1 00:00:07,842 --> 00:00:11,137 NA OSTROVĚ MANHATTAN EXISTUJÍ DVĚ DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ, 2 00:00:11,220 --> 00:00:14,807 ZABÝVAJÍCÍ SE VRAŽDAMI: MANHATTAN SEVER A MANHATTAN JIH. 3 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ A NEJSLOŽITĚJŠÍ VRAŽDY. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY. 5 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10. KVĚTNA 2001 6 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 19:30 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,144 Když mi zavolali, 8 00:01:00,645 --> 00:01:05,191 řekl mi: „Restaurace Carnegie Deli. Je jich tam pět. Pět vražd. 9 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 Když jsme dorazili na místo činu, venku byla strašná spousta lidí. 10 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 Restaurace byla narvaná. Policisté ji uzavřeli. 11 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Chtěli jsme tam udržet dav a všechny vyslechnout. 12 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 A měli co nejrychleji svědky. 13 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Přijel jsem tam a detektivové mě informovali. 14 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 Na místě činu byly tři vážně zranění a dva mrtví. 15 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Tři lidé, co musí na pohotovost do nemocnice. 16 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 Neumím si představit tam ležet, 17 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 slyšet ty výstřely a vědět, že jsem další na řadě. 18 00:01:46,399 --> 00:01:50,820 V New Yorku nemůžete zastřelit pět lidí. Půjdou po vás jako po divoké zvěři. 19 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Najdou vás. 20 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Každý případ vám sebere kousek duše. 21 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 Pokud vám na lidech skutečně nesejde, tuhle práci dělat nemůžete. 22 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Chcete zjistit pravdu. 23 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 To je práce detektivů. 24 00:02:14,594 --> 00:02:18,723 Vždycky jsem rád nahlížel za oponu. Co se skutečně stalo? 25 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 Pro rodinu je důležité vědět, kdo zavraždil jejich příbuzného. 26 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 To je moje práce. 27 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 V New Yorku funguje Policejní oddělení New York. 28 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 To je ono. 29 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 VRAŽDY: NEW YORK 30 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 Miluju New York. 31 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Vyrostla jsem ve čtvrti Alphabet City na 10. ulici v sociálním bydlení. 32 00:02:58,596 --> 00:03:03,226 Rodiče na mě byli vážně přísní. Nikdy mi nic nedovolili. 33 00:03:03,309 --> 00:03:04,644 TIMES SQUARE, 70. LÉTA 34 00:03:04,727 --> 00:03:08,522 Na střední jsme místo do školy chodili do kin na 42. ulici. 35 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 Dlouho to byla skutečně špinavá čtvrť. 36 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 Byly tam peep show. 37 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 V hernách se to hemžilo pedofily. 38 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 Ale bylo to tam plné života. 39 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Ale pro mě tam bohužel bylo dost práce. 40 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 POLICIE NEW YORKU 41 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Policistkou jsem se stala v 80. letech plných kriminality. 42 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Policistům, co nastoupili v 80. letech, 43 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 se ty ulice podařilo v 90. letech docela vyčistit. 44 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 V první polovině roku 2001 zažívala Broadway zlatá léta. 45 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Divadla byla každý večer plná. 46 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 A restauraci Carnegie Deli se dařilo. Lidé čekali ve frontě, aby se tam dostali. 47 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Bylo to tam šílené 48 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 a plné turistů, kteří pojídali obrovské sendviče a snažili si nevykloubit čelist. 49 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 Bylo to hned vedle divadla, ve kterém natáčel Letterman. 50 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Lidi se tam jenom hrnuli. Byla to dominanta. 51 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 Byl zrovna čtvrtek. Už mi skončila šichta. 52 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 Baseballový tým mého syna hrál zápas a já jsem byl trenér. 53 00:04:25,182 --> 00:04:27,351 Když mi zavolali, zápas skončil. 54 00:04:29,687 --> 00:04:35,693 Dozvěděl jsem se, že se to stalo v Midtown Manhattan v Carnegie Deli. 55 00:04:35,776 --> 00:04:40,656 Musel jsem tam hned jet. Když se na to dívám zpětně, měl jsem si asi vzít oblek. 56 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 Dorazil jsem tam v šortkách a triku. 57 00:04:44,493 --> 00:04:49,790 K tomu zločinu došlo v bytě v nejvyšším patře, ne v té restauraci. 58 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 Všechno se odehrálo v pátém patře. 59 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Mluvili jsme se správcem a se sousedy. 60 00:04:58,549 --> 00:05:02,094 Museli jsme najít někoho, kdo nám řekne, kdo ti lidé jsou. 61 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 Díky spolupráci s restaurací z přízemí 62 00:05:06,474 --> 00:05:10,061 jsme identifikovali Jennifer Stahlovou. Byl to její byt. 63 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Pamatuju si, jak jsem stál ve dveřích činžovního domu 64 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 a viděl jsem nějakýho chlapa, jak jde dolů po schodech a fotí. 65 00:05:22,323 --> 00:05:26,911 Neznal jsem všechny z kriminálky jménem, ale všechny jsem znal od vidění. 66 00:05:26,994 --> 00:05:29,080 Už jsem tam makal dlouho. Říkám si: 67 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 „Ani nevidím žádný policejní auto. Kdo to jako je?“ 68 00:05:34,085 --> 00:05:37,296 Pamatuju si, že to bylo asi takhle. Ptám se: „Kdo jste? 69 00:05:38,923 --> 00:05:43,260 Co děláte na mým místě činu? Jste u kriminálky?“ „Ne.“ „Tak kdo jste?“ 70 00:05:43,803 --> 00:05:46,055 „Fotograf z policejního komisařství.“ 71 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Vypípněte, co jsem mu na to odpověděl: 72 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 „Je mi u prdele, kdo jseš. Vypadni z mýho místa činu. 73 00:05:53,896 --> 00:05:58,651 Parrino není vlezdoprdelka. Toho případu se chtěli zúčastnit všichni. 74 00:05:58,734 --> 00:06:03,656 Když dohlížíte na místo činu, nemůžete tam pustit nikoho. Ať už je jeho šéf kdokoli. 75 00:06:05,533 --> 00:06:11,247 Vyšli jsme nahoru a uvnitř na podlaze ležela dvě těla obličejem dolů. 76 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Ruce měli za zády. 77 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 Někdo je svázal lepicí páskou a střelil do hlavy. 78 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 Nebyli to zloději. 79 00:06:21,924 --> 00:06:23,426 Dveře nebyly rozbité. 80 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 To nám dalo určité vodítko. 81 00:06:27,012 --> 00:06:31,892 Barbara Butcherová byla jednou z našich vyšetřovatelek. Ale 82 00:06:32,560 --> 00:06:35,563 nikdo nevěděl víc než ona. 83 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 Pracovala jsem jako koronerka 84 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 pro Úřad hlavního soudního lékaře v New Yorku. 85 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 Dorazíme na místo činu a ohledáme tělo. 86 00:06:47,408 --> 00:06:50,744 Spolupracujeme s policií. Místo činu patří jim. 87 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 Ale to tělo mně. 88 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 Položili čtyři lidi vedle sebe 89 00:06:58,335 --> 00:06:59,462 a zastřelili je. 90 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Raz, dva, tři, čtyři. 