1 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 EN LA ISLA DE MANHATTAN, 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,680 HAY DOS BRIGADAS DE POLICÍA DEDICADAS A HOMICIDIOS: 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,807 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES.s 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10 DE MAYO DE 2001 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 Cuando recibí la llamada, 8 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 dijeron: "Carnegie Deli. Tienes un quíntuple". 9 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Cinco homicidios. 10 00:01:06,442 --> 00:01:07,276 POLICÍA 11 00:01:07,360 --> 00:01:11,155 Cuando llegamos al lugar del crimen, había muchísima gente fuera. 12 00:01:11,239 --> 00:01:14,784 El restaurante estaba lleno. Los agentes cerraron el local. 13 00:01:14,867 --> 00:01:17,870 Queríamos mantener a todos allí para entrevistarlos 14 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 e intentar conseguir testigos lo antes posible. 15 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Subí allí y los agentes me informaron. 16 00:01:31,092 --> 00:01:34,971 En el lugar del crimen, había dos muertos y tres en riesgo. 17 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Tres personas que irán, seguramente, a Urgencias. 18 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 No me imagino tirada allí, 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 oyendo los disparos y sabiendo que eres la siguiente. 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 No puedes disparar a cinco personas. 21 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Te van a dar caza. 22 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Te van a encontrar. 23 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Cada caso te quita un trozo de alma. 24 00:02:03,082 --> 00:02:06,169 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,045 HOMICIDIOS MANHATTAN NORTE - SUR 26 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Solo quieres averiguar la verdad. 27 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 Es tu deber como agente. 28 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 Me gusta mirar qué hay detrás de todo. 29 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 ¿Qué pasó en realidad? 30 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 Es muy importante saber quién asesinó a un familiar. 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 Esa es mi tarea. 32 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 En Nueva York, el Departamento de Policía… 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 Sí, señor. 34 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 HOMICIDIO: NUEVA YORK 35 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 Amo Nueva York. 36 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Me crie en Alphabet City, en la calle 10, en vivienda social. 37 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 Mis padres eran muy estrictos. 38 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 Nunca me permitieron hacer nada. 39 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 TIMES SQUARE, AÑOS 70 40 00:03:04,435 --> 00:03:08,522 Nos saltábamos clases e íbamos al cine en la calle 42. 41 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 Fue una zona muy cutre durante mucho tiempo. 42 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 Tenías los peep shows. 43 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 Los pedófilos acudían a las salas recreativas. 44 00:03:17,990 --> 00:03:20,701 Pero tenía color. Tenía vida. 45 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Desgraciadamente, también me ofrecía mucho trabajo. 46 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 POLICÍA DE NUEVA YORK 47 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Cuando me hice policía en los 80, la delincuencia era alta. 48 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Los policías contratados en los 80 49 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 limpiaron esas calles en los 90. 50 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 En 2001 Broadway estaba en su apogeo. 51 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Los teatros se llenaban cada noche. 52 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 Y el Carnegie Deli tenía pujanza. La gente hacía cola para entrar. 53 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Es brillante, es una locura, 54 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 y los turistas se descolocaban la mandíbula con sándwiches enormes. 55 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 Estaba justo al lado del teatro donde grababa Letterman. 56 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 La gente iba en masa. Era un lugar de referencia. 57 00:04:14,547 --> 00:04:18,301 Era jueves. Había terminado mi trabajo. 58 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 Estaba en el campo de béisbol, entrenando para el partido de mi hijo. 59 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 La llamada lo interrumpió. 60 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Si dicen que es en el Medio Manhattan 61 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 y mencionan un lugar emblemático como Carnegie Deli, 62 00:04:35,776 --> 00:04:37,862 tengo que ir allí lo antes posible. 63 00:04:37,945 --> 00:04:40,656 Mirando atrás, debería haber ido de uniforme. 64 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 Llegué allí en pantalón corto y camiseta. 65 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 El crimen que tuvo lugar allí 66 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 fue en el último piso, no en el restaurante. 67 00:04:50,374 --> 00:04:52,710 Ocurrió todo en el quinto piso. 68 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Hablamos con el conserje. Con los vecinos. 69 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 Sondeamos y comprobamos si alguien podía decirnos quiénes eran. 70 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 La colaboración del deli de abajo… 71 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 Identificamos a Jennifer Stahl. 72 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 Es su piso. 73 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Recuerdo estar en la entrada del edificio 74 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 y ver a un tío bajando las escaleras, haciendo fotos. 75 00:05:22,323 --> 00:05:26,911 No conozco a todos en Unidad del Delito por el nombre, pero conozco a todos. 76 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 Llevo bastante tiempo y pienso: 77 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 "No veo el coche. ¿Quién es este tío que hace fotos?". 78 00:05:34,085 --> 00:05:36,087 Creo que transcurrió así: 79 00:05:36,170 --> 00:05:37,505 "¿Quién eres tú? 80 00:05:38,923 --> 00:05:40,549 ¿Qué haces en mi escena? 81 00:05:40,633 --> 00:05:42,134 ¿Eres de Delitos?". "No". 82 00:05:42,218 --> 00:05:43,719 "Entonces, ¿quién eres?". 83 00:05:43,803 --> 00:05:46,472 "Soy el fotógrafo del comisario". 84 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Te diré lo que dije. Puedes censurarlo. 85 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 "Me la suda quién eres. Sal de mi escena del crimen". 86 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 Parrino no es un lameculos. 87 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 En un caso así, todo el mundo quiere mirar. 88 00:05:58,651 --> 00:06:03,072 Pero, si estás a cargo, da igual el jefe, les dices: "No podéis entrar". 89 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 Subimos y, dentro, en el suelo, 90 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 había dos cadáveres boca abajo 91 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 con las manos a la espalda, 92 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 atadas con cinta adhesiva y un tiro en la cabeza. 93 00:06:19,922 --> 00:06:21,841 No habían forzado la entrada. 94 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 La puerta no estaba rota. 95 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 Eso te da alguna pista. 96 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Barbara Butcher era como tener a otro agente allí, 97 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 pero un agente que sabía más que tú. 98 00:06:36,605 --> 00:06:38,858 Yo era técnico forense medicolegal 99 00:06:38,941 --> 00:06:42,319 en la Oficina del Médico Forense Principal de Nueva York. 100 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 Vamos a la escena del crimen y examinamos el cadáver. 101 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 Trabajamos con la policía. 102 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 Ellos se ocupan de la escena. 103 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 Yo, del cadáver. 104 00:06:54,623 --> 00:06:59,545 Habían alineado y disparado a cuatro personas. 105 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Uno, dos, tres, cuatro. 106 00:07:07,636 --> 00:07:10,681 Y había sangre en un rectángulo 107 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 en el suelo del salón. 108 00:07:15,352 --> 00:07:17,062 Y luego las manchas de sangre 109 00:07:17,146 --> 00:07:23,110 donde los técnicos de emergencias habían sacado a dos de las personas. 110 00:07:24,028 --> 00:07:27,865 Luego fotografié las heridas y las ataduras. 