1 00:00:07,465 --> 00:00:11,428 NA ILHA DE MANHATTAN HÁ DOIS ESQUADRÕES DEDICADOS A HOMICÍDIOS: 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,431 A UNIDADE MANHATTAN NORTE E UNIDADE MANHATTAN SUL. 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,143 ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS. 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES. 5 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 Fui contratada em janeiro de 1995 pela família Pilmar. 6 00:00:39,205 --> 00:00:44,502 Howard e Ros Pilmar precisavam de ajuda com o filho, Philip. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 Após trabalhar para eles por mais de um ano, 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 fui trabalhar, andei até o quarto do Philip, 9 00:00:52,802 --> 00:00:55,764 e ele estava com a roupa da escola, 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 na cama arrumada, olhando para o teto. 11 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 E ele disse: "Meu pai não veio para casa ontem à noite." 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Dava para ver que ele estava chateado. 13 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 Um pouco mais tarde, eu estava no saguão, 14 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 e a Ros entrou com um olhar de choque no rosto. 15 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Vi que ela esteve chorando. 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,831 Ela ficou ali parada, abriu as mãos e disse: 17 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 "Howard morreu." 18 00:01:23,875 --> 00:01:27,295 E eu me lembro de pensar: 19 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 "Não pode ser." 20 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 Na década de 1990, havia muitos homicídios em Nova York. 21 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 Mas um empresário ser assassinado no escritório, no centro de Manhattan, 22 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 é uma ocasião rara. 23 00:01:49,859 --> 00:01:50,735 Howard Pilmar 24 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 foi esfaqueado 25 00:01:51,778 --> 00:01:53,363 vinte, 30, 40 vezes. 26 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 Todos tinham teorias. Ninguém tinha uma resposta. 27 00:01:56,324 --> 00:02:01,663 Não foi resolvido, mas nunca fechamos um homicídio não resolvido. 28 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Cada caso tira um pedacinho da sua alma. 29 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 Não pode fazer este trabalho se não se importa. 30 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 Você quer descobrir a verdade. 31 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 É o que detetives fazem. 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 Sempre gostei de espiar por trás da cortina. 33 00:02:26,187 --> 00:02:28,022 O que realmente aconteceu? 34 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 É tão importante para uma família saber quem matou seu parente. 35 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 É o meu trabalho. 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,572 Na cidade de Nova York, 37 00:02:36,239 --> 00:02:38,199 o Departamento de Polícia... 38 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 É isso. 39 00:02:43,121 --> 00:02:46,708 HOMICÍDIO: NOVA YORK 40 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22 DE MARÇO DE 1996 7H00 41 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Em 1996, 42 00:03:00,013 --> 00:03:03,474 eu era o oficial comandante do Esquadrão Sul de Midtown, 43 00:03:03,474 --> 00:03:06,686 que é a equipe de detetives mais movimentada de Nova York. 44 00:03:07,186 --> 00:03:09,063 Mais de dois mil casos por ano. 45 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Recebi uma ligação de manhã, antes de ir trabalhar, 46 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 que temos um assassinato em um escritório em Midtown. 47 00:03:18,781 --> 00:03:21,075 Era sexta-feira. Fui trabalhar. Era dia de receber. 48 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 Eu estava de ótimo humor. 49 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 As vendas estavam ótimas, 50 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}na empresa de materiais de escritório King. 51 00:03:30,001 --> 00:03:33,213 Acho que cheguei cerca de 8h20. Eu sempre chegava cedo. 52 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 E do lado de fora da entrada do prédio, na Rua 33, 53 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 estava um funcionário que nunca fica do lado de fora. 54 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 Estava sempre no escritório. 55 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Ele estava lá fora. 56 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 E perguntei: "Ed, por que está parado aí?" 57 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 Ele se virou para mim e disse: "Howard está morto." 58 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 O funcionário da King chegou às 5h30 da manhã 59 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 e encontrou o corpo do Howard. 60 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Ele imediatamente desceu e ligou para a polícia. 61 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 Eu soube, quando cheguei à cena do crime, 62 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 que a King era uma grande empresa de materiais de escritório, 63 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 com uma loja no primeiro andar, 64 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 e um escritório no quarto andar. 65 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 O corpo dele foi encontrado do lado de fora do elevador, 66 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 na área da recepção, no quarto andar. 67 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 CORPO DO HOWARD KING MATERIAIS DE ESCRITÓRIO 68 00:04:41,531 --> 00:04:43,157 A vítima foi esfaqueada. 69 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Havia muito sangue. 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 No corredor, havia uma pia com sangue, 71 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 indicando que alguém lavou as mãos 72 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 ou a arma do crime. 73 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Eu me lembro... 74 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 do choque. 75 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 Lembro de gritar: "Não." 76 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 Foi quando saíram com o corpo, 77 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 o corpo do Howard. 78 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Quando descobri que o corpo do Howard tinha sido encontrado no escritório, 79 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 fiquei chocado. 80 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Senti o que qualquer pai sentiria 81 00:05:35,501 --> 00:05:40,298 {\an8}ao saber que seu filho estava morto, especialmente por um assassinato. 82 00:05:40,298 --> 00:05:45,887 Não consigo expressar meus sentimentos até hoje. 83 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard e meu pai trabalhavam juntos todos os dias. 84 00:05:50,558 --> 00:05:52,352 Eles eram muito próximos. 85 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 Howard tinha feito 40 anos. 86 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 {\an8}Eles eram parecidos. 87 00:05:56,939 --> 00:05:59,984 {\an8}Tinham a mesma personalidade divertida. 88 00:06:01,235 --> 00:06:03,237 Muito extrovertida, 89 00:06:03,237 --> 00:06:04,614 muito agradável. 90 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Todos gostavam deles. 91 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Howard devia ter quatro ou cinco anos 92 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 quando foi à loja pela primeira vez. 93 00:06:13,414 --> 00:06:16,000 Ele sempre quis trabalhar na minha empresa. 94 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 Meu sócio e eu começamos no ramo de papelaria em 1o de março de 1958. 95 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Materiais de escritório. 96 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Qualquer tipo de impressão comercial 97 00:06:27,678 --> 00:06:29,138 e coisas desse tipo. 98 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Dei o negócio para ele uns... 99 00:06:33,851 --> 00:06:36,687 cinco ou seis meses antes de ele ser assassinado. 100 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 Frank ficou arrasado 101 00:06:41,025 --> 00:06:42,485 com o assassinato. 102 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 Não é natural um pai enterrar um filho. 103 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Não consigo imaginar passar a vida sem ser pai, 104 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 não ver meus filhos terem sucesso, se desenvolverem e fazerem o que fazem. 105 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 Eu não trocaria isso por nada. 106 00:06:54,914 --> 00:06:56,958 Acho que ser pai é provavelmente... 107 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 o título mais importante que já tive. 108 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 Ele era o centro... 109 00:07:08,845 --> 00:07:11,055 Aos meus olhos, Howard... 110 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 era a minha vida. 111 00:07:23,651 --> 00:07:25,862 Queremos entender o que aconteceu. 112 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Com quem precisamos falar? Câmeras de segurança. 113 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 Fizemos muitas buscas. Fizemos as buscas iniciais naquele dia. 114 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}Procuramos armas em latas de lixo, poços de elevador. 115 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Ele estava com seu dinheiro e seus pertences. 