1 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 EN LA ISLA DE MANHATTAN 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,764 HAY DOS ESCUADRONES DE DETECTIVES DEDICADOS A HOMICIDIOS: 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,807 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10 DE MAYO, 2001 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 Cuando me llamaron, 8 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 dijeron: "Carnegie Deli. Tienes un quíntuple". 9 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Cinco homicidios. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 Cuando llegamos a la escena, había mucha gente afuera. 11 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 El restaurante estaba lleno. Los policías cerraron el lugar. 12 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Queríamos a la multitud ahí para entrevistarla. 13 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Para conseguir testigos rápido. 14 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Llegué y los detectives me informaron. 15 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 En la escena, había tres heridos y dos muertos. 16 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Tres personas que irían a urgencias, al hospital. 17 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 No me imagino estar acostada ahí, 18 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 escuchar los disparos y saber que sigo yo. 19 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 No puedes dispararles a cinco personas en Nueva York. 20 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Te van a perseguir. 21 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Te van a encontrar. 22 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Cada caso te quita un pedazo del alma. 23 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 24 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Quieres averiguar la verdad. 25 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 Eso hace un detective. 26 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 Siempre me ha gustado ir más allá de lo obvio. 27 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 ¿Qué pasó realmente? 28 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 Una familia quiere saber quién mató a su familiar. 29 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 Es mi trabajo. 30 00:02:24,187 --> 00:02:25,146 CIUDAD DE NUEVA YORK 31 00:02:25,229 --> 00:02:28,983 En la ciudad de Nueva York, la policía… 32 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 es de lo mejor. 33 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 HOMICIDIO: NUEVA YORK 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 Amo Nueva York. 35 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Crecí en Alphabet City, en la calle 10, en una vivienda social. 36 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 Mis padres eran muy estrictos. 37 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 Nunca me permitieron hacer nada. 38 00:03:03,309 --> 00:03:04,268 TIMES SQUARE EN 1970 39 00:03:04,352 --> 00:03:08,522 Faltábamos al bachillerato e íbamos al cine en la calle 42. 40 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 Fue una zona muy sucia durante mucho tiempo. 41 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 Tenías los peep shows. 42 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 Había pedófilos en las salas de juego. 43 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 Pero tenía color. Tenía vida. 44 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Desafortunadamente, me tenía bastante ocupada. 45 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 POLICÍA DE NUEVA YORK 46 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Cuando me hice policía en los 80, aún había mucha delincuencia. 47 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Los policías contratados en los 80 48 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 limpiaron esas calles en los 90. 49 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 CENTRO 50 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 En 2001, Broadway estaba en su apogeo. 51 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Los teatros estaban llenos cada noche. 52 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 Y el Carnegie Deli prosperaba. La gente hacía cola para entrar. 53 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 RESTAURANTE 54 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Es brillante, loco 55 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 y está lleno de turistas dislocándose la mandíbula con sándwiches enormes. 56 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 Estaba al lado del teatro donde Letterman grababa. 57 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Todo el mundo iba ahí, era un punto de referencia. 58 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 Era jueves. Trabajé más temprano y me fui. 59 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 Estaba en el campo de béisbol, como entrenador del equipo de mi hijo. 60 00:04:25,182 --> 00:04:27,435 Había terminado el juego cuando me llamaron. 61 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Cuando dijeron que era el centro de Manhattan, 62 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 y un punto de referencia como Carnegie Deli, 63 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 tenía que ir lo antes posible. 64 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Debí ponerme el uniforme. No lo hice. 65 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 Llegué con shorts y una camiseta. 66 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 El crimen ocurrido en ese edificio 67 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 fue en el último piso, no en el restaurante. 68 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 Todo ocurrió en el quinto piso. 69 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Hablamos con el encargado, con los vecinos. 70 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 Hicimos sondeos para ver si nos decían quiénes eran estas personas. 71 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 Con la cooperación del restaurante… 72 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 identificamos a Jennifer Stahl. 73 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 Era su apartamento. 74 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Recuerdo que me paré en la puerta del edificio 75 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 y vi a un tipo bajando las escaleras, tomando fotos. 76 00:05:22,323 --> 00:05:24,742 No conocía a todos en Escena de Crimen por nombre, 77 00:05:24,825 --> 00:05:26,911 pero los ubicaba a todos. 78 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 Ya llevaba mucho en esto, dije: 79 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 "No veo el auto. ¿Quién es el tipo de las fotos?". 80 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 Recuerdo que dije algo así: "¿Quién eres? 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 ¿Qué haces en mi escena de crimen?". 82 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 "¿Estás en Crimen?". "No". "¿Y quién eres?". 83 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 "Soy el fotógrafo del comisario". 84 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Les diré qué dije. Pueden censurarlo. 85 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 "Me importa un carajo quién eres. Sal de mi escena de crimen". 86 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 Parrino no es adulador. 87 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 En un caso así, todos quieren venir a ver. 88 00:05:58,651 --> 00:06:00,653 Pero, si estás a cargo, 89 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 no importa quién sea el jefe, dices: "No pueden entrar". 90 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 Subimos y adentro, en el piso, 91 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 había dos cuerpos boca abajo 92 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 con las manos en la espalda, 93 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 atados con cinta adhesiva y con un tiro en la cabeza. 94 00:06:19,922 --> 00:06:21,841 No fue una entrada forzada. 95 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 La puerta no estaba rota. 96 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 Eso te da una pista. 97 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Barbara Butcher era como cualquier otro detective allí, 98 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 pero un detective que sabía más que tú. 99 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 Era médica investigadora de muertes 100 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 para la Oficina del Médico Forense en Nueva York. 101 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 Fuimos a esa escena e investigamos el cuerpo. 102 00:06:47,408 --> 00:06:51,162 Trabajamos con la policía. La escena les pertenece. 103 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 El cuerpo me pertenece. 104 00:06:54,623 --> 00:06:59,545 Cuatro personas habían sido alineadas y fusiladas. 105 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Uno, dos, tres, cuatro. 106 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 Y había sangre en un rectángulo 107 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 en el piso de la sala. 108 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 Y manchas de sangre 109 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 donde dos de las personas habían sido sacadas por paramédicos. 110 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 Luego fotografié las heridas y las ataduras. 