111 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Estaban atados por la espalda, los tobillos y demás. 112 00:07:37,625 --> 00:07:39,376 Uno de los agentes me dijo: 113 00:07:39,460 --> 00:07:43,964 "La llevaré donde creemos que ocurrió el primer disparo, la primera víctima". 114 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 Era Jennifer Stahl. 115 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Alguien me dijo que era la dueña del piso 116 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 y que se la habían llevado porque aún tenía pulso. 117 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Aunque el cuerpo no esté allí, tengo que recopilar cualquier prueba, 118 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 cualquier historia que pueda sobre esa persona 119 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 si es probable que fallezca. 120 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 Y volvimos a un pequeño estudio de grabación. 121 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 Tenía un espacio creativo precioso. 122 00:08:16,539 --> 00:08:18,374 De los que me gustan. 123 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 LUGAR DEL DISPARO 124 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 Y… 125 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 tuve un momento de tristeza. 126 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 Al ver sangre en ese pequeño… 127 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 y lindo estudio. 128 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 No era agradable. 129 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Tienes que cuidar de no dejarte llevar por las emociones. 130 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Rápido, bum. Lo tapamos. 131 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Reprimamos la emoción. Pongámonos manos a la obra. 132 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Recuerdo entrar en el piso. 133 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 Era obvio que era un negocio. 134 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 No era marihuana para vender en Washington Square Park 135 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 cortada con orégano. 136 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Vendía marihuana de alta calidad. 137 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Descubrimos que faltaban drogas y dinero. 138 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Pensamos: "Es un robo que ha salido mal". 139 00:09:12,595 --> 00:09:16,640 Pero cinco personas atadas, cuatro en el suelo, es inusual. 140 00:09:16,724 --> 00:09:19,768 En especial, en Medio Manhattan. No suele pasar ahí. 141 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Todos con disparos en la nuca, al estilo de una ejecución. 142 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Podemos pensar que se trate de algo personal o doméstico, 143 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 donde Jennifer pudo haber tenido un problema con un novio u otra persona. 144 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 Que Jennifer Stahl vendiera maría no era importante, 145 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 aunque la marihuana no era legal. 146 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 Nos preocupaba más que había cinco muertos. 147 00:09:43,042 --> 00:09:45,294 Los medios estuvieron desde el inicio. 148 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Se enteraron la noche que pasó. 149 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 10:00 P. M. 2 HORAS DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 150 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 Agentes e investigadores buscan pistas 151 00:09:54,053 --> 00:09:57,306 después de que dos hombres y una mujer fueran asesinados 152 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 y otro hombre y una mujer hospitalizados. 153 00:09:59,892 --> 00:10:03,562 Me llamó un amigo y me dijo: "Mich, ¿has…? Enciende la tele. 154 00:10:03,646 --> 00:10:06,940 ¿Has visto las noticias? Ha habido tiros en casa de Jen". 155 00:10:08,651 --> 00:10:10,486 Interrumpían las emisiones. 156 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Ocurrió encima de Carnegie Deli. 157 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 …al estilo de una ejecución, atadas y amordazadas con cinta adhesiva. 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Se había roto el dedo y la habían operado. 159 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Se le veía el yeso en la mano y sabía que era Jen. 160 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 Sabía que era ella. 161 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Debido a la presión mediática, llegaron más medios. 162 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 Manhattan se divide policialmente en Manhattan Norte y Manhattan Sur. 163 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 La línea divisoria es la calle 59. 164 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 Manhattan Sur se ocupa de la zona al sur de la calle 59, 165 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 hasta The Battery, de río a río. 166 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Cada distrito tiene varias comisarías. 167 00:10:50,984 --> 00:10:53,696 Cada una de estas comisarías tiene una brigada. 168 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 La brigada de homicidios viene como grupo de apoyo 169 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 cuando sucede un homicidio en uno de esos distritos. 170 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 El caso fue asignado a la comisaría de Medio Manhattan Norte. 171 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Es Homicidios de Manhattan Sur. 172 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 Necesitas personal. Cuanto más personal, más información. 173 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 Quieres que vengan de Manhattan Norte. 174 00:11:17,010 --> 00:11:19,221 Nos llamaban para ayudarles nosotros. 175 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Nunca les llamamos para ayudarnos a nosotros. 176 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 A Manhattan Sur los llamábamos "Manhattan Suave". 177 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 Los de Manhattan Norte son más duros. 178 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 Había mucha competencia. 179 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 Cuando trabajé allí, cambié de idea. 180 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 Allí tienes que usar la cabeza y tus habilidades de investigación, 181 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 porque muchos de los casos eran homicidios entre desconocidos. 182 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 Y muchos criminales vienen de Nueva Jersey, Brooklyn, Queens. 183 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 De cualquier parte. 184 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Algunos testigos en la escena vieron un coche rojo alejarse. 185 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 Muy cerca del deli. 186 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 Esta información, cuando se recopile, 187 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 encajará en el patrón de la investigación 188 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 o se va a descartar. 189 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Pero vale la pena mirarlo todo. 190 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Hay que meter presión para averiguar todo lo que podamos. 191 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 Primero identificamos a Jennifer Stahl. Es su piso. 192 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Después hay que identificar a todas las víctimas. 193 00:12:17,613 --> 00:12:21,909 Te centras en identificar a la persona antes de averiguar qué ha pasado. 194 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Haces victimología. Analizas sus antecedentes. 195 00:12:25,704 --> 00:12:29,041 Hay una base de datos de bandas. Los cotejas con ella. 196 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Compruebas con Narcóticos si conocen a algunos de los presentes. 197 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Apodos, teléfonos, esas cosas. 198 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 Los fallecidos eran Stephen King y Charles Helliwell. 199 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Jennifer no sobrevivió. 200 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Seguramente murió unas horas después. 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Por herida de bala en la cabeza. 202 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Y los otros dos, por un milagro de Dios, 203 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 a pesar de recibir un tiro en la cabeza, sobrevivieron. 204 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 Siento que alguien cuidaba de mí, ¿sabes? 205 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Que mi madre estaba conmigo o algo así. 206 00:13:16,672 --> 00:13:19,758 Tenía a Dios en un hombro y a mi madre en el otro. 207 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 Porque… 208 00:13:23,887 --> 00:13:26,598 Sí, faltó muy poco. 209 00:13:32,145 --> 00:13:35,566 Me dispararon en el lado derecho, 210 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 detrás de la oreja, en el nacimiento del pelo. 211 00:13:39,820 --> 00:13:44,157 Y salió por encima del hueso occipital. 