1
00:00:07,465 --> 00:00:11,428
NA ILHA DE MANHATTAN
HÁ DOIS ESQUADRÕES DEDICADOS A HOMICÍDIOS:
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,431
A UNIDADE MANHATTAN NORTE
E UNIDADE MANHATTAN SUL.
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,143
ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS
MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS.
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES.
5
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
Fui contratada em janeiro de 1995
pela família Pilmar.
6
00:00:39,205 --> 00:00:44,502
Howard e Ros Pilmar precisavam
de ajuda com o filho, Philip.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
Após trabalhar para eles
por mais de um ano,
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
fui trabalhar,
andei até o quarto do Philip,
9
00:00:52,802 --> 00:00:55,764
e ele estava com a roupa da escola,
10
00:00:55,764 --> 00:00:58,099
na cama arrumada, olhando para o teto.
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
E ele disse: "Meu pai não veio
para casa ontem à noite."
12
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Dava para ver que ele estava chateado.
13
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Um pouco mais tarde, eu estava no saguão,
14
00:01:10,320 --> 00:01:16,618
e a Ros entrou
com um olhar de choque no rosto.
15
00:01:17,285 --> 00:01:18,912
Vi que ela esteve chorando.
16
00:01:18,912 --> 00:01:21,831
Ela ficou ali parada,
abriu as mãos e disse:
17
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
"Howard morreu."
18
00:01:23,875 --> 00:01:27,295
E eu me lembro de pensar:
19
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
"Não pode ser."
20
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
Na década de 1990,
havia muitos homicídios em Nova York.
21
00:01:39,057 --> 00:01:43,394
Mas um empresário ser assassinado
no escritório, no centro de Manhattan,
22
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
é uma ocasião rara.
23
00:01:49,859 --> 00:01:50,735
Howard Pilmar
24
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
foi esfaqueado
25
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
vinte, 30, 40 vezes.
26
00:01:54,113 --> 00:01:56,324
Todos tinham teorias.
Ninguém tinha uma resposta.
27
00:01:56,324 --> 00:02:01,663
Não foi resolvido, mas nunca fechamos
um homicídio não resolvido.
28
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Cada caso tira um pedacinho da sua alma.
29
00:02:12,298 --> 00:02:16,219
Não pode fazer este trabalho
se não se importa.
30
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
Você quer descobrir a verdade.
31
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
É o que detetives fazem.
32
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
Sempre gostei de espiar
por trás da cortina.
33
00:02:26,187 --> 00:02:28,022
O que realmente aconteceu?
34
00:02:28,523 --> 00:02:32,193
É tão importante para uma família saber
quem matou seu parente.
35
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
É o meu trabalho.
36
00:02:33,945 --> 00:02:35,572
Na cidade de Nova York,
37
00:02:36,239 --> 00:02:38,199
o Departamento de Polícia...
38
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
É isso.
39
00:02:43,121 --> 00:02:46,708
HOMICÍDIO: NOVA YORK
40
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22 DE MARÇO DE 1996
7H00
41
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Em 1996,
42
00:03:00,013 --> 00:03:03,474
eu era o oficial comandante
do Esquadrão Sul de Midtown,
43
00:03:03,474 --> 00:03:06,686
que é a equipe de detetives
mais movimentada de Nova York.
44
00:03:07,186 --> 00:03:09,063
Mais de dois mil casos por ano.
45
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Recebi uma ligação de manhã,
antes de ir trabalhar,
46
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
que temos um assassinato
em um escritório em Midtown.
47
00:03:18,781 --> 00:03:21,075
Era sexta-feira.
Fui trabalhar. Era dia de receber.
48
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
Eu estava de ótimo humor.
49
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
As vendas estavam ótimas,
50
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}na empresa de materiais
de escritório King.
51
00:03:30,001 --> 00:03:33,213
Acho que cheguei cerca de 8h20.
Eu sempre chegava cedo.
52
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
E do lado de fora
da entrada do prédio, na Rua 33,
53
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
estava um funcionário
que nunca fica do lado de fora.
54
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
Estava sempre no escritório.
55
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Ele estava lá fora.
56
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
E perguntei:
"Ed, por que está parado aí?"
57
00:03:52,690 --> 00:03:56,694
Ele se virou para mim e disse:
"Howard está morto."
58
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
O funcionário da King chegou
às 5h30 da manhã
59
00:04:05,370 --> 00:04:07,247
e encontrou o corpo do Howard.
60
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Ele imediatamente desceu
e ligou para a polícia.
61
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
Eu soube, quando cheguei à cena do crime,
62
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
que a King era uma grande empresa
de materiais de escritório,
63
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
com uma loja no primeiro andar,
64
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
e um escritório no quarto andar.
65
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
O corpo dele foi encontrado
do lado de fora do elevador,
66
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
na área da recepção, no quarto andar.
67
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
CORPO DO HOWARD
KING MATERIAIS DE ESCRITÓRIO
68
00:04:41,531 --> 00:04:43,157
A vítima foi esfaqueada.
69
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Havia muito sangue.
70
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
No corredor, havia uma pia com sangue,
71
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
indicando que alguém lavou as mãos
72
00:04:57,088 --> 00:04:59,090
ou a arma do crime.
73
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Eu me lembro...
74
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
do choque.
75
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
Lembro de gritar: "Não."
76
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
Foi quando saíram com o corpo,
77
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
o corpo do Howard.
78
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Quando descobri que o corpo do Howard
tinha sido encontrado no escritório,
79
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
fiquei chocado.
80
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Senti o que qualquer pai sentiria
81
00:05:35,501 --> 00:05:40,298
{\an8}ao saber que seu filho estava morto,
especialmente por um assassinato.
82
00:05:40,298 --> 00:05:45,887
Não consigo expressar
meus sentimentos até hoje.
83
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard e meu pai trabalhavam
juntos todos os dias.
84
00:05:50,558 --> 00:05:52,352
Eles eram muito próximos.
85
00:05:52,352 --> 00:05:54,187
Howard tinha feito 40 anos.
86
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
{\an8}Eles eram parecidos.
87
00:05:56,939 --> 00:05:59,984
{\an8}Tinham a mesma personalidade divertida.
88
00:06:01,235 --> 00:06:03,237
Muito extrovertida,
89
00:06:03,237 --> 00:06:04,614
muito agradável.
90
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Todos gostavam deles.
91
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
Howard devia ter quatro ou cinco anos
92
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
quando foi à loja pela primeira vez.
93
00:06:13,414 --> 00:06:16,000
Ele sempre quis trabalhar
na minha empresa.
94
00:06:17,835 --> 00:06:23,007
Meu sócio e eu começamos no ramo
de papelaria em 1o de março de 1958.
95
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Materiais de escritório.
96
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
Qualquer tipo de impressão comercial
97
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
e coisas desse tipo.
98
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Dei o negócio para ele uns...
99
00:06:33,851 --> 00:06:36,687
cinco ou seis meses
antes de ele ser assassinado.
100
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
Frank ficou arrasado
101
00:06:41,025 --> 00:06:42,485
com o assassinato.
102
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
Não é natural um pai enterrar um filho.
103
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Não consigo imaginar passar
a vida sem ser pai,
104
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
não ver meus filhos terem sucesso,
se desenvolverem e fazerem o que fazem.
105
00:06:52,537 --> 00:06:54,914
Eu não trocaria isso por nada.
106
00:06:54,914 --> 00:06:56,958
Acho que ser pai é provavelmente...
107
00:06:59,460 --> 00:07:01,838
o título mais importante que já tive.
108
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
Ele era o centro...
109
00:07:08,845 --> 00:07:11,055
Aos meus olhos, Howard...
110
00:07:14,142 --> 00:07:15,435
era a minha vida.
111
00:07:23,651 --> 00:07:25,862
Queremos entender o que aconteceu.
112
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Com quem precisamos falar?
Câmeras de segurança.
113
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
Fizemos muitas buscas.
Fizemos as buscas iniciais naquele dia.
114
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}Procuramos armas
em latas de lixo, poços de elevador.
115
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
Ele estava com seu dinheiro
e seus pertences.
116
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Então não foi um roubo qualquer.
117
00:07:46,090 --> 00:07:48,301
Howard foi assassinado no escritório.
118
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
A polícia estava lá.
119
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Era muito perturbador ficar ali.
120
00:07:54,015 --> 00:07:56,350
Os detetives me pediram
121
00:07:56,350 --> 00:07:59,353
para procurar registros de funcionários
122
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
que pudessem ter algo contra ele,
123
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
que pudessem odiá-lo,
com quem ele tivesse discutido.
124
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
Só achei uma pessoa
que tinha saído nos últimos meses.