111 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Manos atadas en la espalda, tobillos atados, cosas así. 112 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 Uno de los detectives me dijo: 113 00:07:39,585 --> 00:07:42,296 "La llevaré a donde creo que ocurrió el primer disparo, 114 00:07:42,379 --> 00:07:43,964 la primera víctima". 115 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 Era Jennifer Stahl. 116 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Alguien me dijo que ella era la dueña del apartamento 117 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 y que la habían sacado porque todavía tenía pulso. 118 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 A pesar de que el cuerpo no estaba allí, necesitaba recolectar cualquier prueba, 119 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 cualquier historia que pudiera obtener de esa persona 120 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 en caso de que muriera. 121 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 Y volvimos a un pequeño estudio de grabación. 122 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 Ella tenía esta maravillosa cosa creativa. 123 00:08:16,539 --> 00:08:18,374 El tipo de cosas que me gustan. 124 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 LE DISPARARON AQUÍ 125 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 Y… 126 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 tuve un destello de tristeza. 127 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 Y ver sangre en ese pequeño… 128 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 lindo estudio 129 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 no estaba bien. 130 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Debes cuidar que las emociones no se apoderen de ti. 131 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Cambié rápido, paré eso. 132 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Me bloqueé. Y continué con mi trabajo. 133 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Recuerdo que entré al apartamento. 134 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 Quedó claro que era un lugar de negocios. 135 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 No se trataba de una venta menor en Washington Square 136 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 de marihuana adulterada. 137 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Vendía marihuana de lujo. 138 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Descubrimos que faltaban drogas y dinero. 139 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Y pensamos: "Es un robo que salió mal". 140 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 Pero tener cinco personas atadas, cuatro personas en el piso, 141 00:09:15,639 --> 00:09:17,975 es inusual, especialmente en el centro. 142 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Eso no pasa allí. 143 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Tenían disparos en la nunca, en estilo de ejecución. 144 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Pudo ser una disputa personal o doméstica, 145 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 donde Jennifer tuvo un problema con un novio o alguien más. 146 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 No era importante que Jennifer Stahl vendiera marihuana, 147 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 aunque no era legal entonces, 148 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 nos preocupaba la ejecución de cinco personas. 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 Los medios cubrieron la nota. 150 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Se enteraron la noche que sucedió. 151 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 DOS HORAS DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 152 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 Detectives e investigadores buscan pistas 153 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 horas después de que dos hombres y una mujer fueron asesinados, 154 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 y un hombre y una mujer fueron hospitalizados. 155 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 Un amigo mío me llamó y dijo: "Mich, ¿tú…? Enciende la televisión". 156 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 "¿Viste las noticias? Hubo un tiroteo en casa de Jen". 157 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 Interrumpían los programas. 158 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 La masacre fue arriba del Carnegie Deli. 159 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 …ejecutaron a unas personas, las ataron y amordazaron con cinta. 160 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Se había roto el dedo y la habían operado. 161 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Se veía el yeso en su mano, supe que era Jen. 162 00:10:24,667 --> 00:10:26,460 Supe que era ella. 163 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Con la presión de los medios, llegaron más recursos, fue útil. 164 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 Manhattan está dividida en comisarías de policía, 165 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 Manhattan Norte y Manhattan Sur. 166 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 La línea divisoria es la calle 59. 167 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 Manhattan Sur maneja todo al sur de la calle 59, 168 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 hasta Battery, de río a río. 169 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Cada distrito tiene varias comisarías. 170 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 Cada comisaría tiene un escuadrón de detectives. 171 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 Los escuadrones de homicidios son grupos de apoyo 172 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 cuando hay un homicidio en una de esas comisarías. 173 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 El caso fue asignado a la comisaría centro-norte. 174 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Homicidios, Manhattan Sur. 175 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 Cuanto más personal haya, más información obtendrás. 176 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 Quieres ahí a Homicidios, Manhattan Norte. 177 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 Nos llamaron para ayudarlos. 178 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Nosotros nunca les pediríamos ayuda. 179 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 A Manhattan Sur los llamamos "Manhattan débiles". 180 00:11:25,185 --> 00:11:29,064 Los policías de Manhattan Norte son más duros. Ambos compiten. 181 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 Cuando trabajé en Manhattan Sur, cambié de opinión. 182 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 En Manhattan Sur, debías usar tu cabeza y habilidades de investigación 183 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 porque muchos de los casos eran homicidios entre extraños. 184 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 Muchos de los perpetradores vienen de Nueva Jersey, Brooklyn, 185 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 Queens, de todos lados. 186 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Hubo testigos en la escena que vieron un auto rojo alejarse. 187 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 Muy cerca del restaurante. 188 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 Estos fragmentos de información, cuando se juntan, 189 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 encajarán en el patrón de la investigación 190 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 o se descartarán. 191 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Pero hay que revisar todo. 192 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Hay mucha presión por averiguar todo lo que podamos. 193 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 Identificamos a Jennifer Stahl. Era su apartamento. 194 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 De ahí, debíamos identificar a todas las víctimas. 195 00:12:17,613 --> 00:12:21,909 Te esfuerzas en identificar a la persona antes de averiguar qué pasó. 196 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Haces victimología. Verificas sus antecedentes. 197 00:12:25,704 --> 00:12:29,583 Hay una base de datos de pandillas. Los pasas por ahí. 198 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Verificas con Narcóticos para ver si conocían a algún individuo. 199 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Apodos, números de teléfono. 200 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 Los muertos eran Stephen King y Charles Helliwell. 201 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Jennifer no sobrevivió. 202 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Probablemente, murió unas horas después. 203 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Herida de bala en la cabeza. 204 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Y los otros dos, por un milagro de Dios, 205 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 a pesar de haber recibido un tiro en la cabeza, sobrevivieron. 206 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 Siento que alguien me estaba cuidando, ¿sabes? 207 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Que mi madre estaba conmigo o algo así. 208 00:13:16,672 --> 00:13:19,758 Dios estaba en un hombro y mi madre en el otro. 209 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 Porque… 210 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 Sí, estuvo cerca. 211 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 Me dispararon en el lado derecho, 212 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 detrás de la oreja, en la base del cabello. 213 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 Y luego la bala salió por encima de mi hueso occipital. 