91 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 Krev tam vytvořila tvar obdélníku. 92 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 Dole v obývacím pokoji. 93 00:07:15,352 --> 00:07:20,065 A na jednom místě byly dvě krvavé šmouhy. Z toho místa záchranáři 94 00:07:21,275 --> 00:07:23,110 odvezli dva lidi. 95 00:07:24,028 --> 00:07:26,113 Potom jsem fotografovala rány 96 00:07:26,697 --> 00:07:27,907 a jak byli svázaní. 97 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Jestli mají ruce svázané za zády, svázané kotníky a tak dále. 98 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 Jeden z detektivů mi řekl: 99 00:07:39,585 --> 00:07:43,255 „Dovedu tě na místo, kde došlo k první střelbě. K první oběti.“ 100 00:07:44,048 --> 00:07:45,591 Byla to Jennifer Stahlová. 101 00:07:47,760 --> 00:07:51,222 Někdo mi řekl, že byla majitelkou bytu 102 00:07:51,722 --> 00:07:54,934 a že ji odvezli, protože jí ještě nahmatali pulz. 103 00:07:56,727 --> 00:08:00,189 I když na místě činu už není tělo, musím shromáždit 104 00:08:00,814 --> 00:08:02,650 všechny důkazy. 105 00:08:03,317 --> 00:08:08,030 Musím o tom člověku dát dohromady nějaký příběh. Když to pravděpodobně nepřežije. 106 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 Šli jsme dozadu do malého nahrávacího studia. 107 00:08:13,536 --> 00:08:17,915 Měla tam úžasnou kreativní místnost. Co by se mi taky líbila. 108 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 ZDE BYLA ZASTŘELENA 109 00:08:19,792 --> 00:08:23,212 A na chvíli mě přepadl smutek. 110 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 Vidět krev v tom malém… 111 00:08:27,675 --> 00:08:31,011 V tom malém roztomilém studiu. To bylo něco příšerného. 112 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Musíte si dát pozor, abyste se nenechali unést emocemi. 113 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Musíte se z toho rychle dostat. Bum. Potlačte to. 114 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Okamžitě to v sobě uduste a pokračujte dál ve svojí práci. 115 00:08:48,612 --> 00:08:53,951 Pamatuju si, jak jsem vešel do toho bytu. Bylo jasné, že tady se obchodovalo. 116 00:08:54,952 --> 00:09:01,584 Tady nešlo o pouliční prodej „oregana“ v parku Washington Square. Ona 117 00:09:02,167 --> 00:09:05,254 prodávala luxusní marihuanu. 118 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Zjistili jsme, že chybí drogy a peníze. 119 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Hned nás napadlo, že jde o nepovedenou loupež. 120 00:09:12,595 --> 00:09:17,933 Ale není běžné mít pět svázaných lidí a čtyři lidi na zemi. Obzvlášť v Midtownu. 121 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 To se tam běžně nestává. 122 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Všichni byli střeleni do zátylku. Jako by to byla poprava. 123 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Mohlo jít o osobní nebo o rodinnou záležitost. 124 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 Jennifer mohla mít problém se svým přítelem nebo s někým jiným. 125 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 Nebylo pro nás důležité, že Jennifer Stahlová prodává trávu. 126 00:09:36,994 --> 00:09:41,915 I když ta nebyla legální. Víc nás zajímalo těch pět lidí, po nichž se střílelo. 127 00:09:43,083 --> 00:09:47,463 Novináři se o to hned vážně zajímali. Zjistili to tu noc, co se to stalo. 128 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 22:00 – DVĚ HODINY PO VRAŽDÁCH 129 00:09:51,717 --> 00:09:57,222 Detektivové z kriminálky hledají stopy pár hodin po vraždách dvou mužů a jedné ženy. 130 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 Další muž a žena byli hospitalizováni. 131 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 Zavolal mi kamarád: „Mich, víš, že… Zapni si televizi. 132 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 Viděla jsi zprávy? U Jen se střílelo.“ 133 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 Přerušovali vysílání. 134 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Nad Carnegie Deli došlo k masakru. 135 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 …jako poprava. Byli svázáni lepicí páskou a měli roubík. 136 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Zlomila si prst a byla na operaci. 137 00:10:20,704 --> 00:10:24,166 Na její ruce byla vidět sádra. Věděla jsem, že je to Jen. 138 00:10:24,667 --> 00:10:26,460 Věděla jsem, že je to ona. 139 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Díky mediálnímu tlaku jsme měli víc prostředků. 140 00:10:33,842 --> 00:10:37,763 Manhattan je pro policejní účely rozdělen na Sever a na Jih. 141 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 Dělicí čára je 59. ulice. 142 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 Manhattan Jih řeší všechno jižně od 59. ulice 143 00:10:45,187 --> 00:10:50,275 až k parku Battery. Od řeky Hudson k řece East. Každá čtvrť má několik okrsků. 144 00:10:51,026 --> 00:10:56,448 Každý z těch okrsků má detektivní tým. Mordparta dorazí jako podpůrný tým, 145 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 když v nějakém z těch okrsků dojde k vraždě. 146 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 Případ byl přidělen okrsku Midtown Sever. 147 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Takže to vyšetřuje Manhattan Jih. 148 00:11:08,877 --> 00:11:12,506 Potřebujete personál. Čím víc lidí, tím víc informací získáte. 149 00:11:13,382 --> 00:11:16,385 Chtěli jsme, aby se toho účastnil i Manhattan Sever. 150 00:11:17,094 --> 00:11:22,015 Povolali nás, abychom jim pomohli. Ale je by nikdy nepovolali, aby pomohli nám. 151 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Manhattanu Jih jsme přezdívali Srábci z Manhattanu. 152 00:11:25,185 --> 00:11:29,064 Poldové z Manhattanu Sever jsou tvrdší. Navzájem spolu soupeřili. 153 00:11:29,148 --> 00:11:34,445 Při práci pro Manhattan Jih jsem změnila názor. Musíte tam používat hlavu 154 00:11:34,528 --> 00:11:40,200 a vyšetřovací schopnosti, protože pachatel a oběť se často neznají. 155 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 A spousta pachatelů pochází z New Jersey, z Brooklynu, z Queens. 156 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 Můžou být odkudkoli. 157 00:11:50,794 --> 00:11:55,549 Na místě činu byli svědci, kteří viděli odjíždět červené auto. 158 00:11:56,049 --> 00:11:57,885 Blízko té restaurace. 159 00:11:58,385 --> 00:12:03,599 Po prošetření takových informací to buď zapadne do vyšetřovacího schématu, 160 00:12:03,682 --> 00:12:07,269 nebo se to vyloučí. Ale všechno stojí za to prošetřit. 161 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Udělali jsme maximum pro to, abychom zjistili co nejvíc. 162 00:12:11,273 --> 00:12:16,069 Identifikovali jsme Jennifer Stahlovou. Byl to její byt. Pak musíme identifikovat 163 00:12:16,153 --> 00:12:17,529 ostatní oběti. 164 00:12:17,613 --> 00:12:21,909 Jako první musíte všechny identifikovat, než zjistíte, co se stalo. 165 00:12:22,576 --> 00:12:26,955 Jde o viktimologii. Prověříte jejich minulost. Měli jsme databázi gangů. 166 00:12:27,039 --> 00:12:29,166 Ověříte, jestli jsou v ní. 167 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Zeptáte se na drogovým, jestli nějakou z obětí neznají. 168 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Přezdívky, telefony a tak. 169 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 Při našem příjezdu už byli mrtví Stephen King a Charles Helliwell. 170 00:12:41,345 --> 00:12:46,517 Jennifer to nepřežila. Pravděpodobně zemřela jen o pár hodin později. 171 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Střelná rána do hlavy. 172 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Ti další to jako zázrakem Božím 173 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 přežili, i když byli střeleni do hlavy. 174 00:13:07,412 --> 00:13:10,415 Mám pocit, že na mě někdo nahoře dával pozor. 175 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 Chápete? 