1 00:00:07,842 --> 00:00:09,052 ΣΤΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,597 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΥΟ ΟΜΑΔΕΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΠΟΥ ΕΡΕΥΝΟΥΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ: 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 ΤΟ ΒΟΡΕΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΝΟΤΙΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,144 ΕΡΕΥΝΟΥΝ ΤΙΣ ΠΙΟ ΕΙΔΕΧΘΕΙΣ ΚΑΙ ΔΥΣΚΟΛΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ. 5 00:00:18,227 --> 00:00:21,397 ΑΥΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΟΥΣ. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10 ΜΑΪΟΥ 2001 7 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 7:30 Μ.Μ. 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 Όταν με ενημέρωσαν, 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 είπαν "Στο Κάρνεγκι Ντέλι. Έχεις πενταπλή ανθρωποκτονία". 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Πέντε θύματα. 11 00:01:07,193 --> 00:01:10,655 Όταν φτάσαμε στο σημείο, υπήρχε πολύς κόσμος απ' έξω. 12 00:01:10,738 --> 00:01:12,532 Το εστιατόριο ήταν φίσκα. 13 00:01:12,615 --> 00:01:14,867 Η αστυνομία το έκλεισε. 14 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Θέλαμε το πλήθος εκεί για να τους ανακρίνουμε. 15 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Προσπαθούσαμε να βρούμε μάρτυρες. 16 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Πήγα εκεί και με ενημέρωσαν οι ντετέκτιβ. 17 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 Στο σημείο, υπήρχαν τρεις σοβαρά τραυματίες και δύο νεκροί. 18 00:01:35,555 --> 00:01:38,641 Τρία άτομα που πιθανότατα θα πήγαιναν στα Επείγοντα. 19 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 Δεν το χωρά ο νους ότι ήταν εκεί, 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 άκουγαν τους πυροβολισμούς και ήξεραν ότι ήταν οι επόμενοι. 21 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 Στη Νέα Υόρκη δεν σκοτώνεις πέντε άτομα. 22 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Θα σε καταδιώξουν. 23 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Θα σε βρουν. 24 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Κάθε υπόθεση αφαιρεί λίγο απ' την ψυχή σου. 25 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 Αυτήν τη δουλειά την κάνεις μόνο αν νοιάζεσαι πραγματικά. 26 00:02:09,088 --> 00:02:11,132 Θες να μάθεις την αλήθεια. 27 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 Αυτό κάνουν οι ντετέκτιβ. 28 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 Μ' αρέσει να μαθαίνω για το παρασκήνιο. 29 00:02:17,054 --> 00:02:18,806 Τι συνέβη πραγματικά; 30 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 Οι οικογένειες θέλουν να ξέρουν ποιος σκότωσε τον άνθρωπό τους. 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 Αυτό κάνω. 32 00:02:24,687 --> 00:02:26,355 Στη Νέα Υόρκη, 33 00:02:27,023 --> 00:02:28,983 η Αστυνομία Νέας Υόρκης… 34 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 Αυτό είναι. 35 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ: ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 36 00:02:51,881 --> 00:02:53,466 Λατρεύω τη Νέα Υόρκη. 37 00:02:53,549 --> 00:02:56,552 Μεγάλωσα στο Άλφαμπετ Σίτι, στη 10η οδό, 38 00:02:56,636 --> 00:02:58,512 σε εργατικές κατοικίες. 39 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 Οι γονείς μου ήταν πολύ αυστηροί. 40 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 Δεν μου επέτρεπαν ποτέ να κάνω τίποτα. 41 00:03:03,309 --> 00:03:04,268 ΤΑΪΜΣ ΣΚΟΥΕΡ 42 00:03:04,352 --> 00:03:08,147 Κάναμε κοπάνα στο λύκειο και πηγαίναμε σινεμά στη 42η οδό. 43 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 Ήταν πολύ κακόφημη περιοχή για πολύ καιρό. 44 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 Είχε σόου κλειδαρότρυπας, 45 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 οι παιδόφιλοι ήταν στα ουφάδικα. 46 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 Αλλά είχε χρώμα. Είχε ζωή. 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Και είχε πολλή δουλειά για μένα, δυστυχώς. 48 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Όταν έγινα αστυνομικός, υπήρχε πολύ έγκλημα. 49 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Οι αστυνομικοί που έπιασαν δουλειά τη δεκαετία του '80 50 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 καθάρισαν τους δρόμους τη δεκαετία του '90. 51 00:03:42,306 --> 00:03:44,058 Το 2001, 52 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 το Μπρόντγουεϊ ήταν στο απόγειό του. 53 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Τα θέατρα ήταν γεμάτα κόσμο κάθε βράδυ. 54 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 Το Κάρνεγκι Ντέλι έσφυζε από δουλειά. Ο κόσμος έκανε ουρές. 55 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Έντονα χρώματα, κόσμος. 56 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 Τουρίστες έχαναν τα σαγόνια τους από τα τεράστια σάντουιτς. 57 00:04:03,786 --> 00:04:07,206 Ήταν δίπλα στο θέατρο όπου ο Λέτερμαν έγραφε την εκπομπή. 58 00:04:07,707 --> 00:04:10,751 Ο κόσμος συνέρρεε. Ήταν ορόσημο. 59 00:04:14,547 --> 00:04:16,007 Ήταν Πέμπτη. 60 00:04:16,090 --> 00:04:18,718 Είχα τελειώσει τη βάρδιά μου. 61 00:04:18,801 --> 00:04:21,429 Ήμουν στο γήπεδο μπέιζμπολ, 62 00:04:21,512 --> 00:04:24,015 ως προπονητής στον αγώνα του γιου μου. 63 00:04:25,182 --> 00:04:27,351 Μου τηλεφώνησαν μόλις τελείωσε. 64 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Όταν μου είπαν ότι είναι στο Μίντταουν 65 00:04:32,481 --> 00:04:36,193 και μου ανέφεραν το ορόσημο Κάρνεγκι Ντέλι, 66 00:04:36,277 --> 00:04:37,737 έπρεπε να πάω αμέσως. 67 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Εκ των υστέρων, έπρεπε να είχα φορέσει σακάκι. 68 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 Πήγα με σορτς και κοντομάνικο μπλουζάκι. 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 Το έγκλημα σ' εκείνο το κτήριο 70 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 είχε γίνει στο ρετιρέ, όχι στο εστιατόριο. 71 00:04:50,374 --> 00:04:52,877 Στον πέμπτο όροφο έγιναν όλα. 72 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Μιλήσαμε με τον διαχειριστή και τους γείτονες. 73 00:04:58,549 --> 00:05:01,969 Ρωτήσαμε στη γειτονιά μήπως ήξεραν τα θύματα. 74 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 Οι πληροφορίες από το εστιατόριο… 75 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 Ταυτοποιήσαμε την Τζένιφερ Στολ. 76 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 Ήταν το διαμέρισμά της. 77 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Θυμάμαι να στέκομαι στην είσοδο της πολυκατοικίας 78 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 και είδα κάποιον να κατεβαίνει και να βγάζει φωτογραφίες. 79 00:05:22,323 --> 00:05:24,825 Δεν τους ήξερα όλους προσωπικά στη Σήμανση, 80 00:05:24,909 --> 00:05:27,787 αλλά τους ήξερα, ήμουν αρκετό καιρό στο σώμα, 81 00:05:27,870 --> 00:05:28,829 και σκέφτηκα, 82 00:05:29,830 --> 00:05:32,958 "Δεν είδα το αμάξι της Σήμανσης. Ποιος είναι ο αυτός;" 83 00:05:34,085 --> 00:05:37,505 Θυμάμαι ότι έγινε κάπως έτσι. Τον ρώτησα ποιος είναι. 84 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 Και τι έκανε στο σημείο. 85 00:05:40,800 --> 00:05:43,344 Δεν ήταν στη Σήμανση. "Ποιος είσαι, τότε;" 86 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 "Είμαι ο φωτογράφος του διοικητή". 87 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Θα σου πω τι είπα. Αν θες, βάλε μπιπ. 88 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 "Χέστηκα ποιος είσαι. Τσακίσου φύγε από δω". 89 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 Ο Παρίνο δεν γλείφει. 90 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 Όλοι έχουν περιέργεια σε τέτοιες υποθέσεις. 91 00:05:58,651 --> 00:06:00,403 Αλλά όταν είσαι επικεφαλής, 92 00:06:00,486 --> 00:06:03,072 τους διώχνεις όλους απ' τον τόπο του εγκλήματος. 93 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 Ανεβαίνουμε πάνω και μέσα στο διαμέρισμα, στο πάτωμα, 94 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 υπήρχαν δύο πτώματα μπρούμυτα, 95 00:06:12,331 --> 00:06:14,291 με τα χέρια πίσω από την πλάτη, 96 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 δεμένα με ταινία, και με μια σφαίρα στο κεφάλι. 97 00:06:19,922 --> 00:06:21,340 Δεν είχε γίνει διάρρηξη. 98 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 Η πόρτα δεν είχε σπάσει. 99 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 Αυτό σου δίνει ένα στοιχείο. 100 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Η Μπάρμπαρα Μπούτσερ ήταν σαν να είχες άλλον έναν ντετέκτιβ, 101 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 αλλά έναν ντετέκτιβ που ήξερε πιο πολλά από σένα. 102 00:06:36,605 --> 00:06:38,858 Ήμουν ιατροδικαστής, 103 00:06:38,941 --> 00:06:42,319 δούλευα για την Ιατροδικαστική Υπηρεσία της Νέας Υόρκης. 104 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 Πηγαίνουμε στο σημείο και εξετάζουμε το πτώμα. 105 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 Μαζί με την αστυνομία. 106 00:06:48,993 --> 00:06:52,788 Ο τόπος του εγκλήματος είναι δικός τους. Το πτώμα, δικό μου. 107 00:06:54,457 --> 00:06:55,666 Τέσσερα άτομα. 108 00:06:56,167 --> 00:06:59,420 Τα είχαν βάλει στη σειρά και τα είχαν πυροβολήσει. 109 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 110 00:07:07,511 --> 00:07:10,848 Το αίμα σχημάτιζε ένα ορθογώνιο, 111 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 στο πάτωμα του σαλονιού. 