214 00:13:47,035 --> 00:13:50,664 Básicamente, siguió la curvatura del cráneo y salió. 215 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 Tuve suerte, 216 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 porque de quedarse adentro, no estaría aquí. 217 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Nunca dejé mi lugar porque no sabía… 218 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Estaba en un gran charco de sangre. 219 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 No sabía si aguantaría. 220 00:14:07,514 --> 00:14:10,851 Si aún tenía la bala adentro, si resistiría 221 00:14:13,395 --> 00:14:15,606 o si iba a morir, no lo sabía. 222 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Así que me quedé donde estaba. 223 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Cuando vi que se fueron, 224 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 me quité la cinta de las manos, 225 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 busqué mi celular en mi bolsillo y llamé al 911. 226 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 Y seguí haciendo llamadas. 227 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 No lo sabía. Solo quería despedirme de algunos de mis amigos. 228 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 Intentamos obtener las declaraciones 229 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 de los dos que habían sobrevivido. 230 00:14:50,724 --> 00:14:54,645 Los detectives estuvieron ahí desde que llegué al hospital. 231 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 Les dije lo que sabía. 232 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 Es decir, lo que vi. 233 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 Averiguamos que las víctimas eran gente de teatro, de las artes. 234 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 Y entendí que una de las víctimas vivas era la prometida de uno de los muertos. 235 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 COMPROMETIDOS 236 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 Dije al policía: "Entré. Jen me presentó a una pareja, 237 00:15:19,127 --> 00:15:22,589 Rosemond y Trey, que venían de San Juan". 238 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Estaban sentados bebiendo vino. 239 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Dijo que los acompañara, lo hice. 240 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Mi intención era ir y cortarle el cabello, y conseguir marihuana. 241 00:15:31,890 --> 00:15:34,977 Soy estilista, así que hicimos un pequeño trueque. 242 00:15:36,979 --> 00:15:40,565 Unos 15 minutos después de que llegué, tocaron a la puerta. 243 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 Entraron dos personas, todo era borroso, 244 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 pero por el tamaño de ambos… 245 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Uno era más alto, el otro era mejor parecido. 246 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 Nunca los había visto. 247 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 El más alto de los dos sacó un arma de la cintura y dijo: 248 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 "Todos al suelo y pongan los brazos en la espalda". 249 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Hice lo que pidió y… 250 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 Y pensé que eso evitaría que las cosas se agravaran, pero… 251 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Uno se llevó a mi amiga Jennifer al otro cuarto. 252 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 Recuerdo que ella dijo: 253 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 "Toma lo que quieras. No lastimes a mis amigos". 254 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Y, con eso, escuché el primer disparo. 255 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Y supongo que la mató allí mismo. 256 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 No volví a escucharla después de eso. 257 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Creo que yo… 258 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 Supe en ese momento… 259 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 "Se acabó". 260 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Pensé que… 261 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 no habría nada más. 262 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 En Nueva York, 263 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 no se notifica por teléfono una muerte, se hace en persona. 264 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 Tocas a la puerta de alguien a mitad de la noche 265 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 o a mitad del día para decir que un familiar falleció. 266 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 Esa es la parte difícil. 267 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Esas palabras no salen fácilmente, 268 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 decir que su ser querido ha sido asesinado. 269 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 Trágicamente y sin sentido. 270 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 Eso es otro nivel. 271 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 Y ya saben, yo solo… 272 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Se siente cuando la gente recién se entera. 273 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Solo… 274 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 Sí. No es fácil. 275 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 - Nos enteramos el 11 de mayo. - El once. 276 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Mis papás estaban en Cabo Cod. Un policía fue a su casa. 277 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 Mi madre estaba regando sus flores en su bata, y dos… 278 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 A las 6:00 a. m. 279 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 Dos policías caminaron por la entrada y dijeron: "¿Karen Helliwell?". 280 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 - Dijo que sintió pesar. - Su corazón se hundió. Sí. 281 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 Y dijeron: "¿Está aquí su esposo?". 282 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 Sí estaba, y todos se sentaron. 283 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 Y les dijeron que Trey había muerto. 284 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 - Sí. - Nuestras vidas cambiaron para siempre. 285 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 Dos días después era su cumpleaños y era temporada de lilas. 286 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Le encantaban las lilas. 287 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 Nació y murió en temporada de lilas. 288 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 En toda su gloria. 289 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Trey iba a ir a Nueva York 290 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 a conocer a la familia de Rosemond y asistir a la boda de un primo. 291 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Y se quedarían en el apartamento de Jennifer Stahl, sobre Carnegie Deli. 292 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Sí. - Y así fue como terminaron allí. 293 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Mi corazón está con ellos. 294 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond fue a visitar a Jen, 295 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 pero fue muy triste porque Trey no conocía a Jen. 296 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Era la amiga de una amiga y estaban conviviendo. 297 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 Encontramos 18 huellas dactilares 298 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 entre el interior del apartamento y la barandilla. 299 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 No recolectamos proyectiles balísticos. Eso te dice algo. 300 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 Cinco tiros. No encuentras casquillos. 301 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 Quizá usaron un revólver. 302 00:19:24,581 --> 00:19:27,834 Quizá arrojaron el arma, la pistola, a una alcantarilla. 303 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Llamamos a Protección Ambiental. Revisamos la basura. 304 00:19:31,087 --> 00:19:33,590 Había gente revisando los botes de basura. 305 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Hacíamos todo por obtener información. 306 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 Había una cámara de vigilancia instalada en la escalera. 307 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Esa noche la descubrieron. 308 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 El video de vigilancia mostraba a dos hombres negros. 309 00:19:53,193 --> 00:19:57,113 Uno tenía rastas y una sudadera, y el otro tenía el pelo más corto. 310 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 En mi experiencia, 311 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 en los cientos de homicidios en los que trabajé, 312 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 solo en otro caso hubo un video. 313 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Así que me sorprendí cuando vi la cinta. 314 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Dije: "Vaya, esto es muy bueno". 315 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Sabíamos que eran los sospechosos, 316 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 queríamos contactarlos y hablar con ellos. 317 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Este caso pasó a las 7:30 p. m. 318 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Trabajamos todo el día en el mismo lugar. 319 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 La contestadora del apartamento de Jennifer parpadeaba. 