1 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 ‫"في جزيرة (مانهاتن)"‬ 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,597 ‫"هنالك فرقتان للتحقيق في جرائم القتل:"‬ 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 ‫"فرقتا (مانهاتن) الشمالية والجنوبية."‬ 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 ‫"تتوليان التحقيق في أعنف وأصعب الجرائم."‬ 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 ‫"وهذه قصص مما تواجهان."‬ 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 ‫"10 مايو 2001"‬ 7 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 ‫"الساعة 7:30 مساءً"‬ 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 ‫حين تلقيت الاتصال،‬ 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 ‫قالوا لي، " لديك قضية خماسية‬ ‫في مطعم (كارنيغي ديلي)."‬ 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 ‫خمس جرائم قتل.‬ 11 00:01:06,651 --> 00:01:07,527 ‫"الشرطة"‬ 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,737 ‫كان في موقع الجريمة حشد غفير حين وصلنا.‬ 13 00:01:09,821 --> 00:01:11,155 ‫"مطعم (كارنيغي ديليكاتيسن)"‬ 14 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 ‫كان المطعم مزدحمًا وقد طوّقت الشرطة الموقع.‬ 15 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 ‫أردنا إبقاء الحاضرين لكي نستجوبهم.‬ 16 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 ‫لنجد شهودًا بأسرع وقت ممكن.‬ 17 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 ‫وصلت واستمعت إلى ملخص المحققين.‬ 18 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 ‫كان في المكان ثلاثة جرحى وقتيلان.‬ 19 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 ‫يُحتمل إرسال ثلاثة أشخاص إلى المستشفى.‬ 20 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 ‫لا أتخيل كيف كانوا مستلقين‬ 21 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 ‫وهم يسمعون أصوات الرصاص‬ ‫ويعرفون أن دورهم قادم.‬ 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 ‫لا يمرّ قتل خمسة أشخاص‬ ‫في "نيويورك" مرور الكرام.‬ 23 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 ‫سيكون المعتدي هدفًا للملاحقة الشرسة.‬ 24 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 ‫وسيعثرون عليه.‬ 25 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 ‫تقتطع كل قضية جزءًا من الروح.‬ 26 00:02:03,082 --> 00:02:06,169 ‫لا يمكن أداء هذا العمل بلا تكريس له.‬ 27 00:02:06,252 --> 00:02:08,045 ‫"فرقة (مانهاتن) الشمالية‬ ‫فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬ 28 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 ‫البحث عن الحقيقة هو الهدف.‬ 29 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 ‫هذا هو عمل المحققين.‬ 30 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 ‫لطالما أحببت تقصّي الأسرار الخفية.‬ 31 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 ‫ومعرفة ما الذي حدث حقيقةً.‬ 32 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 ‫تنشد أي عائلة كشف قاتل أحد أفرادها.‬ 33 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 ‫هذا عملي.‬ 34 00:02:24,187 --> 00:02:25,146 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 35 00:02:25,229 --> 00:02:28,983 ‫في مدينة "نيويورك"، قسم شرطة المدينة…‬ 36 00:02:31,944 --> 00:02:32,820 ‫هذا هو الجوهر.‬ 37 00:02:32,904 --> 00:02:33,821 ‫"موقع جريمة، ممنوع العبور"‬ 38 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 ‫"جرائم قتل"‬ 39 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 ‫أحب "نيويورك".‬ 40 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 ‫نشأت في "ألفابت سيتي"‬ ‫في منازل السكن الحكومي في الشارع 10.‬ 41 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 ‫كان والداي صارمين في تربيتي.‬ 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,933 ‫لم يسمحا لي بفعل شيء.‬ 43 00:03:02,016 --> 00:03:03,226 ‫"(إرما ريفيرا)،‬ ‫محققة متقاعدة في شرطة (نيويورك)"‬ 44 00:03:03,309 --> 00:03:04,268 ‫"ساحة (تايمز سكوير)، السبعينيات"‬ 45 00:03:04,352 --> 00:03:08,522 ‫كنا نهرب من المدرسة‬ ‫لنزور السينما في شارع 42.‬ 46 00:03:09,023 --> 00:03:11,400 ‫كانت منطقة مشبوهة لوقت طويل.‬ 47 00:03:11,484 --> 00:03:12,610 ‫"للراشدين فقط، حياة وأوقات مومس سعيدة"‬ 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 ‫كانت تقدم عروض الأفلام الإباحية.‬ 49 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 ‫وكان ينشط المتحرشون بالأطفال‬ ‫في صالات الألعاب.‬ 50 00:03:18,032 --> 00:03:19,617 ‫لكن كانت غنية بالألوان والحياة.‬ 51 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 ‫"(باربرا بوتشر)، محققة متقاعدة‬ ‫مكتب الطب الجنائي في (نيويورك)"‬ 52 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 ‫كما كانت فترة‬ ‫انشغالي الدائم بالعمل وللأسف.‬ 53 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 ‫"شرطة مدينة (نيويورك)"‬ 54 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 ‫حين أصبحت شرطية في الثمانينيات،‬ ‫كانت نسب الجرائم مرتفعة حقًا.‬ 55 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 ‫أفراد الشرطة الذين توظفوا في الثمانينيات‬ 56 00:03:35,049 --> 00:03:36,968 ‫هم من نظّفوا الشوارع في التسعينيات.‬ 57 00:03:37,051 --> 00:03:38,678 ‫"(بيل مكنيلي)، محقق متقاعد‬ ‫في فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬ 58 00:03:41,389 --> 00:03:42,682 ‫"وسط المدينة"‬ 59 00:03:42,723 --> 00:03:45,059 ‫كانت "برودواي"‬ ‫في أوج ازدهارها في عام 2001.‬ 60 00:03:45,142 --> 00:03:46,978 ‫"الشارع 59، مطعم (كارنيغي ديلي)‬ ‫ساحة (تايمز سكوير)، المسرح"‬ 61 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 ‫كانت المسارح ممتلئة كل ليلة.‬ 62 00:03:50,606 --> 00:03:51,983 ‫"(سكوت واغنر)، محقق متقاعد‬ ‫في فرقة (مانهاتن) الشمالية"‬ 63 00:03:52,066 --> 00:03:55,528 ‫وكان مطعم "كارنيغي ديلي" مزدهرًا‬ ‫كان الناس يصطفون لدخوله.‬ 64 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 ‫"مطعم (كارنيغي ديليكاتيسن)"‬ 65 00:03:56,862 --> 00:03:58,364 ‫كان مكانًا مبهجًا والجو مذهلًا،‬ 66 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 ‫كان يعجّ بالسياح‬ ‫الذين يجهدون في أكل الشطائر الضخمة.‬ 67 00:04:03,786 --> 00:04:06,080 ‫كان يقع بقرب المسرح‬ ‫الذي يُصور فيه برنامج "ليترمان".‬ 68 00:04:06,163 --> 00:04:07,665 ‫"مسرح (إيد سوليفان)‬ ‫العرض المتأخر مع (ديفيد ليترمان)"‬ 69 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 ‫ولذا تقاطر الناس إليه فبات معلمًا شهيرًا.‬ 70 00:04:14,547 --> 00:04:16,007 ‫كان يوم الخميس، وكنت أنهيت عملي.‬ 71 00:04:16,090 --> 00:04:18,718 ‫"(روجر بارينو)، ملازم متقاعد‬ ‫في شرطة (نيويورك)"‬ 72 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 ‫كنت في ملعب الكرة‬ ‫أحكّم مباراة بيسبول لابني.‬ 73 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 ‫انتهت المباراة حين تلقيت الاتصال.‬ 74 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 ‫حالما ذُكر وسط مدينة "مانهاتن"‬ 75 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 ‫وذُكر معلم شهير مثل "كارنيغي ديلي"،‬ 76 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 ‫سارعت بالذهاب إلى هناك حالًا.‬ 77 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 ‫أعرف الآن أنه كان يجدر بي ارتداء بذلتي.‬ 78 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 ‫لكنني وصلت إلى هناك‬ ‫مرتديًا قميصًا وسروالًا قصيرًا.‬ 79 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 ‫الجريمة التي وقعت في المبنى‬ 80 00:04:46,662 --> 00:04:48,039 ‫"(والي زينس)، رقيب محقق متقاعد‬ ‫في الفرقة الليلية لشرطة (نيويورك)"‬ 81 00:04:48,122 --> 00:04:49,790 ‫كانت في الشقة العلوية وليس في المطعم.‬ 82 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 ‫حدث كل شيء في الطابق الخامس.‬ 83 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 ‫تحدثنا مع المشرف والجيران.‬ 84 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 ‫مشّطنا المكان‬ ‫وبحثنا عن أحد يتعرف إلى المتورطين.‬ 85 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 ‫بالتعاون مع المطعم في الأسفل…‬ 86 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 ‫تعرّفنا إلى "جينيفر ستول".‬ 87 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 ‫إنها شقتها.‬ 88 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 ‫أتذكّر أنني كنت أقف عند باب المبنى‬ 89 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 ‫ورأيت رجلًا ينزل السلالم ويلتقط الصور.‬ 90 00:05:22,323 --> 00:05:24,742 ‫أنا لا أعرف أسماء‬ ‫جميع أفراد فرق مواقع الجريمة،‬ 91 00:05:24,825 --> 00:05:26,911 ‫لكنني أعرف وجوه الجميع فيها.‬ 92 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 ‫فأنا أعمل هناك منذ وقت طويل،‬ 93 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 ‫لاحظت غياب سيارة فرقة موقع الجريمة،‬ ‫فمن يكون الذي يلتقط الصور؟‬ 94 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 ‫أتذكّر أن المحادثة بيننا جرت كالتالي،‬ ‫سألته من يكون.‬ 95 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 ‫وما الذي يفعله في موقع الجريمة خاصتي.‬ 96 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 ‫سألته إن كان من الفرقة‬ ‫فقال إنه ليس منهم. فمن يكون؟‬ 97 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 ‫قال إنه مصور مفوض الشرطة.‬ 98 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 ‫وسأخبركم بما قلته له حتى لو لم تصدقوني.‬ 99 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 ‫قلت له، "لا يهمني البتة من تكون.‬ ‫اخرج من موقع جريمتي."‬ 100 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 ‫"بارينو" لا يحابي أحدًا في عمله.‬ 101 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 ‫يسعى الجميع للمجيء ورؤية جريمة مثل هذه.‬ 102 00:05:58,651 --> 00:06:00,653 ‫ولكن حين تكون مسؤولًا عن موقع الجريمة،‬ 103 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 ‫فعليك أن تُبعد الجميع‬ ‫بلا اعتبار لمن أرسلهم.‬ 104 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 ‫صعدنا السلالم، ورأينا على الأرض في الداخل‬ 105 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 ‫جثتين مستلقيتين تواجهان الأرض‬ 106 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 ‫وأيديهما خلف ظهريهما،‬ 107 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 ‫مقيدين بشريط لاصق،‬ ‫وقد أُصيبا بطلقات في الرأس.‬ 108 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 ‫لم يدخل القتلة اقتحامًا.‬ 109 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 ‫لم يكن الباب مخلوعًا.‬ 110 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 ‫وهذا يعطي دليلًا.‬ 111 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 ‫"باربرا بوتشر" مثل محققة إضافية في الموقع،‬ 112 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 ‫محققة تعرف أكثر مما نعرف نحن.