112 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 Υπήρχαν κηλίδες αίματος 113 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 εκεί όπου τα δύο άτομα τα είχαν απομακρύνει οι τραυματιοφορείς. 114 00:07:24,028 --> 00:07:28,157 Φωτογράφισα τις πληγές και τα δεσμά. 115 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Χέρια πίσω από την πλάτη, δεμένοι αστράγαλοι, τέτοια πράγματα. 116 00:07:37,583 --> 00:07:39,084 Ένας ντετέκτιβ μού είπε 117 00:07:39,168 --> 00:07:42,296 "Να σε πάμε εκεί που έγινε ο πρώτος πυροβολισμός, 118 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 στο πρώτο θύμα". 119 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 Ήταν η Τζένιφερ Στολ. 120 00:07:46,592 --> 00:07:47,676 ΤΖΕΝΙΦΕΡ ΣΤΟΛ 121 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Κάποιος μου είπε ότι ήταν η ιδιοκτήτρια του διαμερίσματος 122 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 και την απομάκρυναν επειδή είχε σφυγμό ακόμα. 123 00:07:56,727 --> 00:07:58,270 Ακόμα και χωρίς πτώμα, 124 00:07:58,354 --> 00:08:01,857 πρέπει να συγκεντρώσω ό,τι αποδείξεις μπορώ, 125 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 ό,τι στοιχεία μπορώ για το άτομο, 126 00:08:05,736 --> 00:08:08,113 εφόσον είναι πιθανό να πεθάνει. 127 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 Πήγαμε σε ένα μικρό στούντιο ηχογράφησης. 128 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 Είχε μια υπέροχη γωνιά δημιουργικότητας. 129 00:08:16,539 --> 00:08:17,957 Θα την ήθελα κι εγώ. 130 00:08:18,040 --> 00:08:19,708 ΕΔΩ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΑΝ ΤΗΝ ΤΖΕΝΙΦΕΡ 131 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 Και… 132 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 Στιγμιαία με πλημμύρισε θλίψη. 133 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 Υπήρχε αίμα σ' εκείνο το μικρό, 134 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 όμορφο στούντιο. 135 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 Δεν ήταν ωραίο. 136 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Πρέπει να προσέχεις να μη σε παρασύρουν τα συναισθήματά σου. 137 00:08:36,600 --> 00:08:38,185 Οπότε, κατευθείαν… 138 00:08:38,269 --> 00:08:41,605 Μαζεύουμε τη στενοχώρια. Κλείνουμε τελείως τον διακόπτη. 139 00:08:41,689 --> 00:08:43,440 Συνεχίζουμε τη δουλειά. 140 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Θυμάμαι που μπήκα στο διαμέρισμα. 141 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 Ήταν εμφανές ότι επρόκειτο για χώρο εργασίας. 142 00:08:54,952 --> 00:09:00,833 Εδώ δεν επρόκειτο για πώληση νοθευμένης μαριχουάνας σε μικροποσότητες. 143 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Πωλούσε μαριχουάνα υψηλής ποιότητας. 144 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Έλειπαν ναρκωτικά και λεφτά. 145 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Θα εικάζαμε ότι ήταν ληστεία που στράβωσε. 146 00:09:12,595 --> 00:09:15,431 Αλλά το ότι πέντε άτομα ήταν δεμένα, στο πάτωμα, 147 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 είναι ασυνήθιστο, ειδικά στο Μίντταουν. 148 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 Δεν συμβαίνουν αυτά εκεί. 149 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Τους είχαν πυροβολήσει πίσω στο κεφάλι, σε εν ψυχρώ εκτέλεση. 150 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Ίσως ήταν προσωπικές διαφορές ή ενδοοικογενειακή βία, 151 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 ίσως η Τζένιφερ είχε διαφορές με τον φίλο της ή με κάποιον άλλον. 152 00:09:33,407 --> 00:09:36,910 Δεν ήταν σημαντικό που η Τζένιφερ Στολ πουλούσε μαριχουάνα, 153 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 αν και ήταν παράνομη τότε. 154 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 Μας ένοιαζε που είχαν πυροβολήσει πέντε άτομα. 155 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 Τα ΜΜΕ έπεσαν με τα μούτρα εξαρχής. 156 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Το πήραν πρέφα το ίδιο βράδυ. 157 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 10:00 Μ.Μ. 2 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ 158 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 Ντετέκτιβ και Σήμανση αναζητούν στοιχεία 159 00:09:54,345 --> 00:09:56,889 μετά τον θάνατο δύο αντρών και μίας γυναίκας 160 00:09:56,972 --> 00:09:59,808 και τον τραυματισμό ενός άντρα και μίας γυναίκας. 161 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 Μου τηλεφώνησε μια φίλη και μου είπε "Μιτς, άνοιξε την τηλεόραση. 162 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 Είδες ειδήσεις; Έπεσαν πυροβολισμοί στης Τζεν". 163 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 Είχαν έκτακτα δελτία. 164 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Μακελειό στο Κάρνεγκι Ντέλι. 165 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 …πυροβολισμοί μέσα στο κτήριο… 166 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 …φιμωμένοι με ταινία. 167 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Είχε σπάσει το δάχτυλο κι είχε κάνει επέμβαση. 168 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Φαινόταν ο γύψος στο χέρι της. Ήξερα ότι ήταν η Τζεν. 169 00:10:24,667 --> 00:10:26,460 Ήξερα ότι ήταν εκείνη. 170 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Η πίεση απ' τα ΜΜΕ έφερε πόρους. Βοήθησε πολύ. 171 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 Η αστυνομία του Μανχάταν χωρίζεται 172 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 σε Βόρειο και Νότιο Μανχάταν. 173 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 Το όριο είναι η 59η οδός. 174 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 Το Νότιο Μανχάταν αναλαμβάνει ό,τι γίνεται νότια της 59ης οδού, 175 00:10:45,187 --> 00:10:47,690 μέχρι και το πάρκο Μπάτερι, ως το ποτάμι. 176 00:10:48,232 --> 00:10:50,859 Κάθε διαμέρισμα έχει αρκετά αστυνομικά τμήματα. 177 00:10:50,943 --> 00:10:53,696 Κάθε τμήμα έχει μια ομάδα ντετέκτιβ. 178 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Οι ομάδες Ανθρωποκτονιών παρέχουν στήριξη 179 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 όταν προκύπτει υπόθεση ανθρωποκτονίας στα αστυνομικά τμήματα. 180 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 Η υπόθεση ανατέθηκε στο τμήμα του Βόρειου Μίντταουν. 181 00:11:06,417 --> 00:11:08,502 Στο Ανθρωποκτονιών του Ν. Μανχάταν. 182 00:11:09,002 --> 00:11:12,506 Χρειάζεσαι προσωπικό. Έτσι συλλέγεις πολλές πληροφορίες. 183 00:11:13,340 --> 00:11:16,301 Να πάει και το Ανθρωποκτονιών του Β. Μανχάταν. 184 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 Εμείς τους βοηθούσαμε συνήθως. 185 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Ποτέ εκείνοι εμάς. 186 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Αυτούς του Νότιου Μανχάταν τούς λέγαμε μαλθακούς. 187 00:11:25,185 --> 00:11:29,064 Αυτοί του Βόρειου Μανχάταν ήταν πιο σκληροί. Υπήρχε κόντρα. 188 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 Άλλαξα γνώμη όταν δούλεψα στο Ν. Μανχάταν. 189 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 Έπρεπε να χρησιμοποιείς το μυαλό και τις ερευνητικές ικανότητές σου 190 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 διότι πολλές υποθέσεις ήταν ανθρωποκτονίες ανάμεσα σε αγνώστους. 191 00:11:40,284 --> 00:11:45,622 Οι δράστες προέρχονται από Νιου Τζέρσι, Μπρούκλιν, Κουίνς, από οπουδήποτε. 192 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Αυτόπτες μάρτυρες είχαν δει ένα κόκκινο αμάξι να απομακρύνεται. 193 00:11:56,049 --> 00:11:57,843 Κοντά στο εστιατόριο. 194 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 Όταν αυτές οι πληροφορίες συνδυάζονται, 195 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 ή θα ταιριάξουν με όσα δείχνει η έρευνα 196 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 ή θα απορριφθούν. 197 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Όλα πρέπει να τα εξετάζεις. 198 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Καλύπτουμε όλα τα μέτωπα για να μάθουμε ό,τι μπορούμε. 199 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 Ταυτοποιήσαμε τη Στολ. Ήταν το διαμέρισμά της. 200 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Μετά έπρεπε να ταυτοποιήσουμε τα θύματα. 201 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Πρώτα πρέπει να ταυτοποιήσεις τα άτομα 202 00:12:19,948 --> 00:12:21,909 πριν βρεις καν τι συνέβη. 203 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Κάνεις θυματολογία. Εξετάζεις το υπόβαθρό τους. 204 00:12:25,704 --> 00:12:29,583 Είχαμε βάση δεδομένων με συμμορίες. Ελέγχεις αν είναι εκεί. 205 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Ρωτάς τη Δίωξη μήπως ξέρουν κάποιο από τα άτομα. 206 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Ψευδώνυμα, αριθμούς τηλεφώνων. 207 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 Οι νεκροί ήταν ο Στίβεν Κινγκ και ο Τσαρλς Χέλιγουελ. 208 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Η Τζένιφερ δεν τα κατάφερε. 209 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Πέθανε λίγες ώρες αργότερα. 210 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Πυροβολισμός στο κεφάλι. 211 00:12:50,354 --> 00:12:53,857 Οι άλλοι δύο, σαν από θαύμα, 212 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 αν και τους είχαν πυροβολήσει στο κεφάλι, επέζησαν. 213 00:13:07,412 --> 00:13:10,874 Νιώθω λες και κάποιος με προστάτευε. 