320 00:20:37,654 --> 00:20:39,155 Presionamos 'reproducir'. 321 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Su amiga preguntaba si estaba bien. 322 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 No sabía nada de ella y se preguntaba dónde estaba. 323 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Llamé a la casa de Jennifer mientras ocurrían los asesinatos. 324 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 Tras ese mensaje, 325 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 debíamos entrevistar a su amiga, averiguar por qué estaba preocupada. 326 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 ¿Por qué le preocupaba que Jennifer no contestara? 327 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 15 HORAS DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 328 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 La mañana del 11 de mayo, 329 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 los detectives de homicidios entraron a mi casa. 330 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Parecían salidos del set de NYPD Blue. 331 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 Y me hicieron preguntas sobre su negocio. 332 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Les dije: "Era un lugar para reunirse". 333 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Eran amigos, gente fumando, hablando. 334 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Eran personas que conocías de pasada, 335 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 no te hacías amigo de ellos. 336 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer vendía marihuana para mantener su vida artística. 337 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Fue una actriz que salió en Baile caliente. 338 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 Pero la música le interesaba más en ese momento 339 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 que el baile y la actuación. 340 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Vendía marihuana en su estudio de grabación. 341 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 También le encantaba llevar amigos y grabar con ellos. 342 00:22:01,196 --> 00:22:04,240 La gente que entraba y salía de su apartamento 343 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 eran sus amigos. 344 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 Cada vez era más frecuentado. 345 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 Creo que a veces le parecía caótico, difícil de manejar. 346 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 Su timbre sonaba mucho. 347 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 De vez en cuando, tenía un amigo que le ayudaba a abrir la puerta. 348 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 Stephen estaba allí trabajando esa noche, atendía la puerta por ella. 349 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Les vendía a sus amigos y a gente que conocía de la industria. 350 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Trataba con gente famosa. 351 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 El elenco de Saturday Night Live. 352 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Su clientela estaba bien investigada. 353 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 Tenía que conocerte. 354 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 Si decías: "Fulano me envió", 355 00:22:43,571 --> 00:22:47,283 no te dejarían entrar a su apartamento. Era muy cuidadosa. 356 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 Esto fue muy difícil para nosotros como sus amigos, 357 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 porque si le hubieran pedido algo, 358 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ella se lo habría dado. 359 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 No había razón para dispararles a cinco personas. 360 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Vi a Jen unos días antes de su asesinato, 361 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 y estaba muy alterada. 362 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer había estado peleando con su novio. 363 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 Ella estaba tratando de irse, él la agarró de la mano 364 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 y se rompió el dedo. 365 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 Uno de los sospechosos era un hombre negro con rastas largas. 366 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 Estaba muy segura de que su novio la había matado, 367 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 porque encajaba con la descripción. 368 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 Con la información que nos dio Barbara, obtuvimos el nombre del novio 369 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 y luego lo entrevistamos. 370 00:23:54,684 --> 00:23:56,728 Había problemas domésticos. 371 00:23:56,811 --> 00:24:00,190 Debíamos ver que no estuviera involucrado en el homicidio. 372 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 Estaba seguro de que no había sido su novio. No se parecía a él. 373 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 Lo conocí y siempre fue muy amable conmigo, 374 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 no creo que él haría algo así. 375 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 COMISARÍA CENTRO-SUR 376 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 Entrevistamos al novio de Jennifer, 377 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 pero fue descartado por la información que nos dio 378 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 sobre dónde estuvo y qué hizo. 379 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 Sabíamos que él no era el perpetrador. 380 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 Cuando él me llamó, 381 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 dijo: "Debo buscar un abogado. 382 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 Todos creen que yo lo hice". 383 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Dije: "Sí, creí que habías sido tú". 384 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 Y me dijo: "¿Cómo pudiste pensar que fui yo? 385 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 ¡Yo la amaba!". 386 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 Dije: "Estuvieron peleando. 387 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 Ella tenía un dedo roto 388 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 y un hombre negro con rastas se fue de la escena". 389 00:24:51,574 --> 00:24:53,743 Dije: "¿Qué iba a pensar?". 390 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Dijo: "¿Cómo crees que la lastimaría?". 391 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Me disculpé con él. 392 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Después de salir del hospital, 393 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 los detectives me dijeron que Rosemond estaría ahí más tiempo, 394 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 que la bala se alojó en su mandíbula. 395 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 No nos conocíamos. 396 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 Ambos fuimos víctimas de una terrible circunstancia. 397 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Ella más que yo. 398 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 Es decir, ella perdió… 399 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 a su pareja. 400 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 No puedo imaginarlo. 401 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Como fiscal, 402 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 debo extraer toda la información que pueda lo más rápido que pueda, 403 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 pero también debo considerar que es traumático 404 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 hablar en detalle sobre algo que solo quieren olvidar. 405 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Recuerdo haber hablado con Rosemond dos días después. 406 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 Rosemond describió cómo el sonido de los disparos 407 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 se acercaba más y más a ella, 408 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 ella era la siguiente en la fila. 409 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 Oyó el disparo que mató a su prometido, Charles Helliwell. 410 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 No me imagino estar acostada ahí, escuchar los disparos 411 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 y saber que sigo yo. 412 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 Aunque fuera lo último que hiciera, 413 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 iba a voltear para ver a la persona que la mataría, 414 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 ella se movió y giró la cabeza 415 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 antes de que le dispararan. 416 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 Eso quizá le salvó la vida. 417 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 Rosemond dijo que Stephen King respondió al timbre. 418 00:26:51,069 --> 00:26:56,574 Y escuchó que Stephen King le dijo a Jennifer: "Es Sean". 419 00:26:56,658 --> 00:26:59,077 Jennifer dijo: "Está bien, déjalo subir". 420 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 Y fue en ese momento que obtuvimos el nombre de 'Sean'. 421 00:27:05,625 --> 00:27:06,876 No teníamos apellido, 422 00:27:06,959 --> 00:27:10,254 pero sabíamos el nombre de pila de una de las personas. 