125
00:08:10,489 --> 00:08:13,493
Trabalhou na central de cópias, na loja.
126
00:08:14,076 --> 00:08:15,912
Era um trabalho de nível baixo.
127
00:08:16,412 --> 00:08:17,747
Era uma pista.
128
00:08:17,747 --> 00:08:18,915
Eles investigaram.
129
00:08:18,915 --> 00:08:22,627
Falaram com os funcionários sobre ele,
depois falaram com ele,
130
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}e viram que não havia problemas ali.
131
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
Howard era um ótimo chefe.
132
00:08:31,302 --> 00:08:32,720
Quando ele entrava,
133
00:08:32,720 --> 00:08:34,180
você percebia.
134
00:08:34,180 --> 00:08:35,723
Ele estava ligado a todos nós.
135
00:08:35,723 --> 00:08:39,018
Howard fazia você se sentir
parte da família.
136
00:08:40,686 --> 00:08:42,480
Ele estava no auge...
137
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
No auge da vida dele.
138
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
Um homem saudável,
bem-sucedido, extrovertido,
139
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
e maravilhoso.
140
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
Ser assassinado? Meu Deus.
141
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
Fui à última hora da autópsia do Howard.
142
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Ele tinha mais de 40 facadas.
143
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Nem todas foram penetrantes.
144
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
Havia cinco que poderiam ser
consideradas fatais
145
00:09:15,096 --> 00:09:16,931
por si só.
146
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Também havia facadas pós-morte,
147
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
depois que o coração havia
parado de bater,
148
00:09:23,312 --> 00:09:24,981
depois de morto,
149
00:09:24,981 --> 00:09:27,316
ele continuou sendo esfaqueado.
150
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Este foi um ataque feroz
e emocional ao Howard.
151
00:09:36,242 --> 00:09:38,160
24 DE MARÇO DE 1996
2 DIAS APÓS O HOMICÍDIO
152
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
Fomos ao velório.
153
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Tínhamos detetives lá dentro
que não estavam disfarçados.
154
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
Estávamos mostrando apoio
à família estando lá.
155
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
Mas também estávamos procurando
alguma interação estranha
156
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
entre qualquer pessoa.
157
00:09:55,094 --> 00:09:57,471
Poderia ser algo simples,
158
00:09:57,471 --> 00:10:00,016
como uma mulher
que não é a esposa perder o controle,
159
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
ou duas pessoas discutirem.
160
00:10:01,892 --> 00:10:04,228
Além disso, ficamos do lado de fora,
161
00:10:04,228 --> 00:10:06,439
filmando todos que entravam e saíam.
162
00:10:06,439 --> 00:10:09,608
Caso algo acontecesse,
teríamos essas gravações.
163
00:10:11,694 --> 00:10:14,405
Havia mais de mil pessoas no funeral.
164
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
Foi um pouco intimidante.
165
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Na religião judaica, depois do funeral,
166
00:10:22,830 --> 00:10:24,165
as pessoas visitam
167
00:10:24,165 --> 00:10:26,959
a casa da pessoa que morreu,
168
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
e prestam suas condolências.
169
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Isso se chama "shivá."
170
00:10:32,214 --> 00:10:34,592
A esposa do Howard, Ros, perguntou
171
00:10:34,592 --> 00:10:38,846
se ela podia fazer a shivá na nossa casa,
172
00:10:40,222 --> 00:10:46,395
porque o Philip ficaria chateado
se fosse no apartamento deles.
173
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
E, naturalmente, aceitamos.
174
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip amava o pai e o pai o adorava.
175
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
Philip tinha oito anos.
176
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Muito inteligente
para um garoto de oito anos.
177
00:11:02,411 --> 00:11:08,084
Ele era um garoto muito falante,
feliz e cheio de energia.
178
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Ver como Philip mudou
depois que perdeu o pai...
179
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Sua vitalidade foi embora.
180
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Sua tagarelice foi embora.
181
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
A autoconfiança dele mudou.
182
00:11:20,888 --> 00:11:23,724
Todas essas coisas que eu via nele,
183
00:11:23,724 --> 00:11:25,518
como um garotinho corajoso,
184
00:11:25,518 --> 00:11:26,769
se foram.
185
00:11:26,769 --> 00:11:28,437
Tudo isso foi tirado dele.
186
00:11:29,313 --> 00:11:31,440
Ele se sentia sozinho sem o pai.
187
00:11:39,657 --> 00:11:40,908
{\an8}Depois do shivá,
188
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
{\an8}Ros veio ao escritório.
189
00:11:45,162 --> 00:11:50,543
{\an8}E ela trouxe dois homens
de uma grande negociante de produtos.
190
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Ela fez um acordo
para vender o negócio para eles.
191
00:11:57,591 --> 00:11:58,968
Ela não podia tocar o negócio.
192
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
Ela não sabia nada sobre papelarias.
193
00:12:02,221 --> 00:12:03,723
Ficamos confusos.
194
00:12:04,223 --> 00:12:06,350
"Ela vai vender o negócio? Ah, não."
195
00:12:06,350 --> 00:12:07,977
"O que isso significa?"
196
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
Estávamos perto de um milhão
de dólares por mês na época.
197
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
Tínhamos uns 15 vendedores.
198
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Sem nós, não havia negócio,
não havia clientes.
199
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
E dissemos a eles:
"Se comprarem, vamos embora."
200
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
E foi assim que compramos o negócio dela.
201
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Frank explicou a dinâmica
do negócio e quem era quem.
202
00:12:33,627 --> 00:12:35,212
Faz parte do que é preciso fazer.
203
00:12:35,212 --> 00:12:37,715
Entender como o negócio funciona
204
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
e quem é responsável pelo quê.
205
00:12:40,801 --> 00:12:43,387
Entrevistamos todos
que trabalharam para o Howard.
206
00:12:44,096 --> 00:12:46,348
Entrevistamos de 50 a 60 funcionários.
207
00:12:46,348 --> 00:12:48,851
Cada um foi entrevistado
duas ou três vezes.
208
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
São 180 entrevistas.
209
00:12:51,937 --> 00:12:55,983
Os detetives, sendo diligentes,
210
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
nos interrogaram duas vezes.
211
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
A primeira foi muito superficial...
212
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Na segunda vez, acho que ele me perguntou:
213
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
"Você ouviu alguma discussão?"
214
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
Eu ouvi, às 17h30, um dia antes
de acharmos o corpo do Howard,
215
00:13:16,712 --> 00:13:21,634
o lado dele de uma discussão brutal
216
00:13:21,634 --> 00:13:24,637
e cruel entre ele e a Ros.
217
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Ele estava gritando e berrando.
218
00:13:27,348 --> 00:13:30,935
Howard gritou no telefone:
219
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
"Sua p-u-t-a."
220
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Eu disse a mim mesmo:
221
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
"É difícil de recuperar dessa
em um casamento."
222
00:13:47,660 --> 00:13:52,289
{\an8}Ros foi a primeira garota que Howard teve,
223
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
se é que me entende.
224
00:13:53,791 --> 00:13:55,668
Fizeram o ensino médio juntos
225
00:13:55,668 --> 00:13:58,045
e depois foram morar juntos.
226
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
E, antes que eu percebesse, se casaram.
227
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Foi um grande casamento judaico na época.
228
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Demos uma bela festa.
229
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Howard estava muito feliz.
230
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Nunca imaginei que havia
algum problema no casamento dele.
231
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
De qualquer forma,
você vai procurar mais testemunhas.
232
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
Falamos com amigos, família,
e as coisas se tornaram aparentes.
233
00:14:26,907 --> 00:14:28,951
O casamento não estava muito bem.
234
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Pensamos que talvez houvesse um caso,
235
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
e seria um motivo.
236
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
Quem sabe se Howard Pilmar
tinha uma namorada?
237
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
{\an8}E ele disse: "Escute, já chega. Acabou."
238
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
{\an8}"Sou casado e você
não vai ficar com o dinheiro."
239
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
{\an8}Ou o que for.
240
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
{\an8}E se ela surtou e o esfaqueou?
Não sabemos.
241
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Por isso desenhamos
um círculo ao redor da vítima,
242
00:14:49,054 --> 00:14:52,725
e descobrimos o que estava acontecendo
na vida dela naquele momento,
243
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
para excluir qualquer possibilidade
de que isso tenha ocorrido.
244
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Identificamos várias mulheres
245
00:15:00,232 --> 00:15:05,029
durante a investigação que tiveram
relações casuais com Howard.
246
00:15:06,113 --> 00:15:07,698
Não sei se eram sexuais,
247
00:15:07,698 --> 00:15:11,160
mas eram algo além de um "olá."