212 00:13:47,035 --> 00:13:50,455 Básicamente siguió la curvatura del cráneo y salió. 213 00:13:51,373 --> 00:13:53,208 Lo que fue afortunado, 214 00:13:53,292 --> 00:13:56,336 porque, si hubiera entrado, no estaría aquí. 215 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 No dejé mi sitio porque no sabía… 216 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Estaba en un charco de sangre. 217 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 No sabía si alojaba… 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,851 Si la bala seguía dentro de mí, si la alojaba o… 219 00:14:13,395 --> 00:14:15,314 O iba a morir, no lo sabía. 220 00:14:16,064 --> 00:14:18,108 Así que me quedé donde estaba. 221 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Cuando pensé que se habían ido, 222 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 fue cuando me solté la cinta adhesiva de las manos, 223 00:14:27,075 --> 00:14:31,622 cogí el móvil del bolsillo y llamé a Emergencias. 224 00:14:31,705 --> 00:14:33,123 Seguí haciendo llamadas. 225 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 No sabía. Solo quería despedirme de algunos de mis amigos. 226 00:14:42,841 --> 00:14:45,802 A los dos supervivientes, 227 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 les intentamos sacar declaraciones. 228 00:14:50,724 --> 00:14:54,645 Los agentes estuvieron allí desde que llegué al hospital. 229 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 Les dije lo que sabía. 230 00:14:56,605 --> 00:14:58,231 O sea, lo que vi. 231 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 Identificamos a las víctimas. Eran gente del teatro y las artes. 232 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 Y entendí que una de las víctimas vivas era la prometida de uno de los fallecidos. 233 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 FALLECIDOS - PROMETIDOS 234 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 Le dije al policía que entré. 235 00:15:17,751 --> 00:15:22,589 Jen me presentó a una pareja, Rosemond y Trey, que venían de St. John. 236 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Estaban sentados con una copa de vino. 237 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Me pidió que me uniera a ellos. 238 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Mi intención era ir allí, cortarle el pelo y pillar maría. 239 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 Soy estilista, así que hicimos un pequeño trueque. 240 00:15:36,979 --> 00:15:40,565 A los 15 minutos de llegar, alguien llamó a la puerta. 241 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 Recuerdo ver borrosamente a dos personas entrar, 242 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 pero por su tamaño… 243 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Una era más alta que la otra, una era más guapa. 244 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Ni idea de quiénes eran. 245 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 La más alta sacó un arma de la cintura y dijo: 246 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 "Todos al suelo con los brazos detrás de la espalda". 247 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Hice lo que me dijeron y… 248 00:16:06,883 --> 00:16:10,595 pensé que quizá así evitaría que fuera a mayores, pero… 249 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Uno se llevó a mi amiga Jennifer al otro cuarto. 250 00:16:17,769 --> 00:16:20,564 Recuerdo que me ella dijo: 251 00:16:20,647 --> 00:16:23,650 "Coged lo que queráis. No hagáis daño a mis amigos". 252 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Y entonces es cuando oí el primer disparo. 253 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Y supongo que la mató allí mismo. 254 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 No volví a oírla después de eso. 255 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Así que pensé que iba… 256 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 Supe entonces… 257 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 "Se acabó". 258 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Pensé que íbamos… 259 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 No iba a haber nada más. 260 00:17:02,731 --> 00:17:07,402 En Nueva York no se avisa por teléfono cuando alguien muere. Es cara a cara. 261 00:17:07,486 --> 00:17:11,865 Tienes que llamar a la puerta en mitad de la noche o del día, 262 00:17:11,948 --> 00:17:14,451 y decirles que ha muerto un familiar. 263 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 Eso es lo más difícil. 264 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Esas palabras no salen fácilmente: 265 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 decir que su ser querido ha sido asesinado. 266 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 Trágicamente así, y sin sentido, y… 267 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 Creo que es otro nivel. 268 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 Y, ya sabes, solo… 269 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Puedes sentirlo, cuando la gente se entera. 270 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Entonces, es… 271 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 Sí. No es fácil. 272 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 - Nos enteramos el 11 de mayo. - El once. 273 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Mis padres estaban en Cabo Cod. Un policía fue a su casa. 274 00:17:50,278 --> 00:17:53,740 Mi madre estaba regando las flores, con su albornoz, y dos… 275 00:17:53,824 --> 00:17:55,242 A las 6:00 de la mañana. 276 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 Se acercaron dos policías y dijeron: "¿Es usted Karen Helliwell?". 277 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 - Tuvo una sensación de pavor. - Le dio un vuelco el corazón. 278 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 Y le preguntaron: "¿Está aquí su marido?". 279 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 Estaba, así que los sentaron. 280 00:18:07,838 --> 00:18:10,715 - Y les dijeron que Trey había muerto. - Sí. 281 00:18:10,799 --> 00:18:13,718 Nuestras vidas cambiaron para siempre aquel día. 282 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 Dos días después era su cumpleaños y era temporada de lilas. 283 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Le encantaban. 284 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 Nació y murió rodeado de lilas. 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,357 En todo su esplendor. 286 00:18:31,778 --> 00:18:34,948 Venía a Nueva York a conocer a la familia de Rosemond 287 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 y asistir a la boda de un primo. 288 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Y se iban a quedar en el piso de Carnegie Deli de Jennifer Stahl. 289 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Sí. - Y así es como acabaron allí. 290 00:18:48,378 --> 00:18:50,297 Siento mucho cariño por ellos. 291 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond vino a visitar a Jen, 292 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 pero me dio mucha pena porque Trey no conocía a Jen. 293 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Era un amigo de un amigo, pasando el rato con ella. 294 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 Recogimos 18 huellas dactilares 295 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 entre el interior del piso y la barandilla. 296 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 Pero no recogimos proyectiles balísticos. Eso te dice algo. 297 00:19:18,158 --> 00:19:20,994 Cinco tiros. No encuentras ningún casquillo. 298 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Estaríamos hablando de un revolver. 299 00:19:24,539 --> 00:19:27,918 A lo mejor tiraron un arma, la pistola, a la alcantarilla. 300 00:19:28,001 --> 00:19:30,962 Llamamos a Protección Ambiental. Miramos la basura. 301 00:19:31,046 --> 00:19:33,590 Hubo gente que miró en los cubos de basura. 302 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Hacemos todo lo posible para obtener toda la información. 303 00:19:41,014 --> 00:19:44,059 Había una cámara de vigilancia en la escalera. 304 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Esa noche lo descubrieron. 305 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 El vídeo mostraba a dos hombres negros. 306 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 Uno tenía rastas y llevaba capucha y el otro tenía el pelo más corto. 307 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 En mi historial, 308 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 en los cientos de homicidios en los que he trabajado, 309 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 solo uno aparte de este tenía vídeo. 310 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Me sorprendió ver la cinta. 311 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Dije: "¡Qué pasada! Esto es muy bueno". 312 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Sabíamos que eran sospechosos, 313 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 gente con la que queríamos contactar y hablar. 314 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Este caso tuvo lugar a la 19:30. 315 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Trabajábamos día y noche en el mismo sitio. 