423 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12 DE MAYO, 2001 DOS DÍAS DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 424 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 Las dos pistas que teníamos 425 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 eran el nombre 'Sean' 426 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 y el hecho de que había un video. 427 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Eran las dos pistas que teníamos. 428 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Y obtuvimos varias huellas, 429 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 pero no sabíamos si servían, si nos llevarían a algo 430 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 o si eran del fotógrafo del comisario. 431 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Entrevistaron a gente que le compraba marihuana, amigos suyos. 432 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Buscaban cualquier pista posible y hacían conexiones. 433 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Podría ser alguien que los conocía a ellos y a "Sean". 434 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Cuando vi el video, no reconocí a Sean. 435 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 No sabía quién podía ser. 436 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 Cuando registramos la escena del crimen, 437 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 después de la recopilación forense, 438 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 volvimos a buscar pistas. 439 00:28:07,729 --> 00:28:09,689 Cosas sin conexión forense, 440 00:28:09,772 --> 00:28:12,066 papeles, fotografías, cosas así. 441 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 Hallamos un currículum, eran los primeros pasos para hallar a "Sean". 442 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 Aparentemente, era un roadie 443 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 de George Clinton y Parliament-Funkadelic. 444 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen siempre conectaba a la gente para crear cosas. 445 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 Era gran parte de lo que hacía. 446 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Fueron a la dirección que Sean Salley tenía en su currículum, 447 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 y ya no vivía allí. Se había ido de ese lugar. 448 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 Nos concentrábamos en Sean, 449 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 y terminamos con varias direcciones en Nueva Jersey. 450 00:28:50,897 --> 00:28:53,816 NUEVA JERSEY 451 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 Los detectives contactaron a todas las personas 452 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 que él conocía. 453 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Una de esas personas vio el video del Carnegie Deli 454 00:29:08,247 --> 00:29:10,333 y reconoció a Sean Salley. 455 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 Conocían a la segunda persona que intentábamos identificar. 456 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Sabían que su apodo era 'Dre'. 457 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Así que empezaron a investigarlo. 458 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Fuimos a diferentes casas a entrevistar a personas. 459 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 Y fuimos a… lo recuerdo como la casa de su novia. 460 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Conocía a alguien llamado Dre, 461 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 su novio, su pareja en unión libre, Andre. 462 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre no estaba. 463 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Solo yo traía tarjetas de presentación. Por eso dejé mi tarjeta. 464 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20 DE MAYO, 2001 DIEZ DÍAS DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 465 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 El domingo 20 por la mañana, 466 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 recibimos una llamada en la oficina. 467 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Era Andre. 468 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 Quería hablar con nosotros. 469 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith apareció, irónicamente, en un auto rojo 470 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 que encajaba con la descripción del auto que un testigo vio alejarse 471 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 cerca de donde ocurrieron los asesinatos. 472 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Cuando llegó Andre Smith, 473 00:30:24,115 --> 00:30:26,701 le preguntamos si podía darnos sus huellas. 474 00:30:26,784 --> 00:30:29,370 Accedió y le tomaron las huellas. 475 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Supongo que pensó que sería lo suficientemente inteligente 476 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 para mantenernos a raya y no ser atrapado, fue cooperativo. 477 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Asumo que ese era su objetivo. 478 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 Las dos personas que hablaron con él lo interrogaron mucho tiempo. 479 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 Eran detectives veteranos. 480 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Hablaron con él durante horas. 481 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 Y cuando no llegaron a nada, 482 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 llegó el siguiente equipo. Gente que había dormido toda la noche. 483 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 Es como un suministro interminable de bateadores sustitutos 484 00:31:00,568 --> 00:31:04,196 hasta que encuentras al bateador que hace la conexión 485 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 y hay progreso. 486 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy y Tommy Bidell entraron para hablar con él. 487 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Negó haber estado en Manhattan, negó haber estado en la escena, 488 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 negó saber quién era Sean Salley. 489 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 Le mostré fotos de la cinta de videovigilancia, 490 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 con la cara de Andre Smith visible. 491 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 Y: "No". Él lo negó. 492 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 Estuvo así… 493 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 Como esa canción de Shaggy "No fui yo". 494 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 Lo negaba muy bien, pero seguía hablando… 495 00:31:38,522 --> 00:31:42,902 Y siempre… Los detectives bromean sobre los 'niveles de negación'. 496 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 "No sé de qué hablas. Yo no estuve ahí". 497 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 "Sé de qué hablas, no estuve ahí". 498 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 "Estuve allí, pero no lo hice". 499 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 Al final: "Estuve allí y lo hice". 500 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Lo guiamos a través de esos niveles de negación. 501 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 Llegó un momento 502 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 en que pudimos comparar sus huellas con las de la cinta adhesiva. 503 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Y eso fue muy importante, 504 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 porque hasta ese momento, estábamos seguros de que había estado ahí. 505 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 Creíamos firmemente que había estado involucrado, 506 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 pero no teníamos evidencia física que lo ubicara ahí en ese momento. 507 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 Les da mucha confianza a los interrogadores 508 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 de que van por buen camino. 509 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 Y ahora, probablemente, podrían presionar un poco más 510 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 porque sabían que había estado ahí, 511 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 en lugar de presionarlo con algo de lo que no sabían la respuesta. 512 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 Llevábamos horas ahí. 513 00:32:37,415 --> 00:32:40,626 Usamos diferentes ángulos porque no cedía. 514 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 Este tipo era muy duro. 515 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Sabemos que seis detectives hablaron con él y le dijeron: 516 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 "Te agarramos con las manos en la masa", y él seguía negándolo. 517 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Tom Bidell y yo hablamos, buscamos otra estrategia. 518 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 E Irma entró al cuarto. 519 00:32:59,770 --> 00:33:02,732 Ella dijo: "¿Les importaría si entro y hablo con él 520 00:33:02,815 --> 00:33:04,316 mientras come?". 521 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 Yo dije: "Sí, Irma, adelante". "Será una cara nueva", eso pensé. 522 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Cualquier cosa para cambiar lo que ha estado pasando. 523 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 "Que entre una mujer, a ver si lo ablanda". 524 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 No conocía a Andre Smith. 525 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 No sé a quién interrogaré 526 00:33:24,587 --> 00:33:25,880 hasta que me siento. 527 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Entonces, puedo leerlos más o menos, leer cómo son. 528 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 Y ver qué los provoca. 