58,663 Het is meer dan een tragisch verhaal. 369 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 De hele familie is uiteengevallen. 370 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Ik denk dat het contact verliezen met het kleinkind... 371 00:25:06,296 --> 00:25:11,510 ...dat zo veel op Howard lijkt enorm pijnlijk moet zijn. 372 00:25:13,261 --> 00:25:16,389 Ik kan me de stress van zijn familie niet voorstellen. 373 00:25:16,932 --> 00:25:17,766 Ik... 374 00:25:17,766 --> 00:25:21,353 Howard, ikzelf en Philip gingen één keer per week... 375 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 ...voor school ontbijten. 376 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 We gingen naar elke Ranger-wedstrijd en de Yankee-wedstrijden. 377 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 En daar denk ik vaak aan. 378 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Niemand weet hoe het voelt dat ik mijn kleinzoon niet kan zien. 379 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 Omdat dit de zoon van m'n eerste zoon is. 380 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 En de zoon van mijn enige zoon. 381 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 MAART 1997 EEN JAAR NA HOWARD PILMARS MOORD 382 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Ik was ervan overtuigd dat Evan en Roslyn erbij betrokken waren... 383 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 ...maar ik wist dat we meer nodig hadden. 384 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Een jaar later doen we onderzoek. 385 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 En op de herdenkingsdag van de moord hingen we posters op... 386 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 ...op de plaats van de moord en in de coffeeshop op 56th Street. 387 00:26:12,445 --> 00:26:16,491 Vaak komen moordenaars terug om die fantasie opnieuw te beleven... 388 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 ...of hun respect te betuigen... 389 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 ...of een jaar later hun werk te eren. 390 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 En de posters werden verscheurd. 391 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 We zagen dit als een kans. 392 00:26:31,506 --> 00:26:33,300 We hangen de posters weer op... 393 00:26:33,300 --> 00:26:35,969 ...en dan houden we de locatie in de gaten. 394 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 En wie scheurt het af? 395 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Ze hebben een bewakingsbus en ontdekten dat... 396 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 ...Ros' zus en haar broer Evan de posters weghaalden. 397 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 Ik denk niet dat iemand graag die posters ziet hangen... 398 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 ...en jij bent degene die ze zoeken en jij bent de moordenaar. 399 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 De reden die ze gaven was dat het de zaken belemmerde... 400 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 ...wat ons schokte. 401 00:27:06,750 --> 00:27:11,129 Ik belde elke dag de politie. Soms twee keer per dag of vaker. 402 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Roger Parrino zei een keer: 'Frank, luister eens.' 403 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 'Ik laat het je weten als we tegen de muur zijn.' 404 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 De openbaar aanklager wilde niet vervolgen. 405 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 Hij had niet genoeg bewijs. Het was indirect. 406 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 {\an8}Drie jaar na de moord op Howard Pilmar... 407 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 ...liep het onderzoek nog... 408 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 ...en ik denk niet dat de politie dacht dat ze iets konden bereiken. 409 00:27:39,908 --> 00:27:44,037 Maar ook al verdenken we Ros van moord, ze verduisterde geld... 410 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 ...dus arresteerden ze haar daarvoor. 411 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 Misschien hoopten ze haar onder druk te zetten... 412 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 ...zodat ze Evan zou verlinken of iets zou bekennen, maar dat deed ze niet. 413 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Haar advocaten planden het zo goed. Ze moesten de zitting uitstellen. 414 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Toen ze werd veroordeeld, had ze alles terugbetaald. 415 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 Daarom kreeg ze een voorwaardelijke straf. 416 00:28:05,058 --> 00:28:07,394 VAN MOORD VERDACHTE VROUW BEKENT BELASTINGFRAUDE 417 00:28:07,394 --> 00:28:11,106 Ze verdiende geld, en had geld vanwege de verzekeringspolis... 418 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 ...en alle dingen die ze door de moord had verkregen. 419 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Drie jaar na de moord op Howard... 420 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 ...was de DNA-technologie geavanceerder. 421 00:28:21,950 --> 00:28:27,414 Er lag een bloeddruppel tussen de wasbak en waar het lichaam werd gevonden. 422 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Die druppel bloed bleek van Evan te zijn. 423 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 Dat was interessante informatie. 