176 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 Že se mnou byla moje máma nebo tak. 177 00:13:15,546 --> 00:13:16,588 PŘEŽIVŠÍ 178 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 Na jednom rameni byl Bůh a na druhém máma. 179 00:13:19,842 --> 00:13:20,843 Protože… 180 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 Jo, bylo to 181 00:13:25,681 --> 00:13:26,807 fakt o fous. 182 00:13:32,145 --> 00:13:33,272 Střelili mě 183 00:13:34,022 --> 00:13:35,566 do pravé části těla. 184 00:13:36,567 --> 00:13:39,111 Za mým uchem přímo u linie vlasů. 185 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 A výstupní rána byla nad týlní kostí. 186 00:13:47,035 --> 00:13:50,289 Kulka v podstatě kopírovala zakřivení lebky a vyšla ven. 187 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Měl jsem 188 00:13:52,875 --> 00:13:56,169 štěstí. Kdyby se dostala dovnitř, asi bych tady už nebyl. 189 00:13:58,797 --> 00:14:04,303 Ani jsem se nehnul, protože jsem nevěděl… Ležel jsem ve velké kaluži krve. 190 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Nevěděl jsem, jestli bych… 191 00:14:07,514 --> 00:14:10,767 Jestli je ta kulka ve mně, jestli by se nějak nezasekla. 192 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 Nevěděl jsem, jestli neumřu. 193 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Tak jsem se ani nehnul. 194 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Jakmile jsem si myslel, že odešli, 195 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 uvolnil jsem si ruce z lepicí pásky, 196 00:14:27,075 --> 00:14:29,077 z kapsy vytáhnul mobil 197 00:14:29,745 --> 00:14:33,123 a zavolal na policii. A pak jsem dál telefonoval. 198 00:14:34,416 --> 00:14:37,628 Nevím, zkrátka jsem se chtěl rozloučit s kamarádama. 199 00:14:42,841 --> 00:14:45,844 Z těch dvou přeživších 200 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 jsme se snažili dostat výpověď. 201 00:14:50,766 --> 00:14:53,977 Detektivové byli v nemocnici, už když mě tam přivezli. 202 00:14:54,728 --> 00:14:58,649 Řekl jsem jim, co jsem věděl. A všechno, co jsem viděl. 203 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 Zjistili jsme, že všechny oběti byly divadelníci, dělaly v umění. 204 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 A vyrozuměla jsem, že jedna z přeživších byla snoubenka jednoho ze zabitých. 205 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 SNOUBENCI ROSEMOND DANEOVÁ A CHARLES "TREY" HELLIWELL 206 00:15:15,874 --> 00:15:19,086 Povídám: „Vešel jsem dovnitř. Jen mě seznámila s párem, 207 00:15:19,169 --> 00:15:22,172 Rosemond a Treyem. Pocházeli z ostrova sv. Jana.“ 208 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Všichni seděli u sklenky vína. 209 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Požádala mě, abych se k nim přidal. 210 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Měl jsem v úmyslu ji ostříhat a získat od ní marihuanu. 211 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 Jsem kadeřník, byl to menší barter. 212 00:15:36,979 --> 00:15:40,565 Asi 15 minut po mým příchodu někdo zazvonil na zvonek. 213 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 Viděl jsem jenom rozmazanou šmouhu dvou vcházejících lidí, 214 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 ale podle jejich velikosti bylo poznat… 215 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Jeden z nich byl vyšší a ten druhej pohlednější. 216 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 Vůbec jsem je neznal. 217 00:15:54,663 --> 00:15:56,623 Ten vyšší 218 00:15:57,124 --> 00:16:02,796 vytáhl zbraň a povídá: „Všichni na zem a ruce za záda.“ 219 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Poslechl jsem a… 220 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 Myslel jsem, že to zabrání dalšímu vyhrocení situace, ale… 221 00:16:14,433 --> 00:16:18,478 Jeden z nich vzal moji kamarádku Jennifer do vedlejšího pokoje. Vím, 222 00:16:20,063 --> 00:16:23,650 že mu řekla: „Vezmi si, co chceš. Ale neubliž mým přátelům.“ 223 00:16:23,734 --> 00:16:27,029 A v tu chvíli jsem uslyšel první výstřel. 224 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Tehdy a tam ji asi zabil. 225 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 Od tý chvíle jsem ji už neslyšel. 226 00:16:46,465 --> 00:16:47,924 V tu chvíli si říkám… 227 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 Věděl jsem… 228 00:16:50,594 --> 00:16:53,597 „Tohle je konec.“ Prostě jsem si myslel, že… 229 00:16:54,473 --> 00:16:56,224 Že tímhle můj život skončil. 230 00:17:02,731 --> 00:17:07,402 V New Yorku nikdy neoznamujeme něčí smrt přes telefon. Lidem to říkáme osobně. 231 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 Musíte uprostřed noci někomu zaklepat na dveře 232 00:17:11,031 --> 00:17:16,161 nebo uprostřed dne a říct mu, že někdo z jeho rodiny zemřel. To je to nejtěžší. 233 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Ta slova se neříkají snadno. 234 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 Říct někomu, že jeho blízkého zabili. 235 00:17:22,334 --> 00:17:25,128 Takhle tragicky a nesmyslně a… 236 00:17:25,629 --> 00:17:27,672 Tohle bylo horší než obvykle. 237 00:17:28,173 --> 00:17:32,594 A víte, já… Poznáte, když to říkáte někomu, 238 00:17:33,095 --> 00:17:36,306 kdo to ještě neví. Je to zkrátka… Jo. 239 00:17:37,265 --> 00:17:38,558 Není to snadný. 240 00:17:43,230 --> 00:17:46,483 - Zjistili jsme to 11. května. - Jedenáctého. 241 00:17:46,566 --> 00:17:50,195 Rodiče byli na poloostrově Cape Cod. Přišel za nima policista. 242 00:17:50,278 --> 00:17:55,242 - Máma v županu zalévala květiny a dva… - V šest ráno. 243 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 Po příjezdové cestě přišli dva policisté: „Jste Karen Helliwellová?“ 244 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 - Říkala, že se jí sevřelo srdce. - Jo, sevřelo se jí srdce. 245 00:18:03,208 --> 00:18:05,794 Zeptali se jí: „Je tady váš manžel?“ 246 00:18:05,877 --> 00:18:09,589 Byl. Řekli jim, aby se posadili. A oznámili jim, že Trey zemřel. 247 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 - Jo. - Naše životy se toho dne navždy změnily. 248 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 O dva dny později měl mít narozeniny a byla sezóna šeříků. 249 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Šeříky vážně miloval. 250 00:18:22,686 --> 00:18:27,232 Narodil se a zemřel, když kvetly šeříky. Když měly zrovna sezónu. 251 00:18:31,778 --> 00:18:36,825 Trey měl přijet do N.Y., aby poznal Rosemondinu rodinu. Měli jít na svatbu. 252 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Měli bydlet v bytě Jennifer Stahlové v domě, kde byla restaurace Carnegie Deli. 253 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Jo. - Proto tam byli. 254 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Soucítím s nimi. 255 00:18:51,298 --> 00:18:53,175 Rosemond přišla navštívit Jen, 256 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 ale přišlo mi to vážně smutné, protože Trey Jen neznal. 257 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Byla to kamarádka kamarádky, jenom si s ní povídal. 258 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 V tomto případu jsme zajistili 18 otisků prstů 259 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 uvnitř bytu a na zábradlí. 260 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 Ale nenašli jsme žádné balistické nábojnice. 261 00:19:18,158 --> 00:19:23,163 Pět výstřelů. Žádné nábojnice. Takže to pravděpodobně byl revolver. 262 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Možná vražednou zbraň zahodili do kanálu. 263 00:19:28,001 --> 00:19:33,590 Díky oddělení životního prostředí jsme se do nich podívali. A na ulici do popelnic. 264 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Dělali jsme všechno pro to, abychom získali co nejvíc informací. 265 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 Na schodišti byla nainstalována bezpečnostní kamera. 266 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 To zjistili hned tu noc. 267 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 Na záznamu z kamery byli dva černoši. 268 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 Jeden měl dredy a mikinu a druhý měl kratší vlasy. 