529 00:33:32,261 --> 00:33:37,099 Dije: "Me recuerdas a mi hermano Ruben". Sí. Me recordaba un poco a mi hermano. 530 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Hablo con los perpetradores a un nivel más personal 531 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 y luego los interrogo. 532 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 A mí me funciona, 533 00:33:45,399 --> 00:33:47,818 los hago sentirse cómodos conmigo. 534 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 Algunos prisioneros han dicho: 535 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 "Rivera me sonrió y me apuñaló por la espalda". 536 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma tiene la capacidad de leer al sospechoso 537 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 y descubrir dónde tiene que hacer su conexión 538 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 para poder continuar y obtener las respuestas que necesita. 539 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 No me importa si usas un traje de 5000 dólares. 540 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 o si eres un vagabundo con pantalones deportivos y tenis sucios. 541 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 A mí no me importa. Trato a todos con respeto. 542 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 Todos los que son malos 543 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 aún tienen algo bueno, pase lo que pase. 544 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 Debes encontrar ese lado bueno cuando los interrogas. 545 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 "¿Cómo creciste?". "Yo crecí igual". 546 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 "No tenía juguetes cuando era niña. A veces no tenía Navidad". 547 00:34:31,278 --> 00:34:32,905 "No teníamos comida a veces". 548 00:34:32,988 --> 00:34:36,117 "Crecí en una vivienda social", para identificarme con ellos. 549 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Andre Smith era muy educado. 550 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Hablaba con suavidad. 551 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 Dijo que tenía un bebé. 552 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 "¿Tienes un bebé?". Sabía que eso lo iba a suavizar. 553 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 Yo uso eso. 554 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 De repente, me di cuenta de estas inflexiones. 555 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Levantó la cabeza. 556 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 Estaba comprometido. La estaba escuchando. 557 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Se notó que sus ojos se iluminaron un poco. 558 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 Tocó algo, como un nervio. 559 00:35:14,238 --> 00:35:18,033 Me dijo que lo hizo porque necesitaba pañales para su hijo. 560 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 Entonces pensé que estaba listo. 561 00:35:20,703 --> 00:35:23,998 Dije: "Volverán a entrar. Son geniales, son mis amigos. 562 00:35:24,081 --> 00:35:26,125 Habla con ellos, confía en ellos". 563 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 Irma nos dio la señal. 564 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 Tuve que dar la vuelta. Interrumpí a Tommy Bidell 565 00:35:34,508 --> 00:35:37,261 mientras comía un Suzy Q y bebía un Yoo-hoo, 566 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 su cena preferida, por lo general. 567 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 Dije: "Oye, imbécil, vámonos. 568 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 Tira ese Suzy Q. Volvamos ahí". 569 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 "El tipo cambió, vamos a obtener algo". 570 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Era un interrogatorio en equipo en su máxima expresión. 571 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma obtuvo esa conexión personal, estaba listo para confesar. 572 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 Es ese punto de inflexión 573 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 en el que terminan con la negación y están listos para vomitar información. 574 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Asentía con la cabeza cuando lo interrogaba. 575 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Logramos que Andre hablara. 576 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 Y dijo que conoció a Sean Salley en Newark a través de un amigo. 577 00:36:14,548 --> 00:36:17,343 Sean Salley dijo que no tenía suerte, 578 00:36:17,426 --> 00:36:23,015 que no tenía dinero, y creó un plan para robar un lugar de marihuana. 579 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Finalmente, Andre Smith habló de los asesinatos. 580 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Él quería robar la marihuana, el dinero. 581 00:36:31,106 --> 00:36:33,317 Y dijo: "Incluso le dije a la chica 582 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 cuando dijo: 'No me lastimes ni a mis amigos'". 583 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 Comentó: "Le dije que no iba a eso". 584 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 Ella guardaba el dinero y la marihuana. 585 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 Miró afuera, Salley luchaba para que todos estuvieran amarrados. 586 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 Salió y dijo: "Quédate con ella". 587 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 Comenzó a amarrar a todos. 588 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 Luego dijo: "Este tipo comenzó a dispararles a todos". 589 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Una vez que obtuvimos la confesión de Andre Smith por escrito, 590 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 me enteré de que al comisario le había molestado 591 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 que corrigiera a su fotógrafo. 592 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 También le molestó que llegara en shorts y camiseta. 593 00:37:18,737 --> 00:37:23,492 Uno o dos días después, el comisario me sacó del caso. 594 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 Me transfirieron a la comisaría 25 en Harlem 595 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 y al escuadrón de detectives ahí. 596 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma dijo: "Toma su nombre y ponlo en un papel. 597 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 Y pon ese papel en tu zapato, 598 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 písalo a diario durante diez días y todo saldrá bien". 599 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 Era la madre de mi padre. Le gustaba la santería. 600 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Ella creía mucho en eso. 601 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 Me enseñó que cuando alguien te hace algo malo, 602 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 tomas un papel, escribes su nombre… 603 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 Sé que ahora todos los harán. 604 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 Pones su nombre en tu zapato y caminas sobre él. 605 00:37:58,527 --> 00:38:02,156 Caminas sobre él, dices que lo quieres fuera de tu camino. 606 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 Era difícil alejarme, porque era parte de eso. 607 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 No podía darles mis ideas o instrucciones a los detectives 608 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 y socavar al nuevo jefe. 609 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 Porque ahora alguien más era responsable. 610 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 Si te llaman y te piden consejo, genial. 611 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 Pero no los llamas para darles consejos. 612 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 Y también es difícil para ellos 613 00:38:22,760 --> 00:38:25,971 porque saben que el comisario está enojado contigo. 614 00:38:26,055 --> 00:38:27,931 No les interesa hablar contigo 615 00:38:28,015 --> 00:38:30,017 porque no quieren que los afectes. 616 00:38:30,100 --> 00:38:32,102 Entonces… 617 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 me obligué a dejar el caso. 618 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Ni siquiera lo seguí en los medios después. 619 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23 DE MAYO, 2001 TRECE DÍAS DESPUÉS DE LOS HOMICIDIOS 620 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 Mataron a tres personas, ejecutaron a dos por 2800 dólares. 621 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 La policía de Nueva York tiene bajo custodia al señor Andre Smith. 622 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Con el segundo sospechoso responsable de estos crímenes atroces, 623 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 a quien los detectives identificaron como Sean Salley, 624 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 sepan que la policía de Nueva York 625 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 será implacable hasta que esté bajo nuestra custodia 626 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 junto a su cómplice. 627 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Mi sugerencia es que siga el ejemplo de Andre Smith 628 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 y se entregue en la comisaría más cercana. 629 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith dijo que se fue del apartamento con Sean Salley. 630 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 Regresaron a Newark 631 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 y fue la última vez que vio a Sean Salley. 