214 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 Καταλαβαίνετε; 215 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Ότι ήταν μαζί μου η μητέρα μου, κάτι τέτοιο. 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,341 Ο Θεός από τη μία κι η μητέρα μου από την άλλη. 217 00:13:19,842 --> 00:13:20,843 Γιατί… 218 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 Ναι, κινδύνεψα πολύ. 219 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 Με πυροβόλησαν στη δεξιά πλευρά, 220 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 πίσω από το αφτί, κάτω από τα μαλλιά. 221 00:13:39,820 --> 00:13:44,157 Η σφαίρα βγήκε κάτω από το ινιακό οστό. 222 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 Ουσιαστικά, πήγε περιμετρικά του κρανίου και βγήκε. 223 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 Ήμουν πολύ τυχερός. 224 00:13:53,333 --> 00:13:56,169 Αν το είχε διαπεράσει, μάλλον δεν θα ήμουν εδώ. 225 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Δεν έφυγα από τη θέση μου γιατί δεν ήξερα… 226 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Ήμουν σε μια μεγάλη λίμνη αίματος. 227 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Δεν ήξερα αν θα σφήνωνα… 228 00:14:07,514 --> 00:14:10,642 Αν η σφαίρα ήταν στο κρανίο, αν τη σφήνωνα εκεί, ή… 229 00:14:13,395 --> 00:14:15,314 Ή αν θα πέθαινα, δεν ήξερα. 230 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Οπότε, έμεινα εκεί που ήμουν. 231 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Όταν νόμιζα ότι είχαν φύγει, 232 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 έβγαλα την υφασμάτινη ταινία από τα χέρια μου, 233 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 πήρα το κινητό απ' την τσέπη μου και κάλεσα την Άμεση Δράση. 234 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 Συνέχισα να τηλεφωνώ. 235 00:14:34,416 --> 00:14:37,628 Δεν ξέρω, ήθελα να αποχαιρετήσω μερικούς φίλους μου. 236 00:14:42,841 --> 00:14:45,969 Οι δύο που επέζησαν… 237 00:14:46,470 --> 00:14:48,805 Προσπαθούσαμε να τους πάρουμε κατάθεση. 238 00:14:50,724 --> 00:14:53,977 Οι ντετέκτιβ ήταν εκεί απ' όταν έφτασα στο νοσοκομείο. 239 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 Τους είπα ό,τι ήξερα. 240 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 Ό,τι είδα, δηλαδή. 241 00:15:01,860 --> 00:15:05,739 Μάθαμε ότι τα θύματα ήταν καλλιτέχνες του θεάτρου. 242 00:15:05,822 --> 00:15:11,828 Μία από τους επιζήσαντες ήταν η μνηστή ενός αποθανόντα. 243 00:15:11,912 --> 00:15:15,791 ΡΟΖΕΜΟΝΤ ΝΤΕΪΝ - ΤΣΑΡΛΣ "ΤΡΕΪ" ΧΕΛΙΓΟΥΕΛ ΑΡΡΑΒΩΝΙΑΣΜΕΝΟΙ 244 00:15:15,874 --> 00:15:20,128 Είπα στον αστυνομικό "Η Τζεν με σύστησε σε Ρόζεμοντ και Τρέι. 245 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 Ήταν από το Σεντ Τζον". 246 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Κάθονταν και έπιναν κρασί. 247 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Μου είπε να πιω μαζί τους. Το έκανα. 248 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Εγώ θα πήγαινα εκεί για να την κουρέψω και να πάρω χόρτο. 249 00:15:31,890 --> 00:15:34,768 Είμαι κομμωτής. Κάναμε ανταλλαγή. 250 00:15:36,979 --> 00:15:40,482 Μετά από 15 λεπτά περίπου, χτύπησε το θυροτηλέφωνο. 251 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 Θυμάμαι αμυδρά να έρχονται δύο άτομα, 252 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 αλλά από το μέγεθός τους φαινόταν… 253 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Ο ένας ήταν πιο ψηλός και ωραίος από τον άλλον. 254 00:15:52,536 --> 00:15:53,870 Δεν τους είχα ξαναδεί. 255 00:15:54,663 --> 00:15:58,917 Ο ψηλός έβγαλε ένα όπλο από τη μέση 256 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 και είπε 257 00:16:00,085 --> 00:16:03,046 "Πέστε στο πάτωμα και τα χέρια πίσω απ' την πλάτη". 258 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Έκανα αυτό που είπαν και… 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,679 Νόμιζα ότι έτσι δεν θα χειροτέρευαν τα πράγματα, αλλά… 260 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Ο ένας πήγε την Τζένιφερ στο άλλο δωμάτιο. 261 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 Θυμάμαι να λέει 262 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 "Πάρε ό,τι θες. Μην πειράξεις τους φίλους μου". 263 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Τότε άκουσα τον πρώτο πυροβολισμό. 264 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Τη σκότωσε εκεί ακριβώς. 265 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 Δεν την άκουσα ξανά μετά από τότε. 266 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Οπότε, σκέφτηκα… 267 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 Τότε κατάλαβα… 268 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 "Αυτό ήταν". 269 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Σκέφτηκα ότι… 270 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 Ότι δεν γινόταν αλλιώς. 271 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 Στη Ν. Υόρκη, 272 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 δεν ενημερώνουμε τηλεφωνικώς για θανάτους, αλλά κατά πρόσωπο. 273 00:17:07,486 --> 00:17:11,990 Πρέπει να πας στο σπίτι τους μες στη νύχτα ή τη μέρα 274 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 και να τους πεις ότι ο συγγενής τους πέθανε. 275 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 Αυτό είναι το πιο δύσκολο. 276 00:17:16,244 --> 00:17:18,205 Τα λόγια δεν βγαίνουν εύκολα, 277 00:17:18,288 --> 00:17:22,250 όταν πρέπει να πεις ότι ο αγαπημένος τους δολοφονήθηκε. 278 00:17:22,334 --> 00:17:25,128 Έτσι, τραγικά και χωρίς λόγο… 279 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 Σε ξεπερνάει, νομίζω. 280 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 Κι απλώς… 281 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Σ' επηρεάζει κι εσένα, όταν το ακούν για πρώτη φορά. 282 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Οπότε, είναι… 283 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 Ναι. Δεν είναι εύκολο. 284 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 -Το μάθαμε στις 11 Μαΐου. -Στις 11. 285 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Οι γονείς μου ήταν στο Κέιπ Κοντ. Η αστυνομία πήγε σπίτι. 286 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 Η μαμά πότιζε τα λουλούδια με το μπουρνούζι, και δύο… 287 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 Στις έξι το πρωί. 288 00:17:55,325 --> 00:17:59,204 Δύο αστυνομικοί έφτασαν και τη ρώτησαν "Είσαι η Κάρεν Χέλιγουελ;" 289 00:17:59,287 --> 00:18:03,125 Είπε ότι είχε ένα πολύ κακό προαίσθημα. 290 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 Τη ρώτησαν αν ήταν εκεί ο άντρας της. 291 00:18:05,919 --> 00:18:09,798 Ήταν. Κάθισαν μαζί τους και τους είπαν ότι ο Τρέι ήταν νεκρός. 292 00:18:09,881 --> 00:18:10,715 Ναι. 293 00:18:10,799 --> 00:18:13,718 Οι ζωές μας άλλαξαν για πάντα εκείνη τη μέρα. 294 00:18:16,346 --> 00:18:19,850 Σε δύο μέρες, θα είχε γενέθλια. Είχαν βγει οι πασχαλιές. 295 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Λάτρευε τις πασχαλιές. 296 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 Γεννήθηκε και πέθανε με πασχαλιές γύρω του. 297 00:18:25,605 --> 00:18:27,274 Όταν ήταν ολάνθιστες. 298 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Ο Τρέι θα ερχόταν στη Ν. Υόρκη 299 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 για έναν γάμο και για να γνωρίσει τους γονείς της Ρόζεμοντ. 300 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Θα έμεναν στο διαμέρισμα της Τζένιφερ Στολ πάνω από το Κάρνεγκι Ντέλι. 301 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 -Ναι. -Έτσι κατέληξαν εκεί. 302 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Τους συμπονώ πολύ. 303 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Η Ρόζεμοντ πήγε να δει την Τζεν, 304 00:18:53,675 --> 00:18:57,429 αλλά στενοχωριέμαι επειδή ο Τρέι δεν ήξερε καλά την Τζεν. 305 00:18:59,181 --> 00:19:02,559 Ήταν ο φίλος μιας φίλης κι έκαναν παρέα. 306 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 Στην υπόθεση, συλλέξαμε 18 δαχτυλικά αποτυπώματα 307 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 από το διαμέρισμα και την κουπαστή. 308 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 Αλλά δεν βρήκαμε κάλυκες. 309 00:19:16,531 --> 00:19:18,074 Αυτό σημαίνει κάτι. 310 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 Πέντε πυροβολισμοί. Κανένας κάλυκας. 311 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 Μάλλον πρόκειται για περίστροφο. 312 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Ίσως πέταξαν το όπλο στον υπόνομο. 313 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Καλέσαμε την Αποχέτευση. 314 00:19:29,586 --> 00:19:33,590 Ψάξαμε τα σκουπίδια. Βάλαμε να ψάξουν τους κάδους στον δρόμο. 315 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να συλλέξουμε πληροφορίες. 316 00:19:41,014 --> 00:19:44,643 Στη σκάλα υπήρχε μια κάμερα παρακολούθησης. 317 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Τη βρήκαν εκείνο το βράδυ. 318 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 Το βίντεο έδειχνε δύο μαύρους άντρες. 319 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 Ο ένας είχε ράστα και φορούσε φούτερ κι ο άλλος είχε κοντά μαλλιά. 320 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 Στην καριέρα μου, 321 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 στις εκατοντάδες ανθρωποκτονίες που έχω ερευνήσει, 322 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 μόνο άλλη μία υπόθεση είχε πλάνα από κάμερα. 