‬ 113 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 ‫كنت محققة طبية جنائية في أسباب الوفاة‬ 114 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 ‫أعمل في مكتب الطبيب الجنائي العام‬ ‫في "نيويورك".‬ 115 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 ‫نعمل في موقع الجريمة لنعاين الجثث.‬ 116 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 ‫نعمل إلى جانب الشرطة.‬ 117 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 ‫موقع الجريمة ملك لهم.‬ 118 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 ‫وأما الجثث فلي.‬ 119 00:06:53,372 --> 00:06:54,832 ‫"المطبخ، الحمّام‬ ‫غرفة تسجيل، غرفة معيشة"‬ 120 00:06:54,915 --> 00:06:59,003 ‫كان هناك أربعة أشخاص‬ ‫بُطحوا أرضًا وتلقّوا العيارات النارية.‬ 121 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 ‫"البهو، غرفة الحاسوب"‬ 122 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 123 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 ‫وكان الدم يغطي المساحة المستطيلة‬ 124 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 ‫في أرض غرفة المعيشة.‬ 125 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 ‫وكانت بقع الدماء‬ 126 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 ‫حيث سحب أفراد الطاقم الطبي شخصين.‬ 127 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 ‫ثم صوّرت الجروح والقيود.‬ 128 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 ‫الأيدي مقيدة خلف الظهور، والكواحل مقيدة.‬ 129 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 ‫قال لي أحد المحققين،‬ 130 00:07:39,585 --> 00:07:42,296 ‫"دعيني أريك من نعتبره أول من تعرّض للرصاص،‬ 131 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 ‫أول ضحية."‬ 132 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 ‫كانت "جينيفر ستول".‬ 133 00:07:46,592 --> 00:07:47,676 ‫"(جينيفر ستول)"‬ 134 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 ‫أخبرني أحدهم أنها مالكة الشقة‬ 135 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 ‫وقد أخذوها لأن قلبها ما يزال ينبض.‬ 136 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 ‫ورغم غياب الجثة،‬ ‫كان عليّ جمع الأدلة المتوفرة،‬ 137 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 ‫وما يمكنني جمعه من معلومات عنها‬ 138 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 ‫في حال لم تنجُ.‬ 139 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 ‫عدنا إلى غرفة تسجيل صغيرة.‬ 140 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 ‫كانت تنجز عملًا إبداعيًا جميلًا.‬ 141 00:08:16,539 --> 00:08:18,374 ‫كان يستهويني ذلك العمل.‬ 142 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 ‫"قُتلت (جينيفر ستول) هنا"‬ 143 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 ‫و…‬ 144 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 ‫أصابتني موجة من الحزن.‬ 145 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 ‫رأيت الدم…‬ 146 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 ‫في غرفة التسجيل الجميلة تلك.‬ 147 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 ‫كان منظرًا مريعًا.‬ 148 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 ‫علينا توخّي الحذر كيلا تجرفنا مشاعرنا.‬ 149 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 ‫علينا أن نضبط عواطفنا خلال لحظة.‬ 150 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 ‫علينا أن نكتم ما يستفزّنا ونركز في العمل.‬ 151 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 ‫أتذكّر أنني دخلت إلى الشقة.‬ 152 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 ‫واتّضح لي أنها مكان للعمل.‬ 153 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 ‫لم تكن مجرد تجارة أفيون ضئيلة‬ ‫في ساحة "واشنطن سكوير"‬ 154 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 ‫مخلوطة بمواد أخرى.‬ 155 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 ‫كانت تتاجر بالماريجوانا على مستوى رفيع.‬ 156 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 ‫اكتشفنا فقدان مخدرات وأموال.‬ 157 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 ‫وضعنا فرضية عملية سرقة فاشلة.‬ 158 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 ‫ولكن وجود خمسة أشخاص مقيدين،‬ ‫أربعة منهم مقتولين على الأرض،‬ 159 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 ‫كان عملًا غير معتاد في وسط المدينة.‬ 160 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 ‫لا يحدث مثل هذا هنا.‬ 161 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 ‫وكانوا مقتولين بطلقات‬ ‫في مؤخر الرأس وكأنه إعدام.‬ 162 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 ‫يمكننا افتراض‬ ‫أنها جريمة ذات دافع شخصي أو عائلي،‬ 163 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 ‫ربما واجهت "جينيفر" مشاكل مع حبيب أو غيره.‬ 164 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 ‫ولم نكن نهتم حينها‬ ‫بأن "جينيفر ستول" تبيع الحشيش،‬ 165 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 ‫رغم أن الماريجوانا لم تكن قانونية حينها.‬ 166 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 ‫لكننا اهتممنا أكثر بوجود خمس ضحايا.‬ 167 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 ‫كانت وسائل الإعلام تحيط بالمبنى‬ ‫منذ البداية.‬ 168 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 ‫سمعوا بالخبر في ليلة وقوع الجرائم.‬ 169 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 ‫"الساعة 10:00 مساءً‬ ‫بعد ساعتين من وقوع الجرائم"‬ 170 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 ‫يبحث المحققون وأفراد موقع الجريمة عن أدلة‬ 171 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 ‫بعد ساعات من سقوط رجلين وامرأة قتلى‬ 172 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 ‫ونُقل رجل وامرأة آخرين إلى المستشفى.‬ 173 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 ‫اتصل بي صديق لي قائلًا،‬ ‫"(ميش)، افتحي تلفازك."‬ 174 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 ‫"(ميشيل كريمر)، صديقة (جين)"‬ 175 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 ‫"هل شاهدت الأخبار؟‬ ‫وقعت جريمة في منزل (جين)."‬ 176 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 ‫قطعت الأخبار برامج التلفاز الاعتيادية.‬ 177 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 ‫وقوع مذبحة فوق مطعم "كارنيغي ديلي".‬ 178 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 ‫…قتل بأسلوب الإعدام بداخل المبنى‬ 179 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 ‫وكانوا مقيدين ومكممين بشريط لاصق.‬ 180 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 ‫كانت قد كسرت إصبعها وخضعت لجراحة.‬ 181 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 ‫أمكن رؤية الجبيرة في يدها.‬ ‫ولهذا عرفت أنها "جين".‬ 182 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 ‫عرفت أنها هي.‬ 183 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 ‫ترافق الضغط الإعلامي‬ ‫مع مصادر أكثر، وهذا مفيد لنا.‬ 184 00:10:32,633 --> 00:10:34,301 ‫"قسم شرطة وسط المدينة الشمالي"‬ 185 00:10:34,385 --> 00:10:36,178 ‫أقسام الشرطة في "مانهاتن" مقسّمة‬ 186 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 ‫إلى فرقتين شمالية وجنوبية.‬ 187 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 ‫والحد الفاصل هو الشارع 59.‬ 188 00:10:41,016 --> 00:10:41,892 ‫"الشارع 59"‬ 189 00:10:41,975 --> 00:10:45,104 ‫تتولى فرقة "مانهاتن" الجنوبية‬ ‫كل الجرائم جنوب الشارع 59،‬ 190 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 ‫حتى متنزه "باتيري"،‬ ‫كل المنطقة بين النهرين.‬ 191 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 ‫تضمّ كل منطقة عدة أقسام.‬ 192 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 ‫وتُوجد فرقة تحقيق في كل قسم منها.‬ 193 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 ‫تُعتبر فرق جرائم القتل فرقًا داعمة‬ 194 00:10:56,949 --> 00:11:00,619 ‫حين تحدث جريمة قتل في أحد الأقسام.‬ 195 00:11:00,703 --> 00:11:02,705 ‫"مدينة (نيويورك)، قسم الشرطة"‬ 196 00:11:02,788 --> 00:11:04,581 ‫تولى القضية قسم شرطة وسط المدينة الجنوبي.‬ 197 00:11:04,665 --> 00:11:06,333 ‫"الشارع 59، جرائم (كارنيغي ديلي)‬ ‫قسم شرطة وسط المدينة الشمالي"‬ 198 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 ‫وهي في نطاق فرقة "مانهاتن" الجنوبية.‬ 199 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 ‫كلما زاد عدد الأفراد المشاركين‬ ‫زادت المعلومات المجموعة.‬ 200 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 ‫احتجنا إلى إحضار‬ ‫فرقة "مانهاتن" الشمالية إلى المكان.‬ 201 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 ‫كانوا يستدعوننا لمساعدتهم.‬ 202 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 ‫ولم نستدعهم يومًا ليساعدونا.‬ 203 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 ‫كنا نعتبر فرقة "مانهاتن" الجنوبية‬ ‫"فرقة طرية القد".‬ 204 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 ‫كان أفراد فرقة "مانهاتن" الشمالية أشدّاء.‬ 205 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 ‫كانت هناك منافسة بين القسمين.‬ 206 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 ‫غيّرت رأيي حين انتقلت‬ ‫للعمل في فرقة "مانهاتن" الجنوبية.‬ 207 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 ‫فالعمل في الفرقة الجنوبية‬ ‫يتطلب التركيز وخبرة التحقيق العالية،‬ 208 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 ‫لأن كثيرًا من القضايا كانت جرائم بين غرباء.‬ 209 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 ‫وكثير من المعتدين‬ ‫كانوا من "نيو جيرسي" و"بروكلين" و"كوينز".‬ 210 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 ‫كانوا يأتون من أي مكان.‬ 211 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 ‫قال الشهود في الموقع‬ ‫إنهم رأوا سيارة حمراء تبتعد عن المكان.‬ 212 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 ‫في منطقة قريبة من المطعم.‬ 213 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 ‫حين نجمع أجزاء المعلومات،‬ 214 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 ‫إما أن تلائم الصورة الكاملة للتحقيق‬ 215 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 ‫أو نهملها لاحقًا.‬ 216 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 ‫ولكننا ندقق في كل شيء أولًا.‬ 217 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 ‫كان ينبغي بذل كل جهد لجمع ما أمكن جمعه.‬ 218 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 ‫تعرّفنا أولًا على "جينيفر ستول"‬ ‫وحددنا أنها كانت شقتها.‬ 219 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 ‫وبعد ذلك، كان علينا تحديد بقية الضحايا.‬ 220 00:12:17,613 --> 00:12:19,823 ‫تركز كل الجهود على تحديد هوية الأشخاص‬ 221 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 ‫قبل البحث فيما حدث فعليًا.‬ 222 00:12:22,576 --> 00:12:26,955 ‫نتحرى عن الضحايا ونبحث في خلفياتهم.‬ ‫لدينا قاعدة بيانات عن العصابات.