632 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 Debíamos buscar a Sean Salley. 633 00:39:42,005 --> 00:39:45,843 Conseguir un número de teléfono, ver a quién llamó y rastrear el teléfono. 634 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 Así que rastreamos los lugares de las llamadas. 635 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 Se había detenido en Luisiana. 636 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 Teníamos un equipo 637 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 de detectives y sargentos en Nueva Orleans. 638 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley parecía ir un paso por delante. 639 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 En ese momento, solo continúas, 640 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 ves si consigues información del teléfono, pero se deshizo de él. 641 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 Nos quedamos sin pistas de investigación. 642 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 Seguíamos buscándolo, pero pasaron dos meses. 643 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 El caso se detuvo. 644 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 Pusimos el caso en Los más buscados de América. 645 00:40:24,131 --> 00:40:27,009 El 14 de julio, Los más buscados de América 646 00:40:27,092 --> 00:40:31,013 transmitió el caso de Sean Salley, los homicidios de Carnegie Deli, 647 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 en un esfuerzo por obtener pistas. 648 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 Es un programa nacional. 649 00:40:35,893 --> 00:40:37,978 Cubre una gran cantidad de terreno 650 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 y alertó al público estadounidense. 651 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Dios bendiga a EE. UU., eso quiero decir, 652 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 porque 20 minutos después de que salió al aire, 653 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 la gente comenzó a llamar. 654 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Alguien en Florida lo reconoció y nos avisó. 655 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Y se creía que estaba en un refugio para indigentes en Miami. 656 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 Llamamos a Miami de inmediato. 657 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 Y dijeron: "Tienen que venir por este tipo". 658 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 Un detective de Miami 659 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 estaba entrevistando a personas en ese refugio de indigentes. 660 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 Sean Salley entró al vestíbulo y salió corriendo. 661 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 Los perros lo rastrearon y lo arrinconaron en el patio trasero de alguien. 662 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Fue capturado por un oficial K9 de Miami. 663 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 Sufrió una mordedura de perro en el antebrazo izquierdo, 664 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 pero lo curaron y lo tenemos bajo custodia. 665 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 Enfrenta tres cargos de homicidio en primer grado 666 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 y un cargo de resistencia al arresto sin violencia. 667 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Antes de que lo atraparan, yo… Cada ruido que oía… 668 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 No podía dormir. Pensaba que vendría alguien. 669 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 Cuando los capturaron a ambos, 670 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 fue un alivio. 671 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 ¡ATRAPAN AL FUGITIVO DE LA MASACRE DEL CARNEGIE! 672 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 El jefe de detectives en Manhattan en ese momento 673 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 me dijo que fuera a Florida a interrogar a Sean Salley. 674 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 Siento que, a veces, cuando la gente huye, 675 00:42:36,013 --> 00:42:38,015 siente alivio de que los atrapen. 676 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Parecía estar un poco aliviado de haber sido atrapado en ese momento. 677 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 Lo entrevisté. Le pregunté qué pasó. 678 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 Solo confesó. 679 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 Obtuvieron declaraciones orales y escritas de él 680 00:42:50,986 --> 00:42:53,071 donde admitió matar a Jennifer. 681 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 Dijo que el arma se disparó y fue un accidente. 682 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 Y le echó el resto de la culpa a Andre Smith 683 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 por la gente en la sala. 684 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 El que admitiera que apretó el gatillo, 685 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 accidentalmente o no, para matar a Jennifer Stahl, 686 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 era significativo. 687 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Fue significativo 688 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 porque no importa, en un cargo por homicidio, 689 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 si mataste a alguien intencional o accidentalmente. 690 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 De hecho, ni siquiera importa si la persona murió, 691 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 porque le disparaste o alguien más le disparó. 692 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 Si participas en el robo subyacente, 693 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 eres responsable bajo la ley 694 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 por los asesinatos tanto como la persona que apretó el gatillo. 695 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 CARGO: HOMICIDIO EN SEGUNDO GRADO 696 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 Phillip King se sentó en la segunda fila de la corte 697 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 para su primer encuentro cara a cara con Sean Salley, 698 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 uno de los hombres acusados de asesinar a su hijo. 699 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 Me repetía a mí mismo: "Contrólate". 700 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 PADRE DE STEPHEN KING 701 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 "No saltes la barandilla y lo ataques". 702 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Pude ver lo que había vivido ese hombre. 703 00:44:02,974 --> 00:44:05,852 Ojalá así sea mi relación con mi hijo. 704 00:44:05,936 --> 00:44:07,938 Me estoy poniendo emocional. 705 00:44:10,190 --> 00:44:13,485 Seguro que sí, así fue la relación que tuve con mi padre. 706 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 Estábamos ocupados preparándonos para la corte. 707 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 Para nosotros, pasaron dos años, 708 00:44:21,576 --> 00:44:25,455 pero para esa madre, ese padre, hermano o hermana, 709 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 es como si hubiera pasado ayer. 710 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 SEPTIEMBRE 2001 TRES SEMANAS ANTES DEL JUICIO 711 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 Era un martes. 712 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 Estaba con mis hijos, los había llevado a la escuela. 713 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 Y escuché que un avión se estrelló contra el World Trade Center. 714 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Estaba en jeans y una camiseta. 715 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 Debido al problema que tuve en el Carnegie Deli, 716 00:44:57,362 --> 00:44:59,406 fui a casa y me puse un traje. 717 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 Eso me retrasó unos 20 minutos. 718 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Escuché el impacto del segundo avión mientras estaba en mi apartamento. 719 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Es verdad. Cuando dijeron "terror", era terror. 720 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Todos estaban ansiosos y asustados. 721 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 A quien vieras. 722 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Es increíble lo que pasó allí. 723 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Cuando todo se derrumbó… Nunca olvidas esas cosas. 724 00:45:28,477 --> 00:45:30,479 Y perdí muy buenos amigos. 725 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 Es difícil hablar de eso. 726 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 Sobreviví al 11 de septiembre. 727 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 Tal vez ese cambio de 20 minutos me habría puesto en otro lugar 728 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 con resultados distintos. 729 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 Y siempre pensé que el tener que ponerme el traje 730 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 y no responder con ropa de la calle me salvó la vida. 731 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 Murió gente ese día, Dios bendiga su memoria, 732 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 pero mucha gente murió años después. 733 00:46:07,516 --> 00:46:08,433 Veinte años después, 734 00:46:08,517 --> 00:46:11,770 me diagnosticaron un cáncer relacionado con el 11 de septiembre. 