248
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
Ouvi os mesmos boatos.
249
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
Nunca vi Howard com ninguém.
250
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Howard nunca falou
sobre estar com mais ninguém.
251
00:15:22,212 --> 00:15:28,594
Ninguém, nos meus oito anos lá,
disse: "Eu vi o Howard com..."
252
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Então era um boato.
253
00:15:30,971 --> 00:15:35,434
Entrevistamos essas mulheres
e descobrimos que ele gostava de flertar,
254
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
mas não descobrimos nada.
255
00:15:39,605 --> 00:15:43,317
Alguns se frustram ao seguir
uma pista que não dá em nada,
256
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
que é descartada.
257
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
Mas é uma coisa muito boa,
258
00:15:46,278 --> 00:15:49,573
porque pode deixar para trás
e não se incomodar mais tarde.
259
00:15:53,535 --> 00:15:58,540
Na investigação da morte do Howard,
descobrimos que ele era muito determinado.
260
00:15:58,540 --> 00:16:01,085
Frank dá muito crédito a Howard
261
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
por levar o negócio a novos níveis.
262
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Howard foi um visionário.
263
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
Ele colocou uma cafeteria
em uma loja de material de escritório.
264
00:16:10,052 --> 00:16:15,224
Antes do Starbucks, havia o Philip's.
Antes de qualquer coisa, havia o Philip's.
265
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Havia pessoas esperando na fila
266
00:16:18,102 --> 00:16:21,313
para comprar lattes,
cappuccinos e espressos.
267
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
Ter uma cafeteria nos trouxe
um novo mercado de compradores.
268
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
Fez tanto sucesso
que ele abriu outra no Carnegie Hall.
269
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
Eu disse: "Em Nova York,
você nunca vai ver pessoas
270
00:16:35,411 --> 00:16:36,620
andando na rua,
271
00:16:36,620 --> 00:16:37,913
tomando café."
272
00:16:37,913 --> 00:16:39,957
Eu não conseguia imaginar,
273
00:16:39,957 --> 00:16:43,544
mas isso mostra o que eu sabia
e o que o Howard sabia.
274
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
Howard batizou a cafeteria
com o nome do filho, Philip.
275
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Tornou-se "Cafeteria Philip's"
276
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Era um negócio familiar.
277
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Trabalhei com a esposa dele, Roslyn,
278
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
na Rua 56 Oeste, perto do Carnegie Hall.
279
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
E o irmão da Ros, Evan,
trabalhava no cafeteria na Rua 33.
280
00:17:06,984 --> 00:17:10,946
Soubemos que Howard não gostava muito
do irmão da Roslyn, Evan.
281
00:17:11,447 --> 00:17:14,283
Evan trabalhava na cafeteria
282
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
que ficava dentro
da King Materiais de Escritório.
283
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
Como um favor para Ros,
Howard contratou Evan,
284
00:17:20,581 --> 00:17:22,374
que estava desempregado.
285
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Ros e Evan cuidavam das duas cafeterias.
286
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Comecei na cafeteria em 1994.
287
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
Ele começou logo depois de mim.
288
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Acho que Howard não queria
que Evan gerenciasse a cafeteria.
289
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
Porque...
290
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
era do Howard, sabe?
291
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
E acho que Evan estava assumindo
o comando.
292
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
Tipo: "Isso é meu." Sabe? Mas não era.
293
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Na época que comecei
a trabalhar para os Pilmars,
294
00:17:53,280 --> 00:17:54,907
Philip disse: "Vamos à cafeteria."
295
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Quando chegamos,
296
00:17:56,575 --> 00:17:58,368
Ros estava explicando ao Evan
297
00:17:58,368 --> 00:18:01,371
como Howard queria
os doces organizados na caixa.
298
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Evan surtou, abriu a caixa,
299
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
puxou uma bandeja, jogou e disse:
300
00:18:09,713 --> 00:18:11,715
"Não me interessa como Howard quer."
301
00:18:12,424 --> 00:18:14,510
Foi realmente chocante.
302
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Especialmente por ele agir assim
na frente do sobrinho,
303
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
na frente dos clientes.
304
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
E deixou uma baita primeira impressão.
305
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK
306
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
DELEGACIA MIDTOWN SUL
307
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Depois da shivá,
Roslyn e Evan foram entrevistados.
308
00:18:36,115 --> 00:18:41,620
Queríamos saber a linha do tempo
da Ros e do Evan na noite do crime.
309
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
Eles nos disseram que, naquele dia,
Howard e Evan foram à academia juntos
310
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
para discutir sua ascensão,
por assim dizer, na empresa.
311
00:18:52,548 --> 00:18:55,884
Evan queria passar da cafeteria
312
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
para vendas na empresa de papéis,
313
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
porque os vendedores podiam ganhar
muito bem na época.
314
00:19:03,100 --> 00:19:07,396
Evan era, para mim, inacessível.
315
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
Se falasse com ele, ele grunhia.
316
00:19:10,816 --> 00:19:13,485
Ele grunhia "olá" ou "tchau."
317
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Não parecia que ele tinha futuro
no nosso negócio.
318
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
Depois dessa reunião na academia,
319
00:19:20,284 --> 00:19:23,120
Howard e Evan encontraram Roslyn
320
00:19:23,871 --> 00:19:25,080
no escritório.
321
00:19:26,081 --> 00:19:29,668
Era complicado lidar
com o sistema de segurança,
322
00:19:30,168 --> 00:19:31,920
e a Ros não sabia trancar.
323
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Por isso Howard voltou, para trancar tudo.
324
00:19:35,757 --> 00:19:38,385
Evan e Ros deixaram Howard trabalhando.
325
00:19:39,052 --> 00:19:40,971
São os últimos que o viram vivo.
326
00:19:41,555 --> 00:19:46,310
Se a esposa e o cunhado
o deixaram às 20h e ele estava bem,
327
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
e aí ele é encontrado às 5 da manhã,
328
00:19:48,687 --> 00:19:53,025
quem veio entre as 20 horas
e 5 horas e fez isso com ele?
329
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
Lembre-se, era uma época em que
não havia câmeras de vídeo por tudo,
330
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
e não tínhamos vigilância nos escritórios.
331
00:20:03,160 --> 00:20:05,245
Nunca recuperamos a arma do crime.
332
00:20:06,246 --> 00:20:10,042
Mas o policial no local,
o policial fardado,
333
00:20:10,042 --> 00:20:14,046
{\an8}mencionou em seu memorando
que Evan tinha cortes na mão esquerda,
334
00:20:14,046 --> 00:20:15,797
{\an8}e que ele era canhoto.
335
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Quando uma pessoa é esfaqueada
várias vezes como Howard Pilmar,
336
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
sangue é como óleo,
e fica no cabo da faca,
337
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
e quase sempre o esfaqueador acaba ferido
338
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
porque não consegue segurar
o cabo da faca,
339
00:20:34,066 --> 00:20:35,817
fica muito escorregadio.
340
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan disse que juntou pratos quebrados
uma ou duas noites antes.
341
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
Os cortes não eram consistentes
com a história,
342
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
mas precisávamos de mais provas.
343
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
Esperávamos encontrar outra gota de sangue
344
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
que não fosse do Howard.
345
00:20:52,793 --> 00:20:55,712
Lembro de falar com o legista
encarregado do laboratório,
346
00:20:55,712 --> 00:20:57,130
e ele dizia:
347
00:20:57,130 --> 00:20:58,674
"Podemos fazer o teste de DNA,
348
00:20:58,674 --> 00:21:01,009
mas perdemos a amostra depois."
349
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
"Deveríamos guardar esta amostra
350
00:21:03,720 --> 00:21:06,473
porque acho que esta tecnologia
será melhorada
351
00:21:06,473 --> 00:21:09,226
e poderíamos usar melhor
a amostra no futuro."
352
00:21:09,226 --> 00:21:13,230
MAIO DE 1996
DOIS MESES APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD
353
00:21:18,402 --> 00:21:20,279
Dois meses após o início da investigação,
354
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
descobrimos que a cafeteria devia
US$ 14.500 em impostos estaduais.
355
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
Quatorze mil dólares não bastam
356
00:21:28,245 --> 00:21:31,081
para motivar a maioria a fazer algo.
357
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Mas era algo a ter em conta,
358
00:21:34,376 --> 00:21:36,586
que havia uma questão financeira.
359
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
E aí descobrimos
sobre o empregador anterior da Ros,
360
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
de 1991 a 1995.
361
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Ela acabou desviando
160 mil dólares em cheques dele.