316 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 En el piso de Jennifer había un contestador. Parpadeaba. 317 00:20:37,654 --> 00:20:38,989 Le dimos al play. 318 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Su amiga preguntaba si estaba bien. 319 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 No sabía nada de ella y se preguntaba dónde estaba. 320 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Había llamado a casa de Jennifer cuando ocurrieron los asesinatos. 321 00:20:52,377 --> 00:20:56,798 Según ese mensaje, había que preguntar a su amiga por qué le preocupaba. 322 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 ¿Por qué le preocupaba que Jennifer no contestara? 323 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11:00 A. M. 15 HORAS DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 324 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 La mañana del 11 de mayo, 325 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 los agentes de homicidios entraron en mi casa. 326 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Parecían sacados de un plató de Policías de Nueva York. 327 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 Y me hicieron preguntas sobre su negocio. 328 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Les dije que era un lugar de reunión. 329 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Eran amigos que se juntaban, y gente fumando, hablando. 330 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Eran personas que conocías de pasada, 331 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 pero no necesariamente amigos. 332 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer vendía maría para financiar su obra artística. 333 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Era una actriz que salió en Dirty Dancing. 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 Pero la música le interesaba más en ese momento 335 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 que bailar e interpretar. 336 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Su estudio de grabación era donde pasaba maría. 337 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 También le encantaba traer amigos y grabar con ellos. 338 00:22:01,196 --> 00:22:04,240 La gente que entraba y salía de su piso 339 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 eran amigos de Jennifer. 340 00:22:06,201 --> 00:22:08,078 Cada vez venía más gente. 341 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 Creo que a veces le parecía caótico, difícil de manejar. 342 00:22:11,748 --> 00:22:17,212 El timbre no dejaba de sonar. En ocasiones, un amigo abría la puerta. 343 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 Stephen estaba trabajando aquella noche, abriendo la puerta. 344 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Ella pasaba maría a sus amigos y a conocidos de la industria. 345 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Trataba con gente famosa. 346 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 El equipo de Saturday Night Live y tal… 347 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Su clientela estaba bien seleccionada. 348 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 Ella tenía que conocerte. 349 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 Si decías que te mandaba fulano, 350 00:22:43,571 --> 00:22:46,366 no creo que te abrieran la puerta. 351 00:22:46,449 --> 00:22:48,076 Era muy cuidadosa. 352 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 Esto fue muy duro para nosotras como amigas, 353 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 porque, si querían algo de Jen, 354 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ella se lo habría dado. 355 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 No había ningún motivo para disparar a cinco personas. 356 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Vi a Jen unos días antes de su asesinato, 357 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 y estaba bastante alterada. 358 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer se había peleado con su novio. 359 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 Creo que intentaba irse y él le agarró la mano, 360 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 y se rompió el dedo. 361 00:23:28,241 --> 00:23:33,079 Uno de los sospechosos era el negro de las rastas. 362 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 Yo estaba segura de que su novio la había matado, 363 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 porque encajaba en esa descripción. 364 00:23:47,135 --> 00:23:48,928 Con la información de Barbara, 365 00:23:49,012 --> 00:23:51,389 conseguimos el nombre de su novio 366 00:23:52,474 --> 00:23:54,559 y luego tuvimos que interrogarlo. 367 00:23:54,642 --> 00:23:56,769 Tenían problemas domésticos. 368 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Había que asegurarse de que no estaba implicado. 369 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 Yo estaba seguro de que no era su novio. No creía que se pareciera a él. 370 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 Lo conocí, y siempre fue muy amable conmigo, 371 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 y no creo que hiciera algo así. 372 00:24:11,868 --> 00:24:14,162 COMISARÍA DE MEDIO MANHATTAN SUR 373 00:24:14,245 --> 00:24:16,623 Interrogamos al novio de Jennifer Stahl, 374 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 pero lo descartamos por la información que nos dio 375 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 sobre dónde estaba y qué hacía. 376 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 Sabíamos que no fue el autor. 377 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 Cuando me llamó, 378 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 dijo: "Necesito un abogado. 379 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 Todo el mundo ha pensado que fui yo". 380 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Le dije: "Sí, yo pensé que fuiste tú". 381 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 Y me dijo: "¿Cómo pudiste pensar que fui yo? 382 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 ¡Yo la quería!". 383 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 Dije: "Os peleasteis. 384 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 Tenía un dedo roto, 385 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 y un hombre negro con rastas salió de allí". 386 00:24:51,574 --> 00:24:53,785 Dije: "¿En quién iba a pensar?". 387 00:24:53,868 --> 00:24:56,162 Dijo: "¿Cómo iba a hacerle yo daño?". 388 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Le pedí perdón. 389 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Cuando me dieron de alta en el hospital, 390 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 los agentes me dijeron que Rosemond estaría allí más tiempo 391 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 y que tenía la bala en la mandíbula. 392 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 No nos conocíamos. 393 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 Los dos fuimos víctimas de una terrible circunstancia. 394 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Ella más que yo. 395 00:25:24,357 --> 00:25:26,776 O sea, ella perdió… 396 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 a su media naranja, así que… 397 00:25:32,448 --> 00:25:33,992 No quiero ni imaginármelo. 398 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Como fiscal, 399 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 tengo que extraer toda la información que pueda lo más rápido posible, 400 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 pero también tener en cuenta que esto es traumático 401 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 para hablar en detalle de algo que solo quieren olvidar. 402 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Recuerdo que hablé con Rosemond dos días después. 403 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 Rosemond describía cómo el sonido de los disparos 404 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 se acercaba cada vez más a ella, 405 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 y ella era la siguiente en la fila. 406 00:26:12,113 --> 00:26:18,494 Oyó el disparo que mató a su prometido, Charles Helliwell. 407 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 No me imagino tirada allí, oyendo los disparos 408 00:26:23,750 --> 00:26:25,710 y sabiendo que eres la siguiente. 409 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 Si era lo último que iba a hacer, 410 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 iba a darse la vuelta y ver a su asesino, 411 00:26:32,634 --> 00:26:37,138 y se movió y giró la cabeza en el último momento 412 00:26:37,221 --> 00:26:40,850 antes de que le disparara. Eso pudo haberle salvado la vida. 413 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 Rosemond dijo que Stephen King contestó al timbre inicial. 414 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 Y oyó a Stephen King decirle a Jennifer: "Es Sean". 415 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Y Jennifer dijo: "Vale. Que suba". 416 00:27:00,870 --> 00:27:05,500 Y fue en ese momento cuando surgió el nombre de "Sean". 