269 00:19:58,531 --> 00:20:04,287 Za celou moji kariéru, během které jsem pracoval na stovkách vražd, 270 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 jsme měli k dispozici videozáznam jenom v jednom dalším případu. 271 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Takže mě překvapilo, když jsem tu nahrávku viděl. 272 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Říkal jsem si: „Ty jo. Tohle je výborný.“ 273 00:20:17,342 --> 00:20:22,347 Byli to naši podezřelí. Chtěli jsme se s nimi spojit a promluvit si s nimi. 274 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 K tomuto případu došlo v 19:30. 275 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Pracovali jsme tam celou noc. 276 00:20:34,234 --> 00:20:38,822 V bytě Jennifer byl záznamník. Blikal. Pustili jsme ho. 277 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Její kamarádka se ptala, jestli je v pořádku. 278 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Dlouho se jí neozvala, takže chtěla vědět, kde je. 279 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Volala jsem k Jennifer domů, když zrovna probíhaly ty vraždy. 280 00:20:52,377 --> 00:20:56,798 Museli jsme vyslechnout její kamarádku a zjistit, proč se o ni bojí. 281 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Proč jí dělalo starosti, že jí nebere telefon? 282 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11:00 – 15 HODIN PO VRAŽDÁCH 283 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 Ráno 11. května 284 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 ke mně domů přišli detektivové z oddělení vražd. 285 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Vypadali jako ze seriálu Policie New York. 286 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 A ptali se mě na její byznys. 287 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Řekla jsem jim: „U ní doma se potkávali lidi.“ 288 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Scházeli se tam kamarádi, kouřili, povídali si. 289 00:21:30,749 --> 00:21:36,004 Byli to lidi, které jste znali od pohledu, ale nemuseli jsme nutně být přátelé. 290 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer prodávala trávu, aby si jako umělkyně přivydělávala. 291 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Zjistili jsme, že hrála ve filmu Hříšný tanec. 292 00:21:45,847 --> 00:21:51,227 Ale tehdy ji zajímala víc hudba než tanec a herectví. 293 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Trávu prodávala ve svém nahrávacím studiu. 294 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Taky si tam ráda vodila kamarády a nahrávala s nimi. 295 00:22:01,196 --> 00:22:06,117 Lidé, kteří přicházeli a vycházeli z Jennifeřina bytu, byli její přátelé. 296 00:22:06,701 --> 00:22:11,664 Bylo to tam pořád živější. Někdy jí to připadalo chaotické a nezvládnutelné. 297 00:22:11,748 --> 00:22:17,379 Neustále zvonil zvonek. Občas tam měla kamaráda, co pouštěl lidi dovnitř. 298 00:22:19,506 --> 00:22:21,549 Ten večer tam pracoval Stephen. 299 00:22:22,133 --> 00:22:23,968 Otevíral její dveře. 300 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Prodávala svým přátelům a lidem, které znala z branže. 301 00:22:33,019 --> 00:22:37,315 Prodávala i slavným lidem. Komikům z pořadu Saturday Night Live a tak. 302 00:22:37,399 --> 00:22:41,027 Svou klientelu si dobře prověřovala. Musela vás znát. 303 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 Kdyby vás poslal někdo náhodný, 304 00:22:43,571 --> 00:22:47,283 nemyslím si, že by vás k sobě pustila. Byla extrémně opatrná. 305 00:22:48,159 --> 00:22:53,915 Pro nás jako její přátele to bylo vážně náročné, protože jestli 306 00:22:54,416 --> 00:22:59,129 chtěli něco od Jen, dala by jim to. 307 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Neexistoval žádný důvod pro to zastřelit pět lidí. 308 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Jen jsem viděla pár dní před její vraždou. 309 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 Byla dost rozrušená. 310 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer se hádala se svým přítelem. 311 00:23:19,607 --> 00:23:25,196 Myslím, že se snažila odejít a on ji chytil za ruku a zlomil jí prst. 312 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 Jedním z podezřelých byl černoch s dlouhými dredy. 313 00:23:35,582 --> 00:23:37,917 Byla jsem si jistá, 314 00:23:38,918 --> 00:23:41,421 že ji zabil její přítel. 315 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 Protože tomu popisu odpovídal. 316 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 Díky informacím od Barbary jsme zjistili jméno přítele Jennifer 317 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 a museli jsme ho vyslechnout. 318 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Došlo mezi nimi k domácímu násilí. 319 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Museli jsme se ujistit, že do té vraždy nebyl zapletený. 320 00:24:01,399 --> 00:24:03,318 Její přítel to určitě nebyl. 321 00:24:03,985 --> 00:24:09,824 Nevypadal jako on. Už jsem ho znal a byl ke mně vždycky milej. Něco takového 322 00:24:10,617 --> 00:24:11,784 by nikdy neudělal. 323 00:24:14,412 --> 00:24:19,709 Vyslechli jsme přítele Jennifer, ale nebyl to on. Podle informací, co nám poskytl. 324 00:24:19,792 --> 00:24:24,422 O tom, kde byl a co dělal. Věděli jsme, že pachatelem není on. 325 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 Zavolal mi: 326 00:24:27,342 --> 00:24:31,763 „Musel jsem si sehnat právníka. Všichni si mysleli, že jsem to byl já.“ 327 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Já na to: „Jo, já si to myslela taky.“ 328 00:24:35,558 --> 00:24:42,190 Odpověděl mi: „Jak sis mohla myslet, že jsem to byl já. Miloval jsem ji!“ 329 00:24:44,150 --> 00:24:47,695 „Hádali jste se spolu. Měla zlomený prst 330 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 a z místa činu prý odešel černoch s dlouhými dredy. 331 00:24:51,574 --> 00:24:56,162 Tak co jsem si měla myslet?“ „Jak sis mohla myslet, že jsem jí ublížil?“ 332 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Omluvila jsem se mu. 333 00:25:05,463 --> 00:25:06,548 NEMOCNICE BELLEVUE 334 00:25:06,631 --> 00:25:10,969 Když mě propustili z nemocnice, detektivové mi sdělili, 335 00:25:11,052 --> 00:25:15,390 že Rosemond tam zůstane výrazně déle a že jí kulka uvízla v čelisti. 336 00:25:16,641 --> 00:25:20,645 Neznali jsme se. Oba dva jsme se stali oběťmi 337 00:25:21,229 --> 00:25:24,857 hrozných okolností. Ona víc než já. 338 00:25:25,567 --> 00:25:27,068 Přišla o svou 339 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 druhou polovičku, takže… 340 00:25:32,448 --> 00:25:34,117 Ani si to neumím představit. 341 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Jako žalobce 342 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 z nich musím co nejrychleji dostat co nejvíc informací, 343 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 ale zároveň mít na paměti, že je traumatizující 344 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 podrobně mluvit o něčem, na co chtějí zapomenout. 345 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Pamatuju si, že dva dny nato jsem mluvil s Rosemond. 346 00:26:02,854 --> 00:26:08,776 Rosemond mi popsala, jak se k ní zvuk výstřelů stále více přibližoval 347 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 a ona byla další na řadě. 348 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 Slyšela výstřel, který zabil jejího snoubence Charlese Helliwella. 349 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 Neumím si představit tam ležet, slyšet ty výstřely 350 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 a vědět, že jsem další na řadě. 351 00:26:26,836 --> 00:26:31,174 Kdyby to mělo být to poslední, co udělá, chtěla se otočit a vidět toho, 352 00:26:31,257 --> 00:26:35,845 kdo ji chce zabít. Pohnula se a otočila hlavou 353 00:26:35,928 --> 00:26:40,850 vteřinu předtím, než ji postřelili. To jí možná zachránilo život. 354 00:26:45,021 --> 00:26:50,568 Rosemond vypověděla, že na to zazvonění zareagoval Stephen King. 355 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 A slyšela, jak Stephen King řekl Jennifer: „Přišel Sean.“ 356 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Odpověděla mu: „Pusť ho dál.