323 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Εξεπλάγην όταν είδα το βίντεο. 324 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Είπα "Κάτσε! Αυτό είναι πολύ καλό!" 325 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Ξέραμε ότι ήταν ύποπτοι. 326 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 Θέλαμε να τους βρούμε και να τους μιλήσουμε. 327 00:20:28,645 --> 00:20:31,147 Το περιστατικό συνέβη στις 7:30 μ.μ. 328 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Ερευνούσαμε για ώρες στο ίδιο μέρος. 329 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 Στο διαμέρισμα, υπήρχε ένας τηλεφωνητής που αναβόσβηνε. 330 00:20:37,654 --> 00:20:38,822 Παίξαμε την κασέτα. 331 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Η φίλη της ρωτούσε αν είναι καλά. 332 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Δεν είχε νέα της και αναρωτιόταν πού ήταν. 333 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Είχα πάρει στο σπίτι της Τζένιφερ ενώ γίνονταν οι δολοφονίες. 334 00:20:52,377 --> 00:20:56,798 Έπρεπε να μιλήσουμε με τη φίλη της, να τη ρωτήσουμε γιατί ανησυχούσε. 335 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Γιατί ανησυχούσε που η Τζένιφερ δεν απαντούσε; 336 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11:00 Π.Μ. 15 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ 337 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 Το πρωινό της 11ης Μαΐου, 338 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 ήρθαν στο σπίτι μου ντετέκτιβ από το Ανθρωποκτονιών. 339 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Ήταν λες και είχαν βγει από το πλατό του NYPD Blue. 340 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 Μου έκαναν ερωτήσεις για την επιχείρησή της. 341 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Τους είπα "Εκεί μαζευόμασταν". 342 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Φίλοι άραζαν εκεί. Διάφοροι κάπνιζαν, μιλούσαν. 343 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Γνώριζες διάφορους που περνούσαν από εκεί, 344 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 αλλά δεν γινόμασταν και φίλοι. 345 00:21:36,588 --> 00:21:38,715 Η Τζένιφερ πουλούσε χόρτο 346 00:21:38,798 --> 00:21:40,925 για να στηρίξει την τέχνη της. 347 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Ήταν μια ηθοποιός που είχε παίξει στο Dirty Dancing. 348 00:21:45,972 --> 00:21:48,725 Αλλά τότε την ενδιέφερε η μουσική, 349 00:21:48,808 --> 00:21:51,227 πιο πολύ απ' τον χορό και την υποκριτική. 350 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Πουλούσε μαριχουάνα από το στούντιο ηχογράφησης. 351 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Επίσης, καλούσε φίλους και ηχογραφούσαν μαζί τραγούδια. 352 00:22:01,196 --> 00:22:04,240 Όσοι μπαινόβγαιναν στο διαμέρισμα της Τζένιφερ 353 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 ήταν φίλοι της. 354 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 Ο κόσμος αυξανόταν. 355 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 Της φαινόταν χάος ενίοτε. Δυσκολευόταν να το κουμαντάρει. 356 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 Ερχόταν πολύς κόσμος. 357 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 Πού και πού, είχε κάποιον φίλο που υποδεχόταν τους επισκέπτες. 358 00:22:19,506 --> 00:22:22,050 Ο Στίβεν δούλευε εκείνο το βράδυ. 359 00:22:22,133 --> 00:22:23,968 Υποδεχόταν τους επισκέπτες. 360 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Πουλούσε σε φίλους και σε άτομα που ήξερε από τον χώρο. 361 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Συναναστρεφόταν διάσημους. 362 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Κωμικούς από το Saturday Night Live. 363 00:22:37,399 --> 00:22:41,444 Έλεγχε καλά τους πελάτες της. Τους ήξερε προσωπικά. 364 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 Αν έλεγες "Με έστειλε ο τάδε", 365 00:22:43,571 --> 00:22:45,740 δεν θα έμπαινες στο διαμέρισμα. 366 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 Ήταν πολύ προσεκτική. 367 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 Ήταν πολύ δύσκολο για εμάς, τους φίλους της. 368 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 Αν ήθελαν κάτι από την Τζεν, 369 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 θα τους το είχε δώσει. 370 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Δεν υπήρχε λόγος να πυροβολήσουν πέντε άτομα. 371 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Είδα την Τζεν λίγες μέρες πριν τη δολοφονήσουν. 372 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 Ήταν πολύ αναστατωμένη. 373 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Η Τζένιφερ είχε μαλώσει με τον φίλο της. 374 00:23:20,108 --> 00:23:23,027 Προσπάθησε να φύγει, την άρπαξε απ' το χέρι 375 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 κι έτσι έσπασε το δάχτυλό της. 376 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 Ένας από τους υπόπτους ήταν μαύρος άντρας με ράστα. 377 00:23:35,582 --> 00:23:38,042 Ένιωσα πολύ σίγουρη 378 00:23:38,877 --> 00:23:41,421 ότι την είχε σκοτώσει ο φίλος της, 379 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 επειδή ταίριαζε με την περιγραφή. 380 00:23:47,218 --> 00:23:48,928 Με όσα μας είπε η Μπάρμπαρα, 381 00:23:49,012 --> 00:23:51,973 μάθαμε το όνομα του φίλου της Τζένιφερ Στολ. 382 00:23:52,474 --> 00:23:54,058 Έπρεπε να τον ανακρίνουμε. 383 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Υπήρχε θέμα ενδοοικογενειακής βίας. 384 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Έπρεπε να βεβαιωθούμε ότι δεν εμπλεκόταν στη δολοφονία. 385 00:24:01,399 --> 00:24:03,401 Ήμουν σίγουρος ότι δεν ήταν αυτός. 386 00:24:03,985 --> 00:24:05,695 Δεν του έμοιαζε καθόλου. 387 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 Τον είχα γνωρίσει, ήταν καλός μαζί μου. 388 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 Δεν νομίζω ότι θα έκανε κάτι τέτοιο. 389 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 Ανακρίναμε τον φίλο της Τζένιφερ, 390 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 αλλά τον αποκλείσαμε με βάση τα όσα μας είπε 391 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 για το πού ήταν, τι έκανε. 392 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 Ξέραμε ότι δεν ήταν ο δράστης. 393 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 Όταν μου τηλεφώνησε, 394 00:24:27,383 --> 00:24:31,679 είπε "Αναγκάστηκα να πάρω δικηγόρο. Όλοι νόμιζαν ότι το έκανα εγώ". 395 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Είπα "Ναι, νόμιζα ότι το έκανες εσύ". 396 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 Μου είπε "Πώς μπόρεσες να σκεφτείς ότι το έκανα εγώ; 397 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 Εγώ την αγαπούσα!" 398 00:24:44,192 --> 00:24:46,110 Είπα "Μα μαλώνατε. 399 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 Είχε σπασμένο δάχτυλο 400 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 κι είπαν ότι είδαν έναν μαύρο άντρα με ράστα". 401 00:24:51,574 --> 00:24:53,326 Είπα "Ποιον να σκεφτόμουν;" 402 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Είπε "Σκέφτηκες ότι θα της έκανα κακό;" 403 00:24:58,248 --> 00:25:00,083 Του ζήτησα συγγνώμη. 404 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Όταν πήρα εξιτήριο απ' το νοσοκομείο, 405 00:25:09,217 --> 00:25:12,679 μου είπαν ότι η Ρόζεμοντ θα έμενε για καιρό ακόμα 406 00:25:12,762 --> 00:25:15,390 κι ότι η σφαίρα είχε σφηνωθεί στο σαγόνι της. 407 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 Δεν γνωριζόμασταν. 408 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 Ήμασταν κι οι δύο θύματα μιας φριχτής περίπτωσης. 409 00:25:22,522 --> 00:25:24,857 Εκείνη χειρότερα από μένα, δηλαδή… 410 00:25:25,441 --> 00:25:26,985 Έχασε τον… 411 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 Τον σύντροφό της, οπότε… 412 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Δεν το διανοούμαι καν. 413 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Ως εισαγγελέας, 414 00:25:40,456 --> 00:25:44,127 πρέπει να μάθω όσες πληροφορίες μπορώ, 415 00:25:44,210 --> 00:25:45,712 όσο πιο γρήγορα μπορώ, 416 00:25:46,296 --> 00:25:48,756 αλλά να έχω και υπόψη μου 417 00:25:48,840 --> 00:25:51,759 ότι είναι τραυματικό να συζητούν λεπτομερώς 418 00:25:51,843 --> 00:25:53,595 κάτι που θέλουν να ξεχάσουν. 419 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Μίλησα με τη Ρόζεμοντ δύο μέρες μετά. 420 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 Περιέγραψε πώς ο ήχος από τους πυροβολισμούς 421 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 ερχόταν όλο και πιο κοντά της 422 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 κι ότι εκείνη είχε σειρά μετά. 423 00:26:12,113 --> 00:26:15,408 Άκουσε τον πυροβολισμό που σκότωσε 424 00:26:15,491 --> 00:26:18,703 τον μνηστήρα της, τον Τσαρλς Χέλιγουελ. 425 00:26:19,704 --> 00:26:21,831 Δεν το χωρά ο νους ότι ήταν εκεί, 426 00:26:21,914 --> 00:26:25,376 άκουγαν τους πυροβολισμούς και ήξεραν ότι ήταν οι επόμενοι. 427 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 Ας ήταν το τελευταίο που θα έκανε. 428 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 Θα γυρνούσε και θα έβλεπε ποιος τη σκότωσε. 429 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 Μετακινήθηκε και γύρισε το κεφάλι της 430 00:26:35,928 --> 00:26:38,222 μια στιγμή πριν την πυροβολήσουν. 