417 00:27:05,583 --> 00:27:09,921 No teníamos un apellido, pero sí el nombre de uno de los dos. 418 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12 DE MAYO DE 2001 2 DÍAS DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 419 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 Las dos pistas principales 420 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 que teníamos eran el nombre de "Sean" 421 00:27:25,228 --> 00:27:28,439 y el hecho de que había un vídeo. 422 00:27:28,523 --> 00:27:30,775 Podíamos empezar por ahí. 423 00:27:30,858 --> 00:27:34,821 Se habían eliminado varias huellas, pero no sabemos su valor 424 00:27:34,904 --> 00:27:39,409 o si nos hubieran llevado a algo o… si había sido la fotógrafa del comisario. 425 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Entrevistaron a gente que le compraba maría, amigos suyos. 426 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Buscaban todas las pistas que podían y establecían conexiones. 427 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Quizá alguien que los conociera a ellos y a "Sean". 428 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Cuando vi el vídeo, no reconocí a Sean. 429 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 No sabía realmente quién podía ser. 430 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 Una vez registrada la escena del crimen, 431 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 después de la recopilación forense, 432 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 regresamos en busca de pistas. 433 00:28:07,729 --> 00:28:12,066 Cosas sin relación pericial, papeles, fotografías, ese tipo de cosas. 434 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 Y encontramos un currículum que ofrecía los primeros pasos hacia "Sean". 435 00:28:16,529 --> 00:28:21,242 Al parecer, era un roadie de George Clinton y Parliament-Funkadelic. 436 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen siempre intentaba conectar a las personas para crear cosas. 437 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 Era una parte importante de lo que hacía. 438 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Fueron a la dirección que Sean Salley había puesto en su currículum, 439 00:28:37,717 --> 00:28:39,510 pero no vivía allí. 440 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 Se había marchado de allí. 441 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 Nos concentramos en Sean 442 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 y acabamos con varias direcciones en Nueva Jersey. 443 00:28:50,897 --> 00:28:53,816 NUEVA JERSEY 444 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 Los agentes se habían puesto en contacto con todas las personas 445 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 que conocía en su vida. 446 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Una de ellas vio el vídeo de Carnegie Deli 447 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 y reconoció a Sean Salley. 448 00:29:12,502 --> 00:29:16,756 Resultó que conocían a la otra persona que intentábamos identificar. 449 00:29:16,839 --> 00:29:19,050 Sabían que su apodo era "Dre". 450 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Empezaron a seguirle el rastro. 451 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Fuimos a diferentes casas a entrevistar a gente. 452 00:29:25,598 --> 00:29:29,977 Y fuimos a… Lo recuerdo como la casa de su novia. 453 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Ella conocía a alguien llamado Dre, 454 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 su novio barra pareja de hecho Andre. 455 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre no estaba allí. 456 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Era el único que tenía tarjetas. Por eso se deja la mía. 457 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20 DE MAYO DE 2001 10 DÍAS DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 458 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 El domingo 20 por la mañana… 459 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 recibimos una llamada en la comisaría. 460 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Era Andre. 461 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 Y estaba dispuesto a hablar. 462 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 André Smith apareció, irónicamente, en un coche rojo 463 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 que encajaba con la descripción del coche que un testigo vio alejarse 464 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 cerca de donde ocurrieron los asesinatos. 465 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Cuando vino Andre Smith, 466 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 le preguntamos si podía darnos sus huellas, 467 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 a lo que accedió, y se las tomaron. 468 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Solo puedo suponer que pensó que era lo bastante inteligente 469 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 como para no despertar sospechas, y colaboró totalmente. 470 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Imagino que era su objetivo. 471 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 Los dos que hablaron con él estuvieron mucho tiempo. 472 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 Eran agentes veteranos, superiores. 473 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Siguieron hablando con él durante horas. 474 00:30:48,389 --> 00:30:53,102 Y, como no llegaban a nada, entró el siguiente equipo. 475 00:30:53,185 --> 00:30:55,021 Gente que venía fresca. 476 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 Es como una reserva interminable de bateadores sustitutos, 477 00:31:00,568 --> 00:31:04,196 hasta que encuentras al que establece la conexión, 478 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 y avanzas con él. 479 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy y Tommy Bidell intentan hablar con él. 480 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Negó haber estado en Manhattan, en el lugar del crimen. 481 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 Negó saber quién era Sean Salley. 482 00:31:19,211 --> 00:31:22,715 Le enseñé fotogramas del vídeo de seguridad. 483 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 Y la cara de Andre Smith está ahí para que la vea. 484 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 Y dijo que no. Lo negó. 485 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 En plan… 486 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 ¿Cómo era esa canción de Shaggy? "No fui yo". 487 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Lo niega muy bien, pero sigue hablando… 488 00:31:38,522 --> 00:31:42,902 Y siempre hay… Los agentes bromean sobre los "niveles de negación". 489 00:31:42,985 --> 00:31:45,446 "No sé de qué habláis. No estuve allí". 490 00:31:45,529 --> 00:31:47,907 "Sé de que habláis. No estuve allí". 491 00:31:47,990 --> 00:31:49,909 "Estuve allí, pero no lo hice". 492 00:31:49,992 --> 00:31:53,204 Hasta que finalmente dicen: "Estuve allí y lo hice yo". 493 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Así que lo llevamos por esos niveles de negación. 494 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 Llega un momento 495 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 en el que podemos comparar sus huellas con la cinta adhesiva. 496 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Y eso es muy importante, 497 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 porque, hasta ese momento, estábamos seguros de que estuvo allí. 498 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 Creemos firmemente que está implicado, 499 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 pero no tenemos pruebas físicas que demuestren que estuvo allí. 500 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 Les da mucha confianza a los interrogadores 501 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 de que están en lo cierto. 502 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 Y ahora podrían presionar un poco más 503 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 porque saben que él estuvo allí, 504 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 en lugar de presionarlo con algo de lo que no saben la respuesta. 505 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 Llevábamos varias horas. 506 00:32:37,415 --> 00:32:40,668 Lo abordamos desde diferentes ángulos porque no hablaba. 507 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 Era un tipo bastante duro. 508 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Seis agentes hablaron con él y le dijeron: 509 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 "Te tenemos con las manos en la masa", y él lo seguía negando. 510 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Tom Bidell y yo hablábamos y buscábamos otra estrategia. 511 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 E Irma entró en la sala. 512 00:32:59,770 --> 00:33:03,983 Dijo: "¿Os importa si entro y hablo con él ahora que está comiendo?". 513 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 Dije: "No, Irma. Hazlo". Pienso que es una cara nueva. 514 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Lo que sea con tal de cambiar lo que ha estado pasando. 515 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 "Que entre una mujer. A ver si lo ablandas". 516 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 No conozco a Andre Smith. 517 00:33:22,501 --> 00:33:25,880 No sé quién es el interrogado hasta que me siento delante. 