735 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 Los terroristas que hicieron eso lograron mucho más que eso. 736 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Estaba tan absorta en el 11 de septiembre. 737 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Mi oficina estaba hecha un caos. 738 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 Eso cambió mi vida tan radicalmente. 739 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 Cambió mi vida laboral, mi vida personal, todo. 740 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Todos estábamos involucrados. Todos estuvimos ahí. 741 00:46:33,625 --> 00:46:37,671 Todos sentimos que era necesario apoyarnos mutuamente. 742 00:46:37,754 --> 00:46:38,964 Seguimos haciéndolo. 743 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 Luego volvimos al trabajo e hicimos lo nuestro. 744 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 Y luego continuamos con eso. 745 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 MAYO 2002 A UN AÑO DE LOS HOMICIDIOS 746 00:46:52,644 --> 00:46:55,272 RESTAURANTE 747 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 LÍNEA DE POLICÍA - NO PASAR 748 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 El juicio fue casi un año después de los asesinatos. 749 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 Fue un caso judicial único. 750 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 Nunca había visto algo así. 751 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Ambos fueron juzgados al mismo tiempo. 752 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Había dos jurados y estaban los dos acusados en la corte. 753 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 Lo bueno de hacerlo así 754 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 era evitar que las víctimas sobrevivientes tuvieran que volver 755 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 y revivir esto dos veces en dos juicios separados. 756 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Era bastante traumático. 757 00:47:30,682 --> 00:47:32,601 No me gusta llamar la atención. 758 00:47:32,684 --> 00:47:35,228 Estaba en el estrado contando mi historia. 759 00:47:35,312 --> 00:47:38,607 Me concentré en mi amiga Francesca que estaba sentada ahí 760 00:47:39,274 --> 00:47:40,317 y me acompañó. 761 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 Eso me mantuvo más cuerdo. 762 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 El juicio duró unas semanas. 763 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Hubo muchos testigos. 764 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 Quería entender qué le pasó a Jen, 765 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 qué les pasó a sus amigos a quienes quería tanto. 766 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Ver esas fotos de la escena del crimen fue demasiado. 767 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 El perpetrador dijo: 768 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 "Cuando estaba con Jennifer, la custodiaba con el arma, 769 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 me temblaban las manos y tenía mucho miedo. 770 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 Solo quería irme y se disparó accidentalmente". 771 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 No, no fue así. 772 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 Y lo sabemos porque la herida de Jennifer, 773 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 la herida de bala, fue una herida de contacto cercano. 774 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 No digas que te movías y temblabas, y que accidentalmente se disparó. 775 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 No, la sostuviste a propósito con toda la intención y le disparaste. 776 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Las pruebas no mienten. 777 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 La gente sí. 778 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Mucho. 779 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 MASACRE DEL CARNEGIE DELI AMBOS CULPABLES 780 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 LOS ASESINOS RECIBEN 120 AÑOS 781 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 EL JUEZ LES DA LA MÁXIMA CONDENA 782 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 Cuando escuchamos el veredicto del Carnegie Deli, 783 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 fue un alivio y una sensación de orgullo, obviamente. 784 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 Estaba tan feliz por todo el esfuerzo, 785 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 y en nombre de las personas que habían fallecido, 786 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 por Rosemond y Anthony que seguían vivos, 787 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 y sus familias, las familias de todos. 788 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Finalmente… Ahora tenían algo, un cierre. 789 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 Fue más fácil dormir. 790 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 Decir: "Nunca volverán a ver la luz del día". 791 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 ¿La gente saltaba y celebraba? No. 792 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 Fue un momento muy tranquilo 793 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 donde la gente solo… 794 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 se abrazó y lloró. 795 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 - Piensas: "Está bien". - Sí. 796 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Se hizo justicia. 797 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 La muerte de Jen nos afectó a muchos de nosotros, 798 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 pero no nos conocíamos. 799 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Y, finalmente, todos nos conectamos. 800 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 Cada año, después de esa tragedia, 801 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 celebramos la vida de Jen en su cumpleaños. 802 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 El día de Jen. 803 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Era tan buena. 804 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 En serio. 805 00:50:07,172 --> 00:50:09,299 Irma llamó y me contó de la condena. 806 00:50:09,382 --> 00:50:12,052 Me complació saber que hubo una condena. 807 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Pero es, ya saben… 808 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 No es como ganar la Serie Mundial o algo así. 809 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 No estás eufórico, porque alguien murió por esto. 810 00:50:20,268 --> 00:50:23,021 Es muy raro. No sé cómo explicar la sensación. 811 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Cuando me hice policía, empecé con ataques de pánico. 812 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 Y la primera vez que experimenté uno, 813 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 tuve dos muertos en un día. Nunca había estado expuesta a la muerte. 814 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 Con el tiempo, aprendí a silenciar mis sentimientos. 815 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 Tengo un interruptor en la cabeza. 816 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 Como un interruptor, y hago 'clic'. 817 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 Lo prendo y lo apago. 818 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 No es que no me importe. Es que… 819 00:50:52,342 --> 00:50:55,386 No tienes control sobre lo que va a pasar, así que… 820 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 vives un día a la vez. 821 00:50:58,556 --> 00:51:00,642 Así es como vivo, un día a la vez. 822 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Estos asesinatos no tenían sentido. 823 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Me recordó el primer caso 824 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 en el que entendí cuán malvadas pueden ser las personas. 825 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 Ese fue el caso de Michael McMorrow en 1997. 826 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Fue brutal. 827 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Muy exagerado. 828 00:51:23,414 --> 00:51:26,417 Una de las escenas de crimen más perturbadoras, 829 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 y he visto miles. 830 00:51:42,392 --> 00:51:45,019 Respondimos al reporte de una persona desaparecida 831 00:51:45,103 --> 00:51:46,688 en el 115 de Central Park oeste. 832 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 Era un edificio de clase alta. 833 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Vimos a una jovencita y a un jovencito en una tina, 834 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 en el agua, bañándose. 835 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 Por extraña que era esa escena, 836 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 él notó que había algo de sangre. 837 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 Y ella dijo: "Hay un cuerpo en el lago". 838 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 ¿Un cuerpo en el lago? ¿Qué posibilidades hay? 839 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 El cuerpo de Michael McMorrow, de 44 años, 840 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 fue sacado de un lago en Central Park, Nueva York. 841 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 La víctima había sido apuñalada 30 veces, la abrieron y destriparon. 842 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 ¿Por qué alguien querría destruirlo así? 843 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 ¿Por qué? 844 00:53:10,813 --> 00:53:12,815 Subtítulos: Eiren Suárez