116 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Então não foi um roubo qualquer. 117 00:07:46,090 --> 00:07:48,301 Howard foi assassinado no escritório. 118 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 A polícia estava lá. 119 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Era muito perturbador ficar ali. 120 00:07:54,015 --> 00:07:56,350 Os detetives me pediram 121 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 para procurar registros de funcionários 122 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 que pudessem ter algo contra ele, 123 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 que pudessem odiá-lo, com quem ele tivesse discutido. 124 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 Só achei uma pessoa que tinha saído nos últimos meses. 125 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 Trabalhou na central de cópias, na loja. 126 00:08:14,076 --> 00:08:15,912 Era um trabalho de nível baixo. 127 00:08:16,412 --> 00:08:17,747 Era uma pista. 128 00:08:17,747 --> 00:08:18,915 Eles investigaram. 129 00:08:18,915 --> 00:08:22,627 Falaram com os funcionários sobre ele, depois falaram com ele, 130 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}e viram que não havia problemas ali. 131 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 Howard era um ótimo chefe. 132 00:08:31,302 --> 00:08:32,720 Quando ele entrava, 133 00:08:32,720 --> 00:08:34,180 você percebia. 134 00:08:34,180 --> 00:08:35,723 Ele estava ligado a todos nós. 135 00:08:35,723 --> 00:08:39,018 Howard fazia você se sentir parte da família. 136 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 Ele estava no auge... 137 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 No auge da vida dele. 138 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 Um homem saudável, bem-sucedido, extrovertido, 139 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 e maravilhoso. 140 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 Ser assassinado? Meu Deus. 141 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 Fui à última hora da autópsia do Howard. 142 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Ele tinha mais de 40 facadas. 143 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Nem todas foram penetrantes. 144 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 Havia cinco que poderiam ser consideradas fatais 145 00:09:15,096 --> 00:09:16,931 por si só. 146 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Também havia facadas pós-morte, 147 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 depois que o coração havia parado de bater, 148 00:09:23,312 --> 00:09:24,981 depois de morto, 149 00:09:24,981 --> 00:09:27,316 ele continuou sendo esfaqueado. 150 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Este foi um ataque feroz e emocional ao Howard. 151 00:09:36,242 --> 00:09:38,160 24 DE MARÇO DE 1996 2 DIAS APÓS O HOMICÍDIO 152 00:09:38,160 --> 00:09:40,037 Fomos ao velório. 153 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Tínhamos detetives lá dentro que não estavam disfarçados. 154 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 Estávamos mostrando apoio à família estando lá. 155 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 Mas também estávamos procurando alguma interação estranha 156 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 entre qualquer pessoa. 157 00:09:55,094 --> 00:09:57,471 Poderia ser algo simples, 158 00:09:57,471 --> 00:10:00,016 como uma mulher que não é a esposa perder o controle, 159 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 ou duas pessoas discutirem. 160 00:10:01,892 --> 00:10:04,228 Além disso, ficamos do lado de fora, 161 00:10:04,228 --> 00:10:06,439 filmando todos que entravam e saíam. 162 00:10:06,439 --> 00:10:09,608 Caso algo acontecesse, teríamos essas gravações. 163 00:10:11,694 --> 00:10:14,405 Havia mais de mil pessoas no funeral. 164 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 Foi um pouco intimidante. 165 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 Na religião judaica, depois do funeral, 166 00:10:22,830 --> 00:10:24,165 as pessoas visitam 167 00:10:24,165 --> 00:10:26,959 a casa da pessoa que morreu, 168 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 e prestam suas condolências. 169 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Isso se chama "shivá." 170 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 A esposa do Howard, Ros, perguntou 171 00:10:34,592 --> 00:10:38,846 se ela podia fazer a shivá na nossa casa, 172 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 porque o Philip ficaria chateado se fosse no apartamento deles. 173 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 E, naturalmente, aceitamos. 174 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip amava o pai e o pai o adorava. 175 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 Philip tinha oito anos. 176 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Muito inteligente para um garoto de oito anos. 177 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 Ele era um garoto muito falante, feliz e cheio de energia. 178 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Ver como Philip mudou depois que perdeu o pai... 179 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Sua vitalidade foi embora. 180 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Sua tagarelice foi embora. 181 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 A autoconfiança dele mudou. 182 00:11:20,888 --> 00:11:23,724 Todas essas coisas que eu via nele, 183 00:11:23,724 --> 00:11:25,518 como um garotinho corajoso, 184 00:11:25,518 --> 00:11:26,769 se foram. 185 00:11:26,769 --> 00:11:28,437 Tudo isso foi tirado dele. 186 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 Ele se sentia sozinho sem o pai. 187 00:11:39,657 --> 00:11:40,908 {\an8}Depois do shivá, 188 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 {\an8}Ros veio ao escritório. 189 00:11:45,162 --> 00:11:50,543 {\an8}E ela trouxe dois homens de uma grande negociante de produtos. 190 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Ela fez um acordo para vender o negócio para eles. 191 00:11:57,591 --> 00:11:58,968 Ela não podia tocar o negócio. 192 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 Ela não sabia nada sobre papelarias. 193 00:12:02,221 --> 00:12:03,723 Ficamos confusos. 194 00:12:04,223 --> 00:12:06,350 "Ela vai vender o negócio? Ah, não." 195 00:12:06,350 --> 00:12:07,977 "O que isso significa?" 196 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 Estávamos perto de um milhão de dólares por mês na época. 197 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 Tínhamos uns 15 vendedores. 198 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Sem nós, não havia negócio, não havia clientes. 199 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 E dissemos a eles: "Se comprarem, vamos embora." 200 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 E foi assim que compramos o negócio dela. 201 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Frank explicou a dinâmica do negócio e quem era quem. 202 00:12:33,627 --> 00:12:35,212 Faz parte do que é preciso fazer. 203 00:12:35,212 --> 00:12:37,715 Entender como o negócio funciona 204 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 e quem é responsável pelo quê. 205 00:12:40,801 --> 00:12:43,387 Entrevistamos todos que trabalharam para o Howard. 206 00:12:44,096 --> 00:12:46,348 Entrevistamos de 50 a 60 funcionários. 207 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Cada um foi entrevistado duas ou três vezes. 208 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 São 180 entrevistas. 209 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 Os detetives, sendo diligentes, 210 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 nos interrogaram duas vezes. 211 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 A primeira foi muito superficial... 212 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Na segunda vez, acho que ele me perguntou: 213 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 "Você ouviu alguma discussão?" 214 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 Eu ouvi, às 17h30, um dia antes de acharmos o corpo do Howard, 215 00:13:16,712 --> 00:13:21,634 o lado dele de uma discussão brutal 216 00:13:21,634 --> 00:13:24,637 e cruel entre ele e a Ros. 217 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Ele estava gritando e berrando. 218 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Howard gritou no telefone: 219 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 "Sua p-u-t-a." 220 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Eu disse a mim mesmo: 221 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 "É difícil de recuperar dessa em um casamento." 222 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}Ros foi a primeira garota que Howard teve, 223 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 se é que me entende. 224 00:13:53,791 --> 00:13:55,668 Fizeram o ensino médio juntos 225 00:13:55,668 --> 00:13:58,045 e depois foram morar juntos. 226 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 E, antes que eu percebesse, se casaram. 227 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Foi um grande casamento judaico na época. 228 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Demos uma bela festa. 229 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Howard estava muito feliz. 230 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Nunca imaginei que havia algum problema no casamento dele. 231 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 De qualquer forma, você vai procurar mais testemunhas. 232 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 Falamos com amigos, família, e as coisas se tornaram aparentes. 233 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 O casamento não estava muito bem. 234 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Pensamos que talvez houvesse um caso, 235 00:14:31,954 --> 00:14:33,330 e seria um motivo. 