424 00:28:34,045 --> 00:28:38,842 Maar er is een probleem, want die druppel kan van voor de moord zijn geweest. 425 00:28:38,842 --> 00:28:40,510 Hij had toegang tot die locatie. 426 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 Daarom is huiselijk geweld zo moeilijk. 427 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 Omdat heel vaak... 428 00:28:45,682 --> 00:28:50,353 ...je dader toegang had tot het slachtoffer en de omgeving lang voor de moord. 429 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Het bewijs was gericht op Roslyn Pilmar en haar broer Evan. 430 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 Er was niets anders dat ons in een andere richting leidde. 431 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 Niets. 432 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 Je publiek zal geloven dat dit een eenvoudige zaak is... 433 00:29:07,662 --> 00:29:09,456 ...op basis van wat ze horen... 434 00:29:09,456 --> 00:29:12,792 ...maar het is niet eenvoudig wat wetgeving betreft en terecht. 435 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 Je moet dit kunnen bewijzen zonder gerede twijfel. 436 00:29:16,504 --> 00:29:19,924 Je wilt niemand oppakken tenzij je klaar bent voor de rechtbank... 437 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 ...voor een proces, een jury. 438 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 We hadden duidelijk meer nodig. 439 00:29:25,847 --> 00:29:31,186 Op een dag kwam Parrino naar me toe. 'Ik denk dat we zijn vastgelopen.' 440 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Ik plaatste een in memoriam in de New York Times... 441 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 ... elk jaar op de dag van Howards moord. 442 00:29:41,070 --> 00:29:47,118 Misschien zou iemand me vertellen wat ze over de zaak weten. 443 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 Zelfs nadat Parrino geen inspecteur meer was... 444 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 ...belde ik Midtown South bijna elke dag. 445 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Ik liet het niet los. 446 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Mijn vader dacht dat het op een dag opgelost zou zijn. 447 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 Hier stond hij elke dag voor op. 448 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 'De zaak wordt ooit opgelost.' 449 00:30:12,977 --> 00:30:15,897 'We gaan bidden. De zaak wordt opgelost.' 450 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Ermee omgaan dat Howard dood is... 451 00:30:20,568 --> 00:30:24,781 ...en de moordenaars vrij rondlopen. 452 00:30:25,448 --> 00:30:26,950 Het is een knagende pijn. 453 00:30:29,327 --> 00:30:33,414 Al die jaren, als we gingen uit eten met vrienden... 454 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 ...wilden ze gewoon horen wat er nieuw was. 455 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 Ze zochten informatie over de zaak. 456 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Dan ging ik zitten en zei: 457 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 'Is het mogelijk dat ze hiermee wegkomen?' 458 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 17 JAAR NA MOORD OP HOWARD PILMAR 459 00:31:00,817 --> 00:31:05,655 In 2013 diende ik bij het marinierskorps als burgeradviseur. 460 00:31:05,655 --> 00:31:06,823 MILITAIRE BASIS VS 461 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 Na 9/11, was het denk ik overlevingsschuld van 11 september... 462 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 ...wat me motiveerde om zeven jaar en vijf uitzendingen naar... 463 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 ...het Midden-Oosten te gaan. 464 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 Op mijn laatste missie kreeg ik een telefoontje... 465 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 ...dat ze de Howard Pilmar-zaak gingen heropenen. 466 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 Er zijn maar weinig zaken waar ik aan blijf denken... 467 00:31:27,844 --> 00:31:31,472 ...omdat ze onopgelost zijn, maar dit was de nummer één. 468 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Ik denk dat elke rechercheur op aarde 'n zaak heeft die hem... 469 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}...om een of andere reden is ontgaan... 470 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 ...en het wordt de Moby Dick van hun carrière. 471 00:31:44,944 --> 00:31:48,031 Dus je denkt er altijd aan. 472 00:31:48,031 --> 00:31:50,658 Mensen willen vaak niet dat Cold Case erbij komt. 473 00:31:50,658 --> 00:31:53,911 Ze zijn bang dat ze je zaak bekritiseren. Ik niet. 474 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 In 2013 was ik ongeveer drie jaar met pensioen... 475 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 ...en werkte ik bij het openbaar ministerie van New York... 476 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 ...als plaatsvervangend hoofdonderzoeker voor de Trial Division. 477 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney is een van de slimste rechercheurs ooit. 478 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Hij werd geroepen om advies of sturing te geven. 479 00:32:17,644 --> 00:32:21,481 Toen ze me in Afghanistan belden vond ik het geweldig dat de zaak Pilmar... 480 00:32:21,481 --> 00:32:24,067 ...weer met een frisse blik werd bekeken. 