362
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Ros era higienista dentária,
363
00:21:54,688 --> 00:21:58,150
e também cuidava
dos registros financeiros para ele.
364
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
Descobrir que o casamento
não estava muito bem,
365
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
descobrir que ela devia
US$ 14.500 ao governo,
366
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
e 160 mil ao dentista.
367
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
Está começando a nos fazer ver
as coisas de forma diferente.
368
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
E o segundo efeito disso
369
00:22:20,422 --> 00:22:23,091
é que, ao perguntarmos
às pessoas sobre esse dinheiro,
370
00:22:23,091 --> 00:22:25,177
o que ela mais dizia era:
371
00:22:25,177 --> 00:22:30,849
"Não conte ao Howard. Ele vai me deixar.
Vai tirar o Philip de mim."
372
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Ela herdou 1,2 milhão de dólares
pelo seguro de vida.
373
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Ela herdou a empresa King,
a Cafeteria Philip's,
374
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
o apartamento que eles têm
na Rua 72 Leste,
375
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
a casa de verão em Millerton, Nova York,
376
00:22:46,573 --> 00:22:49,576
parte de uma casa de esqui em Vermont,
377
00:22:49,576 --> 00:22:50,786
e o Philip.
378
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
E isso muda um pouco mais nosso foco.
379
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
Descobrimos que Howard
talvez quisesse se divorciar.
380
00:23:02,380 --> 00:23:04,007
E ter mais de uma fonte
381
00:23:04,007 --> 00:23:06,426
dizendo que talvez ele quisesse
se divorciar
382
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
tornou isso muito interessante.
383
00:23:10,472 --> 00:23:12,182
Se houvesse um divórcio,
384
00:23:12,182 --> 00:23:15,018
Ros não ia querer abrir mão do Philip.
385
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
Howard também não abriria mão,
porque Philip era tudo para ele.
386
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Com o passar do tempo,
387
00:23:21,817 --> 00:23:23,443
passei a acreditar
388
00:23:23,443 --> 00:23:25,779
que Philip foi o motivo do assassinato.
389
00:23:27,989 --> 00:23:29,199
Tinha que ser a Ros.
390
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
Não consigo pensar em ninguém
que tivesse um motivo para fazer isso.
391
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Ros me disse que ela e Evan
ainda estavam sendo interrogados,
392
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
e que Frank estava causando problemas.
393
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Ela disse: "Frank não quer falar comigo,
394
00:23:44,172 --> 00:23:47,050
está com raiva e acha que eu fiz isso."
395
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Só me lembro de pensar
396
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
que era estranho
que o avô estivesse chateado com ela.
397
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Eu acreditava que Evan estava envolvido
na morte do Howard.
398
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Eu não achava que ela estava envolvida.
399
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Lembro de ter uma conversa com ela,
400
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
e Ros disse que eu tinha que escolher
entre ela e Philip ou meus pais.
401
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
Eu tinha 24 anos. Escolhi meus pais.
402
00:24:22,043 --> 00:24:25,547
Era difícil entender:
"Por que tenho que escolher?"
403
00:24:26,047 --> 00:24:28,049
Depois daquela conversa,
404
00:24:28,049 --> 00:24:30,427
nunca mais vimos ela e o Philip.
405
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Meu pai perdeu o filho
e depois perdeu o neto.
406
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
Não poder ver alguém
que sabe que ainda está vivo é difícil.
407
00:24:40,896 --> 00:24:42,856
E não foi escolha do Philip.
408
00:24:42,856 --> 00:24:45,275
A mãe dele fez essa escolha por ele.
409
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Poucos meses após o assassinato do Howard,
410
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
Ros cortou a comunicação
entre Philip e eu, e entre nós.
411
00:24:56,578 --> 00:24:58,663
É mais do que uma história trágica.
412
00:24:58,663 --> 00:25:01,041
A família toda se desfez.
413
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Acho que a dor
de perder contato com o neto,
414
00:25:06,296 --> 00:25:08,798
que se parece tanto com o Howard,
415
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
deve ser muito grande.
416
00:25:13,261 --> 00:25:16,223
Nem imagino o estresse
que isso causou na família.
417
00:25:16,932 --> 00:25:17,766
Eu...
418
00:25:17,766 --> 00:25:21,353
Howard, eu e o Philip tomávamos
café da manhã
419
00:25:21,978 --> 00:25:23,563
uma vez por semana antes da escola.
420
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
Íamos a todos os jogos
dos Rangers e dos Yankees.
421
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
E penso nisso com frequência.
422
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Ninguém sabe como me sinto
por não poder ver meu neto.
423
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
Porque este é o filho
do meu primeiro filho.
424
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
E o filho do meu único filho.
425
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
MARÇO DE 1997
UM ANO APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD
426
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Eu achava, circunstancialmente,
que Evan e Roslyn estavam envolvidos,
427
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
mas sabia que precisávamos de mais.
428
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
Fizemos buscas um ano depois.
429
00:26:00,183 --> 00:26:05,146
No aniversário do homicídio,
colocamos cartazes
430
00:26:05,146 --> 00:26:09,985
na cena do crime e na cafeteria da Rua 56.
431
00:26:12,445 --> 00:26:16,491
Muitas vezes, assassinos voltam
para reviver a fantasia,
432
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
mostrar respeito,
433
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
ou homenagear o que fizeram um ano depois.
434
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
E os cartazes estavam sendo arrancados.
435
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
Realmente vimos isso
como uma oportunidade.
436
00:26:31,506 --> 00:26:33,300
Recolocamos os cartazes,
437
00:26:33,300 --> 00:26:35,969
e nos preparamos para observar o local.
438
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
E quem estava retirando?
439
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Usaram uma van de vigilância e descobriram
440
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
que a irmã da Ros e o irmão, Evan,
estavam tirando os cartazes.
441
00:26:50,775 --> 00:26:54,654
Acho que ninguém gostaria
de ver os cartazes ali
442
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
se é você que estão procurando,
você é o assassino.
443
00:26:58,283 --> 00:27:01,161
Disseram que estava interferindo
nos negócios,
444
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
o que nos chocou.
445
00:27:06,750 --> 00:27:08,835
Eu ligava para a polícia todo dia.
446
00:27:08,835 --> 00:27:11,129
Às vezes, duas vezes por dia ou mais.
447
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Uma vez, Roger Parrino disse:
"Frank, escute."
448
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
"Eu te aviso quando estivermos empacados."
449
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
O promotor não queria processar.
450
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
Não havia provas suficientes.
Foi circunstancial.
451
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
{\an8}Três anos após
o assassinato de Howard Pilmar,
452
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
a investigação estava em andamento,
453
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
e a polícia sentia
que não estava chegando a lugar algum.
454
00:27:39,908 --> 00:27:42,243
Apesar de investigarmos
a Ros por assassinato,
455
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
ela desviou dinheiro,
456
00:27:44,037 --> 00:27:46,373
então ela foi presa por isso.
457
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Talvez quisessem pressioná-la
458
00:27:50,627 --> 00:27:55,340
para que entregasse Evan
ou admitisse algo, mas ela não o fez.
459
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Os advogados dela cronometraram bem.
Tiveram que adiar a sentença uma vez.
460
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Quando foi sentenciada,
já havia pago tudo.
461
00:28:02,597 --> 00:28:05,058
Então ela conseguiu condicional.
462
00:28:05,058 --> 00:28:07,394
ACUSADA PELA MORTE DO MARIDO
ADMITE FRAUDE FISCAL
463
00:28:07,394 --> 00:28:11,106
Ela pagou e tinha dinheiro,
porque havia recebido o seguro,
464
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
e tudo que ela conseguiu com o homicídio.
465
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Três anos após o assassinato do Howard,
466
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
houve avanços tecnológicos e com DNA.
467
00:28:21,950 --> 00:28:27,414
Havia uma gota de sangue
entre a pia e onde o corpo foi encontrado.
468
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
Aquela gota de sangue acaba sendo do Evan.
469
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
Foi uma informação muito interessante.
470
00:28:34,045 --> 00:28:35,755
Infelizmente, há um problema,
471
00:28:35,755 --> 00:28:38,842
pois pode ter sido dias
antes do assassinato, certo?
472
00:28:38,842 --> 00:28:40,510
Ele tinha acesso ao local.
473
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
É por isso que casos
de violência doméstica são tão difíceis.
474
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
Porque, muitas vezes,
475
00:28:45,682 --> 00:28:50,353
o assassino teve acesso à vítima
e à área muito antes do homicídio.
476
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Todas as provas apontavam
para Roslyn Pilmar e seu irmão Evan.
477
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
Não havia mais nada
que nos levasse a outra direção.