“ 357 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 V tu chvíli jsme získali jméno Sean. 358 00:27:05,625 --> 00:27:09,962 Neměli jsme příjmení, ale aspoň jsme znali křestní jméno jednoho z nich. 359 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12. KVĚTNA 2001 – DVA DNY PO VRAŽDÁCH 360 00:27:19,639 --> 00:27:25,144 Měli jsme dvě hlavní stopy. Zaprvé skutečnost, že tam byl nějakej Sean, 361 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 a skutečnost, že jsme měli video. 362 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Z těch dvou věcí jsme vycházeli. 363 00:27:30,858 --> 00:27:34,821 Taky jsme získali spoustu otisků, ale nevěděli jsme, jak jsou cenné 364 00:27:34,904 --> 00:27:39,409 a jestli k něčemu jsou. Nebo jestli patří tomu fotografovi z komisařství. 365 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Vyslýchali lidi, kteří od ní kupovali trávu a byli její přátelé. 366 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Snažili se prošetřit všechny stopy a přijít tomu na kloub. 367 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Mohl to být někdo, kdo zná Jennifer a „Seana“. 368 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Když jsem viděla to video, Sean na něm nebyl. 369 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Vůbec jsem netušila, kdo to mohl být. 370 00:27:59,721 --> 00:28:05,017 Prohledávali jsme byt a místo činu po prvním forenzním ohledání místa. 371 00:28:05,101 --> 00:28:09,689 Vrátili jsme se tam a hledali stopy. Věci, co nejsou forenzně propojené. 372 00:28:09,772 --> 00:28:12,066 Papíry, fotky a tak dál. 373 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 A našli jsme životopis, který nás nasměroval k „Seanovi“. 374 00:28:16,529 --> 00:28:21,242 Podle všeho to byl bedňák pro George Clintona a Parliament-Funkadelic. 375 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen vždycky chtěla spojovat lidi a vytvářet věci. 376 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 To bylo velkou součástí toho, co dělala. 377 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Šli na adresu, kterou Sean Salley uvedl ve svém životopise, 378 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 a nebydlel tam. Už tam nebyl. 379 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 Zaměřili jsme se na Seana 380 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 a získali jsme několik adres v New Jersey. 381 00:28:56,027 --> 00:29:02,366 Detektivové kontaktovali skoro každého člověka, kterého znal. 382 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Jeden z těchto lidí viděl to video z Carnegie Deli 383 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 a poznal Seana Salleyho. 384 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 A hlavně znal toho druhého člověka, kterého jsme se snažili identifikovat. 385 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Jeho přezdívka byla „Dre“. 386 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Chtěli ho dostat. 387 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Šli jsme do různých domovů a vyslýchali lidi. 388 00:29:25,598 --> 00:29:30,019 A šli jsme do… Vzpomínám si, že to byl dům jeho přítelkyně. 389 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Znala někoho jménem Dre. 390 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 Byl to její přítel. Žila s ním. 391 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre tam nebyl. 392 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Jako jediný jsem měl vizitky. Proto jsme jim dali tu moji. 393 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20. KVĚTNA 2001 – DESET DNÍ PO VRAŽDÁCH 394 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 V sobotu ráno, 20. května… 395 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 nám někdo zavolal. 396 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Andre. 397 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 A byl ochotný s námi mluvit. 398 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith paradoxně přijel v červeném autě, 399 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 co odpovídalo popisu auta, které podle svědka odjelo 400 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 z těsné blízkosti místa, kde došlo k vraždám. 401 00:30:22,446 --> 00:30:26,617 Když Andre Smith dorazil, požádali jsme ho o otisky prstů, 402 00:30:26,701 --> 00:30:29,370 s čímž souhlasil. Takže jsme měli jeho otisky. 403 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Předpokládám, že si myslel, že bude dost chytrý na to, 404 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 aby nás udržel na uzdě a nenechal se chytit, ale aby zároveň spolupracoval. 405 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 To byl nejspíš jeho cíl. 406 00:30:39,714 --> 00:30:44,927 Dva kariérně starší detektivové ho celou věčnost vyslýchali. 407 00:30:45,887 --> 00:30:51,100 Mluvili s ním celé hodiny. A když se nemohli nikam dostat, 408 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 přišel tam další tým. Čerství lidi, co se přes noc vyspali. 409 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 Jako by to byla nekonečná zásoba odpalovačů. 410 00:31:00,568 --> 00:31:05,281 Museli jsme najít odpalovače, který odpálí míč, a budeme pokračovat. 411 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy a Tommy Bidell se ho snažili rozmluvit. 412 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Popřel, že by byl na Manhattanu a na místě činu. 413 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 Popřel, že by věděl, kdo je Sean Salley. 414 00:31:19,211 --> 00:31:22,715 Ukázal jsem mu snímky z toho kamerového záznamu. 415 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 A přímo před sebou viděl tvář Andreho Smithe. 416 00:31:27,553 --> 00:31:31,349 A popřel to: „Ne.“ Zněl prostě jako… 417 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 Jak se jmenuje ten Shaggyho song? „Já to nebyl.“ 418 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 Dokázal to dobře zapírat, ale dál s náma mluvil. 419 00:31:38,522 --> 00:31:42,902 A vždycky existuje… Detektivové vtipkujou o „úrovních zapírání“. 420 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 „Nevím, o čem to mluvíte. Já tam nebyl.“ 421 00:31:45,613 --> 00:31:49,992 „Vím, o čem mluvíte. Já tam nebyl.“ „Byl jsem tam, ale neudělal jsem to.“ 422 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 Až nakonec: „Byl jsem tam a udělal jsem to.“ 423 00:31:53,287 --> 00:31:58,334 Prováděli jsme ho těma úrovněma zapírání. Pak došlo k tomu, 424 00:31:58,417 --> 00:32:04,256 že jsme našli jeho otisky na lepicí pásce, zatímco byl pořád u výslechu. 425 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 A to bylo nesmírně důležité, 426 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 protože jsme si byli jistí tím, že na místě činu skutečně byl. 427 00:32:11,138 --> 00:32:14,266 Byli jsme přesvědčeni o tom, že do toho byl zapletený. 428 00:32:14,350 --> 00:32:18,854 Ale neměli jsme fyzické důkazy, které by ho usvědčily, že tam byl. 429 00:32:18,938 --> 00:32:25,361 Pro vyšetřovatele je nesmírně povzbuzující, když jsou na správné stopě. 430 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 A teď na něj mohli zatlačit trošku víc, 431 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 protože věděli, že tam byl. 432 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 Předtím ho někam tlačili, i když neznali žádné odpovědi. 433 00:32:35,746 --> 00:32:40,543 Byli jsme tam několik hodin. Zkoušeli jsme to z různých úhlů, nic nám neříkal. 434 00:32:42,044 --> 00:32:46,549 Ten chlápek byl fakt oříšek. Už s ním mluvilo šest detektivů, co mu řekli: 435 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 „Na videu vidíme, že jsi tam byl.“ A on to dál zatraceně zapíral. 436 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 S Tomem Bidellem jsme se snažili vymyslet jinou strategii. 437 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 A přišla k nám Irma: 438 00:32:59,770 --> 00:33:03,983 „Nevadilo by vám, kdybych si s ním promluvila, zatímco Tom jí?“ 439 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 Já na to: „Ne, Irmo. Jenom do toho.“ Ať to zkusí někdo novej. 440 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Byli jsme ochotní vyzkoušet cokoli, co to nějak změní. 