481 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 Ik weet nog dat ik uitlegde hoe al het bewijs wees... 482 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 ...naar Roslyn Pilmar en haar broer Evan. 483 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 In cold case-werk kun je je niet richten op... 484 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 ...waar er oorspronkelijk op gericht werd, omdat dat niet goed afliep. 485 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 Je moet meteen vanaf het begin alles goed bekijken. 486 00:32:45,880 --> 00:32:50,843 Als we iets over het hoofd hebben gezien, laten we de waarheid dan achterhalen. 487 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 Geweldig dat nieuwe ogen ernaar kijken. 488 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 De zaak was in goede handen. 489 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 OPENBAAR MINISTERIE VAN NEW YORK 490 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 Op een dag belde Liz me op... 491 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 ...en zei dat ze aan de zaak werkte. 492 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 De eerste keer dat ik Liz Lederer ontmoette... 493 00:33:10,988 --> 00:33:15,910 ...zaten we in haar kantoor vol dozen en op elke doos stond 'Pilmar'. 494 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 Ik weet dat ze hard aan de zaak werkte. 495 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 Je moest zoveel doen voordat je het kon oplossen. 496 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 Je moet elk stuk papier lezen. Je moet elke video bekijken. 497 00:33:28,172 --> 00:33:30,550 Je moet praten met wie je kunt. 498 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 We bleven dozen doorzoeken. 499 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 Er was een stukje papier met de naam Arnold Brewer erop. 500 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 We spoorden hem op. 501 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 Hij was een goede vriend van Howard. 502 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 Howard Pilmar zou met zijn vriend Arnold Brewer... 503 00:33:45,690 --> 00:33:48,860 ...naar de NCAA gaan kijken, maar hij kwam niet opdagen. 504 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 Hij zei: 'Howard zei dat hij met z'n zwager ging sporten... 505 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 ...maar hij zou erna gelijk komen.' 506 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald en Ros Pilmar hadden de politie verteld... 507 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 ...dat Evan en Howard rond 20.00 uur terug kwamen van de sportschool. 508 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Howard zou op kantoor blijven werken. 509 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Arnold Brewer had diezelfde avond nog een afspraak staan met Howard... 510 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 ...op dat moment. 511 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Howard zou dus niet blijven werken. 512 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 Arnold Brewer beperkte de mogelijkheid tot moord... 513 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 ...tot een heel kort tijdsbestek. 514 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 Tijdens het onderzoek ontdekten we dat in de nacht van de moord... 515 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 ...Ros Howard op kantoor had gebeld en een voicemail had achtergelaten. 516 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 Hoi, How. Het is kwart voor tien. 517 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 ...en Philip en ik vroegen ons af of je nog aan het werk was... 518 00:34:39,577 --> 00:34:44,791 ...of dat je naar een sportbar bent gegaan zoals je zei om naar de NCAA's te kijken. 519 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Nou, goed. Ik was thuis rond 20.10 uur, 20.15 uur. 520 00:34:49,212 --> 00:34:52,465 Bel me. Laat me weten hoe laat je thuis bent. 521 00:34:52,465 --> 00:34:57,011 Ze was zo veel gedetailleerder dan je zou zijn voor iemand... 522 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 ...die je net hebt gesproken en die je over een half uur verwacht te zien. 523 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 Ik weet nog dat ik de voicemail hoorde. Als je alles bekijkt... 524 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Alles op zich is niet goed genoeg. 525 00:35:07,855 --> 00:35:11,400 Je begint al het indirecte bewijs samen te voegen... 526 00:35:11,400 --> 00:35:13,402 ...en het wijst allemaal erop... 527 00:35:13,903 --> 00:35:16,989 ...dat Evan en Roslyn Howard die avond hebben vermoord. 528 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Na al het bewijs te hebben bekeken... 529 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 ...en met Howards vrienden te hebben gesproken... 530 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 ...wisten we zeker dat Ros Pilmar en Evan Wald het hadden gedaan. 531 00:35:28,835 --> 00:35:34,298 Ron Tucker hoort Howard vloeken tegen z'n vrouw. Hij is woest op haar. 532 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 Dat is om 17.30 uur. 533 00:35:36,300 --> 00:35:39,470 Ik bedoel, hij schold haar voor van alles uit. 534 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 Diezelfde avond spreekt ze het bericht in. 535 00:35:41,848 --> 00:35:46,018 En ze eindigt met: 'Hou van je, Howie.' 