478
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
Nada.
479
00:29:03,825 --> 00:29:07,662
Seu público vai acreditar
que este é um caso simples
480
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
com base no que estão ouvindo,
481
00:29:09,539 --> 00:29:11,833
mas não é simples quando se trata de leis,
482
00:29:11,833 --> 00:29:12,792
e com razão.
483
00:29:12,792 --> 00:29:15,920
Você precisa provar, sem sombra de dúvida.
484
00:29:16,504 --> 00:29:19,924
Não deve fazer a prisão
sem estar pronto para ir ao tribunal,
485
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
a julgamento, a um grande júri.
486
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
Nós precisávamos de mais.
487
00:29:25,847 --> 00:29:27,724
Um dia, Parrino me procurou.
488
00:29:27,724 --> 00:29:31,186
Ele me disse: "Frank,
acho que estamos empacados."
489
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Coloquei um obituário no New York Times,
490
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
todos os anos, no aniversário
do assassinato do Howard.
491
00:29:41,070 --> 00:29:47,118
Talvez alguém me contasse
o que sabe sobre o caso.
492
00:29:47,619 --> 00:29:53,374
Mesmo depois que Parrino não era
mais o tenente responsável pelo caso,
493
00:29:53,875 --> 00:29:56,085
eu ainda ligava para Midtown Sul
494
00:29:57,003 --> 00:29:58,713
praticamente todos os dias.
495
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Eu não desistia.
496
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Meu pai achava que,
um dia, seria resolvido.
497
00:30:07,347 --> 00:30:10,308
Era o que o fazia levantar
da cama todos os dias.
498
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
"O caso será resolvido um dia."
499
00:30:12,977 --> 00:30:15,897
"Vamos rezar. O caso será resolvido."
500
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Só lidar com isso, que Howard está morto...
501
00:30:20,568 --> 00:30:23,363
e os assassinos estão por aí,
502
00:30:23,363 --> 00:30:24,781
livres.
503
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
Dói muito.
504
00:30:26,950 --> 00:30:29,369
CASO DE ASSASSINATO PARECIA FÁCIL
MAS NÃO DÁ EM NADA
505
00:30:29,369 --> 00:30:33,414
Todos esses anos,
saíamos para jantar com amigos,
506
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
e eles queriam saber as novidades.
507
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
Eles queriam informações sobre o caso.
508
00:30:40,380 --> 00:30:41,881
Eu me sentava e dizia:
509
00:30:41,881 --> 00:30:44,592
"É possível eles se safarem?"
510
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
AFEGANISTÃO
17 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD
511
00:31:00,817 --> 00:31:05,947
Em 2013, eu servia como conselheiro civil
no Corpo de Fuzileiros Navais.
512
00:31:09,409 --> 00:31:13,329
Depois do 11 de Setembro,
acho que a culpa por sobreviver
513
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
foi o que me motivou
a ir para o Oriente Médio
514
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
por sete anos e cinco missões.
515
00:31:18,626 --> 00:31:20,628
Durante meu último destacamento,
516
00:31:20,628 --> 00:31:25,258
recebi uma ligação dizendo
que iam reabrir o caso Howard Pilmar.
517
00:31:25,258 --> 00:31:27,844
Há poucos casos em que ainda penso
518
00:31:27,844 --> 00:31:29,512
porque não foram resolvidos,
519
00:31:29,512 --> 00:31:31,472
mas este era o número um.
520
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Acho que todo detetive
na face da terra tem um caso
521
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}que escapou por algum motivo,
522
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
e se torna o Moby Dick da sua carreira.
523
00:31:44,944 --> 00:31:47,906
E você sempre pensa nele.
524
00:31:47,906 --> 00:31:50,783
Não gostam que o Departamento
de Casos Arquivados se envolva.
525
00:31:50,783 --> 00:31:52,619
Têm medo que critiquem seu caso.
526
00:31:52,619 --> 00:31:53,911
Não me preocupei com isso.
527
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
Em 2013, estava aposentado
do Departamento de Polícia há três anos,
528
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
e trabalhava na Promotoria
do Condado de Nova York
529
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
como investigador chefe
da Divisão de Julgamentos.
530
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney é um dos detetives
mais inteligentes do mundo.
531
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Ele foi chamado
só para dar conselhos ou instruções.
532
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
Quando me ligaram no Afeganistão,
533
00:32:19,437 --> 00:32:21,939
achei ótimo que o caso estivesse vivo
534
00:32:21,939 --> 00:32:24,067
e que dariam uma olhada novamente.
535
00:32:24,067 --> 00:32:29,739
Lembro de explicar
que todas as provas apontavam
536
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
para Roslyn Pilmar e seu irmão Evan.
537
00:32:34,243 --> 00:32:36,162
Em casos arquivados,
538
00:32:36,162 --> 00:32:37,538
você não se concentra
539
00:32:37,538 --> 00:32:39,749
no que foi focado anteriormente,
540
00:32:39,749 --> 00:32:41,626
porque isso não deu certo.
541
00:32:42,460 --> 00:32:45,380
Você tem que olhar tudo desde o início.
542
00:32:45,880 --> 00:32:48,841
Se tivemos a mente fechada
e deixamos passar algo,
543
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
então vamos descobrir a verdade.
544
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
Acho ótimo que novos olhos vejam isso.
545
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
O caso estava em boas mãos.
546
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
PROMOTORIA
CONDADO DE NOVA YORK
547
00:33:01,729 --> 00:33:02,605
Um dia,
548
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
Liz me ligou
549
00:33:03,815 --> 00:33:07,443
e disse que estava trabalhando no caso.
550
00:33:07,944 --> 00:33:10,988
A primeira vez que conheci Liz Lederer,
551
00:33:10,988 --> 00:33:13,866
estávamos na sala dela cheia de caixas,
552
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
e todas diziam "Pilmar."
553
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
Sei que ela trabalhou muito no caso.
554
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
Havia tanto a fazer
antes mesmo de tentar resolver.
555
00:33:24,711 --> 00:33:28,172
Tem que ler todos os papéis.
Tem que ver todos os vídeos.
556
00:33:28,172 --> 00:33:30,550
Tem que falar com todos que puder.
557
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Vasculhamos as caixas.
558
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
Há um pedaço de papel
com o nome Arnold Brewer.
559
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
Nós o localizamos.
560
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
Ele era um amigo próximo do Howard.
561
00:33:42,770 --> 00:33:45,690
Howard Pilmar ia encontrar
seu amigo Arnold Brewer
562
00:33:45,690 --> 00:33:48,860
e assistir um jogo de basquete,
mas não apareceu.
563
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
"Howard me disse
que ia à academia com o cunhado,
564
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
mas viria logo depois."
565
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald e Ros Pilmar disseram à polícia
566
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
que Evan e Howard voltaram
da academia por volta das 20 horas.
567
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Howard ia ficar no escritório e trabalhar.
568
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Acontece que Arnold Brewer tinha
um compromisso com Howard naquela noite,
569
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
naquele exato momento.
570
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Então, Howard não ia ficar e trabalhar.
571
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
Arnold Brewer diminuiu
aquele intervalo do assassinato
572
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
para um período bem curto.
573
00:34:23,436 --> 00:34:26,981
Soubemos durante a investigação
que, na noite do assassinato,
574
00:34:26,981 --> 00:34:30,151
Ros ligou para Howard no escritório
575
00:34:30,151 --> 00:34:32,153
e deixou uma mensagem de voz.
576
00:34:33,362 --> 00:34:36,491
Oi, How. São quinze para as dez.
577
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
Philip e eu queríamos saber
se ainda está no trabalho,
578
00:34:39,577 --> 00:34:42,789
ou se foi a um bar de esportes,
como disse que queria,
579
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
para assistir basquete.
580
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Bem, eu cheguei em casa
por volta de 20h10, 20h15.
581
00:34:49,212 --> 00:34:52,465
Me ligue. Avise a que horas
vai chegar em casa.
582
00:34:52,465 --> 00:34:57,011
Ela dá muito mais detalhes
do que alguém daria
583
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
à pessoa com quem acabou de falar
e espera ver em meia hora.
584
00:35:00,973 --> 00:35:03,059
Lembro de ouvir a mensagem de voz.
585
00:35:03,059 --> 00:35:04,685
Quando começa a olhar tudo
586
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
e uma coisa
não é boa o suficiente sozinha,
587
00:35:07,855 --> 00:35:11,484
você junta todas
as evidências circunstanciais
588
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
e isso traça um caminho
589
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
para Evan e Roslyn matarem
Howard naquela noite.