441 00:33:15,703 --> 00:33:18,164 „Pusťte tam ženskou. Jestli ho obměkčí.“ 442 00:33:20,833 --> 00:33:25,880 Andreho Smithe jsem neznala. Nevím, koho budu vyslýchat, dokud před ním nesedím. 443 00:33:26,756 --> 00:33:32,178 A pak v nich dokážu víceméně číst. Poznám, jací jsou. Zjistím, co je rozmluví. 444 00:33:32,261 --> 00:33:37,099 Řekla jsem mu: „Připomínáš mi mého bratra Rubena.“ Což byla pravda. 445 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 S pachateli si napřed povídám na osobní úrovni 446 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 a pak přejdu k výslechu. 447 00:33:44,148 --> 00:33:47,818 Funguje mi to. Díky tomu se se mnou cítí bezpečně. 448 00:33:48,444 --> 00:33:53,407 Vězni o mně říkají: „Ta Riverová se na mě usmívala a vrazila mi kudlu do zad.“ 449 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma má schopnost číst podezřelého 450 00:33:57,703 --> 00:34:01,832 a zjistit, kde s ním má navázat spojení, 451 00:34:01,916 --> 00:34:05,836 aby mohla dál pokračovat a získat od něj odpovědi, které potřebuje. 452 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Je mi jedno, jestli máte oblek za 5 000 dolarů, 453 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 nebo jestli jste bezdomovec v teplákách a špinavých teniskách. 454 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Nezáleží mi na tom. Ke všem se chovám s respektem. 455 00:34:16,430 --> 00:34:20,893 V každém zlém člověku je vždycky aspoň špetka něčeho dobrého. 456 00:34:21,644 --> 00:34:24,855 Při výslechu tu trošku dobra musíte najít. 457 00:34:25,356 --> 00:34:29,735 „Jaké jsi měl dětství? Aha, já měla podobné.“ Jako dítě jsem neměla hračky. 458 00:34:29,819 --> 00:34:32,905 Nikdy jsem neslavila Vánoce. Někdy jsme neměli jídlo. 459 00:34:32,988 --> 00:34:36,117 Vyrostla jsem v sociálním bydlení, takže je chápu. 460 00:34:38,702 --> 00:34:43,082 Andre Smith byl vážně zdvořilý člověk. Mluvil docela potichu. 461 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 Řekl mi, že má dítě. 462 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 Ptám se: „Máš dítě?“ Vím, že ho tímhle můžu obměkčit. 463 00:34:53,342 --> 00:34:54,802 Využila jsem toho. 464 00:34:56,470 --> 00:35:01,058 Všiml jsem si, jak najednou změnil tón. Zvedl hlavu. 465 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 Věnoval jí pozornost. Poslouchal ji. 466 00:35:04,687 --> 00:35:07,273 Bylo vidět, že se mu trochu rozzářily oči. 467 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 Ťala do živého. 468 00:35:14,238 --> 00:35:17,950 Řekl mi, že to udělal, protože potřeboval plenky pro svoje dítě. 469 00:35:18,534 --> 00:35:21,829 Myslela jsem si, že je připravený. Říkám mu: „Vrátí se. 470 00:35:21,912 --> 00:35:26,125 Jsou to skvělí chlapi a moji přátelé.“ Mluv s nima. Můžeš jim důvěřovat. 471 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 Irma nám dala signál. 472 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 Musel jsem se otočit. Přerušil jsem Tommyho, 473 00:35:34,508 --> 00:35:37,428 kterej se zrovna cpal čokoládou a limonádou. 474 00:35:37,970 --> 00:35:42,391 To byla obvykle jeho večeře. Povídám mu: „Hej, troubo, jdeme. 475 00:35:42,474 --> 00:35:47,021 Nech tu čokoládu. Jdeme tam. Úplně se změnil. Využijeme toho.“ 476 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Tak vypadá výslech od prvotřídního týmu detektivů. 477 00:35:51,358 --> 00:35:56,864 Irma s ním naváže skutečný lidský kontakt a připraví ho. To je zlomový bod, 478 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 kdy přestanou zapírat a jsou připravený vám všechno vyklopit. 479 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Když jsem mu pokládal otázky, kýval hlavou. 480 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Přiměli jsme ho, aby mluvil. 481 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 Vypověděl, že Seana Salleyho poznal v Newarku přes společného kamaráda. 482 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 Sean Salley mu říkal, jak se mu nedaří a jak nemá žádné peníze. 483 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 Řekl mu svůj plán. Chtěl vykrást jednu prodejnu trávy na Manhattanu. 484 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Andre Smith nám nakonec sdělil i detaily těch vražd. 485 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Chtěl tam ukrást trávu a peníze. 486 00:36:31,106 --> 00:36:35,861 Vypověděl, že mu ta holka řekla: „Neubližuj mi. Neubližuj mým přátelům.“ 487 00:36:35,945 --> 00:36:38,239 Odpověděl, že kvůli tomu tam nepřišel. 488 00:36:38,739 --> 00:36:41,075 Balila mu peníze a marihuanu. 489 00:36:41,158 --> 00:36:44,995 Podíval se do druhého pokoje. Salleymu se nedařilo všechny svázat. 490 00:36:45,079 --> 00:36:47,831 Šel tam a řekl mu: „Zůstaň s ní.“ 491 00:36:48,415 --> 00:36:50,167 Začal všechny svazovat. 492 00:36:51,043 --> 00:36:54,046 A ten chlápek pak začal všechny střílet. 493 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Jakmile jsme měli písemné prohlášení o přiznání viny Andreho Smithe, 494 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 dozvěděl jsem se, že policejního komisaře urazilo to, 495 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 jak jsem sprdnul jeho fotografa. 496 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Taky mu vadilo to, že jsem tam přijel v kraťasech a v tričku. 497 00:37:18,737 --> 00:37:23,492 Den nebo dva na to mě policejní komisař stáhnul z případu. 498 00:37:23,993 --> 00:37:29,748 Přeložili mě na 25. okrsek v Harlemu a na tamní detektivní oddělení. 499 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma mi pověděla: „Napiš jeho jméno na kus papíru. 500 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 Pak si ten kus papíru dej do boty 501 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 a deset dní na něj šlapej. A všechno dobře dopadne.“ 502 00:37:43,304 --> 00:37:47,725 Mám to od tátovy mámy. Věřila v náboženství santeria. Opravdu hodně. 503 00:37:47,808 --> 00:37:52,980 Naučila mě, že když vám někdo ublíží, napište na kus papíru jeho jméno. 504 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 Vím, že odteď to budete taky dělat. 505 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 Dáte si jeho jméno do boty a šlapete na něj. 506 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 Chodíte po něm a přejete si, aby vás ten člověk nechal být. 507 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 Je těžké od toho odejít, když je ten případ váš. 508 00:38:06,744 --> 00:38:12,082 Ale nemůžu s detektivy sdílet svoje myšlenky a rady a podkopávat nového šéfa. 509 00:38:12,166 --> 00:38:17,254 Teď je za to zodpovědný někdo jiný. Když vám zavolají a chtějí radu, není problém. 510 00:38:17,338 --> 00:38:22,676 Ale nemůžete jim volat sami a nabízet jim rady. Je to těžké i pro ně, 511 00:38:22,760 --> 00:38:25,429 protože ví, že se na vás komisař zlobí. 512 00:38:26,055 --> 00:38:31,894 Nechtějí s váma mluvit, protože se do toho nechtějí namočit. Takže… 513 00:38:33,062 --> 00:38:34,146 Já… 514 00:38:34,897 --> 00:38:40,069 donutil jsem sám sebe, abych od toho odešel. Ani jsem to nesledoval v médiích. 515 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23. KVĚTNA 2001 – 13 DNÍ PO VRAŽDÁCH 516 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 Kvůli 2 800 dolarům zabili tři lidi. Dva z nich zastřelili, jako by šlo o popravu. 517 00:38:59,171 --> 00:39:03,342 Newyorská policie v tuto chvíli zadržela pana Andreho Smithe. 518 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Vzkazuju druhému podezřelému z těchto ohavných zločinů, 519 00:39:08,055 --> 00:39:12,935 kterého detektivové identifikovali jako Seana Salleyho, ať si je jistý tím, 520 00:39:13,477 --> 00:39:15,229 že newyorská policie 521 00:39:15,312 --> 00:39:20,818 bude neúnavně pokračovat, dokud nebude spolu se svým komplicem v naší vazbě. 522 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Radím mu, aby následoval příkladu Andreho Smithe 523 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 a přihlásil se na nejbližší policejní stanici. 524 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith vypověděl, že z bytu odešel se Seanem Salleym. 