‬ 223 00:12:27,039 --> 00:12:29,583 ‫نراجع معلومات قاعدة البيانات.‬ 224 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 ‫نستشير فرق مكافحة المخدرات‬ ‫لنرى إن كانوا يملكون معلومات عن الضحايا.‬ 225 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 ‫أسماء أو أرقام هواتف وغيرها.‬ 226 00:12:35,506 --> 00:12:36,590 ‫"(ستيفن كينغ)"‬ 227 00:12:36,673 --> 00:12:39,843 ‫كان الرجلان القتيلان‬ ‫هما "ستيفن كينغ" و"تشارلز هيلويل".‬ 228 00:12:39,885 --> 00:12:41,261 ‫"(تشارلز هيلويل) أو (تراي)"‬ 229 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 ‫لم تنج "جينيفر".‬ 230 00:12:43,430 --> 00:12:45,182 ‫ماتت بعد بضع ساعات لا أكثر.‬ 231 00:12:45,265 --> 00:12:46,934 ‫"(جينيفر ستول)"‬ 232 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 ‫من طلق ناريّ في الرأس.‬ 233 00:12:50,395 --> 00:12:52,022 ‫"(روزاموند داين)، (أنتوني فيدر)"‬ 234 00:12:52,105 --> 00:12:53,857 ‫والآخران، بمعجزة إلهية‬ 235 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 ‫ورغم الإصابة في الرأس، نجيا.‬ 236 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 ‫أشعر بأن شخصًا أحاطني بحمايته.‬ 237 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 ‫كانت أمي بجانبي كما أظن.‬ 238 00:13:14,461 --> 00:13:16,588 ‫"(أنتوني فيدر)، الناجي"‬ 239 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 ‫كان الرب بجانبي وأمي بجانبي الآخر.‬ 240 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 ‫لأنها…‬ 241 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 ‫كانت تجربة موت وشيكة.‬ 242 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 ‫أُصبت في جانب رأسي الأيمن،‬ 243 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 ‫خلف أذني عند نهاية الشعر.‬ 244 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 ‫وخرجت الرصاصة من فوق عظم القذال.‬ 245 00:13:47,035 --> 00:13:50,664 ‫تبعت حدود الجمجمة وخرجت.‬ 246 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 ‫وهذا حظ كبير،‬ 247 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 ‫فلو بقيت في الداخل لما كنت هنا الآن.‬ 248 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 ‫لم أتحرك من مكاني لأنني لم أعرف…‬ 249 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 ‫كنت وسط بركة من الدم.‬ 250 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 ‫ولم أعرف إن كانت الرصاصة…‬ 251 00:14:07,514 --> 00:14:10,851 ‫إن كانت الرصاصة بداخلي أم أنها خرجت…‬ 252 00:14:13,395 --> 00:14:15,105 ‫أو إن كنت سأموت، لم أعرف.‬ 253 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 ‫ولهذا بقيت حيث أنا.‬ 254 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 ‫وحالما شعرت بأنهما رحلا‬ 255 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 ‫فككت يديّ من الشريط اللاصق‬ 256 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 ‫وأخذت هاتفي واتصلت بالطوارئ.‬ 257 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 ‫ثم أجريت اتصالات أخرى.‬ 258 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 ‫لا أعرف، أردت أن أودّع أصدقائي.‬ 259 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 ‫الشخصان الناجيان،‬ 260 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 ‫كنا نحاول أخذ إفادتيهما.‬ 261 00:14:50,724 --> 00:14:54,645 ‫وصلت الشرطة مع وصولي إلى المستشفى.‬ 262 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 ‫أخبرتهم بما عرفته.‬ 263 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 ‫أو بما رأيته.‬ 264 00:15:01,777 --> 00:15:03,695 ‫عرفنا أن الضحايا يعملون في الفنون والمسرح.‬ 265 00:15:03,779 --> 00:15:05,739 ‫"الناجيان‬ ‫(روزاموند داين)، (أنتوني فيدر)"‬ 266 00:15:05,822 --> 00:15:08,325 ‫وعرفت أن المرأة الناجية‬ ‫كانت مخطوبة لأحد القتيلين.‬ 267 00:15:08,408 --> 00:15:11,870 ‫"القتلى، (تشارلز هيلويل) أو (تراي)‬ ‫(جينيفر ستول)، (ستيفن كينغ)"‬ 268 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 ‫"(روزاموند داين)،‬ ‫(تشارلز هيلويل) أو (تراي)"‬ 269 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 ‫رويت للضابط كيف أنني دخلت‬ ‫وعرّفتني "جين" بالخطيبين،‬ 270 00:15:19,127 --> 00:15:22,589 ‫"روزاموند" و"تراي" وهما من "سانت جون".‬ 271 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 ‫كانوا يجلسون ويشربون النبيذ.‬ 272 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 ‫دعتني للانضمام إليهم فوافقت.‬ 273 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 ‫كان سبب مجيئي أن أقص شعرها‬ ‫وآخذ بعض الحشيش.‬ 274 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 ‫أنا مصفف شعرها، وكنا نتبادل الخدمات.‬ 275 00:15:36,979 --> 00:15:40,565 ‫بعد وصولي بنحو 15 دقيقة، رنّ جرس الباب.‬ 276 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 ‫أتذكّر بلا تدقيق أن شخصين دخلا،‬ 277 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 ‫وكان حجم هيئتيهما يدل على…‬ 278 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 ‫أحدهما أطول من الآخر وأكثر وسامةً.‬ 279 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 ‫لم أعرف من يكونان.‬ 280 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 ‫أخرج الطويل مسدسًا من وسطه،‬ 281 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 ‫وأمرنا بالانبطاح أرضًا‬ ‫ووضع أيدينا خلف ظهورنا.‬ 282 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 ‫فعلت ما أُمرنا بفعله…‬ 283 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 ‫ظننت أن هذا سيجنبنا تصعيد الوضع ولكن…‬ 284 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 ‫أخذ أحدهما صديقتي "جينيفر" إلى غرفة أخرى.‬ 285 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 ‫وأتذكّر أنها كانت تقول،‬ 286 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 ‫"أرجوك خذ ما تريد ولا تؤذ أصدقائي."‬ 287 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 ‫وحينها سمعت صوت الطلقة الأولى.‬ 288 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 ‫أظنه قتلها في تلك اللحظة.‬ 289 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 ‫لم أسمع صوتها بعد ذلك.‬ 290 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 ‫ولهذا أظن…‬ 291 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 ‫عرفت حينها…‬ 292 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 ‫أن الأمر انتهى.‬ 293 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 ‫عرفت أننا…‬ 294 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 ‫لم تبق لنا فرصة للحياة.‬ 295 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 ‫في مدينة "نيويورك"،‬ 296 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 ‫لا ننقل أخبار الموت عبر الهاتف‬ ‫بل بشكل مباشر.‬ 297 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 ‫نقرع باب العائلة في وسط الليل‬ 298 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 ‫أو في وضح النهار‬ ‫ونخبرهم بأن أحد أفرادهم قد تُوفى.‬ 299 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 ‫وهذا هو الجزء الأصعب.‬ 300 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 ‫لا نجد الكلمات بسهولة لنقولها،‬ 301 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 ‫لنخبر بأن أحد أعزّائهم قد قُتل.‬ 302 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 ‫بطريقة مأساوية وشنيعة كتلك…‬ 303 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 ‫إنه عمل شديد الصعوبة.‬ 304 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 ‫وأنا…‬ 305 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 ‫يصلك الشعور حين يسمع الناس الخبر لأول مرة.‬ 306 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 ‫إنه…‬ 307 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 ‫نعم، ليس عملًا سهلًا.‬ 308 00:17:43,230 --> 00:17:44,898 ‫- عرفنا في يوم 11 مايو.‬ ‫- يوم 11.‬ 309 00:17:44,981 --> 00:17:46,566 ‫"(جينيفر) و(هولي)‬ ‫شقيقتا (تراي هيلويل)"‬ 310 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 ‫كان أبي وأمي في "كيب كود"‬ ‫وأتى شرطي إلى منزلهما.‬ 311 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 ‫كانت أمي تروي نباتاتها مرتدية ثوب الحمّام…‬ 312 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 ‫في الساعة 6:00 صباحًا.‬ 313 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 ‫أتى شرطيان إلى الممشى‬ ‫وسألاها، "هل أنت (كارين هيلويل)؟"‬ 314 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 ‫- قالت إنها شعرت بقلبها يغوص.‬ ‫- غاص قلبها، نعم.‬ 315 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 ‫سألاها إن كان زوجها موجودًا.‬ 316 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 ‫وكان في المنزل فطلبا منهما الجلوس.‬ 317 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 ‫وأخبراهما بأن "تراي" قد مات.‬ 318 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 ‫- نعم.‬ ‫- تغيرت حياتنا إلى الأبد في ذلك اليوم.‬ 319 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 ‫حلّ عيد مولده بعد يومين،‬ ‫كان موسم زهر الليلك.‬ 320 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 ‫كان يحب الليلك.‬ 321 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 ‫وُلد ومات مع زهور الليلك.‬ 322 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 ‫في أوج مجده.‬ 323 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 ‫كنا نعلم أن "تراي" قادم إلى "نيويورك"‬ 324 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 ‫ليلتقي بعائلة "روزاموند"‬ ‫ويحضر زفاف أحد الأقرباء.‬ 325 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 ‫وكانا سيبقيان في شقة‬ ‫"جينيفر ستول" فوق "كارنيغي ديلي".‬ 326 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 ‫- نعم.‬ ‫- وهذا سبب وجودهما هناك.‬ 327 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 ‫يتفطر قلبي من أجلهما.‬ 328 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 ‫أتت "روزاموند" لتزور "جين"،‬ 329 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 ‫ولكن ما أحزنني حقًا‬ ‫أن "تراي" لم يكن يعرف "جين".‬ 330 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 ‫كانت صديقة لصديقته، وكان يجلس معها أحيانًا.‬ 331 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 ‫تمكنّا من جمع 18 بصمة أصابع‬ 332 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 ‫من داخل الشقة وحاجز السلالم.‬ 333 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 ‫ولم نجد أي أغلفة رصاص. وهذا دليل واضح آخر.‬ 334 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 ‫خمس رصاصات ولا غلاف واحد.‬ 335 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 ‫لذا توقعنا أن يكون السلاح مسدسًا دوارًا.‬ 336 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 ‫ربما تخلص القاتلان من السلاح في المصارف.‬ 337 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 ‫تواصلنا مع دائرة حماية البيئة‬ ‫وبحثنا عن النفايات المرمية.