590
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
Depois de analisar todas as evidências
591
00:35:20,576 --> 00:35:23,663
e conversar com muitos amigos do Howard,
592
00:35:23,663 --> 00:35:27,250
tivemos certeza de que Ros Pilmar
e Evan Wald eram culpados.
593
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
Ron Tucker ouve Howard xingando
a esposa. Está furioso com ela.
594
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
Isso foi às 17h30.
595
00:35:36,300 --> 00:35:39,470
Digo, xingando-a de todo tipo de coisa.
596
00:35:39,470 --> 00:35:41,848
Na mesma noite, ela deixa a mensagem.
597
00:35:41,848 --> 00:35:46,018
E ela termina com: "Te amo, Howie."
598
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
E há algo muito calculado
na mensagem de voz.
599
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Ela sabe que está deixando uma evidência.
600
00:35:57,446 --> 00:35:58,531
Vai mostrar que:
601
00:35:58,531 --> 00:36:02,160
"Senti falta dele, achei que estava vivo,
liguei e disse 'te amo.'"
602
00:36:02,785 --> 00:36:07,915
Dado o horário,
Howard já estava morto no chão.
603
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Ros criou toda essa história.
604
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Ela criou todo o cenário
para que Howard pudesse ser morto.
605
00:36:19,927 --> 00:36:21,929
Sem ela, nunca teria acontecido.
606
00:36:21,929 --> 00:36:23,890
Ros tinha planejado
607
00:36:23,890 --> 00:36:25,474
receber o seguro de vida,
608
00:36:25,474 --> 00:36:29,979
as empresas, a casa de verão,
a participação na casa de esqui.
609
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
Ela ficaria com a custódia do filho deles.
610
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Mas depois que ficou claro para nós,
611
00:36:35,693 --> 00:36:39,447
ficou claro que precisávamos
poder provar isso no tribunal.
612
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Evan tinha os cortes,
e o sangue dele está no local,
613
00:36:44,410 --> 00:36:47,955
e temos 100 pessoas que sabem
o quanto Evan odeia Howard.
614
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
Precisávamos achar provas
que ligassem Ros a isso
615
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
para podermos acusar os dois.
616
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
A Sra. Lederer me disse:
617
00:36:56,589 --> 00:36:58,424
"Sei que vamos pegar o Evan,
618
00:36:58,424 --> 00:37:01,302
mas não posso prometer nada sobre a Ros."
619
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Mas me senti muito confiante com ela.
620
00:37:07,266 --> 00:37:09,477
Vimos que a única pessoa que restava
621
00:37:09,477 --> 00:37:10,645
era a babá.
622
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
E eu disse: "Precisamos achar essa babá."
623
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Allyson Lewis viveu nessa família.
624
00:37:18,027 --> 00:37:20,529
Sabia como as coisas eram normalmente,
625
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
e podia responder coisas
que não saberíamos de outra forma.
626
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
Nós falamos com a babá
no início da investigação,
627
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
e achamos que não tivemos
muita cooperação.
628
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
Acho que, na época, ela era muito jovem e...
629
00:37:39,465 --> 00:37:45,888
talvez não estivesse pensando
claramente nas consequências.
630
00:37:49,100 --> 00:37:50,518
Aos 21 anos,
631
00:37:50,518 --> 00:37:53,813
ser interrogada
pela polícia foi assustador.
632
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Eu só estava respondendo
às perguntas o melhor que pude.
633
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
As perguntas eram
principalmente sobre Howard,
634
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
e eu não interagia muito com ele.
635
00:38:04,281 --> 00:38:10,538
Aí arrumei um emprego no Japão
e acabei saindo do país.
636
00:38:10,538 --> 00:38:13,249
Eu não mantive contato com a Ros.
637
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
Vinte anos depois, recebo um telefonema.
638
00:38:15,668 --> 00:38:19,839
E eu pensei: "Nossa."
639
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
E ela diz: "Gostaria de falar com você
sobre o assassinato de Howard Pilmar."
640
00:38:25,636 --> 00:38:29,265
Allyson Lewis queria conversar
no escritório do advogado dela.
641
00:38:29,265 --> 00:38:32,143
Eu me perguntei o que ela achava
que podia ter feito de errado
642
00:38:32,143 --> 00:38:36,897
para querer um advogado presente.
643
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
Mas, quando chegou, ela era adorável.
644
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Ela abriu o coração.
645
00:38:42,361 --> 00:38:44,447
E foi fascinante.
646
00:38:44,447 --> 00:38:47,658
Foi um vislumbre de um mundo
que não teríamos conhecido.
647
00:38:48,409 --> 00:38:53,247
Quando nos encontramos,
Liz me perguntou: "Como era normalmente?"
648
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
"Conte como era uma semana na vida deles."
649
00:38:56,125 --> 00:38:58,085
"Conte sobre a casa deles."
650
00:39:00,880 --> 00:39:05,009
Para os Pilmars, e para Philip,
tudo era uma programação arregimentada.
651
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
Rígido.
652
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
No tempo que trabalhei para a Ros,
ela era bem específica sobre horários.
653
00:39:11,390 --> 00:39:14,101
Ela descreveu tudo
654
00:39:14,101 --> 00:39:18,773
sobre o apartamento, o estilo de vida,
e como Ros cuidava da casa.
655
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
E quando dissemos:
656
00:39:20,733 --> 00:39:25,196
"Houve algo fora do normal
na semana em que ele foi assassinado?"
657
00:39:25,196 --> 00:39:28,491
Ela disse: "Não é que algo
fora do normal aconteceu,
658
00:39:28,491 --> 00:39:31,285
mas muitas coisas aconteceram
pela primeira vez."
659
00:39:34,330 --> 00:39:38,626
Nas semanas que antecederam
o assassinato do Howard, Ros me disse:
660
00:39:38,626 --> 00:39:41,379
"Vai precisar ficar até mais tarde
daqui a duas semanas."
661
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
E, na noite do assassinato,
662
00:39:46,550 --> 00:39:49,470
Ros me disse que ia se encontrar
com Evan e Howard
663
00:39:49,470 --> 00:39:52,598
na King naquela noite,
para uma reunião financeira.
664
00:39:53,557 --> 00:39:57,728
Levei Philip ao treino de hóquei.
665
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip tinha um treino de duas horas
quatro noites por semana.
666
00:40:02,108 --> 00:40:06,737
E falaram meu nome no alto-falante.
Ela me bipou.
667
00:40:06,737 --> 00:40:09,323
Nunca tinha acontecido.
Foi a primeira vez.
668
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Ela disse: "Como estão as coisas aí?"
669
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
Eu falei: "Ainda está no primeiro jogo.
Estão falando sobre o segundo."
670
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
Ela disse: "Tudo bem. Parece bom."
671
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Ela disse que a ligação foi estranha
porque ela não tinha nada a dizer.
672
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
Uns 20 ou 30 minutos depois,
673
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
ouvi meu nome no alto-falante
novamente para ir à recepção.
674
00:40:31,887 --> 00:40:32,972
Ligo de novo.
675
00:40:33,472 --> 00:40:39,687
E Ros não diz nada mais informativo,
676
00:40:39,687 --> 00:40:44,442
exceto: "Se eu não estiver aí
quando ele terminar o treino,
677
00:40:44,442 --> 00:40:46,485
pegue o carro e volte para casa."
678
00:40:46,485 --> 00:40:50,197
"Não sei se vou ou não,
porque ainda não terminamos aqui."
679
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Ela disse: "Ainda não terminamos aqui,"
680
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
o que, no contexto do que estavam fazendo,
681
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
é assustador para mim.
682
00:40:57,913 --> 00:41:00,499
Era isso que era muito incomum para ela.
683
00:41:00,499 --> 00:41:02,960
Ela sempre sabia
a que horas chegaria em casa.
684
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Ela sempre sabia em detalhes
o que eu deveria fazer
685
00:41:06,255 --> 00:41:08,048
e o que ela iria fazer.
686
00:41:12,470 --> 00:41:15,764
Na maioria das noites,
era uma casa bem vibrante.
687
00:41:16,265 --> 00:41:18,350
Telefones tocando. Ela ficava no telefone.
688
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Visitas de vizinhos.
Todas as luzes acesas.
689
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
As televisões ficavam ligadas.
690
00:41:23,439 --> 00:41:28,402
Era uma casa barulhenta e empolgante,
mas não naquela noite.
691
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
A luz acima do fogão estava acesa.
692
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
Era a única luz acesa na casa.
693
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
Eu abri a porta e ela deu uma espiada.
694
00:41:41,707 --> 00:41:43,792
Estava de roupão, cabelo molhado.
695
00:41:43,792 --> 00:41:45,669
Nunca a vi assim.