536 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 En er is iets zo berekends aan dat voicemailbericht. 537 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Ze weet dat ze bewijs achterlaat. 538 00:35:57,446 --> 00:35:58,447 Dat laat zien: 539 00:35:58,447 --> 00:36:02,160 'Ik miste hem, dacht dat hij nog leefde, Ik belde hem en zei: "ik hou van je."' 540 00:36:02,785 --> 00:36:04,162 Gezien het tijdstip... 541 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 20.00 UUR HOWARD IN LEVEN 542 00:36:05,788 --> 00:36:07,915 ...lag Howard al dood op de grond. 543 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Ros heeft dit verhaal bedacht. 544 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Ze bedacht het hele scenario zodat Howard gedood kon worden. 545 00:36:19,927 --> 00:36:21,971 Zonder haar was het nooit gebeurd. 546 00:36:21,971 --> 00:36:25,474 Ros had gepland dat ze de levensverzekering zou krijgen... 547 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 ...de bedrijven, het zomerhuis, het aandeel in het skihuis... 548 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 Ze zou de voogdij over hun zoon krijgen. 549 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 Maar toen het ons duidelijk werd... 550 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 ...werd duidelijk dat we het in de rechtbank moesten bewijzen. 551 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Evan had de sneetjes en zijn bloed lag op de plaats delict... 552 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 ...en er waren 100 man die wisten hoe erg Evan Howard haatte. 553 00:36:47,955 --> 00:36:51,209 We moesten bewijs vinden dat Ros eraan verbond... 554 00:36:51,209 --> 00:36:53,544 ...zodat we ze allebei konden aanklagen. 555 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 Mevrouw Lederer zei: 556 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 'Ik weet dat we Evan te pakken krijgen, maar ik kan niets beloven over Ros.' 557 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Maar ik had veel vertrouwen bij haar. 558 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 We beseften dat de enige persoon die overbleef de oppas was. 559 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 En ik zei: 'We moeten die oppas vinden.' 560 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Allyson Lewis woonde bij dat gezin in. 561 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 Ze kende de normale gang van zaken... 562 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 ...en ze kon dingen beantwoorden die we niet wisten. 563 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Wij, de rechercheurs, spraken met de oppas in het begin van het onderzoek... 564 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 ...en hadden niet het gevoel dat we veel medewerking kregen. 565 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 Ik denk dat ze toen een heel jonge vrouw was en... 566 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 ...misschien niet helder over de gevolgen nadacht. 567 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 Het was eng om als 21-jarige ondervraagd te worden door de politie. 568 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Ik beantwoordde hun vragen zo goed mogelijk. 569 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 De vragen gingen voornamelijk over Howard... 570 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 ...en ik had niet veel interacties met Howard. 571 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 En toen kreeg ik een baan in Japan en verliet ik het land. 572 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 Ik bleef niet in contact met Ros. 573 00:38:13,874 --> 00:38:19,839 Twintig jaar later word ik gebeld. En ik dacht: o, jeetje. 574 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 En ze zegt: 'Ik wil met je praten over de moord op Howard Pilmar.' 575 00:38:25,553 --> 00:38:29,265 Allyson Lewis had gezegd dat ze ons wilde spreken bij haar advocaat. 576 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 Ik vroeg me af wat ze dacht dat ze verkeerd had gedaan... 577 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 ...dat ze er een advocaat bij wilde hebben. 578 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Maar toen ze binnenkwam, was ze aardig. 579 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Ze sprak gewoon open en eerlijk. 580 00:38:42,361 --> 00:38:44,322 En het was fascinerend. 581 00:38:44,322 --> 00:38:47,658 Het gaf ons een kijkje in een wereld die we niet kenden. 582 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 Toen ik ze sprak, vroeg Liz me: 'Hoe was het meestal?' 583 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 'Vertel eens over een week in het leven.' 584 00:38:56,125 --> 00:38:58,085 'Vertel eens over hun huis.' 585 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 Voor de Pilmars en voor Philip liep alles volgens een vast schema. 586 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 Strak. 587 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 Al die tijd dat ik voor Ros werkte, was ze heel specifiek over tijd. 588 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 Ze beschreef alles over het appartement en de levensstijl... 589 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 ...en hoe Ros dat huis runde. 