518 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Y entonces puedo entenderlos más o menos, entender cómo son. 519 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 Lo que los provoca. 520 00:33:32,261 --> 00:33:34,263 Dije: "Me recuerdas a mi hermano". 521 00:33:34,346 --> 00:33:37,099 Sí. Me recordaba un poco a mi hermano Ruben. 522 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Hablo con criminales a nivel personal 523 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 y luego paso al interrogatorio. 524 00:33:44,148 --> 00:33:47,818 A mí me funciona, porque hago que se sientan cómodos conmigo. 525 00:33:48,444 --> 00:33:49,820 Pero algunos han dicho: 526 00:33:49,904 --> 00:33:53,407 "Rivera me sonrió a la cara y me apuñaló por la espalda". 527 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma tiene la habilidad de entender al sospechoso 528 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 y descubrir dónde tiene que hacer su conexión 529 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 para poder continuar y obtener las respuestas que necesita. 530 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Me da igual que lleve un traje de 5000 dólares, 531 00:34:09,090 --> 00:34:13,177 o si es un vagabundo con un chándal y zapatillas sucias. 532 00:34:13,260 --> 00:34:16,347 Para mí no hay diferencia. Trato a todos con respeto. 533 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 Por muy malo que alguien, 534 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 todos tienen algo bueno, pase lo que pase. 535 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 Tienes que encontrar ese punto cuando los interrogas. 536 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 "¿Cómo te criaste?". "Igual que yo". 537 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 Yo no tuve juguetes de pequeña. A veces no tenía Navidad. 538 00:34:31,278 --> 00:34:32,905 A veces no teníamos comida. 539 00:34:32,988 --> 00:34:36,117 Me crie en vivienda social y me identifico con ellos. 540 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Andre Smith era muy educado. 541 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Hablaba con tono suave. 542 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 Dijo que tenía un bebé. 543 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 "¿Tienes un bebé?". Sé que eso lo ablandará. 544 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 Uso eso. 545 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 De repente, me di cuenta de estas inflexiones. 546 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Levantaba la cabeza. 547 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 Tenía interés. La escuchaba. 548 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Se le alegraban un poco los ojos. 549 00:35:08,149 --> 00:35:10,025 Tocó algo. Como un nervio. 550 00:35:14,238 --> 00:35:17,908 Me dijo que lo hizo porque necesitaba pañales para su hijo. 551 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 Ahí pensé que estaba listo. 552 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 Dije: "Van a volver. Son buena gente. Son mis amigos. 553 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 Habla con ellos. Confía". 554 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 Irma nos dio la señal. 555 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 Me di la vuelta. Interrumpí a Tommy Bidell. 556 00:35:34,508 --> 00:35:37,178 Se comía un bizcochito y bebía un chocolate, 557 00:35:37,261 --> 00:35:40,097 que era su cena favorita. 558 00:35:40,181 --> 00:35:44,435 Dije. "Eh, imbécil, vamos. Deja el bizcochito. Volvamos dentro. 559 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 Ese tío está cambiando. Se lo sacaremos". 560 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Es un interrogatorio de un equipo en estado puro. 561 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma conecta de manera personal y entra él. 562 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 Es ese punto de inflexión 563 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 en el que abandonan la negación y se disponen a vomitar información. 564 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Asiente con la cabeza cuando le pregunto. 565 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Conseguimos que Andre hablara, 566 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 y dijo que conoció a Sean Salley en Newark a través de un amigo. 567 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 Sean Salley decía que tenía mala suerte, que no tenía dinero 568 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 y que llevó a cabo un plan para robar maría en Manhattan. 569 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Finalmente, Andre Smith dio cuenta de los asesinatos. 570 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Quería entrar, robar la maría y el dinero. 571 00:36:31,065 --> 00:36:35,736 Y dijo: "Le dije a la chica cuando dijo: 'No me hagas daño. Ni a mis amigos', 572 00:36:35,819 --> 00:36:38,656 que no estaba allí para eso". 573 00:36:38,739 --> 00:36:42,243 Ella metió el dinero y la maría en una bolsa. Él miró fuera. 574 00:36:42,326 --> 00:36:44,995 A Salley le costaba atar a todos con la cinta. 575 00:36:45,079 --> 00:36:47,831 Salió y dijo: "Quédate con ella". 576 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 Empezó a atar a todos, 577 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 y luego dijo: "Este tío ha empezado a disparar a todo el mundo". 578 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Cuando empezamos la declaración escrita para la confesión de Andre Smith, 579 00:37:05,557 --> 00:37:08,936 me di cuenta de que el comisario se había ofendido conmigo 580 00:37:09,019 --> 00:37:12,898 por corregir a su fotógrafo. 581 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 También se ofendió conmigo porque llevaba pantalón corto y camiseta. 582 00:37:18,737 --> 00:37:23,492 Al cabo de uno o dos días, el comisario me quitó del caso. 583 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 Me transfieren a la comisaría 25 de Harlem, 584 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 y a la brigada de policía. 585 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma dice: "Coge su nombre y ponlo en un papel. 586 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 Métete ese papel en el zapato 587 00:37:37,381 --> 00:37:40,759 y písalo cada día durante diez días, y ya verás qué bien". 588 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 Era la madre de mi padre. Le gustaba la santería. 589 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Creía mucho en eso. 590 00:37:47,808 --> 00:37:51,103 Me enseñó que, cuando alguien me hiciera algo malo, 591 00:37:51,186 --> 00:37:52,980 anotara su nombre en un papel. 592 00:37:53,063 --> 00:37:54,982 Ahora lo haréis todos. 593 00:37:55,065 --> 00:37:58,444 Metes su nombre en un zapato y caminas con ellos. 594 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 Y les dices que quieres a esa persona fuera de tu camino. 595 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 Es difícil alejarse porque es como si te perteneciera. 596 00:38:06,744 --> 00:38:08,620 Pero no puedo dar mis ideas 597 00:38:08,704 --> 00:38:12,082 o indicaciones a los agentes y desautorizar al nuevo jefe. 598 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 Porque ahora otro es el responsable. 599 00:38:14,668 --> 00:38:17,171 Si te llaman y te piden consejo, genial, 600 00:38:17,254 --> 00:38:20,382 pero no los llames para darles consejos, ¿vale? 601 00:38:20,466 --> 00:38:22,676 Y ahora también es difícil para ellos 602 00:38:22,760 --> 00:38:25,429 porque el comisario está enfadado contigo. 603 00:38:26,013 --> 00:38:30,017 No les interesa hablar contigo, no quieren que les perjudiques. 604 00:38:30,100 --> 00:38:31,769 Entonces… 605 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 me obligué a mí mismo a apartarme del caso. 606 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Creo que ni lo seguí en los medios. 607 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23 DE MAYO DE 2001 13 DÍAS DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 608 00:38:52,581 --> 00:38:54,875 Mataron a tres personas 609 00:38:54,958 --> 00:38:59,088 y dispararon a dos al estilo de ejecución por 2800 dólares. 610 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 La Policía de Nueva York tiene bajo custodia al señor Andre Smith. 611 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Al segundo sospechoso responsable de estos crímenes atroces, 612 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 que los agentes han identificado como Sean Salley, 613 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 no se equivoquen, la Policía de Nueva York 614 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 será implacable hasta que esté bajo nuestra custodia 615 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 junto a su cómplice. 616 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Mi sugerencia es que siga el ejemplo de Andre Smith 617 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 y se entregue en la comisaría más cercana. 618 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith dijo que se fue del piso con Sean Salley. 619 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 Volvieron a Newark 620 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 y esa fue la última vez que vio a Sean Salley. 