‬ 338 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 ‫أرسلنا من يفتش حاويات القمامة في الشارع.‬ 339 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 ‫فعلنا كل ما بوسعنا لنعثر على أي معلومة.‬ 340 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 ‫كان هناك كاميرا مراقبة‬ ‫مثبتة في بهو السلالم.‬ 341 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 ‫اكتشفوا ذلك في تلك الليلة.‬ 342 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 ‫أظهر مقطع الفيديو رجلين من أصول أفريقية.‬ 343 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 ‫أحدهما يضفر شعره ويلبس سترة بقلنسوة‬ ‫والآخر شعره قصير.‬ 344 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 ‫خلال خبرتي،‬ 345 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 ‫في مئات الجرائم التي عملت عليها،‬ 346 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 ‫شهدت قضية واحدة فقط غير هذه‬ ‫حيث وجدنا مقطع فيديو.‬ 347 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 ‫ولهذا فُوجئت حين رأيت الشريط.‬ 348 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 ‫كان كشفًا جيدًا جدًا.‬ 349 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 ‫عرفنا أنهما مشتبهان،‬ 350 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 ‫وأردنا العثور عليهما واستجوابهما.‬ 351 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 ‫حدثت الجريمة في الساعة 7:30 مساءً.‬ 352 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 ‫عملنا في الموقع نفسه على مدار الساعة.‬ 353 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 ‫وجدنا في شقة "جينيفر" آلة تسجيل تومض.‬ 354 00:20:37,654 --> 00:20:38,822 ‫ضغطنا زر التشغيل.‬ 355 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 ‫كانت صديقتها تطمئن عليها.‬ 356 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 ‫لم تعرف أخبارها وكانت تتساءل عن مكانها.‬ 357 00:20:46,955 --> 00:20:48,248 ‫"(باربرا كولمان)، صديقة (جين)"‬ 358 00:20:48,331 --> 00:20:51,751 ‫اتصلت بمنزل "جينيفر" أثناء وقوع الجرائم.‬ 359 00:20:52,419 --> 00:20:53,378 ‫حسب محتوى الرسالة،‬ 360 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 ‫كان علينا استجواب صديقتها،‬ ‫لنعرف سبب قلقها بشأنها.‬ 361 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 ‫لماذا كانت قلقة‬ ‫من عدم رد "جينيفر" على هاتفها؟‬ 362 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 ‫"الساعة 11:00 صباحًا‬ ‫بعد وقوع الجرائم بـ15 ساعة"‬ 363 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 ‫في صباح يوم 11 مايو،‬ 364 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 ‫دخل محققو جرائم القتل إلى منزلي.‬ 365 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 ‫بدوا كممثلين خارجين‬ ‫من مسلسل "إن واي بي دي بلو".‬ 366 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 ‫طرحوا عليّ أسئلة عن عملها.‬ 367 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 ‫قلت لهم إن شقتها كانت مكانًا للّقاء.‬ 368 00:21:26,619 --> 00:21:29,122 ‫مجرد أصدقاء يجتمعون ويدخنون ويتحدثون.‬ 369 00:21:29,205 --> 00:21:30,665 ‫"(كاتيا سورينس)، صديقة (جين)"‬ 370 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 ‫كنا نلتقي في بعض الأحيان صدفةً،‬ 371 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 ‫لكننا لم نكن أصدقاء فعليين.‬ 372 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 ‫كانت "جينيفر" تبيع الحشيش‬ ‫لتدعم عملها في الفن.‬ 373 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 ‫علمنا أنها كانت ممثلة‬ ‫شاركت في فيلم "ديرتي دانسينغ".‬ 374 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 ‫لكن الموسيقى كانت تستهويها في وقتها‬ 375 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 ‫أكثر من الرقص أو التمثيل.‬ 376 00:21:52,270 --> 00:21:53,688 ‫"(جينيفر ستول)‬ ‫(غانيا وومان)، (لايت أب أيه سبليف)"‬ 377 00:21:53,772 --> 00:21:56,941 ‫كانت تتاجر بالمخدر في غرفة التسجيل.‬ 378 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 ‫كما كانت تحب دعوة الأصدقاء والتسجيل معهم.‬ 379 00:22:01,196 --> 00:22:04,240 ‫كان من يدخلون شقة "جينيفر" ويغادرونها‬ 380 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 ‫هم من أصدقائها.‬ 381 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 ‫كانت الشقة تزداد ازدحامًا.‬ 382 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 ‫كان المكان يبدو لها‬ ‫فوضويًا وعصيًا على التنظيم أحيانًا.‬ 383 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 ‫كان جرس الباب يرنّ بلا توقف.‬ 384 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 ‫كانت تكلّف أحد الأصدقاء بفتح الباب أحيانًا.‬ 385 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 ‫كان "ستيفن" يعمل عندها‬ ‫في تلك الليلة وهو من فتح الباب.‬ 386 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 ‫كانت تتاجر مع معارفها ومن تعمل معهم.‬ 387 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 ‫كانت تتاجر مع بعض المشاهير.‬ 388 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 ‫طاقم "ساترداي نايت لايف" مثلًا.‬ 389 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 ‫كان عملاؤها معروفين وموثوقين.‬ 390 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 ‫كانت تتعامل مع من تعرفهم.‬ 391 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 ‫إن أتاها شخص من طرف شخص آخر،‬ 392 00:22:43,571 --> 00:22:46,491 ‫فلا أتوقع أنها تسمح له بدخول شقتها.‬ 393 00:22:46,574 --> 00:22:48,076 ‫كانت تلتزم أقصى الحذر.‬ 394 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 ‫كان موتها صعبًا على أصدقائها،‬ 395 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 ‫لأن من يطلب من "جين" شيئًا،‬ 396 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ‫فهي تعطيه له مباشرةً.‬ 397 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 ‫لا مبرر لقتل خمسة أشخاص.‬ 398 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 ‫رأيت "جين" قبل مقتلها ببضعة أيام.‬ 399 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 ‫كانت في غاية الاستياء.‬ 400 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 ‫تشاجرت "جينيفر" مع حبيبها.‬ 401 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 ‫أظن أنها أرادت الرحيل لكنه أمسك يدها،‬ 402 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 ‫وهكذا كُسر إصبعها.‬ 403 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 ‫كان أحد المشتبه بهما‬ ‫رجلًا أسود بضفائر طويلة.‬ 404 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 ‫كنت واثقة أن حبيبها قد قتلها،‬ 405 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 ‫لأنه يوافق ذلك الوصف.‬ 406 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 ‫عرفنا اسم حبيب "جينيفر ستول"‬ ‫من معلومات صديقتها "باربرا"،‬ 407 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 ‫وكان علينا استجوابه.‬ 408 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 ‫كانت تلك القضية توحي بشبهة عنف منزليّ.‬ 409 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 ‫وأردنا أن نتأكد من عدم ضلوعه بالجريمة.‬ 410 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 ‫كنت متأكدًا أن حبيبها ليس الفاعل.‬ ‫لم أخل أنه يشبهه.‬ 411 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 ‫سبق لي مقابلته وكان لطيفًا معي،‬ 412 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 ‫لم أعتقد أنه قد يقدم على أمر كهذا.‬ 413 00:24:13,036 --> 00:24:14,913 ‫"قسم شرطة وسط المدينة الجنوبي"‬ 414 00:24:14,996 --> 00:24:16,623 ‫استجوبنا حبيب "جينيفر ستول"،‬ 415 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 ‫لكننا استبعدنا ضلوعه‬ ‫بناءً على المعلومات التي قدّمها‬ 416 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 ‫حول مكان تواجده وما كان يفعله.‬ 417 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 ‫عرفنا أنه لم يكن الفاعل.‬ 418 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 ‫حين اتصل بي،‬ 419 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 ‫قال، "أحتاج إلى محام.‬ 420 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 ‫يعتقد الجميع أنني الفاعل."‬ 421 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 ‫فقلت، "نعم، وأنا ظننت أنك الفاعل."‬ 422 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 ‫فقال لي، "كيف تفكرين فيّ هكذا؟‬ 423 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 ‫كنت صادقًا بحبّي لها."‬ 424 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 ‫ذكرت له أنهما كانا يتشاجران.‬ 425 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 ‫وإنها إصبعها قد كُسر،‬ 426 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 ‫وقد قيل إن رجلًا أسود‬ ‫بضفائر طويلة كان في الموقع.‬ 427 00:24:51,574 --> 00:24:53,409 ‫قلت له، "ماذا تتوقع مني أن أستنتج؟"‬ 428 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 ‫فقال، "كيف لك أن تتخيلي أنني قد أؤذيها؟"‬ 429 00:24:58,248 --> 00:24:59,958 ‫اعتذرت إليه.‬ 430 00:25:05,463 --> 00:25:06,548 ‫"مستشفى (بيليفو)"‬ 431 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 ‫بعد خروجي من المستشفى،‬ 432 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 ‫أخبرني المحققون أن "روزاموند"‬ ‫ستبقى لفترة أطول،‬ 433 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 ‫وأن الرصاصة استقرت في فكّها.‬ 434 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 ‫لم نكن على معرفة ببعضنا.‬ 435 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 ‫كنا ضحيتين لظروف شنيعة.‬ 436 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 ‫وكانت ظروفها أقسى من ظروفي.‬ 437 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 ‫فقد فقدت…‬ 438 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 ‫خطيبها…‬ 439 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 ‫لا أتخيل شعورها حتى.‬ 440 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 ‫كوني المدعي العام،‬ 441 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 ‫يتوجب عليّ استخلاص أكبر قدر‬ ‫من المعلومات وبأسرع وقت ممكن،‬ 442 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 ‫وكذلك عليّ الانتباه إلى الصدمة المترافقة‬ 443 00:25:49,882 --> 00:25:51,926 ‫في الحديث عن تفاصيل حادثة‬ ‫ترغب الضحية في نسيانها.‬ 444 00:25:52,010 --> 00:25:53,595 ‫"(ستيف نوزي)، مساعد المدعي العام‬ ‫مكتب محامي (مانهاتن) العام"‬ 445 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 ‫أتذكّر أنني تحدثت مع "روزاموند" بعد يومين.‬ 446 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 ‫كانت "روزاموند" تصف أصوات الرصاص‬ 447 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 ‫وهي تقترب منها أكثر،‬ 448 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 ‫وكان دورها التالي.‬ 449 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 ‫سمعت صوت الرصاصة‬ ‫التي قتلت خطيبها "تشارلز هيلويل".