525 00:39:33,914 --> 00:39:38,544 Vrátili se zpátky do Newarku a to bylo naposledy, co viděl Seana Salleyho. 526 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 Museli jsme po něm dál pátrat. 527 00:39:42,005 --> 00:39:45,843 Sehnat jeho telefonní číslo, zjistit, komu volá a pak ho najít. 528 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 Sledovali jsme telekomunikační věže. 529 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 Zastavil se v Louisianě. 530 00:39:54,601 --> 00:39:59,148 V New Orleans jsme měli tým lidí. Detektivy a seržanty. 531 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Zdálo se, že Salley je o krok napřed. 532 00:40:02,609 --> 00:40:05,446 V tu chvíli musíte pokračovat dál. 533 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Snažili jsme se ho najít přes mobil. Ale zbavil se ho. 534 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 Už jsme neměli žádné stopy. 535 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 Pořád jsme se tím zabývali, ale už uběhly dva měsíce. 536 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 Stopy už vychladly. 537 00:40:20,002 --> 00:40:23,130 Chtěli jsme s tím jít do pořadu America's Most Wanted. 538 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 Dne 14. července se odvysílala epizoda 539 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 o Seanovi Salleym a o vraždách v Carnegie Deli, 540 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 abychom získali nějaké stopy. 541 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 Vysílalo se to v celé Americe. 542 00:40:35,893 --> 00:40:40,230 Ten pořad má velkou sledovanost. Americká veřejnost o tom teď věděla. 543 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Bůh žehnej Americe. To je to, co chci říct. 544 00:40:46,069 --> 00:40:51,450 Protože lidé začali volat s tipy 20 minut po odvysílání epizody. 545 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Někdo na Floridě ho poznal a informoval nás. 546 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Měl být v útulku pro bezdomovce v Miami. 547 00:41:06,256 --> 00:41:11,261 Okamžitě jsme kontaktovali Miami. Řekli nám: „Musíte si pro něj přijet.“ 548 00:41:11,345 --> 00:41:16,934 Detektiv z Miami vyslýchal lidi v tom útulku pro bezdomovce. 549 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 Sean Salley vešel do haly a vzal nohy na ramena. 550 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 Psi ho vystopovali a obklíčili ho na něčím dvorku. 551 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Zajala ho psí jednotka miamské policie. 552 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 Jeden pes ho kousnul do levého předloktí, 553 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 ale na místě byl ošetřen a máme ho ve vazbě. 554 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 Čelí třem obviněním z vraždy prvního stupně 555 00:41:48,840 --> 00:41:52,344 a obvinění z kladení odporu při zatýkání bez užití násilí. 556 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Než ho chytili, byl jsem… Každé vrznutí, co jsem slyšel… 557 00:41:59,017 --> 00:42:00,519 V noci jsem nemohl spát. 558 00:42:01,520 --> 00:42:03,313 Myslel jsem, že nejsem sám. 559 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 Když je oba chytili, 560 00:42:08,569 --> 00:42:09,570 byla to 561 00:42:10,237 --> 00:42:11,530 úleva. 562 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 UPRCHLÍK Z MASAKRU V RESTAURACI CARNEGIE DELI BYL DOPADEN! 563 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 Tehdejší šéf detektivů na Manhattanu mi řekl, 564 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 abych jela na Floridu a provedla výslech Seana Salleyho. 565 00:42:33,093 --> 00:42:38,015 Myslím, že když jsou lidi na útěku, někdy je pro ně úlevou, když je dopadnou. 566 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 V tu chvíli se mi zdálo, že se mu trochu ulevilo, že ho dopadli. 567 00:42:42,936 --> 00:42:46,940 Vyslechla jsem ho. Zeptala jsem se, co se stalo. Hned se přiznal. 568 00:42:47,691 --> 00:42:51,862 Získali od něj ústní a písemné prohlášení, v němž se přiznal, 569 00:42:52,571 --> 00:42:55,782 že zabil Jennifer. I když tvrdil, že to byla nehoda. 570 00:42:55,866 --> 00:42:57,868 A… 571 00:42:58,577 --> 00:43:03,540 Vinu za zabití lidí v obýváku svalil na Andreho Smithe. 572 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 Přiznal se, že zmáčknul spoušť. 573 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 Ať už to bylo omylem, či nikoli, zabil tím Jennifer Stahlovou. 574 00:43:10,714 --> 00:43:13,300 To bylo klíčové. Bylo to klíčové, 575 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 protože při stíhání za trestný čin vraždy nezáleží na tom, 576 00:43:18,430 --> 00:43:23,393 zda někoho zabijete úmyslně, nebo omylem. Vlastně ani nezáleží na tom, 577 00:43:23,894 --> 00:43:28,815 zda oběť zemřela, protože jste ji zastřelil vy, nebo někdo jiný. 578 00:43:28,899 --> 00:43:34,613 Pokud se podílíte na související loupeži, jste podle zákona odpovědní 579 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 za vraždy stejně jako osoba, která stiskla spoušť. 580 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 OBVINĚNÍ: VRAŽDA DRUHÉHO STUPNĚ 581 00:43:42,454 --> 00:43:44,998 Phillip King seděl ve druhé řadě soudní síně 582 00:43:45,082 --> 00:43:48,835 a poprvé pohlédl do tváře Seanovi Salleymu. 583 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 To je jeden z mužů obviněných z vraždy Kingova syna Stephena. 584 00:43:53,048 --> 00:43:55,050 Pořád jsem si říkal: „Ovládej se.“ 585 00:43:55,133 --> 00:43:56,385 OTEC STEPHENA KINGA 586 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 „Nepřeskoč zábradlí a nezaútoč na něj.“ 587 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Viděl jsem to. Viděl jsem, čím si ten muž prošel. 588 00:44:02,974 --> 00:44:05,435 Snad takový vztah mám i já se svým synem. 589 00:44:05,936 --> 00:44:07,938 Teď mě to trochu dojalo. 590 00:44:10,190 --> 00:44:13,694 Určitě takový vztah máme. A takový jsem měl i se svým tátou. 591 00:44:16,238 --> 00:44:21,493 Máme plné ruce práce s přípravou na soud. Pro vás utekl rok nebo dva, 592 00:44:21,576 --> 00:44:27,416 ale v očích té matky, otce, bratra nebo sestry se to odehrálo včera. 593 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 ZÁŘÍ 2001 – TŘI TÝDNY PŘED SOUDEM 594 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 Je úterý. 595 00:44:41,388 --> 00:44:44,599 Právě vezu svoje děti do školy. 596 00:44:44,683 --> 00:44:48,687 A v rádiu slyším, že do Světového obchodního centra narazilo letadlo. 597 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Mám na sobě džíny a tričko. 598 00:44:54,151 --> 00:44:58,739 Kvůli problémům, co jsem měl v Carnegie Deli, jsem jel domů a oblékl si oblek. 599 00:44:59,489 --> 00:45:01,783 To mě zdrželo tak 20 minut. 600 00:45:01,867 --> 00:45:05,662 Zatímco jsem byl ve svém bytě, slyšel jsem náraz druhého letadla. 601 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Je to pravda. Byla to doslova hrůza. 602 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Všichni byli zatraceně nervózní a vyděšení. 603 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Každý, koho jste viděli. 604 00:45:20,343 --> 00:45:22,345 Je neuvěřitelné, k čemu tam došlo. 605 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Když se to všechno zhroutilo… Na to člověk nikdy nezapomene. 606 00:45:28,477 --> 00:45:30,437 Ztratil jsem pár skvělých přátel. 607 00:45:31,271 --> 00:45:33,648 Těžko se o tom mluví. 608 00:45:38,820 --> 00:45:43,366 Přežil jsem 11. září. Těch 20 minut by mě možná 609 00:45:43,909 --> 00:45:47,245 dostalo na jiné místo a všechno by to dopadlo jinak. 610 00:45:48,455 --> 00:45:53,460 Tuhle lekci jsem vždycky připisoval tomu, že jsem si musel obléct oblek. 611 00:45:53,543 --> 00:45:57,339 Život mi zachránilo to, že jsem nepomáhal v každodenním oblečení. 612 00:46:01,718 --> 00:46:04,346 Nechť je země lehká těm, kdo ten den zemřeli. 613 00:46:04,429 --> 00:46:07,432 Ale lidi kvůli tomu umírali ještě dlouho potom. 614 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 O dvacet let později mi diagnostikovali rakovinu z 11. září. 615 00:46:12,354 --> 00:46:15,690 Teroristé byli ještě úspěšnější, než čekali. 