621 00:39:39,920 --> 00:39:41,922 Había que buscar a Sean Salley. 622 00:39:42,005 --> 00:39:45,843 Necesitaremos un número, averiguar a quién llama y rastrearlo. 623 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 Rastreamos las torres de telefonía. 624 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 Se había detenido en Luisiana. 625 00:39:54,601 --> 00:39:59,148 Teníamos un equipo de agentes y un sargento en Nueva Orleans. 626 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley parecía ir un paso por delante. 627 00:40:02,609 --> 00:40:05,404 En ese momento, continúas, 628 00:40:05,487 --> 00:40:08,699 buscas información del teléfono, pero se deshizo de él. 629 00:40:08,782 --> 00:40:11,285 Nos habíamos quedado sin pistas. 630 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 Seguimos intentándolo, pero llevamos dos meses. 631 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 No hay más pistas ni pruebas. 632 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 Solicitamos que se llevara a America's Most Wanted. 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 El 14 de julio, America's Most Wanted 634 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 emitió el caso del homicidio de Sean Salley en Carnegie Deli 635 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 para intentar conseguir pistas. 636 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 Se emite a nivel nacional. 637 00:40:35,893 --> 00:40:40,230 Llega a un público enorme y has alertado al público estadounidense. 638 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Dios bendiga a Estados Unidos, quiero decir, 639 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 porque, a los 20 minutos de emitirse, 640 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 la gente empezó a llamar. 641 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Alguien en Florida lo reconoció y nos avisó. 642 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Y se creía que estaba en un refugio para indigentes en Miami. 643 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 Llamamos a Miami de inmediato. 644 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 Y dicen: "Tenéis que coger a este tío". 645 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 Un agente de Miami 646 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 estaba interrogando a gente en ese refugio. 647 00:41:18,018 --> 00:41:21,396 Sean Salley entró en el vestíbulo 648 00:41:21,480 --> 00:41:22,898 y salió corriendo. 649 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 Los perros le siguieron y lo acorralaron en un patio trasero. 650 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Fue capturado por un agente K9 de Miami. 651 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 Le mordió un perro en el antebrazo izquierdo. 652 00:41:42,793 --> 00:41:45,629 pero lo trataron in situ y está bajo custodia. 653 00:41:45,712 --> 00:41:48,840 Se enfrenta a tres cargos de asesinato en primer grado 654 00:41:48,924 --> 00:41:52,344 y un cargo de resistencia a la autoridad sin violencia. 655 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Antes de que lo detuvieran, yo estaba… Cada crujido que oía… 656 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 No podía dormir en toda la noche. Creía que iba a entrar alguien. 657 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 Una vez que atraparon a ambos, 658 00:42:08,569 --> 00:42:10,904 sentí alivio. 659 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 ¡ATRAPADO EL FUGITIVO DE LA MASACRE DE CARNEGIE! 660 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 El jefe de policía de Manhattan, en ese momento, 661 00:42:25,419 --> 00:42:29,506 me dijo que fuera a Florida a interrogar a Sean Salley. 662 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 A veces, cuando hay alguien huido, 663 00:42:36,013 --> 00:42:38,015 siente un alivio cuando lo pillan. 664 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Parecía un poco aliviado de que lo atraparan. 665 00:42:42,936 --> 00:42:45,480 Lo interrogué. Le pregunté qué había pasado. 666 00:42:45,564 --> 00:42:46,940 Confesó. 667 00:42:47,691 --> 00:42:53,071 Admitía en declaraciones escritas y orales que había matado a Jennifer. 668 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 Aunque dijo que se le disparó el arma. 669 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 Y le echó el resto de la culpa a Andre Smith 670 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 por la gente que murió en el salón. 671 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 Que admitiera haber apretado el gatillo, 672 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 accidentalmente o no, para matar a Jennifer Stahl 673 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 fue significativo. 674 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Fue significativo 675 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 porque en un juicio por asesinato no importa 676 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 si matas a alguien de forma intencionada o accidental. 677 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 De hecho, ni siquiera importa si la persona murió 678 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 porque le disparaste tú u otra persona. 679 00:43:28,899 --> 00:43:31,568 Si participas en el robo subyacente, 680 00:43:32,069 --> 00:43:36,031 eres responsable ante la ley, de los asesinatos, 681 00:43:36,114 --> 00:43:39,117 tanto como la persona que apretó el gatillo. 682 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 ACUSACIÓN: ASESINATO EN SEGUNDO GRADO 683 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 Phillip King estaba en la segunda fila 684 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 en su primer encuentro cara a cara con Sean Salley, 685 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 uno de los acusados de asesinar al hijo de King, Stephen. 686 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 No dejaba de decirme: "Contrólate". 687 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 PADRE DE STEPHEN KING 688 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 "No saltes la barandilla y vayas a por él". 689 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Podía verlo. Podía ver por lo que pasó ese hombre. 690 00:44:02,974 --> 00:44:05,435 Ojalá tenga esa relación con mi hijo. 691 00:44:05,936 --> 00:44:07,938 Me estoy quedando sin habla. 692 00:44:10,190 --> 00:44:13,610 Seguro que sí, y esa relación es la que tenía con mi padre. 693 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 Estamos ocupados preparándonos para el juicio. 694 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 Para ti es un año o dos después, 695 00:44:21,576 --> 00:44:25,455 pero, para esa madre, o ese padre, o hermano o hermana, 696 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 es como si hubiera pasado ayer. 697 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 SEPTIEMBRE DE 2001 3 SEMANAS ANTES DEL JUICIO 698 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 Era martes. 699 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 Yo estaba con mis hijos, dejándolos en el colegio. 700 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 Y oigo que un avión se ha estrellado contra las torres gemelas. 701 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Llevo vaqueros y camiseta. 702 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 Debido al lío que tuve en Carnegie Deli, 703 00:44:57,362 --> 00:44:59,406 fui a casa y me puse un traje. 704 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 Quizá eso me retrasaría unos 20 minutos. 705 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Escuché el impacto del segundo avión mientras estaba en casa. 706 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Era verdad… Cuando dicen "terror", era terror. 707 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Todo el mundo estaba ansioso y asustado de cojones. 708 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Todos los que veías. 709 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Es increíble lo que pasó allí. 710 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Cuando todo se derrumbó… Son cosas que no olvidas nunca. 711 00:45:28,477 --> 00:45:30,479 Y perdí a muy buenos amigos. 712 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 No es fácil hablar de ello. 713 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 Yo sobreviví al 11-S. 714 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 Quizá aquel cambio de 20 minutos me pusiera en otro lugar 715 00:45:45,619 --> 00:45:47,454 con unos resultados diferentes. 716 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 Y siempre he atribuido esa lección de tener que ponerme el traje 717 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 y no responder con ropa de calle a que me salvó la vida. 718 00:46:01,718 --> 00:46:04,262 Que Dios bendiga a quienes murieron ese día, 719 00:46:04,346 --> 00:46:07,432 pero siguió matando gente durante muchos años. 720 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 Veinte años después, me diagnosticaron un cáncer relacionado con el 11-S. 721 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 Los terroristas se llevaron más por el mismo precio. 722 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Me vi muy afectada por el 11-S. 723 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Mi oficina estaba patas arriba. 