‬ 450 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 ‫لا أتخيل نفسي مكانها،‬ ‫مستلقية تصغي إلى صوت الرصاص،‬ 451 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 ‫وتعرف أن دورها قادم.‬ 452 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 ‫حتى لو كان آخر عمل تفعله،‬ 453 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 ‫فقد قررت أن تستدير لترى وجه قاتلها،‬ 454 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 ‫وهكذا تحركت وحنت رأسها‬ 455 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 ‫في آخر لحظة قبل أن تصيبها الرصاصة.‬ 456 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 ‫ربما كان هذا ما أنقذ حياتها.‬ 457 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 ‫قالت "روزاموند"‬ ‫إن "ستيفن كينغ" أجاب جرس الباب أولًا.‬ 458 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 ‫وسمعت "ستيفن كينغ"‬ ‫يقول لـ"جينيفر" إنه "شون".‬ 459 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 ‫وقالت "جينيفر"، "حسنًا، دعه يصعد."‬ 460 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 ‫وفي هذه المرحلة عرفنا اسم "شون".‬ 461 00:27:05,625 --> 00:27:06,876 ‫لم يكن لدينا اسمه الأخير،‬ 462 00:27:06,959 --> 00:27:10,254 ‫ولكننا وجدنا الاسم الأول‬ ‫لأحد الرجلين على الأقل.‬ 463 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 ‫"12 مايو 2001‬ ‫بعد يومين من وقوع الجرائم"‬ 464 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 ‫أهم دليلين كانا بحوزتنا‬ 465 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 ‫هما اسم "شون"‬ 466 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 ‫ومقطع الفيديو.‬ 467 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 ‫هذان هما الدليلان الأساسيان لدينا.‬ 468 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 ‫أعرف أن عدد البصمات كان كبيرًا،‬ 469 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 ‫ولكننا لا نعرف أهميتها أو إلام تؤدي بنا،‬ 470 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 ‫أو إن كانت تعود لمفوض الشرطة.‬ 471 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 ‫استجوبوا عددًا من الأشخاص‬ ‫من أصدقائها وممّن كانوا يشترون منتجها.‬ 472 00:27:43,996 --> 00:27:46,457 ‫كانوا يحاولون اتّباع أي دليل بين أيديهم‬ 473 00:27:46,541 --> 00:27:47,667 ‫وكشف أي صلة.‬ 474 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 ‫ربما كان شخصًا يعرفهم ويعرف المدعو "شون".‬ 475 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 ‫لم أتعرف إلى "شون" حين رأيت مقطع الفيديو.‬ 476 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 ‫لم أعرف من يكون ذلك الشخص.‬ 477 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 ‫حين كنا نفتش الشقة وموقع الجريمة،‬ 478 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 ‫بعد الجمع الجنائي الأولي للأدلة،‬ 479 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 ‫إذ نعود بحثًا عن أدلة أخرى.‬ 480 00:28:07,729 --> 00:28:09,689 ‫الأدلة التي لا تتعلق بالتحقيق الجنائي،‬ 481 00:28:09,772 --> 00:28:12,066 ‫مثل أوراق أو صور أو ما شابه.‬ 482 00:28:12,150 --> 00:28:14,902 ‫وجدنا سيرة ذاتية‬ ‫قادتنا خطوة أولى نحو "شون".‬ 483 00:28:14,986 --> 00:28:16,446 ‫"(شون سالي)"‬ 484 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 ‫تبيّن أنه كان فردًا‬ 485 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 ‫في فرقة "جورج كلينتون"‬ ‫وفرقة "برلامانت فونكاديليك".‬ 486 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 ‫كانت "جين" تسعى للتواصل‬ ‫مع الآخرين بهدف الإبداع.‬ 487 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 ‫كان ذلك جزءًا بارزًا ممّا تفعله.‬ 488 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 ‫ذهبوا إلى العنوان المُدرج‬ ‫في سيرة "شون سالي" الذاتية،‬ 489 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 ‫ولكنه لم يكن يعيش هناك بل رحل عنه.‬ 490 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 ‫كنا نركّز على "شون"‬ 491 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 ‫ووجدنا عدة عناوين له في "نيو جيرسي".‬ 492 00:28:50,897 --> 00:28:53,816 ‫"(نيو جيرسي)"‬ 493 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 ‫اتصل المحققون بكل من وجدوه‬ 494 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 ‫ممن كان له أي معرفة به.‬ 495 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 ‫شاهد واحد من هؤلاء مقطع الفيديو‬ ‫من مطعم "كارنيغي ديلي"‬ 496 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 ‫وتعرّف على "شون سالي".‬ 497 00:29:10,291 --> 00:29:12,418 ‫"(شون سالي)"‬ 498 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 ‫والمفاجئ أنه عرف‬ ‫الشخص الثاني الذي كنا نبحث عنه.‬ 499 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 ‫عرف أن لقبه "دري".‬ 500 00:29:19,133 --> 00:29:20,176 ‫"(دري)"‬ 501 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 ‫ولهذا بدؤوا بالبحث عنه.‬ 502 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 ‫قصدنا منازل عدة وقابلنا الناس.‬ 503 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 ‫ذهبنا إلى منزل حبيبته كما أتذكّر.‬ 504 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 ‫كانت تعرف شخصًا باسم "دري"،‬ 505 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 ‫وهو حبيبها أو زوجها تقريبًا، "أندريه".‬ 506 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 ‫"أندريه" لم يكن حاضرًا.‬ 507 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 ‫كنت الوحيد الذي يحمل بطاقة عمل.‬ ‫ولهذا السبب تركنا عندها بطاقتي.‬ 508 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 ‫"20 مايو 2001‬ ‫بعد 10 أيام من وقوع الجرائم"‬ 509 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 ‫في صباح يوم الأحد 20 مايو…‬ 510 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 ‫تلقينا اتصالًا في المكتب.‬ 511 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 ‫كان "أندريه".‬ 512 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 ‫كان مستعدًا للحديث معنا.‬ 513 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 ‫ظهر "أندريه سميث"،‬ ‫يقود سيارة حمراء، ويا للغرابة،‬ 514 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 ‫تلائم أوصاف السيارة التي رآها شاهد تبتعد‬ 515 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 ‫في منطقة قريبة من وقوع الجرائم.‬ 516 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 ‫حين دخل "أندريه سميث"،‬ 517 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 ‫سألناه إن كان يقبل بتسليم بصماته،‬ 518 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 ‫فوافق وأخذوا بصماته.‬ 519 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 ‫أفترض أنه تخيّل نفسه يتصرف بذكاء‬ 520 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 ‫وأنه إن أظهر تعاونه الكامل‬ ‫فلن نرتاب به ولن نتّهمه.‬ 521 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 ‫أفترض أن هذا كان هدفه.‬ 522 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 ‫تحدث معه محققان أولًا‬ ‫في غرفة مغلقة ولوقت طويل.‬ 523 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 ‫إنهم محققون مخضرمون أعلى رتبة منا.‬ 524 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 ‫يحادثانه اثنان منهم لساعات.‬ 525 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 ‫وحين لا يصلان إلى أي نتيجة،‬ 526 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 ‫يدخل الفريق التالي‬ ‫من محققين مرتاحين بعد ليلة من النوم.‬ 527 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 ‫كما لو أنها سلسلة غير منتهية من اللاعبين‬ 528 00:31:00,568 --> 00:31:04,196 ‫حتى تجد اللاعب الذي يضرب الكرة حيث تريده،‬ 529 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 ‫فتجري لتلحق بها.‬ 530 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 ‫دخل "بيلي" و"تومي بيدل"‬ ‫وبدآ يستجرّانه للحديث.‬ 531 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 ‫أنكر وجوده في "مانهاتن" وفي موقع الجريمة،‬ 532 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 ‫وأنكر معرفته بـ"شون سالي" نهائيًا.‬ 533 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 ‫أظهرت له صورًا من مقطع الفيديو‬ ‫من كاميرا المراقبة.‬ 534 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 ‫وكان وجه "أندريه سميث" أمامه واضحًا.‬ 535 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 ‫ولكنه أنكر مع ذلك.‬ 536 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 ‫كان مثل…‬ 537 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 ‫ما كانت تلك الأغنية لـ"شاغي"؟‬ ‫يكرر "لست أنا".‬ 538 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 ‫كان بارعًا في إنكار كل شيء‬ ‫مع استمراره بالحديث…‬ 539 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 ‫لدينا مصطلح…‬ 540 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 ‫يتبادل المحققون مازحين‬ ‫مصطلحًا يُعرف بـ"درجات الإنكار".‬ 541 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 ‫حيث يكرر، "لا أعرف عما تتحدثون.‬ ‫لم أكن هناك."‬ 542 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 ‫"أعرف عما تتحدثون. لكنني لم أكن هناك."‬ 543 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 ‫"كنت هناك لكنني لم أفعل شيئًا."‬ 544 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 ‫وفي النهاية يقول،‬ ‫"كنت هناك وارتكبت الجريمة."‬ 545 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 ‫كنا ندفع به خلال درجات الإنكار هذه.‬ 546 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 ‫وبعد فترة من الزمن‬ 547 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 ‫استطعنا مطابقة بصمات أصابعه‬ ‫مع البصمات على الشريط اللاصق.‬ 548 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 ‫وكان ذلك في غاية الأهمية،‬ 549 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 ‫لأننا كنا حتى تلك اللحظة واثقين من وجوده.‬ 550 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 ‫كنا نشعر بكل ثقة أنه ضليع،‬ 551 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 ‫ولكننا لا نملك الدليل المادي‬ ‫الذي يربطه بالموقع في وقت الجريمة.‬ 552 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 ‫ورفعت هذه النتيجة‬ ‫من ثقة المحققين بدرجة كبيرة‬ 553 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 ‫وعرفوا أنهم في الطريق الصحيح.‬ 554 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 ‫وكانوا يستطيعون زيادة الضغط‬ 555 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 ‫لأنهم عرفوا يقينًا بوجوده هناك‬ 556 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 ‫بعدما كانوا يدفعونه للكلام‬ ‫من دون امتلاك الحقيقة الحتمية.‬ 557 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 ‫بقي عندنا عدة ساعات.‬ 558 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 ‫تحدثنا معه من كل الزوايا لكنه لم يتزحزح.‬ 559 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 ‫كان رجلًا صلبًا.