590 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 En toen we vroegen: 591 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 'Was er iets ongewoons aan de week waarin hij werd vermoord?' 592 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 Zei ze: 'Het is niet dat er iets ongewoons is gebeurd.' 593 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 'Het is hoeveel dingen er voor het eerst gebeurden.' 594 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 In de weken voor Howards moord zei Ros tegen me: 595 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 'Je moet over een paar weken overwerken.' 596 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 En op de avond van de moord... 597 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 ...vertelde Ros me dat ze die avond Evan en Howard zou spreken... 598 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 ...in King voor een financiële vergadering. 599 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 Ik nam Philip mee naar de hockeytraining. 600 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip oefende zo'n twee uur, vier avonden per week. 601 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 Over de luidspreker klonk mijn naam. Ze had me laten omroepen. 602 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 Dat was nog nooit gebeurd. Dat was de eerste keer. 603 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Ze vroeg: 'Hoe gaat het daar?' 604 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 'We zijn nog steeds eerste scrimmage. Ze hebben het over een tweede scrimmage.' 605 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 Ze zei: 'Prima. Klinkt goed.' 606 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Ze zei dat zelfs dat telefoontje raar was omdat ze niets te zeggen had. 607 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Nog geen 20 tot 30 minuten later... 608 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 ...hoor ik mijn naam weer, dat ik naar de receptie moest komen. 609 00:40:31,887 --> 00:40:32,972 Ik bel haar weer. 610 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 En Ros zegt niet echt iets informatiefs behalve... 611 00:40:39,687 --> 00:40:44,483 ...behalve: 'Als ik er niet ben tegen de tijd dat hij klaar is met de scrimmage... 612 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 ...dan rij je terug naar huis.' 613 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 'Ik weet nog niet of ik kom, want we zijn nog niet klaar.' 614 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Ze zei: 'We zijn hier nog niet klaar'. 615 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 Wat, gezien ze echt aan het doen waren... 616 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 ...zo ijskoud overkomt. 617 00:40:57,913 --> 00:41:02,960 Dat was echt ongebruikelijk voor haar. Ze wist altijd hoe laat ze thuis zou zijn. 618 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 Ze wist altijd precies wat ik moest doen... 619 00:41:06,255 --> 00:41:08,048 ...en wat zij ging doen. 620 00:41:12,470 --> 00:41:15,764 De meeste avonden was het een levendig huishouden. 621 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 Telefoons rinkelen. Ze telefoneert. 622 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Buren komen op bezoek. Alle lichten zijn aan. 623 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 De tv's stonden aan. 624 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 Het was een luidruchtig, bruisend huis maar niet die avond. 625 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 Het licht boven de kachel brandde. 626 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 Dat was het enige licht in huis. 627 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 Ik deed de deur open en ze wierp een blik. 628 00:41:41,707 --> 00:41:43,792 Ze droeg een badjas, nat haar. 629 00:41:43,792 --> 00:41:45,669 Ik had haar nog nooit zo gezien. 630 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 En ze vroeg: 'Hoe ging het?' 631 00:41:50,257 --> 00:41:54,428 'Je bent vast heel moe. Het is bedtijd. Bedankt, Allyson.' 632 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 Haar lichaamstaal was: 'We zijn klaar.' 633 00:41:58,807 --> 00:42:00,434 'Je komt niet binnen.' 634 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Ze zei: 'Zet de tas daar maar neer.' 635 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 Ik had de tas nog niet eens binnengezet toen zei ze: 'welterusten'. 636 00:42:08,234 --> 00:42:11,028 Als ik klaar was, deed ze dat nooit. 637 00:42:11,028 --> 00:42:17,451 Ze wilde praten over elk detail dat Philip die dag had meegemaakt. 638 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 Ze wilde alles weten. 639 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 Dus dat was heel anders. 640 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 Siobhan Berry en ik... Siobhan was de onderzoeker. 641 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 We keken allebei naar Allyson en dachten: 642 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 dit gaat het verschil maken. Ik wist dat ze hetzelfde dacht. 643 00:42:35,261 --> 00:42:39,974 Ze maakten aantekeningen en keken elkaar aan... 644 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 ...alsof dit belangrijke informatie was. 645 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Allyson heeft zoveel gaten en grijze gebieden opgevuld. 646 00:42:49,858 --> 00:42:54,947 We kwamen allebei naar buiten, zo van: 'Wauw. Dat was geweldig.' 