616 00:46:16,525 --> 00:46:19,027 Můj život pohltilo 11. záři. 617 00:46:19,820 --> 00:46:23,114 Moje kancelář byla vzhůru nohama. To… 618 00:46:23,907 --> 00:46:29,287 Od základů mi to změnilo život. Změnilo mi to práci, osobní život, všechno. 619 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Všichni jsme se do toho zapojili. Všichni jsme tam byli. 620 00:46:33,625 --> 00:46:37,754 Všichni jsme měli pocit, že je nezbytné, abychom si navzájem pomáhali. 621 00:46:37,838 --> 00:46:42,008 A dělali jsme to dál. Pak jsme se vrátili do práce. K tomu, co nám jde. 622 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 A dál jsme v tom pokračovali. 623 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 KVĚTEN 2002 – ROK PO VRAŽDÁCH 624 00:46:52,644 --> 00:46:55,272 RESTAURACE CARNEGIE DELICATESSEN 625 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 POLICEJNÍ PÁSKA – NEVSTUPOVAT 626 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 Proces se uskutečnil téměř rok po těch vraždách. 627 00:47:02,195 --> 00:47:07,033 Byl to výjimečný soudní případ. Nikdy jsem nic takového neviděla. 628 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Oba byli souzeni ve stejnou dobu. 629 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 V soudní síni měli dvě poroty a dva obžalované. 630 00:47:15,750 --> 00:47:21,715 Pozitivní na tom bylo, že jsme se vyhnuli tomu, aby museli přeživší 631 00:47:21,798 --> 00:47:25,260 dvakrát k soudu. Nemuseli si to znovu prožít. Dvakrát. 632 00:47:25,343 --> 00:47:29,139 Ve dvou oddělených procesech. I jednou je to víc než traumatické. 633 00:47:30,682 --> 00:47:35,228 Nejsem rád středem pozornosti. Svůj příběh jsem vyprávěl na svědecké lavici. 634 00:47:35,312 --> 00:47:38,732 Soustředil jsem se na svou kamarádku Francescu. Seděla tam. 635 00:47:39,274 --> 00:47:42,652 Šla tam se mnou. Díky tomu jsem byl víc v klidu. 636 00:47:43,570 --> 00:47:46,907 Soud trval několik týdnů. Měli jsme hodně svědků. 637 00:47:47,741 --> 00:47:50,577 Chtěla jsem pochopit, co se stalo Jen 638 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 a jejím kamarádům, které měla tak ráda. 639 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Ale vidět ty fotky z místa činu na mě bylo moc. 640 00:47:58,209 --> 00:48:03,381 Jeden z pachatelů řekl: „Když jsem hlídal Jennifer, v ruce jsem držel zbraň. 641 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 Třásly se mi ruce a bál jsem se. 642 00:48:06,593 --> 00:48:09,846 Chtěl jsem odtamtud vypadnout. Zbraň omylem vystřelila.“ 643 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 Ne, tak to nebylo. 644 00:48:13,308 --> 00:48:16,728 A to víme díky tomu, že Jeniffeřina rána na hlavě, 645 00:48:16,811 --> 00:48:20,357 rána od kulky, byla rána způsobená z bezprostřední blízkosti. 646 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Takže mi neříkej, že ses třásl strachy a že zbraň náhodou vystřelila. 647 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 Ne, držel jsi ji záměrně. Chtěl jsi vystřelit a vystřelil jsi. 648 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Důkazy nelžou. 649 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 Ale lidé ano. 650 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Často. 651 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 VINNI JSOU OBA 652 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 VRAZI DOSTANOU 120 LET 653 00:48:44,464 --> 00:48:46,716 SOUDCE ODSUZUJE VRAHY NA DOŽIVOTÍ 654 00:48:46,800 --> 00:48:49,260 Když jsme se dozvěděli ten verdikt, 655 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 cítili jsme úlevu a samozřejmě pocit hrdosti. 656 00:48:54,140 --> 00:48:58,395 Byl jsem tak šťastný, protože jsme vynaložili tolik úsilí. A taky za… 657 00:48:59,479 --> 00:49:04,109 všechny ty lidi, co zemřeli. A za Rosemond a Anthonyho, co to přežili. 658 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 A za jejich rodiny. Za rodiny všech. 659 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Konečně to mohli nějak uzavřít. 660 00:49:10,865 --> 00:49:16,329 Spalo se mi mnohem snadněji. Když jsem věděl, že se už nedostanou ven. 661 00:49:21,418 --> 00:49:26,923 Skákali jsme samou radostí a slavili? Ne. Byla to taková tichá chvíle, 662 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 kdy se lidé prostě… 663 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Objímali a plakali. 664 00:49:30,885 --> 00:49:35,140 - Mohli jsme si vydechnout. - Jo. Spravedlnosti bylo učiněno zadost. 665 00:49:41,730 --> 00:49:47,110 Jenina smrt ovlivnila tolik z nás. Ale neznali jsme se. 666 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Nakonec jsme se všichni spojili. 667 00:49:50,572 --> 00:49:56,995 Každý rok po té tragédii jsme oslavovali Jenin život v den jejích narozenin. 668 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 Den generálky Jen. 669 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Byl to tak dobrý člověk. 670 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 Skutečně. 671 00:50:07,172 --> 00:50:11,634 Irma mi zavolala a řekla mi o tom verdiktu. Potěšilo mě, že je odsoudili. 672 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Ale víte… 673 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 Není to jako vyhrát Světovou sérii nebo tak. 674 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 Nejste šťastní. Někdo kvůli tomu musel zemřít. 675 00:50:20,268 --> 00:50:23,188 Je to vážně zvláštní. Nevím, jak ten pocit popsat. 676 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Na začátku policejní kariéry jsem měla panické ataky. 677 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 Tu první jsem měla v situaci, 678 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 kdy jsem viděla dvě mrtvá těla v jeden den. Mrtvé jsem nikdy neviděla. 679 00:50:37,368 --> 00:50:40,288 Nakonec jsem se naučila, jak svoje pocity vypínat. 680 00:50:40,789 --> 00:50:45,710 V hlavě si představuju vypínač. Můžu ho zmáčknout: „Cvak.“ 681 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 „Zapnout, vypnout.“ A vypnu to. 682 00:50:49,964 --> 00:50:54,719 Není to tak, že by mi to bylo jedno. Ale nemáme kontrolu nad tím, co se stane. 683 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 Naučíte se žít den po dni. 684 00:50:58,556 --> 00:51:00,642 Tak žiju já. Den po dni. 685 00:51:03,645 --> 00:51:08,650 Ty vraždy byly naprosto nesmyslné. Připomnělo mi to můj první případ, 686 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 kdy jsem skutečně pochopila, jak zlí lidé umějí být. 687 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 Šlo o případ Michaela McMorrowa v roce 1997. 688 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Bylo to tak brutální. 689 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Extrémně přehnané. 690 00:51:23,414 --> 00:51:26,417 Moc děsivějších míst činu jsem neviděla. 691 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 A já jich viděla tisíce. 692 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 Reagujeme na hlášení o pohřešované osobě na adrese 115 Central Park West. 693 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 V té budově žili boháči. 694 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Viděli jsme mladou dívku a chlapce ve vaně. 695 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 Jak se navzájem myjí ve vodě. 696 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 I když to muselo být nesmírně trapné, 697 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 všiml si, že je tam krev. 698 00:52:04,080 --> 00:52:06,249 Řekla nám: „V jezeře je tělo.“ 699 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Tělo v jezeře. Vážně? To určitě. 700 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 Tělo 44letého Michaela McMorrowa 701 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 bylo vytaženo z jezera v newyorském Central Parku. 702 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 Oběť byla 30krát bodnuta, rozříznuta a vykuchána. 703 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Proč by někdo chtěl takhle zničit jeho tělo? 704 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Proč? 705 00:52:31,274 --> 00:52:34,777 Překlad titulků: Jakub Doležal