‬ 560 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 ‫وقد خاض معه ستة محققين الحديث قائلين،‬ 561 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 ‫"أمسكنا بك متلبسًا"، وكان ينكر مع ذلك.‬ 562 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 ‫كنت أناقش خطة بديلة مع "توم بيدل".‬ 563 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 ‫ودخلت "إرما" إلى الغرفة.‬ 564 00:32:59,770 --> 00:33:02,732 ‫سألتنا إن كنا نمانع أن تتحدث إليه‬ 565 00:33:02,815 --> 00:33:04,316 ‫بينما كان يأكل.‬ 566 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 ‫فقلت لها، "لا يا (إرما)، اذهبي."‬ ‫وتخيلت أن لا ضير من محاولة شخص جديد.‬ 567 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 ‫فلنجرب أي شيء قد يغيّر الوضع.‬ 568 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 ‫فلتدخل إليه امرأة، فقد تليّن الموقف.‬ 569 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 ‫أنا لا أعرف "أندريه سميث".‬ 570 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 ‫لا أعرف الشخص الذي أستجوبه‬ 571 00:33:24,587 --> 00:33:25,880 ‫حتى أجلس أمامه.‬ 572 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 ‫وعندها أستطيع استقراءه واستنتاج طبيعته.‬ 573 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 ‫ومعرفة ما يؤثّر فيه.‬ 574 00:33:32,261 --> 00:33:34,180 ‫قلت له، "أنت تذكّرني بأخي (روبين)."‬ 575 00:33:34,263 --> 00:33:37,099 ‫وهذا صحيح، كان يذكّرني بأخي "روبين".‬ 576 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 ‫كنت أبدأ الحديث مع الجناة على مستوى شخصي‬ 577 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 ‫ثم أنتقل إلى الاستجواب.‬ 578 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 ‫كان أسلوبًا ناجحًا،‬ 579 00:33:45,399 --> 00:33:47,818 ‫لأنني أُشعرهم بالراحة معي.‬ 580 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 ‫مع أن بعض السجناء كانوا يقولون،‬ 581 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 ‫"(ريفيرا) تبتسم في الوجه وتطعن في الظهر."‬ 582 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 ‫كانت "إرما" تتمتع بموهبة قراءة المشتبه به‬ 583 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 ‫واكتشاف النقطة التي يمكنها‬ ‫التواصل معه عندها‬ 584 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 ‫لتصل إلى الإجابات التي تسعى لها.‬ 585 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 ‫لا يهمني إن كنت ترتدي‬ ‫بذلة بآلاف الدولارات،‬ 586 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 ‫أو إن كنت مشردًا ترتدي سروالًا وحذاء متسخين.‬ 587 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 ‫لا فرق لهذا عندي،‬ ‫لأنني أعامل الجميع باحترام.‬ 588 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 ‫مهما كان الشخص طالحًا،‬ 589 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 ‫فلا بد من وجود جانب صالح فيه.‬ 590 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 ‫علينا العثور على جانب الخير هذا‬ ‫حين نستجوبه.‬ 591 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 ‫أسأل عن نشأته وأقول إنني نشأت مثله.‬ 592 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 ‫لم أملك ألعابًا في صغري‬ ‫ولم أحتفل بالميلاد أحيانًا.‬ 593 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 ‫لم نملك الطعام أحيانًا.‬ 594 00:34:32,905 --> 00:34:36,117 ‫نشأت في منازل السكن الحكومي‬ ‫وهكذا أتقرّب منهم.‬ 595 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 ‫كان "أندريه سميث" مهذبًا.‬ 596 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 ‫كان يتحدث بلطف.‬ 597 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 ‫قال إن لديه طفلًا.‬ 598 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 ‫سألته عن طفله لأنني عرفت‬ ‫أنه سيستخرج لطفه الداخلي.‬ 599 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 ‫استغللت هذا.‬ 600 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 ‫فجأة أخذت ألاحظ الانقلاب في حالته.‬ 601 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 ‫رفع رأسه.‬ 602 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 ‫كان منغمسًا معها ويصغي إليها.‬ 603 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 ‫رأيت عينيه تبرقان قليلًا.‬ 604 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 ‫أصابت وترًا حساسًا لديه.‬ 605 00:35:14,238 --> 00:35:18,033 ‫قال لي إنه ارتكب الجريمة‬ ‫لأنه كان بحاجة إلى شراء حفاضات لابنه.‬ 606 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 ‫وحينها عرفت أنه مستعد.‬ 607 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 ‫قلت له، "سيعودون إليك،‬ ‫إنهم أصدقائي وهم رائعون.‬ 608 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 ‫يمكنك أن تحكي لهم وأن تثق بهم."‬ 609 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 ‫أشارت لنا "إرما".‬ 610 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 ‫التفتّ وقاطعت "تومي بيدل"‬ 611 00:35:34,508 --> 00:35:37,261 ‫لأنه كان يأكل الشوكولا ويشرب عصيرًا،‬ 612 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 ‫وكان هذا عشاءه المعتاد.‬ 613 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 ‫قلت له، "فلنذهب أيها المغفل.‬ 614 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 ‫اترك ما تأكله ولندخل إليه."‬ 615 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 ‫فقد غيّر رأيه وعلينا مهاجمته الآن.‬ 616 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 ‫هذا هو تعريف الاستجواب الجماعي الناجح.‬ 617 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 ‫شكّلت "إرما" رابطة إنسانية معه‬ ‫فشجّعته على الحديث.‬ 618 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 ‫وصل إلى نقطة الانهيار‬ 619 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 ‫حيث يتوقف عن الإنكار ويستعد للاعتراف.‬ 620 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 ‫كان يومئ برأسه حين أسأله عن أي شيء.‬ 621 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 ‫استطعنا دفع "أندريه" للكلام.‬ 622 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 ‫قال إنه قابل "شون سالي"‬ ‫في "نيوارك" عبر صديق مشترك.‬ 623 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 ‫وحكى "شون سالي" عن سوء حظه،‬ ‫وعدم امتلاكه المال،‬ 624 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 ‫وتحدّث عن خطة لسرقة منزل‬ ‫لبيع الحشيش في "مانهاتن".‬ 625 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 ‫ثم روى "أندريه سميث" وقوع الجرائم.‬ 626 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 ‫كان ينوي الدخول وسرقة الحشيش والمال.‬ 627 00:36:31,106 --> 00:36:33,317 ‫حتى إنه روى أن الفتاة‬ 628 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 ‫رجتهما ألّا يؤذياها ولا يؤذيا أصدقاءها.‬ 629 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 ‫وقد قال لها إنه لم يأت ليؤذيهم.‬ 630 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 ‫كانت تضع المال والحشيش من أجله.‬ 631 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 ‫نظر ورأى "سالي" يعاني في تقييد الجميع.‬ 632 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 ‫فخرج إليه وقال له أن يبقى معها.‬ 633 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 ‫وبدأ بتقييد الجميع،‬ 634 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 ‫ثم قال إن الرجل الآخر بدأ بقتلهم.‬ 635 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 ‫حالما وصلنا إلى الإفادة الخطية‬ ‫لاعتراف "أندريه سميث"،‬ 636 00:37:05,557 --> 00:37:07,268 ‫سمعت أن مفوض الشرطة كان غاضبًا‬ 637 00:37:07,351 --> 00:37:08,852 ‫"(بيرنارد كيريك)، مفوض الشرطة"‬ 638 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 ‫بسبب طردي لمصوّره.‬ 639 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 ‫كما غضب بسبب مجيئي‬ ‫مرتديًا سروالًا قصيرًا وقميصًا.‬ 640 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 ‫وخلال يوم أو اثنين،‬ 641 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 ‫سحبني مفوض الشرطة من القضية.‬ 642 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 ‫ونقلني إلى القسم "25" في "هارلم"‬ 643 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 ‫إلى فرقة المحققين هناك.‬ 644 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 ‫قالت لي "إرما"، "اكتب اسمه على ورقة،‬ 645 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 ‫وضعها في حذائك،‬ 646 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 ‫لكي تدوس عليه كل يوم‬ ‫طوال عشرة أيام، وستنفرج أزمتك."‬ 647 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 ‫كانت هذه نصيحة والدة أبي،‬ ‫وكانت تدين بالسانتيرية.‬ 648 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 ‫كانت شديدة الإيمان بهذا.‬ 649 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 ‫علّمتني أنه حين يخطئ أحد بحقي‬ 650 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 ‫أن أكتب اسمه في قطعة ورق…‬ 651 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 ‫أعرف أنكم ستفعلون هذا من الآن فصاعدًا.‬ 652 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 ‫ضعوا الاسم في أحذيتكم وسيروا فوقها.‬ 653 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 ‫سيروا فوقها واطلبوا‬ ‫أن يبتعد ذلك الشخص عن طريقكم.‬ 654 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 ‫شقّ عليّ الانسحاب لأنني كنت متأثرًا بالقضية.‬ 655 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 ‫لكنني ما كنت أستطيع‬ ‫الإفصاح عن أفكاري وتوجيهاتي للمحققين‬ 656 00:38:10,622 --> 00:38:14,585 ‫ولا التقليل من احترام المدير الجديد.‬ ‫لأن هناك مسؤولًا آخر الآن.‬ 657 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 ‫لو استدعاني طالبًا نصيحتي فهذا رائع.‬ 658 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 ‫ولكنني لا أذهب إليه عارضًا النصيحة.‬ 659 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 ‫وقد بات الأمر أصعب عندهم‬ 660 00:38:22,760 --> 00:38:25,429 ‫لأنهم عرفوا بغضب المفوض منّي.‬ 661 00:38:26,055 --> 00:38:28,015 ‫ولهذا فلم يحاولوا الحديث معي‬ 662 00:38:28,098 --> 00:38:30,017 ‫لأنهم لا يريدون التورط في مشكلاتي.‬ 663 00:38:30,100 --> 00:38:32,102 ‫وهكذا…‬ 664 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 ‫أجبرت نفسي على الابتعاد عن القضية.‬ 665 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 ‫وأظنني توقفت عن متابعة الأخبار بشأنها.‬ 666 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 ‫"23 مايو 2001‬ ‫بعد 13 يومًا من وقوع الجرائم"‬ 667 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 ‫قتلا ثلاثة أشخاص بأسلوب الإعدام‬ ‫من أجل 2800 دولار.‬ 668 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 ‫اعتقل قسم شرطة مدينة "نيويورك"‬ ‫السيد "أندريه سميث".