696
00:41:46,212 --> 00:41:50,257
E ela disse: "Como foi?"
697
00:41:50,257 --> 00:41:54,428
"Deve estar cansado.
É hora de dormir. Obrigada, Allyson."
698
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
E a linguagem corporal dela dizia:
"Já acabamos aqui."
699
00:41:58,807 --> 00:42:00,434
"Você não vai entrar."
700
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Ela disse: "Deixe a mala aí."
701
00:42:02,478 --> 00:42:07,233
Eu mal passei a mala pela porta
e ela disse: "Boa noite."
702
00:42:08,234 --> 00:42:11,028
No fim do dia, ela nunca fazia isso.
703
00:42:11,028 --> 00:42:12,988
Ela sempre queria conversar
704
00:42:12,988 --> 00:42:14,823
sobre cada detalhe
705
00:42:14,823 --> 00:42:17,451
que o Philip tinha vivenciado
durante o dia.
706
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
Ela queria saber de tudo.
707
00:42:19,078 --> 00:42:21,914
Então aquilo foi muito diferente.
708
00:42:23,791 --> 00:42:26,585
Siobhan Berry e eu...
Siobhan era a investigadora.
709
00:42:26,585 --> 00:42:29,838
Nós duas estávamos olhando
para a Allyson e pensamos:
710
00:42:31,674 --> 00:42:35,261
"Isso vai fazer a diferença."
Sabia que ela pensou o mesmo.
711
00:42:35,261 --> 00:42:36,720
Elas faziam anotações,
712
00:42:36,720 --> 00:42:39,974
e se olhavam do outro lado da mesa,
713
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
como se fossem informações
muito importantes.
714
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Allyson preencheu tantas lacunas
e áreas cinzentas.
715
00:42:49,858 --> 00:42:52,152
Nós duas saímos pensando:
716
00:42:52,152 --> 00:42:54,947
"Uau. Isso foi incrível."
717
00:42:55,739 --> 00:42:57,533
As novas informações de Allyson Lewis
718
00:42:57,533 --> 00:42:59,410
descrevendo
719
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
o comportamento atípico da Ros
720
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
nos dias que antecederam e depois,
721
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}esses desvios da normalidade são
grandes indicativos.
722
00:43:10,546 --> 00:43:14,174
As pessoas se entregam
quando fazem algo que nunca fizeram,
723
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
e que precisa ser explicado.
724
00:43:16,427 --> 00:43:18,220
19H55
ALLYSON É BIPADA PELA 1° VEZ
725
00:43:18,220 --> 00:43:21,640
Allyson Lewis nos deu informações
726
00:43:21,640 --> 00:43:24,852
que aproximavam a Ros disso tudo,
727
00:43:24,852 --> 00:43:30,065
e mostravam o quanto ela teve
que fazer para preparar isso tudo.
728
00:43:30,065 --> 00:43:35,237
E encontramos coisas
que corroboraram o que ela nos disse.
729
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Isso nos fez superar a barreira.
730
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Você constrói seu caso circunstancial
com pedrinhas.
731
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
E você continua saindo e achando pedrinhas
732
00:43:46,874 --> 00:43:49,585
até ter uma pilha de pedras
grande o bastante
733
00:43:49,585 --> 00:43:52,379
para ter provas irrefutáveis.
734
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Evidências circunstanciais, mas poderosas.
735
00:43:56,759 --> 00:44:00,387
Com as novas informações
que o amigo do Howard, Arnold Brewer,
736
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
e a babá contaram aos detetives,
737
00:44:03,140 --> 00:44:05,267
havia o suficiente para uma prisão.
738
00:44:06,518 --> 00:44:08,896
A prisão ocorreu em 2017.
739
00:44:08,896 --> 00:44:10,939
{\an8}Ros foi presa em seu apartamento,
740
00:44:10,939 --> 00:44:12,232
às seis da manhã.
741
00:44:12,232 --> 00:44:14,401
Ela morava com o namorado na época.
742
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
Evan Wald foi preso na mesma hora.
743
00:44:17,738 --> 00:44:20,074
Fiquei tão feliz!
744
00:44:20,074 --> 00:44:23,118
Não podia acreditar
que os dois tinham sido presos.
745
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
Já estava na hora, para dizer o mínimo.
746
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Mas aconteceu.
747
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
A hora chegou.
748
00:44:32,169 --> 00:44:34,797
27 DE JANEIRO DE 2019
23 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD
749
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
É algo que esperei por mais de 20 anos.
750
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
Fomos ao julgamento todos os dias.
751
00:44:43,013 --> 00:44:44,973
No primeiro dia do julgamento,
752
00:44:45,474 --> 00:44:47,434
eu estava indo ao banheiro
753
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
e Philip estava saindo.
754
00:44:51,814 --> 00:44:53,732
A última vez que o vi foi
num café da manhã
755
00:44:53,732 --> 00:44:56,276
logo após o assassinato do Howard.
756
00:44:57,027 --> 00:45:01,824
Quando o vi, ele era igualzinho ao Howard.
757
00:45:02,533 --> 00:45:04,827
E eu disse: "Howard."
758
00:45:04,827 --> 00:45:06,954
Eles eram muito parecidos.
759
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Ele não me respondeu. Nem uma palavra.
760
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
É um caso circunstancial,
e cada peça dele foi importante.
761
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Eu conhecia o caso de trás para frente.
762
00:45:20,509 --> 00:45:22,636
Qualquer que fosse a defesa,
763
00:45:22,636 --> 00:45:24,221
estávamos preparados.
764
00:45:24,847 --> 00:45:28,100
Testemunhar contra aqueles dois
765
00:45:28,892 --> 00:45:29,935
foi fenomenal.
766
00:45:29,935 --> 00:45:31,895
Foi uma sensação inacreditável.
767
00:45:31,895 --> 00:45:33,981
Grande satisfação.
768
00:45:33,981 --> 00:45:36,066
Eu podia ver o Frank na plateia.
769
00:45:36,066 --> 00:45:39,319
Vi Frank balançando a cabeça
quando testemunhei.
770
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Foi maravilhoso.
771
00:45:42,406 --> 00:45:45,743
Mas não significa nada
sem um veredicto de culpado.
772
00:45:45,743 --> 00:45:46,994
Não significa nada.
773
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
Foi um trabalho enorme.
774
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
O julgamento durou dois meses.
775
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Eu limpei e cortei a mão.
776
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
Eu não sabia
777
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
que Howard tinha sido
tão brutalmente assassinado.
778
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
Sabia que ele tinha sido esfaqueado,
mas não sabia a extensão
779
00:46:10,350 --> 00:46:14,480
do assassinato em si
até ouvir no tribunal.
780
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Acho que Evan pegou Howard
por trás e cortou a garganta dele.
781
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
Para ele não conseguir gritar.
782
00:46:22,863 --> 00:46:26,825
E, para mim, essa teria sido
sua primeira preocupação
783
00:46:26,825 --> 00:46:28,494
em uma emboscada assim.
784
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
Acho que esse foi o primeiro ferimento
e depois o esfaqueou repetidamente.
785
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
Eles o abateram. Não só o mataram.
786
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
Eles o abateram
como um porco no chiqueiro.
787
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
E Ros estava na cena do crime.
Eles provaram que ela estava.
788
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Eu realmente admirava a Ros.
789
00:46:48,931 --> 00:46:51,225
Eu tinha uma foto dela
790
00:46:51,225 --> 00:46:54,478
e achava que a conhecia.
791
00:46:55,103 --> 00:46:56,772
Então, quando percebi...
792
00:46:57,898 --> 00:47:00,817
que havia tantas coisas que eu não vi,
793
00:47:00,817 --> 00:47:02,569
eu perdi o chão.
794
00:47:05,739 --> 00:47:08,742
O júri deliberou
por pelo menos quatro dias.
795
00:47:08,742 --> 00:47:10,160
Isso não era bom.
796
00:47:10,160 --> 00:47:11,328
Não entendi.
797
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
TRIBUNAIS PENAIS
798
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Todos de pé.
799
00:47:16,959 --> 00:47:18,836
Ros e Evan
800
00:47:19,461 --> 00:47:21,171
foram declarados culpados
801
00:47:21,171 --> 00:47:22,923
ali mesmo.
802
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Culpados de homicídio em segundo grau.
803
00:47:28,762 --> 00:47:32,182
A palavra "culpado" ecoou no tribunal.
804
00:47:34,852 --> 00:47:36,228
Foi muito forte.
805
00:47:37,437 --> 00:47:38,647
Minha mãe gritava:
806
00:47:38,647 --> 00:47:41,316
"Culpados!"
807
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
Foi uma euforia, sabe?
808
00:47:43,819 --> 00:47:48,699
Essa emoção de enorme felicidade
809
00:47:48,699 --> 00:47:51,410
de termos conseguido justiça
para o Howard,
810
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
depois de todos esses anos.
811
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Sei que nunca teríamos um julgamento,
muito menos a condenação,
812
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
se não fosse por Elizabeth Lederer.
813
00:48:02,921 --> 00:48:04,631
Voltei para ver o Frank,
814
00:48:04,631 --> 00:48:07,593
que tinha sido tão paciente
todos esses anos.
815
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
E ele simplesmente...
816
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
Dizia: "Culpados! Os dois são culpados!"
817
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Ele pegou o celular e começou
a ligar para todos que conhecia.
818
00:48:16,768 --> 00:48:19,104
"Culpados!" E aí o próximo.
819
00:48:19,104 --> 00:48:23,483
Foi... Ele esperou tanto por isso.
820
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
JULHO DE 2019
QUATRO MESES APÓS O VEREDITO
821
00:48:37,623 --> 00:48:40,334
Frank falou na audiência de sentença.
822
00:48:41,168 --> 00:48:42,586
Não consigo dormir
823
00:48:43,086 --> 00:48:45,255
porque fico pensando
824
00:48:45,255 --> 00:48:51,428
sobre o terror e o medo
que passaram pela mente do Howard
825
00:48:51,428 --> 00:48:53,764
naqueles últimos segundos
826
00:48:53,764 --> 00:48:57,351
em que ele foi abatido por aqueles dois.
827
00:48:58,685 --> 00:49:00,103
Naquele dia de março,
828
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
perdi três coisas.
829
00:49:04,232 --> 00:49:09,112
Duas que nunca poderei recuperar,
meu filho e meu negócio.
830
00:49:09,112 --> 00:49:11,281
Mas também perdi Philip.
831
00:49:11,782 --> 00:49:13,867
E sei que Philip não quer olhar para mim.
832
00:49:13,867 --> 00:49:15,744
Sinto muito por isso,
833
00:49:15,744 --> 00:49:17,871
mas só quero que ele saiba
834
00:49:17,871 --> 00:49:20,999
que nós o amamos e o queremos de volta.
835
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Por favor.
836
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Frank queria muito
que os responsáveis fossem punidos,
837
00:49:28,632 --> 00:49:31,551
mas queria tanto ter
um relacionamento com Philip.
838
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Descobri que Philip foi
para a Escola de Economia de Londres.
839
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
Eu não sabia disso.
840
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
Não tive essas notícias maravilhosas
841
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
sobre este garoto que cresceu.
842
00:49:49,987 --> 00:49:51,446
Meu neto.
843
00:49:51,446 --> 00:49:54,241
O único filho do meu filho.
844
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Eu o quero de volta.
845
00:49:57,786 --> 00:50:00,455
Nós o amamos e pronto.
846
00:50:00,956 --> 00:50:02,499
Ainda é verdade.
847
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
Philip implorou perante o juiz
848
00:50:15,679 --> 00:50:18,515
por clemência para sua mãe,
849
00:50:18,515 --> 00:50:20,183
que assassinou seu pai.
850
00:50:21,685 --> 00:50:23,770
Como...
851
00:50:23,770 --> 00:50:25,856
está pedindo clemência?
852
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
Eu não sei.
853
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
Não ouvi o Philip falar
854
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
até a audiência de sentença.
855
00:50:38,160 --> 00:50:40,620
{\an8}E ele estava falando da mãe dele.
856
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}Como ela foi ótima ao criá-lo.
857
00:50:44,166 --> 00:50:46,084
Acho que o que ela fez
858
00:50:46,084 --> 00:50:49,755
foi encher a mente dele
com ódio pela nossa família.
859
00:50:49,755 --> 00:50:51,631
Com certeza, ele me culpa.
860
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
Toda a família dela deve me culpar.
861
00:50:54,176 --> 00:50:55,844
Porque eles sabem
862
00:50:55,844 --> 00:50:57,971
que instiguei esse julgamento.
863
00:50:57,971 --> 00:50:59,431
Não os deixaria livres.
864
00:51:01,224 --> 00:51:03,143
Se ele quer defendê-la
865
00:51:03,143 --> 00:51:05,479
pelo assassinato do pai dele...
866
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
que seja.
867
00:51:11,485 --> 00:51:13,779
Deve ser muito difícil ser ele.
868
00:51:13,779 --> 00:51:17,908
Ele é a segunda vítima de tudo isso.
869
00:51:17,908 --> 00:51:19,242
Depois do Howard.
870
00:51:19,242 --> 00:51:21,578
Você acha que sua mãe o salvou,
871
00:51:21,578 --> 00:51:24,831
e que seu avô quer
causar problemas para ela,
872
00:51:24,831 --> 00:51:26,666
quando sua mãe não fez nada.
873
00:51:26,666 --> 00:51:30,003
E tudo isso acontece legalmente,
em um tribunal.
874
00:51:30,921 --> 00:51:34,466
E não aconteceu como você acreditou
todos esses anos.
875
00:51:34,466 --> 00:51:37,010
Deve ser muito difícil.
876
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
Por este crime, por este assassinato,
877
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
eu sentencio cada um de vocês
de 25 anos a prisão perpétua.
878
00:51:45,727 --> 00:51:48,313
Ros e Evan pegaram
de 25 anos a prisão perpétua.
879
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Na idade deles, é prisão perpétua.
880
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Evan e Ros receberam o que merecem.
881
00:51:54,611 --> 00:51:57,989
{\an8}Eles viveram livres por 23 anos.
882
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
E agora deveriam ficar presos
por pelo menos 23 anos.
883
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
O juiz dá a sentença.
Philip se levanta de repente.
884
00:52:10,043 --> 00:52:11,711
Zangado,
885
00:52:11,711 --> 00:52:13,171
e sai.
886
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
Fui convidado
para a audiência de sentença.
887
00:52:17,968 --> 00:52:20,011
Acabei me atrasando,
888
00:52:20,720 --> 00:52:22,973
e a porta se abriu,
889
00:52:24,307 --> 00:52:26,810
e o que vi na minha frente
890
00:52:26,810 --> 00:52:28,436
era Howard Pilmar,
891
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
o que me deixou chocado.
892
00:52:31,565 --> 00:52:33,233
Nunca conheci o Howard,
893
00:52:33,233 --> 00:52:37,237
mas vi fotos suficientes
durante a investigação
894
00:52:37,237 --> 00:52:38,947
para saber como ele era.
895
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
E aquela pessoa era o Philip.
896
00:52:46,037 --> 00:52:51,293
Fechar um caso arquivado é
importante para quem faz isso.
897
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
É muito gratificante.
898
00:52:54,462 --> 00:52:55,797
Mas, para as famílias,
899
00:52:56,882 --> 00:52:59,759
um veredicto de culpado não cura a dor.
900
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
Só imagino o Howard,
901
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
o medo que passou pela cabeça dele
902
00:53:10,604 --> 00:53:16,443
naqueles poucos segundos
em que foi esfaqueado e abatido.
903
00:53:17,527 --> 00:53:21,156
Essa é a parte que você nunca supera.
904
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Toda noite, quando vou dormir,
converso com ele.
905
00:53:26,036 --> 00:53:29,122
E digo: "Como isso pode
ter acontecido com você?"
906
00:53:29,122 --> 00:53:30,916
"Por que não me contou
907
00:53:30,916 --> 00:53:33,668
que estava tendo problemas
com essa mulher?"
908
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Mas não tenho nenhuma resposta.
909
00:53:56,149 --> 00:53:56,983
{\an8}A SEGUIR
910
00:53:56,983 --> 00:53:59,236
{\an8}Alguns anos após
o assassinato de Howard Pilmar,
911
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
tivemos um caso
com sete famílias envolvidas.
912
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
O nível de intensidade era enorme.
913
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Este caso foi
de partir o coração ao extremo.
914
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Todas as vítimas eram meninas inocentes.
915
00:54:16,670 --> 00:54:19,756
A magnitude dos crimes dele
916
00:54:20,423 --> 00:54:22,092
chocou a todos.
917
00:54:22,842 --> 00:54:24,970
Ele está foragido
desde o Dia dos Namorados
918
00:54:24,970 --> 00:54:28,598
com pelo menos um assassinato
e dois estupros, e pode não ser tudo.
919
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
"Assassinos em série."
Essa frase é muito usada.
920
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
Ele era um deles.
921
00:55:17,272 --> 00:55:19,274
Legendas: Daniele Alves