647 00:42:55,739 --> 00:43:02,246 De nieuwe informatie van Allyson Lewis die het atypische gedrag van Ros beschreef... 648 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 ...in de dagen ervoor en erna... 649 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}Die afwijkingen van de norm zijn enorme indicatoren. 650 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 Mensen verraden zichzelf als ze iets doen wat ze nooit eerder hebben gedaan... 651 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 ...en dat moet worden uitgelegd. 652 00:43:16,427 --> 00:43:18,220 ALLYSON WORDT 1E KEER OMGEROEPEN 653 00:43:18,220 --> 00:43:21,598 Allyson Lewis gaf ons informatie... 654 00:43:21,598 --> 00:43:24,852 ...waaruit bleek dat Ros er veel meer bij betrokken was... 655 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 ...en wat liet zien hoeveel ze moest doen om dit te plannen. 656 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 En we konden dingen vinden die bevestigden wat ze ons vertelde. 657 00:43:35,738 --> 00:43:37,823 Hiermee hadden we de horde genomen. 658 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Je bouwt je indirecte zaak op uit steentjes. 659 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 En je blijft maar steentjes zoeken... 660 00:43:46,874 --> 00:43:49,460 ...totdat je een grote stapel stenen hebt... 661 00:43:49,460 --> 00:43:52,379 ...waardoor je nu overweldigend bewijs hebt. 662 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Zij het indirect, maar krachtig bewijs. 663 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 Met de nieuwe informatie die Howard Pilmars vriend Arnold Brewer... 664 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 ...en de oppas aan de rechercheurs gaven... 665 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 ...was er genoeg voor een arrestatie. 666 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 De arrestatie vond plaats in 2017. 667 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}Ros werd gearresteerd in haar appartement om zes uur 's ochtends. 668 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 Ze woonde toen bij haar vriend. 669 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 Evan Wald werd tegelijkertijd gearresteerd. 670 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 Ik was opgetogen. 671 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 Ik kon het niet geloven dat ze allebei opgepakt waren. 672 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 Het had op z'n zachtst gezegd lang geduurd. 673 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Maar het was zover. 674 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 Het was zover. 675 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 27 JANUARI 2019 23 JAAR NA MOORD OP HOWARD PILMAR 676 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 Dit is iets waar ik al meer dan 20 jaar op wacht. 677 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 We gingen elke dag naar het proces. 678 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 Op de eerste dag van het proces ging ik naar het toilet... 679 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 ...en Philip kwam het herentoilet uit. 680 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 De laatste keer dat ik hem zag was bij het ontbijt, net na Howards moord. 681 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 Toen ik hem zag, leek hij precies op Howard. 682 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 En ik zei: 'Howard.' 683 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 Zo veel leken ze op elkaar. 684 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Hij zei niets terug. Geen woord. 685 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 Het is een indirecte zaak en elk onderdeel deed er toe. 686 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Ik kende deze zaak van voor tot achter. 687 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 Wat hun verdediging ook was, we waren erop voorbereid. 688 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 Getuigen tegen die twee was fenomenaal. 689 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 Het was een ongelooflijk gevoel. Grote voldoening. 690 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 Ik zag Frank in het publiek. 691 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 Ik zag dat Frank z'n hoofd schudde toen ik getuigde. 692 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Het was geweldig. 693 00:45:42,406 --> 00:45:45,743 Maar het betekent niets zonder een schuldigverklaring. 694 00:45:45,743 --> 00:45:46,994 Het betekent niets. 695 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 Er was enorm veel werk in gestoken. 696 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 Het proces duurde twee maanden. 697 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Ik maakte het schoon en sneed in m'n hand. 698 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 Ik wist niet... 699 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 ...dat Howard zo wreed was vermoord. 700 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 Ik wist dat hij was neergestoken, maar ik kende niet de omvang... 701 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 ...van de moord tot ik het hoorde. 702 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Ik denk dat Evan Howard van achteren pakte en z'n keel doorsneed. 