‬ 669 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 ‫وأما المتهم الآخر‬ ‫بارتكاب هذه الجرائم الشنيعة،‬ 670 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 ‫والذي تعرفه الشرطة باسم "شون سالي"‬ 671 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 ‫فليكن واثقًا أن شرطة مدينة "نيويورك"‬ 672 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 ‫لن ترتاح حتى تقبض عليه‬ 673 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 ‫وتسجنه إلى جانب شريكه.‬ 674 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 ‫أنصحه بالاقتداء بالسيد "أندريه سميث"‬ 675 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 ‫وتسليم نفسه إلى أقرب مركز شرطة.‬ 676 00:39:28,158 --> 00:39:29,493 ‫"(شون سالي)، (أندريه سميث)"‬ 677 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 ‫قال "أندريه سميث"‬ ‫إنه غادر الشقة مع "شون سالي"‬ 678 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 ‫وعادا إلى "نيوارك"،‬ 679 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 ‫وكانت تلك آخر مرة يرى فيها "شون سالي".‬ 680 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 ‫كان علينا متابعة البحث عن "شون سالي".‬ 681 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 ‫علينا إيجاد رقم هاتف ومعرفة من يتواصل معه،‬ 682 00:39:44,591 --> 00:39:45,843 ‫وتعقّب هاتفه.‬ 683 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 ‫كنا نتعقّب الخلايا الهاتفية.‬ 684 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 ‫كان قد توقف في "لويزيانا".‬ 685 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 ‫كان لدينا فريق‬ 686 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 ‫من المحققين والرقباء في "نيو أورليانز".‬ 687 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 ‫بدا أن "سالي" يسبقنا بخطوة كل مرة.‬ 688 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 ‫كنا نستمر في تلك الفترة،‬ 689 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 ‫في البحث عن معلومات هاتفه،‬ ‫لكنه كان قد تخلص منه.‬ 690 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 ‫لم تعد لدينا أي أدلة.‬ 691 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 ‫كنا ما نزال نتعقبه بعد مرور شهرين.‬ 692 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 ‫بردت القضية.‬ 693 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 ‫تقدمنا بطلب لعرض القضية‬ ‫في برنامج "أمريكاز موست وانتد".‬ 694 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 ‫عرض برنامج "أمريكاز موست وانتد"‬ ‫يوم 14 يوليو،‬ 695 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 ‫صورة "شون سالي"، المتهم في قضية‬ ‫مطعم "كارنيغي ديلي"‬ 696 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 ‫في محاولة العثور على أدلة.‬ 697 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 ‫كان برنامجًا وطنيًا.‬ 698 00:40:35,893 --> 00:40:37,978 ‫كان يُعرض على نطاق هائل الاتساع‬ 699 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 ‫وبهذا نكون قد حذّرنا الشعب الأمريكي.‬ 700 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 ‫بُوركت "أمريكا"، هذا ما سأقوله،‬ 701 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 ‫فبعد عرض الحلقة بـ20 دقيقة،‬ 702 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 ‫بدأ الناس بالاتصال.‬ 703 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 ‫تعرف إليه شخص في "فلوريدا" وأعلمنا.‬ 704 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 ‫بدا أنه يسكن في مأوى للمشردين في "ميامي".‬ 705 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 ‫اتصلنا بشرطة "ميامي" حالًا.‬ 706 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 ‫وطلبنا منهم القبض عليه.‬ 707 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 ‫ذهب محقق من "ميامي"‬ 708 00:41:13,138 --> 00:41:15,307 ‫ليستجوب الناس في مأوى المشردين ذاك.‬ 709 00:41:15,390 --> 00:41:16,308 ‫"وسط (ميامي)"‬ 710 00:41:17,893 --> 00:41:18,810 ‫"مأوى"‬ 711 00:41:18,894 --> 00:41:22,898 ‫دخل "شون سالي" إلى الردهة واندفع هاربًا.‬ 712 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 ‫تعقبته الكلاب وحاصرته في ساحة منزل.‬ 713 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 ‫قبض عليه كلب شرطة مدرب من "ميامي".‬ 714 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 ‫تعرّض لعضة من الكلب في ذراعه اليسرى،‬ 715 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 ‫لكنه عُولج في الموقع ثم اعتُقل.‬ 716 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 ‫ووُجهت إليه ثلاث تهم‬ ‫بالقتل من الدرجة الأولى‬ 717 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 ‫وتهمة بمقاومة الاعتقال من دون عنف.‬ 718 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 ‫كنت قبل القبض عليه… أرتعد كلّما سمعت صريرًا…‬ 719 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 ‫لم أكن أنام الليالي،‬ ‫كنت أتخيل أن أحدًا سيدخل عليّ.‬ 720 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 ‫وحالما اعتُقل كلاهما،‬ 721 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 ‫ارتحت.‬ 722 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 ‫"القبض على الهارب‬ ‫في قضية (كارنيغي ديلي)"‬ 723 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 ‫رئيس المحققين في شرطة "مانهاتن"‬ 724 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 ‫طلب مني الذهاب إلى "فلوريدا"‬ ‫لاستجواب "شون سالي".‬ 725 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 ‫أشعر بأن من يكونون هاربين أحيانًا،‬ 726 00:42:36,013 --> 00:42:38,015 ‫يشعرون براحة حين يُقبض عليهم.‬ 727 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 ‫بدا لي أنه مرتاح لأنه اعتُقل في وقتها.‬ 728 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 ‫استجوبته وسألته عمّا حدث.‬ 729 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 ‫واعترف حالًا.‬ 730 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 ‫سجّلوا اعترافه شفهيًا وخطيًا‬ 731 00:42:50,986 --> 00:42:53,071 ‫وقد اعترف بقتل "جينيفر".‬ 732 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 ‫لكنه قال إن المسدس انطلق بطريق الخطأ.‬ 733 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 ‫وألقى باللوم على "أندريه سميث"‬ 734 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 ‫في قتل الأشخاص في غرفة المعيشة.‬ 735 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 ‫لكن اعترافه بالضغط على الزناد،‬ 736 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 ‫سواء بطريق الخطأ أم لا،‬ ‫وبقتله "جينيفر ستول"،‬ 737 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 ‫كان مهمًا.‬ 738 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 ‫كان مهمًا‬ 739 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 ‫لأن النية لا تهمّ في قضية قتل‬ 740 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 ‫سواء كان ينوي القتل أم لا.‬ 741 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 ‫ولا يشكّل فرقًا حين يموت شخص‬ 742 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 ‫بغضّ النظر عمّن أطلق عليه النار.‬ 743 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 ‫فمجرد المشاركة في عملية السرقة،‬ 744 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 ‫تحمّله المسؤولية وفق القانون‬ 745 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 ‫بجناية القتل سواء ضغط الزناد أم لا.‬ 746 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 ‫"التهمة: قتل شخصين"‬ 747 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 ‫جلس "فيليب كينغ" في الصف الثاني في المحكمة‬ 748 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 ‫في أول مواجهة له مع "شون سالي"،‬ 749 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 ‫أحد الرجلين المتهمين‬ ‫بقتل "ستيفن" ابن "فيليب".‬ 750 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 ‫كنت أذكّر نفسي بضبط أعصابي.‬ 751 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 ‫"(فيليب كينغ)، والد (ستيفن كينغ)"‬ 752 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 ‫وبألّا أقفز فوق الحاجز وأهاجمه.‬ 753 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 ‫كنت أرى ما يعاني منه ذلك الرجل.‬ 754 00:44:02,974 --> 00:44:05,435 ‫آمل أن تكون علاقتي بابني شبيهة بعلاقتهما.‬ 755 00:44:05,936 --> 00:44:07,938 ‫أشعر بغصّة تخنقني الآن.‬ 756 00:44:10,190 --> 00:44:13,485 ‫أظن أن علاقتي بابني مثلها،‬ ‫وكذلك علاقتي بوالدي شبيهة بها.‬ 757 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 ‫كنا منشغلين بالاستعداد للمحاكمة.‬ 758 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 ‫قد تمضي سنة أو اثنتان،‬ 759 00:44:21,576 --> 00:44:25,455 ‫ولكن بالنسبة‬ ‫إلى الأم أو الأب أو الأخ والأخت،‬ 760 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 ‫فكأن المأساة وقعت يوم أمس.‬ 761 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 ‫"سبتمبر 2001‬ ‫قبل ثلاثة أسابيع من المحاكمة"‬ 762 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 ‫كان يوم ثلاثاء.‬ 763 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 ‫كنت أوصل أطفالي إلى المدرسة.‬ 764 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 ‫وسمعت أن طائرةً‬ ‫اصطدمت ببرج التجارة العالمي.‬ 765 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 ‫كنت أرتدي سروال جينز وقميصًا.‬ 766 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 ‫وبسبب ما واجهته‬ ‫من مشكلات في قضية "كارنيغي ديلي"‬ 767 00:44:57,362 --> 00:44:58,989 ‫عدت إلى منزلي وارتديت بذلتي.‬ 768 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 ‫أفترض أن هذا أخّرني نحو 20 دقيقة.‬ 769 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 ‫سمعت اصطدام الطائرة الثانية وأنا في شقتي.‬ 770 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 ‫كان وصفًا حقيقيًا لمعنى الرعب.‬ 771 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 ‫كان الجميع هلعين يرتجفون ذعرًا.‬ 772 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 ‫كل من رأيتهم.‬ 773 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 ‫لا أحد يصدق ما حدث هنا.‬ 774 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 ‫حين تداعى كل شيء…‬ ‫لا يمكن نسيان تلك المشاهد.‬ 775 00:45:28,477 --> 00:45:30,479 ‫فقدت أصدقاء رائعين هناك.‬ 776 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 ‫يصعب عليّ الحديث عنه.‬ 777 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 ‫نجوت من أحداث 11 سبتمبر.‬ 778 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 ‫تلك الدقائق الـ20 ربما غيّرت موقعي‬ 779 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 ‫وربما كان مصيري مختلفًا في ذلك اليوم.‬ 780 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 ‫لطالما قلت إن الدرس الذي تعلّمته‬ ‫عن ضرورة ارتداء بذلتي‬ 781 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 ‫وعدم الذهاب بملابسي العادية‬ ‫هو ما أنقذ حياتي.