431 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 Αυτό ίσως της έσωσε τη ζωή. 432 00:26:45,021 --> 00:26:48,775 Η Ρόζεμοντ είπε ότι στο θυροτηλέφωνο 433 00:26:48,858 --> 00:26:50,985 είχε απαντήσει ο Στίβεν Κινγκ. 434 00:26:51,069 --> 00:26:55,073 Άκουσε τον Στίβεν Κινγκ να λέει "Ο Σον είναι" 435 00:26:55,615 --> 00:26:56,699 στην Τζένιφερ. 436 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Η Τζένιφερ είπε "Εντάξει, άνοιξέ του". 437 00:27:00,828 --> 00:27:05,541 Εκείνη τη στιγμή, είχαμε το όνομα "Σον". 438 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 Δεν είχαμε επώνυμο, 439 00:27:07,126 --> 00:27:10,046 αλλά είχαμε το μικρό όνομα του ενός υπόπτου. 440 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12 ΜΑΪΟΥ 2001 2 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ 441 00:27:19,639 --> 00:27:21,891 Τα δύο βασικά στοιχεία που είχαμε 442 00:27:21,974 --> 00:27:25,144 ήταν το όνομα "Σον" 443 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 και η ύπαρξη του βίντεο. 444 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Με αυτά τα δύο έπρεπε να πορευτούμε. 445 00:27:30,858 --> 00:27:33,653 Είχαμε συλλέξει αρκετά αποτυπώματα, 446 00:27:33,736 --> 00:27:36,656 αλλά δεν ξέραμε τι ήταν, αν θα οδηγούσαν πουθενά 447 00:27:36,739 --> 00:27:39,409 ή αν ήταν του διοικητή. 448 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Ανέκριναν φίλους της, πολλούς που τους είχε πουλήσει χόρτο. 449 00:27:43,996 --> 00:27:46,124 Ακολουθούσαν ό,τι στοιχεία είχαν, 450 00:27:46,207 --> 00:27:47,667 μήπως συνδέονταν. 451 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Ίσως κάποιος τους ήξερε ή ήξερε τον "Σον". 452 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Όταν είδα το βίντεο, δεν αναγνώρισα τον Σον. 453 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Πραγματικά, δεν ήξερα ποιος μπορεί να ήταν. 454 00:27:59,721 --> 00:28:01,973 Όταν ψάχνουμε τον τόπο του εγκλήματος, 455 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 μετά την αρχική συλλογή στοιχείων, 456 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 επιστρέφουμε και ψάχνουμε στοιχεία, 457 00:28:07,729 --> 00:28:12,066 που δεν συνδέονται με αποτυπώματα ή DNA, όπως χαρτιά και φωτογραφίες. 458 00:28:12,150 --> 00:28:16,404 Βρήκαμε ένα βιογραφικό με τις πρώτες πληροφορίες για τον "Σον". 459 00:28:16,487 --> 00:28:21,242 Ήταν βοηθός εξοπλισμού του Τζορτζ Κλίντον και των Parliament-Funkadelic. 460 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Η Τζεν πάντα έφερνε σε επαφή ανθρώπους για να δημιουργούν. 461 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 Έπαιζε μεγάλο ρόλο σε ό,τι έκανε. 462 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Πήγαν στη διεύθυνση που είχε ο Σον Σάλι στο βιογραφικό του. 463 00:28:37,717 --> 00:28:40,970 Δεν έμενε εκεί. Είχε μετακομίσει. 464 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 Είχαμε εστιάσει στον Σον 465 00:28:46,934 --> 00:28:49,729 και βρήκαμε πολλές διευθύνσεις στο Νιου Τζέρσι. 466 00:28:51,689 --> 00:28:53,816 ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΙ 467 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 Οι ντετέκτιβ είχαν επικοινωνήσει με σχεδόν όλα τα άτομα 468 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 που ήξερε στη ζωή του. 469 00:29:03,075 --> 00:29:04,577 Ένα απ' αυτά τα άτομα 470 00:29:04,660 --> 00:29:08,164 είδε το βίντεο από το Κάρνεγκι Ντέλι 471 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 και αναγνώρισε τον Σον Σάλι. 472 00:29:10,291 --> 00:29:12,418 ΣΟΝ ΣΑΛΙ 473 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 Ήξερε και το δεύτερο άτομο που προσπαθούσαμε να ταυτοποιήσουμε. 474 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Τον ήξερε με το ψευδώνυμο "Ντρε". 475 00:29:19,133 --> 00:29:20,176 "ΝΤΡΕ" 476 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Άρχισαν να τον ψάχνουν. 477 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Πηγαίναμε σε σπίτια, μιλούσαμε στον κόσμο. 478 00:29:25,598 --> 00:29:30,102 Και πάμε… Εγώ θυμάμαι ότι ήταν το σπίτι της κοπέλας του. 479 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Ήξερε κάποιον Ντρε. 480 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 Τον φίλο της, με τον οποίο συζούσε, τον Αντρέ. 481 00:29:38,319 --> 00:29:40,071 Ο Αντρέ δεν ήταν εκεί. 482 00:29:40,571 --> 00:29:44,367 Μόνο εγώ είχα επαγγελματικές κάρτες. Γι' αυτό δίναμε τη δική μου. 483 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20 ΜΑΪΟΥ 2001 10 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ 484 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 Πρωί Κυριακής, στις 20 του μήνα… 485 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 δεχόμαστε ένα τηλεφώνημα στο γραφείο. 486 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Είναι ο Αντρέ. 487 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 Και θέλει να μας μιλήσει. 488 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Κατά ειρωνεία της τύχης, ο Αντρέ Σμιθ ήρθε με ένα κόκκινο αμάξι 489 00:30:13,771 --> 00:30:16,649 που ταίριαζε στην περιγραφή του αμαξιού 490 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 που ένας μάρτυρας είχε δει 491 00:30:18,943 --> 00:30:21,529 κοντά στο σημείο όπου έγιναν οι φόνοι. 492 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Όταν ήρθε ο Αντρέ Σμιθ, 493 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 ζητήσαμε να μας δώσει τα αποτυπώματά του. 494 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 Δέχτηκε και του τα πήραμε. 495 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Υποθέτω ότι νόμιζε ότι θα το έπαιζε έξυπνος 496 00:30:33,291 --> 00:30:35,835 ώστε να μη μας πει κάτι ενοχοποιητικό, 497 00:30:35,918 --> 00:30:37,712 αλλά θα συνεργαζόταν μαζί μας. 498 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Αυτός ήταν ο στόχος του μάλλον. 499 00:30:39,714 --> 00:30:42,675 Οι δύο που του μίλησαν πρώτα τον κράτησαν για ώρες. 500 00:30:42,758 --> 00:30:44,927 Ήταν ανώτεροί μας. 501 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Του μιλούσαν για ώρες. 502 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 Εφόσον δεν έβγαζαν άκρη, 503 00:30:51,183 --> 00:30:53,102 ανέλαβε η επόμενη ομάδα. 504 00:30:53,185 --> 00:30:55,021 Ξεκούραστοι, είχαν κοιμηθεί. 505 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 Ήταν σαν να βάζεις συνέχεια αναπληρωματικούς, 506 00:31:00,568 --> 00:31:04,196 μέχρι να βρεις αυτόν που κάνει το κλικ 507 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 και πας για σουτ. 508 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Ο Μπίλι κι ο Τόμι Μπιντέλ αρχίζουν να του μιλάνε. 509 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Αρνήθηκε ότι ήταν στο Μανχάταν, ότι ήταν στο διαμέρισμα, 510 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 αρνήθηκε ότι ήξερε τον Σον Σάλι. 511 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 Του έδειξα στιγμιότυπα από το βίντεο. 512 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 Το πρόσωπο του Αντρέ Σμιθ φαίνεται πεντακάθαρα. 513 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 Αλλά όχι, το αρνήθηκε. 514 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 Ήταν σαν το… 515 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 Όπως λέει και το τραγούδι του Σάγκι, "Δεν ήμουν εγώ". 516 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Το αρνείται πολύ πειστικά, αλλά συνεχίζει να μιλάει. 517 00:31:38,522 --> 00:31:42,902 Οι ντετέκτιβ αστειευόμαστε για τα λεγόμενα "επίπεδα άρνησης". 518 00:31:42,985 --> 00:31:45,404 "Δεν ξέρω τι λες. Δεν ήμουν εκεί". 519 00:31:45,488 --> 00:31:47,740 "Ξέρω τι λες, αλλά δεν ήμουν εκεί". 520 00:31:47,823 --> 00:31:49,909 "Εκεί ήμουν, αλλά δεν το έκανα". 521 00:31:49,992 --> 00:31:53,204 Και στο τέλος, "Ξέρω τι λες. Εκεί ήμουν, εγώ το έκανα". 522 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Λοιπόν, του εξηγούμε τα επίπεδα άρνησης. 523 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 Κάποια στιγμή, 524 00:31:58,417 --> 00:32:03,422 ταιριάξαμε τα αποτυπώματά του, ενώ ήταν στην αίθουσα, 525 00:32:03,506 --> 00:32:04,674 με την ταινία. 526 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Κι αυτό είναι πολύ σημαντικό, 527 00:32:07,259 --> 00:32:11,681 γιατί μέχρι τότε πιθανολογούσαμε ότι ήταν στο σημείο. 528 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 Ήμασταν πεπεισμένοι ότι εμπλεκόταν, 529 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 αλλά δεν είχαμε απτές αποδείξεις που να τον τοποθετούν στο σημείο. 530 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 Όταν ανακρίνεις κάποιον, η αυτοπεποίθησή σου τονώνεται απίστευτα 531 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 όταν ξέρεις ότι έχεις δίκιο. 532 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 Τώρα μπορείς να πιέσεις παραπάνω τον ανακρινόμενο 533 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 επειδή ξέρεις ότι ήταν εκεί, 534 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 αντί να τον πιέσεις να σου πει κάτι που δεν ξέρεις. 535 00:32:35,746 --> 00:32:37,039 Ήμασταν ώρες εκεί. 536 00:32:37,123 --> 00:32:40,501 Δοκιμάσαμε διάφορες τακτικές γιατί δεν μιλούσε. 537 00:32:42,044 --> 00:32:43,170 Ήταν σκληρός τύπος. 538 00:32:43,254 --> 00:32:47,591 Έξι ντετέκτιβ τού είπαν "Έχουμε αποδείξεις" 539 00:32:47,675 --> 00:32:50,553 κι αυτός συνέχιζε να το αρνείται, γαμώτο. 540 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Με τον Τομ Μπιντέλ προσπαθούσαμε να βρούμε άλλη στρατηγική. 