236 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 Quem sabe se Howard Pilmar tinha uma namorada? 237 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 {\an8}E ele disse: "Escute, já chega. Acabou." 238 00:14:39,920 --> 00:14:42,548 {\an8}"Sou casado e você não vai ficar com o dinheiro." 239 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 {\an8}Ou o que for. 240 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 {\an8}E se ela surtou e o esfaqueou? Não sabemos. 241 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Por isso desenhamos um círculo ao redor da vítima, 242 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 e descobrimos o que estava acontecendo na vida dela naquele momento, 243 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 para excluir qualquer possibilidade de que isso tenha ocorrido. 244 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Identificamos várias mulheres 245 00:15:00,232 --> 00:15:05,029 durante a investigação que tiveram relações casuais com Howard. 246 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 Não sei se eram sexuais, 247 00:15:07,698 --> 00:15:11,160 mas eram algo além de um "olá." 248 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 Ouvi os mesmos boatos. 249 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 Nunca vi Howard com ninguém. 250 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Howard nunca falou sobre estar com mais ninguém. 251 00:15:22,212 --> 00:15:28,594 Ninguém, nos meus oito anos lá, disse: "Eu vi o Howard com..." 252 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Então era um boato. 253 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 Entrevistamos essas mulheres e descobrimos que ele gostava de flertar, 254 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 mas não descobrimos nada. 255 00:15:39,605 --> 00:15:43,317 Alguns se frustram ao seguir uma pista que não dá em nada, 256 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 que é descartada. 257 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 Mas é uma coisa muito boa, 258 00:15:46,278 --> 00:15:49,573 porque pode deixar para trás e não se incomodar mais tarde. 259 00:15:53,535 --> 00:15:58,540 Na investigação da morte do Howard, descobrimos que ele era muito determinado. 260 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 Frank dá muito crédito a Howard 261 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 por levar o negócio a novos níveis. 262 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Howard foi um visionário. 263 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 Ele colocou uma cafeteria em uma loja de material de escritório. 264 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 Antes do Starbucks, havia o Philip's. Antes de qualquer coisa, havia o Philip's. 265 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Havia pessoas esperando na fila 266 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 para comprar lattes, cappuccinos e espressos. 267 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 Ter uma cafeteria nos trouxe um novo mercado de compradores. 268 00:16:27,569 --> 00:16:30,906 Fez tanto sucesso que ele abriu outra no Carnegie Hall. 269 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 Eu disse: "Em Nova York, você nunca vai ver pessoas 270 00:16:35,411 --> 00:16:36,620 andando na rua, 271 00:16:36,620 --> 00:16:37,913 tomando café." 272 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 Eu não conseguia imaginar, 273 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 mas isso mostra o que eu sabia e o que o Howard sabia. 274 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 Howard batizou a cafeteria com o nome do filho, Philip. 275 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Tornou-se "Cafeteria Philip's" 276 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Era um negócio familiar. 277 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Trabalhei com a esposa dele, Roslyn, 278 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 na Rua 56 Oeste, perto do Carnegie Hall. 279 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 E o irmão da Ros, Evan, trabalhava no cafeteria na Rua 33. 280 00:17:06,984 --> 00:17:10,946 Soubemos que Howard não gostava muito do irmão da Roslyn, Evan. 281 00:17:11,447 --> 00:17:14,283 Evan trabalhava na cafeteria 282 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 que ficava dentro da King Materiais de Escritório. 283 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 Como um favor para Ros, Howard contratou Evan, 284 00:17:20,581 --> 00:17:22,374 que estava desempregado. 285 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Ros e Evan cuidavam das duas cafeterias. 286 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Comecei na cafeteria em 1994. 287 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Ele começou logo depois de mim. 288 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Acho que Howard não queria que Evan gerenciasse a cafeteria. 289 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 Porque... 290 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 era do Howard, sabe? 291 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 E acho que Evan estava assumindo o comando. 292 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 Tipo: "Isso é meu." Sabe? Mas não era. 293 00:17:50,402 --> 00:17:53,280 Na época que comecei a trabalhar para os Pilmars, 294 00:17:53,280 --> 00:17:54,907 Philip disse: "Vamos à cafeteria." 295 00:17:55,491 --> 00:17:56,575 Quando chegamos, 296 00:17:56,575 --> 00:17:58,368 Ros estava explicando ao Evan 297 00:17:58,368 --> 00:18:01,371 como Howard queria os doces organizados na caixa. 298 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Evan surtou, abriu a caixa, 299 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 puxou uma bandeja, jogou e disse: 300 00:18:09,713 --> 00:18:11,715 "Não me interessa como Howard quer." 301 00:18:12,424 --> 00:18:14,510 Foi realmente chocante. 302 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Especialmente por ele agir assim na frente do sobrinho, 303 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 na frente dos clientes. 304 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 E deixou uma baita primeira impressão. 305 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK 306 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 DELEGACIA MIDTOWN SUL 307 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Depois da shivá, Roslyn e Evan foram entrevistados. 308 00:18:36,115 --> 00:18:41,620 Queríamos saber a linha do tempo da Ros e do Evan na noite do crime. 309 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 Eles nos disseram que, naquele dia, Howard e Evan foram à academia juntos 310 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 para discutir sua ascensão, por assim dizer, na empresa. 311 00:18:52,548 --> 00:18:55,884 Evan queria passar da cafeteria 312 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 para vendas na empresa de papéis, 313 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 porque os vendedores podiam ganhar muito bem na época. 314 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 Evan era, para mim, inacessível. 315 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 Se falasse com ele, ele grunhia. 316 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 Ele grunhia "olá" ou "tchau." 317 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Não parecia que ele tinha futuro no nosso negócio. 318 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 Depois dessa reunião na academia, 319 00:19:20,284 --> 00:19:23,120 Howard e Evan encontraram Roslyn 320 00:19:23,871 --> 00:19:25,080 no escritório. 321 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 Era complicado lidar com o sistema de segurança, 322 00:19:30,168 --> 00:19:31,920 e a Ros não sabia trancar. 323 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Por isso Howard voltou, para trancar tudo. 324 00:19:35,757 --> 00:19:38,385 Evan e Ros deixaram Howard trabalhando. 325 00:19:39,052 --> 00:19:40,971 São os últimos que o viram vivo. 326 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 Se a esposa e o cunhado o deixaram às 20h e ele estava bem, 327 00:19:46,310 --> 00:19:48,687 e aí ele é encontrado às 5 da manhã, 328 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 quem veio entre as 20 horas e 5 horas e fez isso com ele? 329 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 Lembre-se, era uma época em que não havia câmeras de vídeo por tudo, 330 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 e não tínhamos vigilância nos escritórios. 331 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 Nunca recuperamos a arma do crime. 332 00:20:06,246 --> 00:20:10,042 Mas o policial no local, o policial fardado, 333 00:20:10,042 --> 00:20:14,046 {\an8}mencionou em seu memorando que Evan tinha cortes na mão esquerda, 334 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 {\an8}e que ele era canhoto. 335 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Quando uma pessoa é esfaqueada várias vezes como Howard Pilmar, 336 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 sangue é como óleo, e fica no cabo da faca, 337 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 e quase sempre o esfaqueador acaba ferido 338 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 porque não consegue segurar o cabo da faca, 339 00:20:34,066 --> 00:20:35,817 fica muito escorregadio. 340 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan disse que juntou pratos quebrados uma ou duas noites antes. 341 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 Os cortes não eram consistentes com a história, 342 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 mas precisávamos de mais provas. 343 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 Esperávamos encontrar outra gota de sangue 344 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 que não fosse do Howard. 