703 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 Zodat hij nooit had kunnen schreeuwen. 704 00:46:22,863 --> 00:46:28,494 En dat lijkt me je eerste zorg als je zo iemand overvalt. 705 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 Dus ik denk dat dat de eerste wond was en toen was het vrij spel. 706 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 Ze hebben hem afgeslacht. Ze hebben hem niet gewoon vermoord. 707 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 Hij werd afgeslacht als een varken in een hok. 708 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 En Ros was op de plaats delict. Dat hebben ze bewezen. 709 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Ik had echt bewondering voor Ros. 710 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 Ik had een beeld van haar zoals ik dacht ze was. 711 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 Toen ik me realiseerde... 712 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 ...dat er zoveel was dat ik niet zag, leek het alsof de bodem eruit viel. 713 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 De jury beraadslaagde minstens vier dagen. 714 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 Niet zo goed. Ik begreep het niet. 715 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 RECHTBANK 716 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Allen staan. 717 00:47:16,959 --> 00:47:22,923 Ros en Evan werden meteen schuldig verklaard. 718 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Schuldig aan moord in de tweede graad. 719 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 Die rechtszaal weergalmde in het woord 'schuldig'. 720 00:47:34,852 --> 00:47:36,228 Het was heel krachtig. 721 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 Mijn moeder bleef roepen: 'Schuldig.' 722 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 Het was een soort euforie. 723 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 We waren meer dan gelukkig... 724 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 ...dat we na al die jaren gerechtigheid voor Howard kregen. 725 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Zonder Elizabeth Lederer hadden we nooit een proces gehad... 726 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 ...laat staan een veroordeling. 727 00:48:02,921 --> 00:48:04,631 Ik ging terug naar Frank... 728 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 ...die al die jaren zo geduldig was geweest. 729 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 En hij zei alleen... 730 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 'Schuldig. Ze zijn allebei schuldig.' 731 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Hij pakte z'n mobieltje en belde iedereen die hij kende. 732 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 'Schuldig.' En belde dan de volgende. 733 00:48:19,104 --> 00:48:23,483 Dat was... Hij had hier zo lang op gewacht. 734 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 JULI 2019 4 MAANDEN NA UITSPRAAK 735 00:48:37,623 --> 00:48:40,417 Frank stond op om te spreken tijdens het vonnis. 736 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 Ik kan niet slapen omdat ik blijf denken... 737 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 ...aan de schrik en de angst die door Howards hoofd gingen... 738 00:48:51,428 --> 00:48:53,764 ...in die laatste seconden... 739 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 ...toen hij door die twee werd afgeslacht. 740 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 Die dag in maart verloor ik drie dingen. 741 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 Twee daarvan krijg ik nooit meer terug, m'n zoon en m'n bedrijf. 742 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 Maar ik ben Philip ook kwijt. 743 00:49:11,782 --> 00:49:13,867 Ik weet dat Philip me niet wil aankijken. 744 00:49:13,867 --> 00:49:17,871 Dat spijt me, maar ik wil dat hij het weet. 745 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 We houden van je en we willen je terug. 746 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Alsjeblieft. 747 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Hoe graag Frank ook wilde dat ze verantwoordelijk werden gehouden... 748 00:49:28,632 --> 00:49:31,426 ...hij wilde echt een relatie met Philip. 749 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Ik hoorde dat Philip naar de London School of Economics ging. 750 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 Ik wist hier niets van. 751 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 Ik hoorde niets van dit geweldige nieuws... 752 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 ...over deze jongen die volwassen was geworden. 753 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 Mijn kleinzoon. 754 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 De enige zoon van m'n zoon. 755 00:49:56,660 --> 00:49:57,786 Ik wil hem terug. 756 00:49:57,786 --> 00:50:00,455 We houden van hem en dat is alles. 757 00:50:00,956 --> 00:50:02,499 En nog steeds. 758 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 Philip vroeg de rechter... 759 00:50:15,679 --> 00:50:18,515 ...om clementie voor z'n moeder... 760 00:50:18,515 --> 00:50:20,183 ...die z'n vader had vermoord. 761 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 Hoe... 762 00:50:23,770 --> 00:50:25,856 Je vraagt om clementie? 763 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 Ik weet het niet. 764 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 Ik hoorde Philip pas spreken... 765 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 ...bij de veroordeling. 766 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 {\an8}En hij sprak over zijn moeder. 767 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}Hoe geweldig ze hem had opgevoed. 768 00:50:44,166 --> 00:50:46,084 Het enige wat ze had gedaan... 769 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 ...was zijn geest vullen met haat voor ons gezin. 770 00:50:49,755 --> 00:50:54,176 Hij geeft mij vast de schuld. Haar hele familie geeft mij de schuld. 771 00:50:54,176 --> 00:50:58,096 Omdat ze weten dat ik de boosdoener was. 772 00:50:58,096 --> 00:50:59,431 Ik liet ze niet gaan. 773 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Als hij haar wil verdedigen, wetende van de moord op zijn vader... 774 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 ...dan zij het zo. 775 00:51:11,485 --> 00:51:13,779 Het moet zwaar zijn om hem te zijn. 776 00:51:13,779 --> 00:51:17,908 Hij is echt het tweede slachtoffer. 777 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 Na Howard. 778 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 Je bent ervan overtuigd dat je moeder je redt... 779 00:51:21,578 --> 00:51:24,831 ...en je opa je moeder in de problemen wil brengen... 780 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 ...terwijl je moeder niets heeft gedaan. 781 00:51:26,666 --> 00:51:30,003 En dit wordt allemaal legaal uitgespeeld in een rechtbank. 782 00:51:30,921 --> 00:51:34,466 En het is niet zoals je al die jaren geloofde. 783 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 Dat moet heel zwaar zijn. 784 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 Voor deze misdaad, voor deze moord... 785 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 ...veroordeel ik jullie tot 25 jaar tot levenslang. 786 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 Ros en Evan kregen 25 jaar tot levenslang. 787 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Op hun leeftijd is dat levenslang. 788 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Evan en Ros kregen wat ze verdienden. 789 00:51:54,611 --> 00:51:57,989 {\an8}Ze hebben 23 jaar in vrijheid mogen leven. 790 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 En nu moeten ze minstens 23 jaar opgesloten zitten. 791 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 De rechter spreekt de straf uit. Philip staat abrupt op. 792 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 Nijdig, en loopt weg. 793 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 Ik was uitgenodigd voor de veroordeling. 794 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 Ik kwam te laat en de deur zwaait open... 795 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 ...en het beeld wat ik voor me zie is Howard Pilmar... 796 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 ...wat me echt van mijn stuk bracht. 797 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 Hoewel ik Howard nooit heb ontmoet, had ik genoeg foto's gezien... 798 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 ...tijdens het onderzoek om te weten hoe hij eruitzag. 799 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 En die persoon was Philip. 800 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 Een cold case sluiten is belangrijk voor de mensen die het doen. 801 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 Het geeft veel voldoening. 802 00:52:54,546 --> 00:52:59,759 Maar voor de families geneest een veroordeling de pijn niet. 803 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 Ik stel me Howard voor... 804 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 ...de angst die door Howards hoofd ging... 805 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 ...in die paar tellen dat hij werd neergestoken en afgeslacht. 806 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 Daar kom je nooit overheen. 807 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Als ik naar bed ga, praat ik met hem. 808 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 Ik zei: 'Hoe kon dit jou overkomen?' 809 00:53:29,122 --> 00:53:30,916 'Waarom zei je niet... 810 00:53:30,916 --> 00:53:33,668 ...dat je problemen had met die vrouw?' 811 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Maar ik krijg geen antwoorden. 812 00:53:56,149 --> 00:53:56,983 {\an8}VOLGENDE KEER 813 00:53:56,983 --> 00:53:59,236 {\an8}Een paar jaar na de moord op Howard... 814 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 ...hadden we een zaak waarbij zeven families betrokken waren. 815 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 De intensiteit was enorm. 816 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Deze zaak was uitermate hartverscheurend. 817 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Alle slachtoffers waren onschuldige, jonge meisjes. 818 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 De omvang van z'n misdaden verbijsterde iedereen. 819 00:54:22,801 --> 00:54:24,970 Hij is op de vlucht sinds Valentijnsdag... 820 00:54:24,970 --> 00:54:28,598 ...met één moord en twee verkrachtingen en wellicht meer. 821 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 'Seriemoordenaars.' Dat woord wordt vaak gebruikt. 822 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Hij was er een. 823 00:55:17,272 --> 00:55:21,276 Ondertiteld door: Cora Sendon