541 00:32:58,102 --> 00:32:59,645 Μπήκε μέσα η Ίρμα. 542 00:32:59,729 --> 00:33:02,732 Μας είπε "Σας πειράζει να πάω να του μιλήσω 543 00:33:02,815 --> 00:33:03,941 τώρα που τρώει;" 544 00:33:04,984 --> 00:33:06,777 Είπα "Όχι, Ίρμα. Ελεύθερα". 545 00:33:06,861 --> 00:33:08,904 Σκέφτηκα "Νέο πρόσωπο". 546 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Ό,τι μπορεί να αλλάξει τα πράγματα. 547 00:33:15,703 --> 00:33:18,164 Να μπει μια γυναίκα, μήπως τον μαλακώσει. 548 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 Δεν ξέρω τον Αντρέ Σμιθ. 549 00:33:22,501 --> 00:33:25,880 Δεν ξέρω ποιον ανακρίνω μέχρι να τον έχω απέναντί μου. 550 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Τότε μπορώ να τον διαβάσω, να δω τι άνθρωπος είναι. 551 00:33:30,426 --> 00:33:31,761 Σε τι αντιδράει. 552 00:33:32,261 --> 00:33:34,263 Λέω "Μου θυμίζεις τον αδερφό μου". 553 00:33:34,346 --> 00:33:37,099 Όντως μου θύμιζε τον αδερφό μου τον Ρούμπεν. 554 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Τους μιλάω λίγο πιο προσωπικά στην αρχή 555 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 και μετά αρχίζω την ανάκριση. 556 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 Έχει αποτέλεσμα, 557 00:33:45,399 --> 00:33:47,651 γιατί τους κάνω να νιώθουν άνετα. 558 00:33:48,444 --> 00:33:49,779 Αλλά κάποιοι έχουν πει 559 00:33:49,862 --> 00:33:53,407 "Η Ριβέρα μού χαμογέλασε και με μαχαίρωσε πισώπλατα". 560 00:33:54,325 --> 00:33:57,620 Η Ίρμα έχει την ικανότητα να διαβάζει τον ύποπτο 561 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 και να καταλαβαίνει πού πρέπει να πατήσει 562 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 για να συνεχίσει και να πάρει τις απαντήσεις που θέλει. 563 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Δεν με νοιάζει αν φοράς πανάκριβο κοστούμι 564 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 ή αν είσαι άστεγος και φοράς φόρμες και βρόμικα αθλητικά. 565 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Το ίδιο μου κάνει. Σε όλους φέρομαι με σεβασμό. 566 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 Όσο κακοί κι αν είναι, 567 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 έχουν μέσα τους κάτι καλό, όπως και να 'χει. 568 00:34:21,602 --> 00:34:24,855 Πρέπει να βρεις το καλό μέσα τους όταν τους ανακρίνεις. 569 00:34:25,356 --> 00:34:27,399 "Πώς μεγάλωσες;" "Κι εγώ το ίδιο". 570 00:34:27,483 --> 00:34:31,195 Δεν είχα τίποτα. Δεν είχα παιχνίδια. Δεν έκανα καν Χριστούγεννα. 571 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 Δεν είχαμε φαγητό. 572 00:34:32,905 --> 00:34:35,699 Μεγάλωσα σε εργατική κατοικία. Τους καταλαβαίνω. 573 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Ο Αντρέ Σμιθ ήταν πολύ ευγενικός. 574 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Κάπως μειλίχιος. 575 00:34:44,416 --> 00:34:45,876 Είπε ότι είχε μωρό. 576 00:34:46,877 --> 00:34:48,420 "Έχεις μωρό;" 577 00:34:48,504 --> 00:34:50,464 Ήξερα ότι αυτό θα τον μαλάκωνε. 578 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 Το χρησιμοποιώ. 579 00:34:56,512 --> 00:34:59,390 Ξαφνικά, πρόσεξα ότι άλλαξε ο τόνος του. 580 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Σήκωσε το κεφάλι του. 581 00:35:01,559 --> 00:35:04,145 Έδειχνε ενδιαφέρον. Την άκουγε. 582 00:35:04,687 --> 00:35:07,273 Τα μάτια του φωτίστηκαν λίγο. 583 00:35:08,149 --> 00:35:10,025 Χτύπησε κάποια φλέβα. 584 00:35:14,238 --> 00:35:17,825 Μου είπε ότι το έκανε επειδή χρειαζόταν πάνες για το παιδί. 585 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 Τότε σκέφτηκα ότι ήταν έτοιμος. 586 00:35:20,703 --> 00:35:24,081 Του είπα "Θα ξανάρθουν. Είναι καλοί, είναι φίλοι μου. 587 00:35:24,165 --> 00:35:26,125 Μίλα τους, να τους εμπιστευτείς". 588 00:35:29,295 --> 00:35:30,671 Η Ίρμα μάς έκανε νόημα. 589 00:35:31,547 --> 00:35:33,591 Διέκοψα τον Τόμι Μπιντέλ. 590 00:35:33,674 --> 00:35:36,886 Έτρωγε μια σοκολάτα Suzy Q κι έπινε ένα Yoo-hoo, 591 00:35:36,969 --> 00:35:40,097 που ήταν το βραδινό του συνήθως. 592 00:35:40,181 --> 00:35:42,308 Του είπα "Πάμε, ρε βλάκα. 593 00:35:42,391 --> 00:35:44,435 Πέτα τη σοκολάτα και πάμε. 594 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 Ο τύπος μιλάει. Πάμε να του τα βγάλουμε". 595 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Ήταν μια ομαδική ανάκριση στα καλύτερά της. 596 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Η Ίρμα έχτισε την προσωπική σύνδεση και τον ετοίμασε. 597 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 Η κρίσιμη στιγμή. 598 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 Παρατάει την άρνηση κι είναι έτοιμος να τα ξεράσει όλα. 599 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Γνέφει καταφατικά ενώ του κάνω ερωτήσεις. 600 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Κάναμε τον Αντρέ να μιλήσει. 601 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 Είπε ότι γνώρισε τον Σον Σάλι στο Νιούαρκ μέσω κοινού φίλου. 602 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 Ο Σον Σάλι έλεγε ότι περνούσε δύσκολα, δεν είχε λεφτά 603 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 κι είπε να ληστέψουν ένα μέρος που πουλούσε χόρτο στο Μανχάταν. 604 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Στο τέλος, ο Αντρέ Σμιθ ανέφερε τους φόνους. 605 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Σκόπευε να κλέψει το χόρτο και τα λεφτά. 606 00:36:31,106 --> 00:36:33,400 Είπε "Είπα και στην κοπέλα 607 00:36:33,484 --> 00:36:35,861 όταν είπε 'Μη μας κάνεις κακό', 608 00:36:35,945 --> 00:36:38,239 της είπα ότι δεν έχω έρθει γι' αυτό". 609 00:36:38,739 --> 00:36:41,283 Του έβαζε στην τσάντα τα λεφτά και το χόρτο. 610 00:36:41,367 --> 00:36:44,954 Ο Αντρέ είδε ότι ο Σάλι δυσκολευόταν να τους δέσει. 611 00:36:45,037 --> 00:36:47,748 Πήγε και του είπε "Μείνε εσύ μαζί της". 612 00:36:48,415 --> 00:36:50,334 Άρχισε να τους βάζει ταινία και… 613 00:36:51,543 --> 00:36:54,046 Είπε "Ο τύπος άρχισε να πυροβολεί". 614 00:37:00,135 --> 00:37:03,264 Όταν είχαμε τη γραπτή κατάθεση 615 00:37:03,347 --> 00:37:05,474 από την ομολογία του Αντρέ Σμιθ, 616 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 έμαθα ότι ο διοικητής είχε προσβληθεί 617 00:37:08,936 --> 00:37:13,315 που είχα βάλει τον φωτογράφο του στη θέση του. 618 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Είχε προσβληθεί επίσης που είχα πάει με σορτς και κοντομάνικο. 619 00:37:18,737 --> 00:37:23,450 Τη μεθεπόμενη μέρα, ο διοικητής με έβγαλε από την υπόθεση. 620 00:37:23,951 --> 00:37:28,038 Με μεταθέτουν στο 25ο τμήμα στο Χάρλεμ 621 00:37:28,122 --> 00:37:29,748 και στην ομάδα εκεί. 622 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Η Ίρμα μού είπε "Γράψε το όνομά του σε ένα χαρτί 623 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 και βάλε το στο παπούτσι σου 624 00:37:37,381 --> 00:37:39,133 και πάτα τον για δέκα μέρες, 625 00:37:39,216 --> 00:37:40,676 κι όλα θα πάνε καλά". 626 00:37:43,304 --> 00:37:45,931 Η μητέρα του πατέρα μου πίστευε στη σαντερία. 627 00:37:46,015 --> 00:37:47,725 Πίστευε πάρα πολύ. 628 00:37:47,808 --> 00:37:50,477 Μου είχε πει ότι, όταν σε αδικεί κάποιος, 629 00:37:50,561 --> 00:37:52,980 γράφεις το όνομά του σε ένα χαρτί… 630 00:37:53,063 --> 00:37:54,982 Ξέρω ότι θα το κάνετε όλοι. 631 00:37:55,065 --> 00:37:58,444 Βάζεις το χαρτί στο παπούτσι σου και τον πατάς. 632 00:37:58,527 --> 00:38:02,031 Τον πατάς και του λες ότι δεν τον θες στον δρόμο σου. 633 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 Είναι δύσκολο να φύγεις γιατί η υπόθεση ήταν δική σου. 634 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 Αλλά δεν μπορώ να δίνω διαταγές στους ντετέκτιβ, 635 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 να υπονομεύω τον αρχηγό. 636 00:38:12,166 --> 00:38:14,460 Πλέον άλλος έχει την ευθύνη. 637 00:38:14,543 --> 00:38:17,171 Αν ζητήσουν τη συμβουλή σου, τέλεια. 638 00:38:17,254 --> 00:38:20,507 Αλλά δεν τους συμβουλεύεις εσύ από μόνος σου. 639 00:38:20,591 --> 00:38:22,593 Και για εκείνους είναι δύσκολο 640 00:38:22,676 --> 00:38:25,346 γιατί ξέρουν ότι ο διοικητής σού έχει θυμώσει. 641 00:38:26,055 --> 00:38:30,017 Δεν θέλουν να σου μιλήσουν, μην τους πάρει κι εκείνους η μπάλα. 642 00:38:30,100 --> 00:38:32,061 Οπότε… 643 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 Με ανάγκασα να απομακρυνθώ εντελώς από την υπόθεση. 644 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Ούτε στα μέσα δεν την παρακολουθούσα. 645 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23 ΜΑΪΟΥ 2001 13 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ 646 00:38:52,581 --> 00:38:54,875 Σκότωσαν τρεις ανθρώπους, 647 00:38:54,958 --> 00:38:59,088 πυροβόλησαν δύο σε εν ψυχρώ εκτέλεση για 2.800 δολάρια. 648 00:38:59,171 --> 00:39:03,509 Η Αστυνομία της Νέας Υόρκης έχει συλλάβει τον Αντρέ Σμιθ. 649 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Τον δεύτερο ύποπτο υπεύθυνο γι' αυτά τα αποτρόπαια εγκλήματα, 650 00:39:08,555 --> 00:39:11,934 τον οποίον οι ντετέκτιβ έχουν αναγνωρίσει ως τον Σον Σάλι, 651 00:39:12,017 --> 00:39:15,229 να είστε σίγουροι ότι η Αστυνομία της Νέας Υόρκης 652 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 δεν θα σταματήσει μέχρι να τον συλλάβει 653 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 μαζί με τον συνεργό του. 654 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Του προτείνω να ακολουθήσει το παράδειγμα του Αντρέ Σμιθ 655 00:39:24,696 --> 00:39:28,075 και να παραδοθεί στο πλησιέστερο αστυνομικό τμήμα. 