345 00:20:52,793 --> 00:20:55,712 Lembro de falar com o legista encarregado do laboratório, 346 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 e ele dizia: 347 00:20:57,130 --> 00:20:58,674 "Podemos fazer o teste de DNA, 348 00:20:58,674 --> 00:21:01,009 mas perdemos a amostra depois." 349 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 "Deveríamos guardar esta amostra 350 00:21:03,720 --> 00:21:06,473 porque acho que esta tecnologia será melhorada 351 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 e poderíamos usar melhor a amostra no futuro." 352 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 MAIO DE 1996 DOIS MESES APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD 353 00:21:18,402 --> 00:21:20,279 Dois meses após o início da investigação, 354 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 descobrimos que a cafeteria devia US$ 14.500 em impostos estaduais. 355 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 Quatorze mil dólares não bastam 356 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 para motivar a maioria a fazer algo. 357 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Mas era algo a ter em conta, 358 00:21:34,376 --> 00:21:36,586 que havia uma questão financeira. 359 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 E aí descobrimos sobre o empregador anterior da Ros, 360 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 de 1991 a 1995. 361 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Ela acabou desviando 160 mil dólares em cheques dele. 362 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 Ros era higienista dentária, 363 00:21:54,688 --> 00:21:58,150 e também cuidava dos registros financeiros para ele. 364 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 Descobrir que o casamento não estava muito bem, 365 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 descobrir que ela devia US$ 14.500 ao governo, 366 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 e 160 mil ao dentista. 367 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 Está começando a nos fazer ver as coisas de forma diferente. 368 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 E o segundo efeito disso 369 00:22:20,422 --> 00:22:23,091 é que, ao perguntarmos às pessoas sobre esse dinheiro, 370 00:22:23,091 --> 00:22:25,177 o que ela mais dizia era: 371 00:22:25,177 --> 00:22:30,849 "Não conte ao Howard. Ele vai me deixar. Vai tirar o Philip de mim." 372 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Ela herdou 1,2 milhão de dólares pelo seguro de vida. 373 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Ela herdou a empresa King, a Cafeteria Philip's, 374 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 o apartamento que eles têm na Rua 72 Leste, 375 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 a casa de verão em Millerton, Nova York, 376 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 parte de uma casa de esqui em Vermont, 377 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 e o Philip. 378 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 E isso muda um pouco mais nosso foco. 379 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 Descobrimos que Howard talvez quisesse se divorciar. 380 00:23:02,380 --> 00:23:04,007 E ter mais de uma fonte 381 00:23:04,007 --> 00:23:06,426 dizendo que talvez ele quisesse se divorciar 382 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 tornou isso muito interessante. 383 00:23:10,472 --> 00:23:12,182 Se houvesse um divórcio, 384 00:23:12,182 --> 00:23:15,018 Ros não ia querer abrir mão do Philip. 385 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 Howard também não abriria mão, porque Philip era tudo para ele. 386 00:23:20,607 --> 00:23:21,817 Com o passar do tempo, 387 00:23:21,817 --> 00:23:23,443 passei a acreditar 388 00:23:23,443 --> 00:23:25,779 que Philip foi o motivo do assassinato. 389 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 Tinha que ser a Ros. 390 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 Não consigo pensar em ninguém que tivesse um motivo para fazer isso. 391 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Ros me disse que ela e Evan ainda estavam sendo interrogados, 392 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 e que Frank estava causando problemas. 393 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Ela disse: "Frank não quer falar comigo, 394 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 está com raiva e acha que eu fiz isso." 395 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Só me lembro de pensar 396 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 que era estranho que o avô estivesse chateado com ela. 397 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Eu acreditava que Evan estava envolvido na morte do Howard. 398 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Eu não achava que ela estava envolvida. 399 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Lembro de ter uma conversa com ela, 400 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 e Ros disse que eu tinha que escolher entre ela e Philip ou meus pais. 401 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 Eu tinha 24 anos. Escolhi meus pais. 402 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 Era difícil entender: "Por que tenho que escolher?" 403 00:24:26,047 --> 00:24:28,049 Depois daquela conversa, 404 00:24:28,049 --> 00:24:30,427 nunca mais vimos ela e o Philip. 405 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Meu pai perdeu o filho e depois perdeu o neto. 406 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 Não poder ver alguém que sabe que ainda está vivo é difícil. 407 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 E não foi escolha do Philip. 408 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 A mãe dele fez essa escolha por ele. 409 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Poucos meses após o assassinato do Howard, 410 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 Ros cortou a comunicação entre Philip e eu, e entre nós. 411 00:24:56,578 --> 00:24:58,663 É mais do que uma história trágica. 412 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 A família toda se desfez. 413 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Acho que a dor de perder contato com o neto, 414 00:25:06,296 --> 00:25:08,798 que se parece tanto com o Howard, 415 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 deve ser muito grande. 416 00:25:13,261 --> 00:25:16,223 Nem imagino o estresse que isso causou na família. 417 00:25:16,932 --> 00:25:17,766 Eu... 418 00:25:17,766 --> 00:25:21,353 Howard, eu e o Philip tomávamos café da manhã 419 00:25:21,978 --> 00:25:23,563 uma vez por semana antes da escola. 420 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 Íamos a todos os jogos dos Rangers e dos Yankees. 421 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 E penso nisso com frequência. 422 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Ninguém sabe como me sinto por não poder ver meu neto. 423 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 Porque este é o filho do meu primeiro filho. 424 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 E o filho do meu único filho. 425 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 MARÇO DE 1997 UM ANO APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD 426 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Eu achava, circunstancialmente, que Evan e Roslyn estavam envolvidos, 427 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 mas sabia que precisávamos de mais. 428 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Fizemos buscas um ano depois. 429 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 No aniversário do homicídio, colocamos cartazes 430 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 na cena do crime e na cafeteria da Rua 56. 431 00:26:12,445 --> 00:26:16,491 Muitas vezes, assassinos voltam para reviver a fantasia, 432 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 mostrar respeito, 433 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 ou homenagear o que fizeram um ano depois. 434 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 E os cartazes estavam sendo arrancados. 435 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 Realmente vimos isso como uma oportunidade. 436 00:26:31,506 --> 00:26:33,300 Recolocamos os cartazes, 437 00:26:33,300 --> 00:26:35,969 e nos preparamos para observar o local. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 E quem estava retirando? 439 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Usaram uma van de vigilância e descobriram 440 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 que a irmã da Ros e o irmão, Evan, estavam tirando os cartazes. 441 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 Acho que ninguém gostaria de ver os cartazes ali 442 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 se é você que estão procurando, você é o assassino. 443 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 Disseram que estava interferindo nos negócios, 444 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 o que nos chocou. 445 00:27:06,750 --> 00:27:08,835 Eu ligava para a polícia todo dia. 446 00:27:08,835 --> 00:27:11,129 Às vezes, duas vezes por dia ou mais. 447 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Uma vez, Roger Parrino disse: "Frank, escute." 448 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 "Eu te aviso quando estivermos empacados." 449 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 O promotor não queria processar. 450 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 Não havia provas suficientes. Foi circunstancial. 451 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 {\an8}Três anos após o assassinato de Howard Pilmar, 452 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 a investigação estava em andamento, 453 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 e a polícia sentia que não estava chegando a lugar algum. 