‬ 782 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 ‫من ماتوا في ذلك اليوم، فلتُخلد ذكراهم،‬ 783 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 ‫لكن ذلك اليوم استمر‬ ‫بإيقاع الضحايا لسنوات لاحقة.‬ 784 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 ‫بعد مرور 20 عامًا،‬ ‫أُصبت بسرطان مرتبط بأحداث 11 سبتمبر.‬ 785 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 ‫امتد الأثر الذي خلّفه الإرهابيون‬ ‫في ذلك اليوم بعيدًا.‬ 786 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 ‫كنت غارقة في صدمة 11 سبتمبر.‬ 787 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 ‫انقلب مكتبي رأسًا على عقب.‬ 788 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 ‫تغيرت حياتي جذريًا.‬ 789 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 ‫تغير نمط عملي وحياتي الشخصية وكل شيء.‬ 790 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 ‫كنا جميعًا هناك في ذلك اليوم، جميعنا.‬ 791 00:46:33,625 --> 00:46:35,460 ‫وشعر كل واحد فينا‬ 792 00:46:35,544 --> 00:46:37,754 ‫بضرورة دعم بعضنا البعض‬ ‫ومساندة واحدنا الآخر.‬ 793 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 ‫وما زلنا نستمر بهذا.‬ 794 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 ‫ثم عدنا إلى العمل وفعلنا ما نجيد فعله.‬ 795 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 ‫تابعنا عملنا.‬ 796 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 ‫"مايو 2002‬ ‫بعد عام من وقوع الجرائم"‬ 797 00:46:52,644 --> 00:46:55,272 ‫"مطعم (كارنيغي ديليكاتيسن)"‬ 798 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 ‫"شريط شرطة، ممنوع العبور"‬ 799 00:46:58,525 --> 00:47:00,694 ‫عُقدت المحكمة بعد عام كامل من الجرائم.‬ 800 00:47:00,777 --> 00:47:02,237 ‫"المحامي العام لمقاطعة (نيويورك)‬ ‫(ون هوجان بلايس)"‬ 801 00:47:02,320 --> 00:47:04,447 ‫كانت قضية محكمة فريدة.‬ 802 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 ‫لم أر مثيلًا لها من قبل.‬ 803 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 ‫عُقدت محاكمة الرجلين في الوقت نفسه.‬ 804 00:47:11,413 --> 00:47:14,541 ‫وكان لكلّ من المتهمين هيئة محلّفين منفصلة.‬ 805 00:47:14,624 --> 00:47:15,667 ‫"المتهمان"‬ 806 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 ‫كان المغزى من هذا الترتيب‬ 807 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 ‫هو تجنيب الضحيتين الناجيين‬ 808 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 ‫التعرض لتجربة حضور محاكمتين منفصلتين.‬ 809 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 ‫يكفيهما صدمة التجربة مرة واحدة.‬ 810 00:47:30,682 --> 00:47:32,517 ‫لا أحب أن أكون محطّ الاهتمام.‬ 811 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 ‫"مبنى محكمة الجنايات"‬ 812 00:47:33,602 --> 00:47:35,228 ‫ولكنني كنت جالسًا في صندوق أروي قصتي.‬ 813 00:47:35,312 --> 00:47:38,356 ‫أظنني ركّزت على صديقتي‬ ‫"فرانشيسكا" الجالسة أمامي‬ 814 00:47:39,274 --> 00:47:40,317 ‫والتي رافقتني.‬ 815 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 ‫وبهذا حافظت على تركيزي قليلًا.‬ 816 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 ‫طالت المحاكمة عدة أسابيع.‬ 817 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 ‫وكان هناك شهود كثر.‬ 818 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 ‫أردت أن أفهم ما حدث لـ"جين"،‬ 819 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 ‫وما حدث لأصدقائها الذين أحبتهم.‬ 820 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 ‫كانت رؤية الصور من موقع الجريمة صادمة.‬ 821 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 ‫روى أحد المتهمين‬ 822 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 ‫أنه كان يحرس "جينيفر" تحت تهديد المسدس،‬ 823 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 ‫وكانت يداه ترتجفان وكان في غاية الخوف.‬ 824 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 ‫أراد الخروج من هناك‬ ‫وانطلقت الرصاصة بالخطأ.‬ 825 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 826 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 ‫ونحن نعرف هذا لأن الجرح في رأس "جينيفر"،‬ 827 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 ‫جرح الرصاصة كان من مسافة قريبة.‬ 828 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 ‫غير صحيح أنه كان يرتجف ويرتعش،‬ ‫وأن الرصاصة انطلقت بالخطأ.‬ 829 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 ‫لا، لقد سدد السلاح بدقة‬ ‫وبكامل النية وأطلق النار.‬ 830 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 ‫الدليل لا يكذب.‬ 831 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 ‫أما الناس فيكذبون.‬ 832 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 ‫يكذبون كثيرًا.‬ 833 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 ‫"مذبحة (كارنيغي ديلي)‬ ‫المتهمان مذنبان"‬ 834 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 ‫"الحُكم على قاتلي (كارنيغي ديلي)‬ ‫بـ120 سنة سجن"‬ 835 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 ‫"السجن بلا إفراج‬ ‫لقاتلي مطعم (كارنيغي ديلي)"‬ 836 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 ‫حين سمعنا بالحُكم في قضية "كارنيغي ديلي"‬ 837 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 ‫كانت راحة عظمى وشعورًا بالفخر.‬ 838 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 ‫كنت سعيدًا بعد كل جهودنا،‬ 839 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 ‫وفي سبيل من ماتوا،‬ 840 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 ‫و"روزاموند" و"أنتوني" الناجيين،‬ 841 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 ‫وعائلاتهم جميعًا.‬ 842 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 ‫قد نالوا نوعًا من ختام في النهاية.‬ 843 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 ‫بات النوم أسهل بقليل.‬ 844 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 ‫لأن القاتلين لن يريا نور النهار بعدها.‬ 845 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 ‫هل كان الناس يتقافزون محتفلين؟ لا.‬ 846 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 ‫كانت لحظة من الصمت‬ 847 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 ‫وأظن أن الناس كانوا…‬ 848 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 ‫يتعانقون ويبكون.‬ 849 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 ‫- راضين بالحُكم…‬ ‫- نعم.‬ 850 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 ‫تحققت العدالة.‬ 851 00:49:41,312 --> 00:49:42,230 ‫"حلقة الأصدقاء"‬ 852 00:49:42,313 --> 00:49:45,442 ‫تأثر العديد منا بوفاة "جين"،‬ ‫لكننا لم نكن نعرف بعضنا البعض.‬ 853 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 ‫"(جين) الجامحة"‬ 854 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 ‫ثم تواصلنا جميعنا معًا.‬ 855 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 ‫في كل عام بعد تلك المأساة،‬ 856 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 ‫نحتفل بحياة "جين" في يوم مولدها.‬ 857 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 ‫يوم "جين" الخاص.‬ 858 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 ‫كانت ذات روح طيبة.‬ 859 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 ‫كانت كذلك حقًا.‬ 860 00:50:07,172 --> 00:50:09,299 ‫اتصلت بي "إرما" وأخبرتني بالحُكم.‬ 861 00:50:09,382 --> 00:50:12,052 ‫كنت سعيدًا بصدور الحُكم.‬ 862 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 ‫لكنه…‬ 863 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 ‫لا يعني الفوز ببطولة عالمية مثلًا.‬ 864 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 ‫لا تجد نفسك سعيدًا‬ ‫لأن هناك من مات نتيجة لهذا.‬ 865 00:50:20,268 --> 00:50:23,021 ‫أجد من الصعب وصف غرابة شعوري.‬ 866 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 ‫حين أصبحت شرطية، كنت أعاني من نوبات ذعر.‬ 867 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 ‫تعرضت لأول نوبة منها،‬ 868 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 ‫رأيت جثتين في يوم واحد.‬ ‫ولم أكن قد واجهت الموت قبلها.‬ 869 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 ‫ثم تعلّمت كيف أتحكم بمشاعري.‬ 870 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 ‫أتخيل نفسي أقفل عليها في رأسي.‬ 871 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 ‫مثل مفتاح النور.‬ 872 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 ‫أشغلها وأطفئها بإرادتي.‬ 873 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 ‫لا يعني هذا أنني لا أهتم، ولكنني…‬ 874 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 ‫لا أتحكّم بما سيحدث، ولذا…‬ 875 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 ‫أتعلّم كيف أعيش كل يوم بيومه.‬ 876 00:50:58,556 --> 00:51:00,642 ‫هكذا أعيش، كل يوم على حدة.‬ 877 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 ‫لم يكن من منطق في تلك الجرائم.‬ 878 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 ‫عادت بي إلى قضيتي الأولى‬ 879 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 ‫حين فهمت الشر الكامن ببعض الناس.‬ 880 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 ‫كانت قضية "مايكل مكمارو" في عام 1997.‬ 881 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 ‫كانت عنيفة.‬ 882 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 ‫ووحشية.‬ 883 00:51:23,414 --> 00:51:26,417 ‫من أشنع مواقع الجرائم التي سبق لي رؤيتها،‬ 884 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 ‫وقد رأيت الآلاف.‬ 885 00:51:42,392 --> 00:51:43,560 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 886 00:51:43,643 --> 00:51:46,688 ‫ذهبنا إلى موقع اختفاء شخص‬ ‫في غرب "سنترال بارك 115".‬ 887 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 ‫كان مبنى باذخًا.‬ 888 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 ‫رأينا شابة وشابًا في الحوض،‬ 889 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 ‫يغسلان بعضهما بالماء.‬ 890 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 ‫وبقدر ما بدا المشهد غريبًا،‬ 891 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 ‫لاحظ وجود بعض الدماء.‬ 892 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 ‫وقالت، "هناك جثة في البحيرة."‬ 893 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 ‫جثة في البحيرة؟ ما هو احتمال وجودها هناك؟‬ 894 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 ‫جثة "مايكل مكمارو" البالغ 44 عامًا‬ 895 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 ‫أُخرجت من بحيرة‬ ‫في "سنترال بارك" في "نيويورك".‬ 896 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 ‫طُعنت الضحية 30 مرة،‬ ‫وفُتحت الجثة وأُفرغت أحشاؤها.‬ 897 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 ‫لماذا يريد شخص أن يفعل هذا به؟‬ 898 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 ‫لماذا؟‬