656 00:39:28,158 --> 00:39:29,493 ΑΝΤΡΕ ΣΜΙΘ - ΣΟΝ ΣΑΛΙ 657 00:39:29,576 --> 00:39:31,161 Ο Αντρέ Σμιθ είπε 658 00:39:31,245 --> 00:39:33,872 ότι έφυγε από το διαμέρισμα μαζί με τον Σάλι. 659 00:39:33,956 --> 00:39:35,374 Πήγαν στο Νιούαρκ 660 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 κι εκεί είδε τον Σον Σάλι για τελευταία φορά. 661 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 Έπρεπε να συνεχίσουμε το ψάξιμο. 662 00:39:42,005 --> 00:39:45,843 Να βρούμε σε ποιον τηλεφωνεί και να τον εντοπίσουμε. 663 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 Οπότε, παρακολουθούσαμε τους πύργους. 664 00:39:51,098 --> 00:39:53,016 Είχε σταματήσει στη Λουιζιάνα. 665 00:39:54,601 --> 00:39:59,148 Κάποιοι ντετέκτιβ κι ο αρχιφύλακας πήγαν στη Νέα Ορλεάνη. 666 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Ο Σάλι ήταν ένα βήμα μπροστά. 667 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 Συνεχίσαμε το ψάξιμο. 668 00:40:05,571 --> 00:40:08,240 Ψάχναμε το κινητό του, αλλά το είχε πετάξει. 669 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 Δεν είχαμε άλλα στοιχεία έρευνας πλέον. 670 00:40:12,786 --> 00:40:16,707 Συνεχίζαμε το ψάξιμο, αλλά είχαν περάσει δύο μήνες πια. 671 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 Η υπόθεση πάγωσε. 672 00:40:20,085 --> 00:40:23,130 Θέλαμε να δημοσιεύσουμε το προφίλ του σε εκπομπή. 673 00:40:24,131 --> 00:40:27,801 Στις 14 Ιουλίου, το America's Most Wanted μετέδωσε 674 00:40:27,885 --> 00:40:31,597 την υπόθεση του Κάρνεγκι Ντέλι με ύποπτο τον Σον Σάλι, 675 00:40:31,680 --> 00:40:33,390 αναζητώντας στοιχεία. 676 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 Προβάλλεται σε όλη τη χώρα. 677 00:40:35,893 --> 00:40:37,978 Οπότε, καλύπτουμε πολύ έδαφος 678 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 και ειδοποιούμε τον αμερικανικό λαό. 679 00:40:43,192 --> 00:40:45,986 Ο Θεός να έχει καλά την Αμερική. Αυτό θα πω εγώ. 680 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 Είκοσι λεπτά μετά τη μετάδοση, 681 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 ο κόσμος άρχισε να τηλεφωνεί. 682 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Κάποιος στη Φλόριντα τον αναγνώρισε και μας ειδοποίησε. 683 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Φερόταν να βρίσκεται σε άσυλο αστέγων στο Μαϊάμι. 684 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 Επικοινωνούν αμέσως με το Μαϊάμι. 685 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 Λένε "Πρέπει να τον πιάσετε". 686 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 Ένας ντετέκτιβ από το Μαϊάμι 687 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 ανέκρινε άτομα στο άσυλο αστέγων. 688 00:41:18,018 --> 00:41:20,646 Ο Σον Σάλι μπήκε στο λόμπι 689 00:41:21,480 --> 00:41:22,898 και το 'βαλε στα πόδια. 690 00:41:22,981 --> 00:41:24,858 Τα σκυλιά τον κυνήγησαν 691 00:41:24,942 --> 00:41:28,070 και τον στρίμωξαν στην αυλή κάποιου. 692 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Τον έπιασε η ομάδα αστυνομικών σκυλιών του Μαϊάμι. 693 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 Τον δάγκωσε ένα σκυλί στο αριστερό χέρι, 694 00:41:42,793 --> 00:41:45,629 αλλά τον περιθάλψαμε και τον συλλάβαμε. 695 00:41:45,712 --> 00:41:48,799 Αντιμετωπίζει τρεις κατηγορίες για φόνο πρώτου βαθμού 696 00:41:48,882 --> 00:41:52,344 και μία κατηγορία για αντίσταση σε σύλληψη χωρίς βία. 697 00:41:54,680 --> 00:41:56,682 Πριν τον πιάσουν, ήμουν… 698 00:41:56,765 --> 00:41:58,433 Κι ο παραμικρός ήχος… 699 00:41:59,017 --> 00:42:00,477 Δεν κοιμόμουν τα βράδια. 700 00:42:01,520 --> 00:42:03,438 Φοβόμουν ότι θα μπουν στο σπίτι. 701 00:42:05,524 --> 00:42:07,234 Όταν έπιασαν και τους δύο, 702 00:42:08,569 --> 00:42:11,029 ένιωσα ανακούφιση. 703 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 ΕΠΙΑΣΑΝ ΤΟΝ ΦΥΓΑ ΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ ΣΤΟ ΚΑΡΝΕΓΚΙ ΝΤΕΛΙ! 704 00:42:22,124 --> 00:42:24,418 Ο αστυνομικός διευθυντής του Μανχάταν 705 00:42:24,501 --> 00:42:27,254 μου είπε να πάω στη Φλόριντα 706 00:42:27,337 --> 00:42:29,423 και να ανακρίνω τον Σον Σάλι. 707 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 Μερικές φορές, όταν κάποιος είναι φυγάς, 708 00:42:36,013 --> 00:42:38,015 ανακουφίζεται όταν τον πιάνουν. 709 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Φαινόταν κάπως ανακουφισμένος που τον είχαν πιάσει. 710 00:42:42,936 --> 00:42:44,271 Τον ανέκρινα. 711 00:42:44,354 --> 00:42:46,940 Ρώτησα τι έγινε και ομολόγησε. 712 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 Του πήραν προφορικές και γραπτές καταθέσεις. 713 00:42:50,986 --> 00:42:53,196 Παραδέχτηκε ότι σκότωσε την Τζένιφερ. 714 00:42:53,280 --> 00:42:55,782 Το όπλο εκπυρσοκρότησε, ήταν ατύχημα. 715 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 Το υπόλοιπο φταίξιμο το έριξε στον Αντρέ Σμιθ, 716 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 για τα άτομα στο σαλόνι. 717 00:43:03,624 --> 00:43:08,045 Παραδέχτηκε ότι τράβηξε τη σκανδάλη, κι ας ήταν κατά λάθος, 718 00:43:08,128 --> 00:43:10,631 ότι σκότωσε την Τζένιφερ Στολ. 719 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 Ήταν σημαντικό. 720 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Και ήταν σημαντικό 721 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 επειδή στη δίωξη για φόνο στο πλαίσιο άλλης κακουργηματικής πράξης 722 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 δεν έχει σημασία αν ο φόνος έγινε εσκεμμένα ή όχι. 723 00:43:21,767 --> 00:43:26,021 Για την ακρίβεια, δεν έχει καν σημασία αν το άτομο πέθανε 724 00:43:26,104 --> 00:43:28,815 επειδή το πυροβόλησες εσύ ή άλλος. 725 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 Αν συμμετέχεις στην υποκείμενη ληστεία, 726 00:43:32,069 --> 00:43:36,031 βάσει νόμου, είσαι υπεύθυνος για τους φόνους 727 00:43:36,114 --> 00:43:39,117 όσο κι αυτός που τράβηξε τη σκανδάλη. 728 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ: ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΒΑΘΜΟΥ 729 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 Ο Φίλιπ Κινγκ καθόταν στη δεύτερη σειρά 730 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 όταν είδε πρώτη φορά κατά πρόσωπο τον Σον Σάλι, 731 00:43:48,919 --> 00:43:52,964 έναν εκ των δύο κατηγορουμένων για τον φόνο του γιου του, Στίβεν. 732 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 Έλεγα στον εαυτό μου "Συγκρατήσου. 733 00:43:55,509 --> 00:43:58,970 Μην πηδήξεις τα κάγκελα για να του ορμήξεις". 734 00:43:59,680 --> 00:44:02,891 Το έβλεπα. Έβλεπα τι περνούσε αυτός ο άντρας. 735 00:44:02,974 --> 00:44:05,310 Τέτοια σχέση θέλω με τον γιο μου. 736 00:44:05,936 --> 00:44:07,729 Συγκινήθηκα λίγο. 737 00:44:10,190 --> 00:44:13,193 Τέτοια σχέση έχω, κι έτσι ήμουν με τον πατέρα μου. 738 00:44:16,363 --> 00:44:19,449 Τρέχαμε με την προετοιμασία για το δικαστήριο. 739 00:44:19,533 --> 00:44:21,535 Για εσάς έχουν περάσει δυο χρόνια, 740 00:44:21,618 --> 00:44:25,455 αλλά για τη μάνα, τον πατέρα, τα αδέλφια, 741 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 είναι σαν να έγινε εχθές μόλις. 742 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2001 3 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΚΗ 743 00:44:39,678 --> 00:44:40,887 Ήταν Τρίτη. 744 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 Ήμουν με τα παιδιά μου. Τα πήγαινα στο σχολείο. 745 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 Άκουσα ότι ένα αεροπλάνο έπεσε στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 746 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Φορούσα τζιν και κοντομάνικο μπλουζάκι. 747 00:44:54,151 --> 00:44:57,237 Με το μπλέξιμο που είχε γίνει με το Κάρνεγκι Ντέλι, 748 00:44:57,320 --> 00:44:58,989 πήγα σπίτι και έβαλα σακάκι. 749 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 Καθυστέρησα γύρω στα 20 λεπτά. 750 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Ακούω το δεύτερο αεροπλάνο ενώ είμαι στο σπίτι μου. 751 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 Ήταν πραγματικά… 752 00:45:10,459 --> 00:45:12,210 Πραγματικός τρόμος. 753 00:45:12,294 --> 00:45:17,674 Όλοι είχαν τρελαθεί από την αγωνία και τον φόβο. 754 00:45:17,758 --> 00:45:18,842 Όσους έβλεπες. 755 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Είναι απίστευτο αυτό που συνέβη. 756 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Όταν έπεσαν… Αυτά τα πράγματα δεν τα ξεχνάς. 757 00:45:28,477 --> 00:45:30,312 Έχασα μερικούς καλούς φίλους. 758 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 Μου είναι δύσκολο να το συζητάω. 759 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Επέζησα την 11η Σεπτεμβρίου. 760 00:45:40,614 --> 00:45:43,325 Αν δεν έκανα 20 λεπτά να αλλάξω, 761 00:45:43,867 --> 00:45:47,287 μπορεί να ήμουν αλλού, με διαφορετική κατάληξη. 762 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 Πάντα λέω ότι το μάθημα που πήρα για το σακάκι 763 00:45:53,585 --> 00:45:56,254 και που δεν εμφανίστηκα με πρόχειρα ρούχα 764 00:45:56,338 --> 00:45:57,339 μου έσωσε τη ζωή. 765 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 Ο Θεός ν' αναπαύσει όσους πέθαναν τότε, 766 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 αλλά άνθρωποι πεθαίνουν ακόμα απ' αυτό. 767 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 Μετά από 20 χρόνια, μου βρήκαν καρκίνο που σχετίζεται μ' αυτό. 768 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 Οι τρομοκράτες έκαναν μεγαλύτερο κακό απ' ό,τι υπολόγιζαν. 