454 00:27:39,908 --> 00:27:42,243 Apesar de investigarmos a Ros por assassinato, 455 00:27:42,243 --> 00:27:44,037 ela desviou dinheiro, 456 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 então ela foi presa por isso. 457 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 Talvez quisessem pressioná-la 458 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 para que entregasse Evan ou admitisse algo, mas ela não o fez. 459 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Os advogados dela cronometraram bem. Tiveram que adiar a sentença uma vez. 460 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Quando foi sentenciada, já havia pago tudo. 461 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 Então ela conseguiu condicional. 462 00:28:05,058 --> 00:28:07,394 ACUSADA PELA MORTE DO MARIDO ADMITE FRAUDE FISCAL 463 00:28:07,394 --> 00:28:11,106 Ela pagou e tinha dinheiro, porque havia recebido o seguro, 464 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 e tudo que ela conseguiu com o homicídio. 465 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Três anos após o assassinato do Howard, 466 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 houve avanços tecnológicos e com DNA. 467 00:28:21,950 --> 00:28:27,414 Havia uma gota de sangue entre a pia e onde o corpo foi encontrado. 468 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Aquela gota de sangue acaba sendo do Evan. 469 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 Foi uma informação muito interessante. 470 00:28:34,045 --> 00:28:35,755 Infelizmente, há um problema, 471 00:28:35,755 --> 00:28:38,842 pois pode ter sido dias antes do assassinato, certo? 472 00:28:38,842 --> 00:28:40,510 Ele tinha acesso ao local. 473 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 É por isso que casos de violência doméstica são tão difíceis. 474 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 Porque, muitas vezes, 475 00:28:45,682 --> 00:28:50,353 o assassino teve acesso à vítima e à área muito antes do homicídio. 476 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Todas as provas apontavam para Roslyn Pilmar e seu irmão Evan. 477 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 Não havia mais nada que nos levasse a outra direção. 478 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 Nada. 479 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 Seu público vai acreditar que este é um caso simples 480 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 com base no que estão ouvindo, 481 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 mas não é simples quando se trata de leis, 482 00:29:11,833 --> 00:29:12,792 e com razão. 483 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 Você precisa provar, sem sombra de dúvida. 484 00:29:16,504 --> 00:29:19,924 Não deve fazer a prisão sem estar pronto para ir ao tribunal, 485 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 a julgamento, a um grande júri. 486 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Nós precisávamos de mais. 487 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 Um dia, Parrino me procurou. 488 00:29:27,724 --> 00:29:31,186 Ele me disse: "Frank, acho que estamos empacados." 489 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Coloquei um obituário no New York Times, 490 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 todos os anos, no aniversário do assassinato do Howard. 491 00:29:41,070 --> 00:29:47,118 Talvez alguém me contasse o que sabe sobre o caso. 492 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 Mesmo depois que Parrino não era mais o tenente responsável pelo caso, 493 00:29:53,875 --> 00:29:56,085 eu ainda ligava para Midtown Sul 494 00:29:57,003 --> 00:29:58,713 praticamente todos os dias. 495 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Eu não desistia. 496 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Meu pai achava que, um dia, seria resolvido. 497 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 Era o que o fazia levantar da cama todos os dias. 498 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 "O caso será resolvido um dia." 499 00:30:12,977 --> 00:30:15,897 "Vamos rezar. O caso será resolvido." 500 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Só lidar com isso, que Howard está morto... 501 00:30:20,568 --> 00:30:23,363 e os assassinos estão por aí, 502 00:30:23,363 --> 00:30:24,781 livres. 503 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 Dói muito. 504 00:30:26,950 --> 00:30:29,369 CASO DE ASSASSINATO PARECIA FÁCIL MAS NÃO DÁ EM NADA 505 00:30:29,369 --> 00:30:33,414 Todos esses anos, saíamos para jantar com amigos, 506 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 e eles queriam saber as novidades. 507 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 Eles queriam informações sobre o caso. 508 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Eu me sentava e dizia: 509 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 "É possível eles se safarem?" 510 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 AFEGANISTÃO 17 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD 511 00:31:00,817 --> 00:31:05,947 Em 2013, eu servia como conselheiro civil no Corpo de Fuzileiros Navais. 512 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 Depois do 11 de Setembro, acho que a culpa por sobreviver 513 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 foi o que me motivou a ir para o Oriente Médio 514 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 por sete anos e cinco missões. 515 00:31:18,626 --> 00:31:20,628 Durante meu último destacamento, 516 00:31:20,628 --> 00:31:25,258 recebi uma ligação dizendo que iam reabrir o caso Howard Pilmar. 517 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 Há poucos casos em que ainda penso 518 00:31:27,844 --> 00:31:29,512 porque não foram resolvidos, 519 00:31:29,512 --> 00:31:31,472 mas este era o número um. 520 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Acho que todo detetive na face da terra tem um caso 521 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}que escapou por algum motivo, 522 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 e se torna o Moby Dick da sua carreira. 523 00:31:44,944 --> 00:31:47,906 E você sempre pensa nele. 524 00:31:47,906 --> 00:31:50,783 Não gostam que o Departamento de Casos Arquivados se envolva. 525 00:31:50,783 --> 00:31:52,619 Têm medo que critiquem seu caso. 526 00:31:52,619 --> 00:31:53,911 Não me preocupei com isso. 527 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 Em 2013, estava aposentado do Departamento de Polícia há três anos, 528 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 e trabalhava na Promotoria do Condado de Nova York 529 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 como investigador chefe da Divisão de Julgamentos. 530 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney é um dos detetives mais inteligentes do mundo. 531 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Ele foi chamado só para dar conselhos ou instruções. 532 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 Quando me ligaram no Afeganistão, 533 00:32:19,437 --> 00:32:21,939 achei ótimo que o caso estivesse vivo 534 00:32:21,939 --> 00:32:24,067 e que dariam uma olhada novamente. 535 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 Lembro de explicar que todas as provas apontavam 536 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 para Roslyn Pilmar e seu irmão Evan. 537 00:32:34,243 --> 00:32:36,162 Em casos arquivados, 538 00:32:36,162 --> 00:32:37,538 você não se concentra 539 00:32:37,538 --> 00:32:39,749 no que foi focado anteriormente, 540 00:32:39,749 --> 00:32:41,626 porque isso não deu certo. 541 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 Você tem que olhar tudo desde o início. 542 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 Se tivemos a mente fechada e deixamos passar algo, 543 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 então vamos descobrir a verdade. 544 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 Acho ótimo que novos olhos vejam isso. 545 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 O caso estava em boas mãos. 546 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 PROMOTORIA CONDADO DE NOVA YORK 547 00:33:01,729 --> 00:33:02,605 Um dia, 548 00:33:02,605 --> 00:33:03,815 Liz me ligou 549 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 e disse que estava trabalhando no caso. 550 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 A primeira vez que conheci Liz Lederer, 551 00:33:10,988 --> 00:33:13,866 estávamos na sala dela cheia de caixas, 552 00:33:13,866 --> 00:33:15,910 e todas diziam "Pilmar." 553 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 Sei que ela trabalhou muito no caso. 554 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 Havia tanto a fazer antes mesmo de tentar resolver. 555 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 Tem que ler todos os papéis. Tem que ver todos os vídeos. 556 00:33:28,172 --> 00:33:30,550 Tem que falar com todos que puder. 557 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Vasculhamos as caixas. 558 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 Há um pedaço de papel com o nome Arnold Brewer. 559 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 Nós o localizamos. 560 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 Ele era um amigo próximo do Howard. 561 00:33:42,770 --> 00:33:45,690 Howard Pilmar ia encontrar seu amigo Arnold Brewer 562 00:33:45,690 --> 00:33:48,860 e assistir um jogo de basquete, mas não apareceu. 563 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 "Howard me disse que ia à academia com o cunhado, 564 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 mas viria logo depois." 565 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald e Ros Pilmar disseram à polícia 566 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 que Evan e Howard voltaram da academia por volta das 20 horas. 567 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Howard ia ficar no escritório e trabalhar. 568 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Acontece que Arnold Brewer tinha um compromisso com Howard naquela noite, 569 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 naquele exato momento. 570 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Então, Howard não ia ficar e trabalhar. 571 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 Arnold Brewer diminuiu aquele intervalo do assassinato 572 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 para um período bem curto. 573 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 Soubemos durante a investigação que, na noite do assassinato, 574 00:34:26,981 --> 00:34:30,151 Ros ligou para Howard no escritório 575 00:34:30,151 --> 00:34:32,153 e deixou uma mensagem de voz. 576 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 Oi, How. São quinze para as dez. 577 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 Philip e eu queríamos saber se ainda está no trabalho, 578 00:34:39,577 --> 00:34:42,789 ou se foi a um bar de esportes, como disse que queria, 579 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 para assistir basquete. 580 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Bem, eu cheguei em casa por volta de 20h10, 20h15. 581 00:34:49,212 --> 00:34:52,465 Me ligue. Avise a que horas vai chegar em casa. 582 00:34:52,465 --> 00:34:57,011 Ela dá muito mais detalhes do que alguém daria 583 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 à pessoa com quem acabou de falar e espera ver em meia hora. 584 00:35:00,973 --> 00:35:03,059 Lembro de ouvir a mensagem de voz. 585 00:35:03,059 --> 00:35:04,685 Quando começa a olhar tudo 586 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 e uma coisa não é boa o suficiente sozinha, 587 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 você junta todas as evidências circunstanciais 588 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 e isso traça um caminho 589 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 para Evan e Roslyn matarem Howard naquela noite. 590 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Depois de analisar todas as evidências 591 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 e conversar com muitos amigos do Howard, 592 00:35:23,663 --> 00:35:27,250 tivemos certeza de que Ros Pilmar e Evan Wald eram culpados. 593 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 Ron Tucker ouve Howard xingando a esposa. Está furioso com ela. 594 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 Isso foi às 17h30. 595 00:35:36,300 --> 00:35:39,470 Digo, xingando-a de todo tipo de coisa. 596 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 Na mesma noite, ela deixa a mensagem. 597 00:35:41,848 --> 00:35:46,018 E ela termina com: "Te amo, Howie." 598 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 E há algo muito calculado na mensagem de voz. 599 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Ela sabe que está deixando uma evidência. 600 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 Vai mostrar que: 601 00:35:58,531 --> 00:36:02,160 "Senti falta dele, achei que estava vivo, liguei e disse 'te amo.'" 602 00:36:02,785 --> 00:36:07,915 Dado o horário, Howard já estava morto no chão. 603 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Ros criou toda essa história. 604 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Ela criou todo o cenário para que Howard pudesse ser morto. 605 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Sem ela, nunca teria acontecido. 606 00:36:21,929 --> 00:36:23,890 Ros tinha planejado 607 00:36:23,890 --> 00:36:25,474 receber o seguro de vida, 608 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 as empresas, a casa de verão, a participação na casa de esqui. 609 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 Ela ficaria com a custódia do filho deles. 610 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 Mas depois que ficou claro para nós, 611 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 ficou claro que precisávamos poder provar isso no tribunal. 612 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Evan tinha os cortes, e o sangue dele está no local, 613 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 e temos 100 pessoas que sabem o quanto Evan odeia Howard. 614 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 Precisávamos achar provas que ligassem Ros a isso 615 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 para podermos acusar os dois. 616 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 A Sra. Lederer me disse: 617 00:36:56,589 --> 00:36:58,424 "Sei que vamos pegar o Evan, 618 00:36:58,424 --> 00:37:01,302 mas não posso prometer nada sobre a Ros." 619 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Mas me senti muito confiante com ela. 620 00:37:07,266 --> 00:37:09,477 Vimos que a única pessoa que restava 621 00:37:09,477 --> 00:37:10,645 era a babá. 622 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 E eu disse: "Precisamos achar essa babá." 623 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Allyson Lewis viveu nessa família. 624 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 Sabia como as coisas eram normalmente, 625 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 e podia responder coisas que não saberíamos de outra forma. 626 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Nós falamos com a babá no início da investigação, 627 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 e achamos que não tivemos muita cooperação. 628 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 Acho que, na época, ela era muito jovem e... 629 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 talvez não estivesse pensando claramente nas consequências. 630 00:37:49,100 --> 00:37:50,518 Aos 21 anos, 631 00:37:50,518 --> 00:37:53,813 ser interrogada pela polícia foi assustador. 632 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Eu só estava respondendo às perguntas o melhor que pude. 633 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 As perguntas eram principalmente sobre Howard, 634 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 e eu não interagia muito com ele. 635 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 Aí arrumei um emprego no Japão e acabei saindo do país. 636 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 Eu não mantive contato com a Ros. 637 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 Vinte anos depois, recebo um telefonema. 638 00:38:15,668 --> 00:38:19,839 E eu pensei: "Nossa." 639 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 E ela diz: "Gostaria de falar com você sobre o assassinato de Howard Pilmar." 640 00:38:25,636 --> 00:38:29,265 Allyson Lewis queria conversar no escritório do advogado dela. 641 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 Eu me perguntei o que ela achava que podia ter feito de errado 642 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 para querer um advogado presente. 643 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Mas, quando chegou, ela era adorável. 644 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Ela abriu o coração. 645 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 E foi fascinante. 646 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 Foi um vislumbre de um mundo que não teríamos conhecido. 647 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 Quando nos encontramos, Liz me perguntou: "Como era normalmente?" 648 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 "Conte como era uma semana na vida deles." 649 00:38:56,125 --> 00:38:58,085 "Conte sobre a casa deles." 650 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 Para os Pilmars, e para Philip, tudo era uma programação arregimentada. 651 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 Rígido. 652 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 No tempo que trabalhei para a Ros, ela era bem específica sobre horários. 653 00:39:11,390 --> 00:39:14,101 Ela descreveu tudo 654 00:39:14,101 --> 00:39:18,773 sobre o apartamento, o estilo de vida, e como Ros cuidava da casa. 655 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 E quando dissemos: 656 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 "Houve algo fora do normal na semana em que ele foi assassinado?" 657 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 Ela disse: "Não é que algo fora do normal aconteceu, 658 00:39:28,491 --> 00:39:31,285 mas muitas coisas aconteceram pela primeira vez." 659 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 Nas semanas que antecederam o assassinato do Howard, Ros me disse: 660 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 "Vai precisar ficar até mais tarde daqui a duas semanas." 661 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 E, na noite do assassinato, 662 00:39:46,550 --> 00:39:49,470 Ros me disse que ia se encontrar com Evan e Howard 663 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 na King naquela noite, para uma reunião financeira. 664 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 Levei Philip ao treino de hóquei. 665 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip tinha um treino de duas horas quatro noites por semana. 666 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 E falaram meu nome no alto-falante. Ela me bipou. 667 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 Nunca tinha acontecido. Foi a primeira vez. 668 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Ela disse: "Como estão as coisas aí?" 669 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 Eu falei: "Ainda está no primeiro jogo. Estão falando sobre o segundo." 670 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 Ela disse: "Tudo bem. Parece bom." 671 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Ela disse que a ligação foi estranha porque ela não tinha nada a dizer. 672 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Uns 20 ou 30 minutos depois, 673 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 ouvi meu nome no alto-falante novamente para ir à recepção. 674 00:40:31,887 --> 00:40:32,972 Ligo de novo. 675 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 E Ros não diz nada mais informativo, 676 00:40:39,687 --> 00:40:44,442 exceto: "Se eu não estiver aí quando ele terminar o treino, 677 00:40:44,442 --> 00:40:46,485 pegue o carro e volte para casa." 678 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 "Não sei se vou ou não, porque ainda não terminamos aqui." 679 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Ela disse: "Ainda não terminamos aqui," 680 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 o que, no contexto do que estavam fazendo, 681 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 é assustador para mim. 682 00:40:57,913 --> 00:41:00,499 Era isso que era muito incomum para ela. 683 00:41:00,499 --> 00:41:02,960 Ela sempre sabia a que horas chegaria em casa. 684 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 Ela sempre sabia em detalhes o que eu deveria fazer 685 00:41:06,255 --> 00:41:08,048 e o que ela iria fazer. 686 00:41:12,470 --> 00:41:15,764 Na maioria das noites, era uma casa bem vibrante. 687 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 Telefones tocando. Ela ficava no telefone. 688 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Visitas de vizinhos. Todas as luzes acesas. 689 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 As televisões ficavam ligadas. 690 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 Era uma casa barulhenta e empolgante, mas não naquela noite. 691 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 A luz acima do fogão estava acesa. 692 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 Era a única luz acesa na casa. 693 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 Eu abri a porta e ela deu uma espiada. 694 00:41:41,707 --> 00:41:43,792 Estava de roupão, cabelo molhado. 695 00:41:43,792 --> 00:41:45,669 Nunca a vi assim. 696 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 E ela disse: "Como foi?" 697 00:41:50,257 --> 00:41:54,428 "Deve estar cansado. É hora de dormir. Obrigada, Allyson." 698 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 E a linguagem corporal dela dizia: "Já acabamos aqui." 699 00:41:58,807 --> 00:42:00,434 "Você não vai entrar." 700 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Ela disse: "Deixe a mala aí." 701 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 Eu mal passei a mala pela porta e ela disse: "Boa noite." 702 00:42:08,234 --> 00:42:11,028 No fim do dia, ela nunca fazia isso. 703 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 Ela sempre queria conversar 704 00:42:12,988 --> 00:42:14,823 sobre cada detalhe 705 00:42:14,823 --> 00:42:17,451 que o Philip tinha vivenciado durante o dia. 706 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 Ela queria saber de tudo. 707 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 Então aquilo foi muito diferente. 708 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 Siobhan Berry e eu... Siobhan era a investigadora. 709 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 Nós duas estávamos olhando para a Allyson e pensamos: 710 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 "Isso vai fazer a diferença." Sabia que ela pensou o mesmo. 711 00:42:35,261 --> 00:42:36,720 Elas faziam anotações, 712 00:42:36,720 --> 00:42:39,974 e se olhavam do outro lado da mesa, 713 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 como se fossem informações muito importantes. 714 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Allyson preencheu tantas lacunas e áreas cinzentas. 715 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 Nós duas saímos pensando: 716 00:42:52,152 --> 00:42:54,947 "Uau. Isso foi incrível." 717 00:42:55,739 --> 00:42:57,533 As novas informações de Allyson Lewis 718 00:42:57,533 --> 00:42:59,410 descrevendo 719 00:42:59,410 --> 00:43:02,246 o comportamento atípico da Ros 720 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 nos dias que antecederam e depois, 721 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}esses desvios da normalidade são grandes indicativos. 722 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 As pessoas se entregam quando fazem algo que nunca fizeram, 723 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 e que precisa ser explicado. 724 00:43:16,427 --> 00:43:18,220 19H55 ALLYSON É BIPADA PELA 1° VEZ 725 00:43:18,220 --> 00:43:21,640 Allyson Lewis nos deu informações 726 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 que aproximavam a Ros disso tudo, 727 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 e mostravam o quanto ela teve que fazer para preparar isso tudo. 728 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 E encontramos coisas que corroboraram o que ela nos disse. 729 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Isso nos fez superar a barreira. 730 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Você constrói seu caso circunstancial com pedrinhas. 731 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 E você continua saindo e achando pedrinhas 732 00:43:46,874 --> 00:43:49,585 até ter uma pilha de pedras grande o bastante 733 00:43:49,585 --> 00:43:52,379 para ter provas irrefutáveis. 734 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Evidências circunstanciais, mas poderosas. 735 00:43:56,759 --> 00:44:00,387 Com as novas informações que o amigo do Howard, Arnold Brewer, 736 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 e a babá contaram aos detetives, 737 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 havia o suficiente para uma prisão. 738 00:44:06,518 --> 00:44:08,896 A prisão ocorreu em 2017. 739 00:44:08,896 --> 00:44:10,939 {\an8}Ros foi presa em seu apartamento, 740 00:44:10,939 --> 00:44:12,232 às seis da manhã. 741 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 Ela morava com o namorado na época. 742 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 Evan Wald foi preso na mesma hora. 743 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 Fiquei tão feliz! 744 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 Não podia acreditar que os dois tinham sido presos. 745 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 Já estava na hora, para dizer o mínimo. 746 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Mas aconteceu. 747 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 A hora chegou. 748 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 27 DE JANEIRO DE 2019 23 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD 749 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 É algo que esperei por mais de 20 anos. 750 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 Fomos ao julgamento todos os dias. 751 00:44:43,013 --> 00:44:44,973 No primeiro dia do julgamento, 752 00:44:45,474 --> 00:44:47,434 eu estava indo ao banheiro 753 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 e Philip estava saindo. 754 00:44:51,814 --> 00:44:53,732 A última vez que o vi foi num café da manhã 755 00:44:53,732 --> 00:44:56,276 logo após o assassinato do Howard. 756 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 Quando o vi, ele era igualzinho ao Howard. 757 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 E eu disse: "Howard." 758 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 Eles eram muito parecidos. 759 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Ele não me respondeu. Nem uma palavra. 760 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 É um caso circunstancial, e cada peça dele foi importante. 761 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Eu conhecia o caso de trás para frente. 762 00:45:20,509 --> 00:45:22,636 Qualquer que fosse a defesa, 763 00:45:22,636 --> 00:45:24,221 estávamos preparados. 764 00:45:24,847 --> 00:45:28,100 Testemunhar contra aqueles dois 765 00:45:28,892 --> 00:45:29,935 foi fenomenal. 766 00:45:29,935 --> 00:45:31,895 Foi uma sensação inacreditável. 767 00:45:31,895 --> 00:45:33,981 Grande satisfação. 768 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 Eu podia ver o Frank na plateia. 769 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 Vi Frank balançando a cabeça quando testemunhei. 770 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Foi maravilhoso. 771 00:45:42,406 --> 00:45:45,743 Mas não significa nada sem um veredicto de culpado. 772 00:45:45,743 --> 00:45:46,994 Não significa nada. 773 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 Foi um trabalho enorme. 774 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 O julgamento durou dois meses. 775 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Eu limpei e cortei a mão. 776 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 Eu não sabia 777 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 que Howard tinha sido tão brutalmente assassinado. 778 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 Sabia que ele tinha sido esfaqueado, mas não sabia a extensão 779 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 do assassinato em si até ouvir no tribunal. 780 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Acho que Evan pegou Howard por trás e cortou a garganta dele. 781 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 Para ele não conseguir gritar. 782 00:46:22,863 --> 00:46:26,825 E, para mim, essa teria sido sua primeira preocupação 783 00:46:26,825 --> 00:46:28,494 em uma emboscada assim. 784 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 Acho que esse foi o primeiro ferimento e depois o esfaqueou repetidamente. 785 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 Eles o abateram. Não só o mataram. 786 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 Eles o abateram como um porco no chiqueiro. 787 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 E Ros estava na cena do crime. Eles provaram que ela estava. 788 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Eu realmente admirava a Ros. 789 00:46:48,931 --> 00:46:51,225 Eu tinha uma foto dela 790 00:46:51,225 --> 00:46:54,478 e achava que a conhecia. 791 00:46:55,103 --> 00:46:56,772 Então, quando percebi... 792 00:46:57,898 --> 00:47:00,817 que havia tantas coisas que eu não vi, 793 00:47:00,817 --> 00:47:02,569 eu perdi o chão. 794 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 O júri deliberou por pelo menos quatro dias. 795 00:47:08,742 --> 00:47:10,160 Isso não era bom. 796 00:47:10,160 --> 00:47:11,328 Não entendi. 797 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 TRIBUNAIS PENAIS 798 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Todos de pé. 799 00:47:16,959 --> 00:47:18,836 Ros e Evan 800 00:47:19,461 --> 00:47:21,171 foram declarados culpados 801 00:47:21,171 --> 00:47:22,923 ali mesmo. 802 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Culpados de homicídio em segundo grau. 803 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 A palavra "culpado" ecoou no tribunal. 804 00:47:34,852 --> 00:47:36,228 Foi muito forte. 805 00:47:37,437 --> 00:47:38,647 Minha mãe gritava: 806 00:47:38,647 --> 00:47:41,316 "Culpados!" 807 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 Foi uma euforia, sabe? 808 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Essa emoção de enorme felicidade 809 00:47:48,699 --> 00:47:51,410 de termos conseguido justiça para o Howard, 810 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 depois de todos esses anos. 811 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Sei que nunca teríamos um julgamento, muito menos a condenação, 812 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 se não fosse por Elizabeth Lederer. 813 00:48:02,921 --> 00:48:04,631 Voltei para ver o Frank, 814 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 que tinha sido tão paciente todos esses anos. 815 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 E ele simplesmente... 816 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 Dizia: "Culpados! Os dois são culpados!" 817 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Ele pegou o celular e começou a ligar para todos que conhecia. 818 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 "Culpados!" E aí o próximo. 819 00:48:19,104 --> 00:48:23,483 Foi... Ele esperou tanto por isso. 820 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 JULHO DE 2019 QUATRO MESES APÓS O VEREDITO 821 00:48:37,623 --> 00:48:40,334 Frank falou na audiência de sentença. 822 00:48:41,168 --> 00:48:42,586 Não consigo dormir 823 00:48:43,086 --> 00:48:45,255 porque fico pensando 824 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 sobre o terror e o medo que passaram pela mente do Howard 825 00:48:51,428 --> 00:48:53,764 naqueles últimos segundos 826 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 em que ele foi abatido por aqueles dois. 827 00:48:58,685 --> 00:49:00,103 Naquele dia de março, 828 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 perdi três coisas. 829 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 Duas que nunca poderei recuperar, meu filho e meu negócio. 830 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 Mas também perdi Philip. 831 00:49:11,782 --> 00:49:13,867 E sei que Philip não quer olhar para mim. 832 00:49:13,867 --> 00:49:15,744 Sinto muito por isso, 833 00:49:15,744 --> 00:49:17,871 mas só quero que ele saiba 834 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 que nós o amamos e o queremos de volta. 835 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Por favor. 836 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Frank queria muito que os responsáveis fossem punidos, 837 00:49:28,632 --> 00:49:31,551 mas queria tanto ter um relacionamento com Philip. 838 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Descobri que Philip foi para a Escola de Economia de Londres. 839 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 Eu não sabia disso. 840 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 Não tive essas notícias maravilhosas 841 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 sobre este garoto que cresceu. 842 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 Meu neto. 843 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 O único filho do meu filho. 844 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Eu o quero de volta. 845 00:49:57,786 --> 00:50:00,455 Nós o amamos e pronto. 846 00:50:00,956 --> 00:50:02,499 Ainda é verdade. 847 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 Philip implorou perante o juiz 848 00:50:15,679 --> 00:50:18,515 por clemência para sua mãe, 849 00:50:18,515 --> 00:50:20,183 que assassinou seu pai. 850 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 Como... 851 00:50:23,770 --> 00:50:25,856 está pedindo clemência? 852 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 Eu não sei. 853 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 Não ouvi o Philip falar 854 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 até a audiência de sentença. 855 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 {\an8}E ele estava falando da mãe dele. 856 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}Como ela foi ótima ao criá-lo. 857 00:50:44,166 --> 00:50:46,084 Acho que o que ela fez 858 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 foi encher a mente dele com ódio pela nossa família. 859 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 Com certeza, ele me culpa. 860 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 Toda a família dela deve me culpar. 861 00:50:54,176 --> 00:50:55,844 Porque eles sabem 862 00:50:55,844 --> 00:50:57,971 que instiguei esse julgamento. 863 00:50:57,971 --> 00:50:59,431 Não os deixaria livres. 864 00:51:01,224 --> 00:51:03,143 Se ele quer defendê-la 865 00:51:03,143 --> 00:51:05,479 pelo assassinato do pai dele... 866 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 que seja. 867 00:51:11,485 --> 00:51:13,779 Deve ser muito difícil ser ele. 868 00:51:13,779 --> 00:51:17,908 Ele é a segunda vítima de tudo isso. 869 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 Depois do Howard. 870 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 Você acha que sua mãe o salvou, 871 00:51:21,578 --> 00:51:24,831 e que seu avô quer causar problemas para ela, 872 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 quando sua mãe não fez nada. 873 00:51:26,666 --> 00:51:30,003 E tudo isso acontece legalmente, em um tribunal. 874 00:51:30,921 --> 00:51:34,466 E não aconteceu como você acreditou todos esses anos. 875 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 Deve ser muito difícil. 876 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 Por este crime, por este assassinato, 877 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 eu sentencio cada um de vocês de 25 anos a prisão perpétua. 878 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 Ros e Evan pegaram de 25 anos a prisão perpétua. 879 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Na idade deles, é prisão perpétua. 880 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Evan e Ros receberam o que merecem. 881 00:51:54,611 --> 00:51:57,989 {\an8}Eles viveram livres por 23 anos. 882 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 E agora deveriam ficar presos por pelo menos 23 anos. 883 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 O juiz dá a sentença. Philip se levanta de repente. 884 00:52:10,043 --> 00:52:11,711 Zangado, 885 00:52:11,711 --> 00:52:13,171 e sai. 886 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 Fui convidado para a audiência de sentença. 887 00:52:17,968 --> 00:52:20,011 Acabei me atrasando, 888 00:52:20,720 --> 00:52:22,973 e a porta se abriu, 889 00:52:24,307 --> 00:52:26,810 e o que vi na minha frente 890 00:52:26,810 --> 00:52:28,436 era Howard Pilmar, 891 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 o que me deixou chocado. 892 00:52:31,565 --> 00:52:33,233 Nunca conheci o Howard, 893 00:52:33,233 --> 00:52:37,237 mas vi fotos suficientes durante a investigação 894 00:52:37,237 --> 00:52:38,947 para saber como ele era. 895 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 E aquela pessoa era o Philip. 896 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 Fechar um caso arquivado é importante para quem faz isso. 897 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 É muito gratificante. 898 00:52:54,462 --> 00:52:55,797 Mas, para as famílias, 899 00:52:56,882 --> 00:52:59,759 um veredicto de culpado não cura a dor. 900 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 Só imagino o Howard, 901 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 o medo que passou pela cabeça dele 902 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 naqueles poucos segundos em que foi esfaqueado e abatido. 903 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 Essa é a parte que você nunca supera. 904 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Toda noite, quando vou dormir, converso com ele. 905 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 E digo: "Como isso pode ter acontecido com você?" 906 00:53:29,122 --> 00:53:30,916 "Por que não me contou 907 00:53:30,916 --> 00:53:33,668 que estava tendo problemas com essa mulher?" 908 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Mas não tenho nenhuma resposta. 909 00:53:56,149 --> 00:53:56,983 {\an8}A SEGUIR 910 00:53:56,983 --> 00:53:59,236 {\an8}Alguns anos após o assassinato de Howard Pilmar, 911 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 tivemos um caso com sete famílias envolvidas. 912 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 O nível de intensidade era enorme. 913 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Este caso foi de partir o coração ao extremo. 914 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Todas as vítimas eram meninas inocentes. 915 00:54:16,670 --> 00:54:19,756 A magnitude dos crimes dele 916 00:54:20,423 --> 00:54:22,092 chocou a todos. 917 00:54:22,842 --> 00:54:24,970 Ele está foragido desde o Dia dos Namorados 918 00:54:24,970 --> 00:54:28,598 com pelo menos um assassinato e dois estupros, e pode não ser tudo. 919 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 "Assassinos em série." Essa frase é muito usada. 920 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Ele era um deles. 921 00:55:17,272 --> 00:55:19,274 Legendas: Daniele Alves