724 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 Aquello cambió mi vida radicalmente. 725 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 Cambió mi vida laboral, personal, todo. 726 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Nos afectó a todos. Todos estuvimos allí ese día. Todos. 727 00:46:33,625 --> 00:46:35,585 Todos pensamos que era necesario 728 00:46:35,669 --> 00:46:37,754 animarnos y apoyarnos unos a otros. 729 00:46:37,838 --> 00:46:39,047 Seguimos haciéndolo. 730 00:46:39,130 --> 00:46:42,008 Luego volvimos al trabajo a hacer lo que sabemos. 731 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 Y continuamos. 732 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 MAYO DE 2002 1 AÑO DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 733 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 LÍNEA POLICIAL NO PASAR 734 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 El juicio fue casi un año después de los asesinatos. 735 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 Fue un juicio único. 736 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 Nunca había visto nada igual. 737 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Se juzgaba a ambos a la vez. 738 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Tenían dos jurados y dos acusados en la sala. 739 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 El punto a favor de hacerlo así 740 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 era que se evitaba que las víctimas tuvieran que volver 741 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 y revivirlo dos veces en los dos juicios. 742 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Una ya es traumática. 743 00:47:30,682 --> 00:47:32,601 No me gusta acaparar miradas. 744 00:47:32,684 --> 00:47:35,228 Y me veo en un estrado contando mi historia. 745 00:47:35,312 --> 00:47:40,317 Me concentré en mi amiga Francesca que estaba allí sentada y me acompañó. 746 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 Eso me ayudó a estar más centrado. 747 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 El juicio duró unas semanas. 748 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Había muchos testigos. 749 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 Quería entender qué le pasó a Jen, 750 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 qué les pasó a sus amigos a los que tanto quería. 751 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Ver las fotos de la escena del crimen fue demasiado. 752 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 Uno de los autores dijo: 753 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 "Cuando estaba con Jennifer, la vigilaba con un arma, 754 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 y me temblaban las manos y tenía mucho miedo. 755 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 Solo quería salir de allí. Se disparó por accidente". 756 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 Va a ser que no. 757 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 Y lo sabemos porque la herida en la cabeza de Jennifer, 758 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 la herida de bala, fue una herida de contacto. 759 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 No me digas que te movías y temblabas y que se disparó por accidente. 760 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 No, la sujetaste a propósito y decididamente y la disparaste. 761 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Las pruebas no mienten. 762 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 La gente sí. 763 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Mucho. 764 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 MASACRE DE CARNEGIE DELI CULPABLES 765 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 120 AÑOS PARA CADA ASESINO 766 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 EL JUEZ ENCIERRA A LOS ASESINOS 767 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 Cuando oímos el veredicto de Carnegie Deli, 768 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 fue como un alivio y una sensación de orgullo, obviamente. 769 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 Estaba muy feliz, por todo el esfuerzo, 770 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 y en nombre de las personas que habían fallecido, 771 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 y por Rosemond y Anthony que estaban vivos, 772 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 y sus familias, las familias de todos. 773 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Por fin… Ahora tenían algo, un cierre. 774 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 Conciliaba mejor el sueño. 775 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 Solo por decirles: "No volveréis a ver la luz del día". 776 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 ¿La gente saltaba y celebraba? No. 777 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 Fue un momento muy silencioso 778 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 en el que creo que la gente… 779 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Se abrazaba y lloraba. 780 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 - Como diciendo "Vale". O sea… - Sí. 781 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Se hizo justicia. 782 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 La muerte de Jen nos afectó a muchos, 783 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 pero no nos conocíamos. 784 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Y al final todos conectamos. 785 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 Todos los años, después de la tragedia, 786 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 celebramos la vida de Jen en su cumpleaños. 787 00:49:57,078 --> 00:49:58,705 El Día de la General Jen. 788 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Era un alma buena. 789 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 De verdad. 790 00:50:07,172 --> 00:50:12,052 Irma me llamó y me contó lo de la condena. Me alegré de saber que hubiera una. 791 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Pero es… 792 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 No es como ganar la Serie Mundial ni nada parecido. 793 00:50:17,307 --> 00:50:20,268 No estás eufórico, porque alguien murió para esto. 794 00:50:20,351 --> 00:50:23,021 Es muy raro… No sé ni cómo explicarlo. 795 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Cuando empecé como policía, sufría ataques de pánico. 796 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 Y la primera vez que experimenté uno, 797 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 tuve dos cadáveres en un día. No había estado expuesta a la muerte. 798 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 Con el tiempo, aprendí a gestionar mis sentimientos. 799 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 Visualizo un interruptor en mi cabeza. 800 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 Como el de la luz. Y hago "clic". 801 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 "Encender, apagar". Y lo puedo hacer. 802 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 No es que no me importe. Es que… 803 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 no tienes control sobre el futuro, así que… 804 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 aprendes a vivir día a día. 805 00:50:58,556 --> 00:51:00,517 Así es como vivo, en el presente. 806 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Estos asesinatos fueron un sinsentido. 807 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Me recordó al primer caso 808 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 en el que entendí lo malvadas que pueden ser las personas. 809 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 Fue el caso de Michael McMorrow en 1997. 810 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Fue brutal. 811 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Exagerado. 812 00:51:23,414 --> 00:51:28,795 Una de las escenas más inquietantes que he visto, y he visto miles. 813 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 Respondimos a la desaparición de una persona en Central Park Oeste, 115. 814 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 Es un edificio muy lujoso. 815 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Vemos a una niña y a un niño en una bañera, 816 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 en el agua, lavándose entre ellos. 817 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 Por incómoda que fuera la escena, 818 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 se dio cuenta de que había sangre. 819 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 Y ella dijo: "Hay un cadáver en el lago". 820 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 ¿En el lago? ¿En serio? ¿Cómo era posible? 821 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 El cuerpo de Michael McMorrow, de 44 años, 822 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 fue extraído del lago de Central Park, Nueva York. 823 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 La víctima había sido apuñalada 30 veces, hendida y destripada. 824 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 ¿Por qué querría alguien destruirlo así? 825 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 ¿Por qué? 826 00:53:11,439 --> 00:53:14,442 Subtítulos: Carlos Ibero