769 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Πνιγόμουν στη δουλειά μετά την επίθεση. 770 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Στο γραφείο μου επικρατούσε χάος. 771 00:46:22,447 --> 00:46:25,951 Άλλαξε ριζικά τη ζωή μου. 772 00:46:26,034 --> 00:46:29,287 Άλλαξε τη δουλειά μου, την προσωπική μου ζωή, τα πάντα. 773 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Όλους μας επηρέασε. Ήμασταν όλοι εκεί εκείνη τη μέρα. 774 00:46:33,625 --> 00:46:37,754 Νιώσαμε ότι έπρεπε να στηρίξουμε και να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 775 00:46:37,838 --> 00:46:38,839 Και το κάναμε. 776 00:46:38,922 --> 00:46:42,050 Μετά γυρίσαμε στη δουλειά και κάναμε αυτό που ξέρουμε. 777 00:46:42,133 --> 00:46:44,219 Και συνεχίσαμε έτσι. 778 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 ΜΑΪΟΣ 2002 1 ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ 779 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 Η δίκη έγινε σχεδόν έναν χρόνο μετά τις δολοφονίες. 780 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 Ήταν πολύ ιδιαίτερη υπόθεση. 781 00:47:04,531 --> 00:47:06,825 Δεν είχα ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 782 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Δικάζονταν και οι δύο ταυτόχρονα. 783 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Είχαν δύο σώματα ενόρκων και τους δύο κατηγορούμενους μαζί. 784 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 Το προτέρημα αυτού του τρόπου εκδίκασης 785 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 ήταν ότι οι επιζήσαντες δεν χρειαζόταν να έρθουν ξανά 786 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 και να ξαναζήσουν το συμβάν εις διπλούν σε δύο ξεχωριστές δίκες. 787 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Η μία φορά φτάνει. 788 00:47:30,682 --> 00:47:32,142 Δεν μ' αρέσει η προσοχή, 789 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 αλλά ήμουν στο έδρανο κι έλεγα την ιστορία μου. 790 00:47:35,312 --> 00:47:38,231 Εστίασα στη φίλη μου Φραντσέσκα που ήταν εκεί. 791 00:47:39,274 --> 00:47:40,317 Με συνόδευσε. 792 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 Έτσι μπόρεσα να παραμείνω ψύχραιμος. 793 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 Η δίκη κράτησε μερικές εβδομάδες. 794 00:47:45,780 --> 00:47:47,657 Υπήρχαν πολλοί μάρτυρες. 795 00:47:47,741 --> 00:47:50,160 Ήθελα να καταλάβω τι συνέβη στην Τζεν 796 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 και στους φίλους της που αγαπούσε τόσο. 797 00:47:53,997 --> 00:47:57,834 Οι φωτογραφίες απ' τον τόπο του εγκλήματος με αναστάτωσαν. 798 00:47:58,335 --> 00:48:00,003 Ο ένας δράστης είπε 799 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 "Όταν ήμουν με την Τζένιφερ, τη φύλαγα με το όπλο. 800 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 Έτρεμαν τα χέρια μου, φοβόμουν πολύ. 801 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 Ήθελα να φύγω από εκεί. Εκπυρσοκρότησε κατά λάθος". 802 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 Δεν εκπυρσοκρότησε. 803 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 Και το ξέρουμε διότι το τραύμα στο κεφάλι της Τζένιφερ, 804 00:48:16,937 --> 00:48:17,979 από τη σφαίρα, 805 00:48:18,063 --> 00:48:20,357 ήταν τραύμα εξ επαφής. 806 00:48:20,440 --> 00:48:23,276 Γι' αυτό, μη μου λες ότι έτρεμες και φοβόσουν 807 00:48:23,360 --> 00:48:24,903 κι ότι εκπυρσοκρότησε. 808 00:48:24,986 --> 00:48:28,448 Όχι, το κρατούσες έχοντας πάσα πρόθεση 809 00:48:28,531 --> 00:48:29,783 και πυροβόλησες. 810 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Τα στοιχεία δεν λένε ψέματα. 811 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 Οι άνθρωποι λένε. 812 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Πολλά ψέματα. 813 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ ΕΝΟΧΟΙ 814 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 ΠΟΙΝΗ 120 ΕΤΩΝ ΣΤΟΝ ΚΑΘΕΝΑ 815 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 Ο ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΟΥΣ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΕ 816 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 Όταν ακούσαμε την ετυμηγορία, 817 00:48:49,344 --> 00:48:52,055 νιώσαμε ανακούφιση 818 00:48:52,138 --> 00:48:54,057 και μια αίσθηση περηφάνιας. 819 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 Ένιωσα πολύ χαρούμενος γιατί όλες οι προσπάθειες, 820 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 και εκ μέρους όσων είχαν πεθάνει, 821 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 της Ρόζεμοντ και του Άντονι, που ζούσαν ακόμα, 822 00:49:04,192 --> 00:49:06,027 και των οικογενειών τους. 823 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Επιτέλους, είχαν κάτι σαν επίλογο. 824 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 Κοιμόμουν πολύ πιο εύκολα, 825 00:49:12,575 --> 00:49:16,454 γνωρίζοντας ότι δεν θα έβλεπαν ξανά το φως της μέρας. 826 00:49:21,376 --> 00:49:24,629 Δεν χοροπηδούσαμε απ' τη χαρά μας, δεν πανηγυρίζαμε. 827 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 Ήταν μια πολύ ήσυχη στιγμή 828 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 και ο κόσμος απλώς… 829 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Αγκαλιαζόταν, έκλαιγε. 830 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 Σαν να είπαμε "Εντάξει τώρα"… 831 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Αποδόθηκε δικαιοσύνη. 832 00:49:41,646 --> 00:49:45,442 Ο θάνατος της Τζεν επηρέασε πολλούς από μας, 833 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 χωρίς να γνωριζόμαστε καν. 834 00:49:47,193 --> 00:49:50,405 Και στο τέλος, ήρθαμε όλοι σε επαφή. 835 00:49:50,488 --> 00:49:52,907 Κάθε χρόνο μετά απ' αυτήν την τραγωδία, 836 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 τιμούσαμε τη ζωή της Τζεν στα γενέθλιά της. 837 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 Η Ημέρα της Τζεν. 838 00:49:59,914 --> 00:50:01,499 Είχε πολύ καλή ψυχή. 839 00:50:02,751 --> 00:50:04,085 Πραγματικά. 840 00:50:07,172 --> 00:50:09,215 Η Ίρμα μού είπε για την καταδίκη. 841 00:50:09,299 --> 00:50:12,052 Χάρηκα πολύ που υπήρξε καταδίκη. 842 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Αλλά, ξέρεις, είναι… 843 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 Δεν είναι σαν να πήρες το πρωτάθλημα. 844 00:50:17,307 --> 00:50:20,143 Δεν χαίρεσαι. Συνέβη επειδή κάποιος πέθανε. 845 00:50:20,226 --> 00:50:22,771 Δεν ξέρω πώς να περιγράψω το συναίσθημα. 846 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Όταν πρωτοέγινα αστυνομικός, πάθαινα κρίσεις πανικού. 847 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 Την πρώτη φορά που έπαθα κρίση πανικού, 848 00:50:33,198 --> 00:50:36,910 είχα δύο πτώματα την ίδια μέρα και δεν ήξερα από θάνατο ως τότε. 849 00:50:37,410 --> 00:50:40,705 Στο τέλος, έμαθα πώς να σταματάω τα συναισθήματά μου. 850 00:50:40,789 --> 00:50:44,417 Σαν να βλέπω έναν διακόπτη στο μυαλό μου. Σαν διακόπτη φωτός. 851 00:50:44,501 --> 00:50:45,710 Και κάνω κλικ. 852 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 Τον ανοίγω και τον κλείνω. Όταν θέλω εγώ. 853 00:50:49,964 --> 00:50:51,800 Δεν είναι ότι δεν νοιάζομαι… 854 00:50:52,342 --> 00:50:54,636 Δεν μπορείς να ελέγξεις τι θα γίνει, 855 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 οπότε ζεις μέρα τη μέρα. 856 00:50:58,556 --> 00:51:00,391 Έτσι ζω, μέρα τη μέρα. 857 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Αυτοί οι φόνοι έγιναν χωρίς λόγο. 858 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Θυμήθηκα την πρώτη εκείνη υπόθεση, 859 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 όταν κατάλαβα πόσο κακοί μπορεί να είναι οι άνθρωποι. 860 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 Ήταν η υπόθεση Μάικλ ΜακΜόροου του 1997. 861 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Ήταν κτηνωδία. 862 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Πολύ κραυγαλέα. 863 00:51:23,414 --> 00:51:26,626 Από τους πιο ανατριχιαστικούς τόπους εγκλημάτων. 864 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 Και έχω δει χιλιάδες. 865 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 Πήγαμε στη Σέντραλ Παρκ Γουέστ 115 μετά από καταγγελία για αγνοούμενο. 866 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 Μια πολυκατοικία πλουσίων. 867 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Βλέπουμε ένα νεαρό κορίτσι κι ένα αγόρι στην μπανιέρα, 868 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 να πλένονται με νερό. 869 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 Όσο άβολο κι αν ήταν το σκηνικό, 870 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 πρόσεξε ότι υπήρχε αίμα. 871 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 Είπε "Υπάρχει ένα πτώμα στη λίμνη". 872 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Πτώμα στη λίμνη; Τι πιθανότητες υπάρχουν; 873 00:52:10,753 --> 00:52:12,964 Το πτώμα του 44χρονου Μάικλ ΜακΜόροου 874 00:52:13,047 --> 00:52:15,842 ανασύρθηκε από λίμνη στο Σέντραλ Παρκ. 875 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Το θύμα είχε δεχτεί 30 μαχαιριές, 876 00:52:18,178 --> 00:52:20,180 είχε ανοιχτεί και ξεκοιλιαστεί. 877 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Γιατί ήθελε κάποιος να τον διαλύσει έτσι; 878 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Γιατί; 879 00:53:12,106 --> 00:53:14,442 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη