1 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 SUR L'ÎLE DE MANHATTAN, 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,597 IL Y A DEUX BRIGADES DE POLICE DÉDIÉES AUX HOMICIDES : 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 NORD MANHATTAN ET SUD MANHATTAN. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 ELLES ENQUÊTENT SUR LES MEURTRES VIOLENTS ET DIFFICILES. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 VOICI LEURS HISTOIRES. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10 MAI 2001 7 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 19H30 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 Quand j'ai reçu l'appel, 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 ils ont dit : "Carnegie Deli. Un quintuple." 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Cinq homicides. 11 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 Quand on est arrivés, il y avait beaucoup de monde dehors. 12 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 Le restaurant était bondé. Les policiers ont bouclé les lieux. 13 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Il fallait contenir les gens, afin de les interroger. 14 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Et de trouver rapidement des témoins. 15 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Je suis arrivé sur place, et les inspecteurs m'ont fait un topo. 16 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 On avait trois blessés en urgence absolue, et deux morts. 17 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Les trois blessés graves ont été envoyés aux urgences. 18 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 C'est horrible, être allongé là, 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 au milieu des coups de feu, en attendant votre tour. 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 Personne n'abat cinq personnes à New York. 21 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Ils vous traqueront. 22 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Et ils vous trouveront. 23 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Chaque affaire vous arrache un supplément d'âme. 24 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 On ne peut pas faire ce boulot sans un certain recul. 25 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 On veut découvrir la vérité. 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 C'est le travail des inspecteurs. 27 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 J'ai toujours aimé regarder en coulisses. 28 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 Qu'est-il vraiment arrivé ? 29 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 C'est crucial pour une famille de savoir qui a tué leur proche. 30 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 C'est mon boulot. 31 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 À New York, c'est le travail du NYPD… 32 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 C'est tout. 33 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 J'adore New York. 34 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 J'ai grandi dans un lotissement d'Alphabet City, sur la 10e rue. 35 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 Mes parents étaient très stricts. 36 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 Je n'avais le droit de rien faire. 37 00:03:04,352 --> 00:03:08,522 On séchait le lycée pour aller au cinéma sur la 42e rue. 38 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 C'était un quartier un peu glauque. 39 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 Il y avait des peep-shows. 40 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 Les pédophiles rôdaient dans les salles d'arcade. 41 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 Mais, c'était animé. C'était vivant. 42 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 On m'appelait aussi souvent sur place, malheureusement. 43 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 À mes débuts dans les années 80, c'était un haut lieu du crime. 44 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Les policiers recrutés dans les années 80 45 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 ont nettoyé ces rues dans les années 90. 46 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 En 2001, Broadway était à son apogée. 47 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Les salles étaient bondées tous les soirs. 48 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 Le Carnegie Deli avait du succès. Les gens faisaient la queue pour entrer. 49 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 C'était lumineux, bruyant, 50 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 avec des tas de touristes dévorant d'énormes sandwichs. 51 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 David Letterman tournait dans la salle juste à côté. 52 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Les gens venaient en masse. C'était un lieu incontournable. 53 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 C'était un jeudi. Ma journée de travail était finie. 54 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 J'étais en train d'entraîner mon fils au base-ball. 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 À la fin du match, on m'a appelé. 56 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Quand on mentionne le centre-ville, 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 et un lieu aussi stratégique que le Carnegie Deli, 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 on sait qu'il faut faire vite. 59 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Quand j'y repense, j'aurais dû mettre un costume. 60 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 Je me suis pointé en short et T-shirt. 61 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 Le crime a eu lieu dans le bâtiment, 62 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 mais au dernier étage, pas dans le restaurant. 63 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 Tout s'est passé au cinquième étage. 64 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 On a interrogé le concierge, les voisins. 65 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 On a tout ratissé, pour savoir qui étaient ces gens. 66 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 Avec l'aide du traiteur, en bas… 67 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 On a identifié Jennifer Stahl. 68 00:05:08,684 --> 00:05:10,102 C'était son appartement. 69 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Je me souviens, j'étais devant l'entrée de l'immeuble 70 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 et ce type descendait les escaliers en prenant des photos. 71 00:05:22,323 --> 00:05:24,742 Je ne connaissais pas tout le monde dans la brigade, 72 00:05:24,825 --> 00:05:26,911 même si désormais, c'est le cas. 73 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 Or, j'avais assez de métier pour me dire : 74 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 "Je ne vois aucun de nos véhicules. Qui est ce type ?" 75 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 Je me rappelle lui avoir demandé : "Qui êtes-vous ?" 76 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 "C'est une scène de crime, non ?" 77 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 "Vous êtes flic ?" "Non." "Alors, qui êtes-vous ?" 78 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 "Je suis le photographe de la police." 79 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Voici ce que je lui ai dit, et vous pouvez censurer : 80 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 "J'en ai rien à foutre. Dégage de ma scène de crime." 81 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 Parrino ne mâche pas ses mots. 82 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 Ce genre d'affaire attire les curieux. 83 00:05:58,651 --> 00:06:00,653 Mais quand on gère la scène de crime, 84 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 peu importe qui vous envoie, l'accès est interdit. 85 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 On est montés et à l'intérieur, sur le sol, 86 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 on a vu deux corps face contre terre, 87 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 les mains liées dans le dos, 88 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 avec du ruban adhésif, et avec une balle dans la tête. 89 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 Il n'y a pas eu effraction. 90 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 La porte n'était pas cassée. 91 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 C'était un premier indice. 92 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Barbara Butcher n'était qu'une autre inspectrice, 93 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 mais une inspectrice qui en savait plus que nous. 94 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 J'étais inspectrice médico-légale, 95 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 détachée par l'Institut médico-légal de New York. 96 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 On se rend sur les lieux pour inspecter le corps. 97 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 On bosse avec la police. 98 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 C'est leur scène de crime. 99 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 C'est mon cadavre. 100 00:06:54,623 --> 00:06:59,545 Quatre personnes avaient été alignées et abattues. 101 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Un, deux, trois, quatre. 102 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 Et il y avait du sang dans un rectangle 103 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 couvrant le sol du salon. 104 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 Et des taches de sang, 105 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 là où les secours avaient pris en charge deux blessés. 106 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 J'ai photographié les blessures et les liens. 107 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Les mains liées dans le dos, les chevilles ligotées, etc. 108 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 Un inspecteur m'a dit : 109 00:07:39,585 --> 00:07:42,296 "Je vais vous montrer l'endroit du premier coup de feu, 110 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 "la première victime." 111 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 C'était Jennifer Stahl. 112 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 On m'a dit que c'était la propriétaire de l'appartement, 113 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 et qu'on l'avait emmenée parce qu'elle était encore en vie. 114 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Même en l'absence de corps, je dois récolter des preuves, 115 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 tout ce que je peux trouver concernant la personne, 116 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 au cas où elle décèderait. 117 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 On a découvert un petit studio d'enregistrement. 118 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 C'était un joli endroit créatif. 119 00:08:16,539 --> 00:08:18,374 J'aurais adoré en avoir un. 120 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 JENNIFER STAHL, ABATTUE ICI 121 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 Et… 122 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 ça m'a rendue triste, un bref instant. 123 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 Voir tout ce sang… 124 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 dans ce petit studio. 125 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 C'était affreux. 126 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Mais, il ne faut pas laisser les émotions vous submerger. 127 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Donc, très vite, boum ! On referme le couvercle. 128 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 On se sort tout ça de la tête. Et on se met au travail. 129 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Je me rappelle, quand je suis entré. 130 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 L'endroit servait manifestement de plaque tournante. 131 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 On était loin du trafic d'herbe dans le parc local 132 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 entre dealers à la petite semaine. 133 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Elle vendait de la marijuana haut de gamme. 134 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Il manquait de la drogue et de l'argent. 135 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 On s'est dit : "C'est un casse qui a mal tourné." 136 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 Mais, cinq personnes ligotées, quatre individus au sol, 137 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 c'était inhabituel, surtout dans le centre. 138 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 Ça n'arrive jamais. 139 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Chacun une balle à l'arrière du crâne, comme une exécution. 140 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Il aurait très bien pu s'agir d'une affaire personnelle, 141 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 Jennifer s'était peut-être disputée avec son petit ami, par exemple. 142 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 Le fait qu'elle vendait de l'herbe ne nous importait peu, 143 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 même si ce n'était alors pas légal. 144 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 Ce qui nous intéressait, c'étaient les cinq exécutions. 145 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 Les médias se sont aussitôt emballés. 146 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Ils l'ont su dès la nuit où c'est arrivé. 147 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 22 H 2 HEURES APRÈS LES FAITS 148 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 Les inspecteurs sont en quête d'indices, 149 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 après que deux hommes et une femme ont été tués, 150 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 et un homme et une femme hospitalisés. 151 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 Un ami m'a appelée et m'a dit : "Mich, allume la télé." 152 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 "T'as vu les infos ? Il y a eu une fusillade chez Jen." 153 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 Ils ont interrompu les programmes. 154 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Le drame a eu lieu au-dessus du Carnegie Deli. 155 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 … une véritable exécution, dans l'immeuble, 156 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 tous ligotés et bâillonnés. 157 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Elle s'était cassé un doigt et avait été opérée. 158 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 On pouvait voir le plâtre, j'ai donc su que c'était Jen. 159 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 Je l'avais reconnue. 160 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 La pression médiatique a fait grossir les effectifs. 161 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 Manhattan est divisée en deux brigades, 162 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 Nord Manhattan et Sud Manhattan. 163 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 La 59e rue sert de démarcation. 164 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 La brigade Sud de Manhattan opère sous la 59e rue, 165 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 jusqu'à Battery Park, côté rivière. 166 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Chaque quartier compte plusieurs districts, 167 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 possédant chacun une brigade d'inspecteurs. 168 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Les brigades criminelles apportent leur appui 169 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 dès qu'un homicide se produit dans l'un de ces districts. 170 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 L'affaire a été confiée au commissariat central Nord. 171 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Donc, à la brigade Sud de Manhattan. 172 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 Il nous fallait du monde. Pour récolter un maximum d'infos. 173 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 On a contacté la brigade Nord de Manhattan. 174 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 On nous a appelés en renfort. 175 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 L'inverse n'aurait jamais eu lieu. 176 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Le Sud est surnommé la brigade mollassonne. 177 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 Les flics du Nord sont plus coriaces. 178 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 On était en compétition. 179 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 En rejoignant la brigade Sud, mon regard a changé. 180 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 Au Sud, on doit davantage se creuser les méninges, 181 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 car souvent, l'assassin et la victime ne se connaissent pas. 182 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 Les coupables viennent du New Jersey, de Brooklyn, du Queens. 183 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 Ils viennent de n'importe où. 184 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Des témoins avaient vu une voiture rouge s'éloigner. 185 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 Tout près du restaurant. 186 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 Ces bribes d'information, une fois comparées, 187 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 sont soit intégrées à l'enquête, 188 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 soit simplement écartées. 189 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Mais, rien n'est ignoré. 190 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 On ratisse tout le terrain pour en apprendre un maximum. 191 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 On a d'abord identifié Jennifer Stahl. C'était son appartement. 192 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Dès lors, il restait à identifier toutes les victimes. 193 00:12:17,613 --> 00:12:19,823 On s'efforce d'abord d'identifier la personne, 194 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 avant de comprendre ce qui est arrivé. 195 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 C'est de la victimologie. On étudie leur profil. 196 00:12:25,704 --> 00:12:26,955 Les gangs sont fichés. 197 00:12:27,039 --> 00:12:29,583 Il suffit de consulter la base de données. 198 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Et de demander aux Stups s'ils connaissent ces individus. 199 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Surnoms, numéros de téléphone, etc. 200 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 On avait les cadavres de Stephen King et Charles Helliwell. 201 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Jennifer n'a pas survécu. 202 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Elle est morte quelques heures plus tard. 203 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Blessure par balle à la tête. 204 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Et les deux autres, par Dieu sait quel miracle, 205 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 malgré une balle dans la tête, avaient survécu. 206 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 J'avais l'impression que quelqu'un veillait sur moi. 207 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Que ma mère était avec moi, un truc dans le genre. 208 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 J'avais Dieu sur une épaule, et ma mère sur l'autre. 209 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 Parce que… 210 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 Oui, j'ai failli y passer. 211 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 On m'a tiré sur le côté droit, 212 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 derrière l'oreille, à la base des cheveux. 213 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 Et la balle est ressortie au-dessus de l'os occipital. 214 00:13:47,035 --> 00:13:50,664 Bref, elle a suivi la courbure du crâne, avant de ressortir. 215 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 J'ai eu une sacrée veine, 216 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 parce que si elle était entrée, je ne serais sans doute plus là. 217 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Je suis resté sur place, car je ne comprenais rien… 218 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Je baignais dans une mare de sang. 219 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Je ne savais pas si la balle… 220 00:14:07,514 --> 00:14:10,851 Si, en bougeant, je risquais de la déplacer… 221 00:14:13,395 --> 00:14:15,606 ou si j'allais mourir, je l'ignorais. 222 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Donc, je n'ai pas bougé. 223 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Une fois qu'ils étaient partis, 224 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 j'ai réussi à ôter l'adhésif enroulé autour de mes mains, 225 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 j'ai attrapé mon portable et j'ai appelé les urgences. 226 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 Et j'ai continué à téléphoner. 227 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 Je ne sais pas. Je voulais dire au revoir à mes amis. 228 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 On avait deux survivants, 229 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 et il nous fallait leur témoignage. 230 00:14:50,724 --> 00:14:54,645 Les inspecteurs ont débarqué directement à l'hôpital. 231 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 Je leur ai dit ce que je savais. 232 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 Ce que j'avais vu. 233 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 On a découvert que les victimes étaient toutes des artistes. 234 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 Et que l'une des survivantes était fiancée à l'un des défunts. 235 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 FIANCÉS 236 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 J'ai dit au policier : "Je suis entré. Jen m'a présenté un couple, 237 00:15:19,127 --> 00:15:22,589 "Rosemond et Trey, originaires de Saint John." 238 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Ils étaient assis autour d'un verre de vin. 239 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Elle m'a invité à les rejoindre. 240 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Je venais juste lui couper les cheveux et récupérer un peu d'herbe. 241 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 Je suis coiffeur, c'était notre petit arrangement. 242 00:15:36,979 --> 00:15:40,565 Environ 15 minutes après mon arrivée, on a sonné à la porte. 243 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 J'ai vaguement distingué deux types en train d'entrer, 244 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 mais j'ai pu remarquer leur taille… 245 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 L'un était plus grand, l'autre était plus élégant. 246 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 De parfaits inconnus. 247 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 Le plus grand des deux a brandi une arme en hurlant : 248 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 "Tout le monde par terre, mains derrière le dos !" 249 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Je lui ai obéi, et… 250 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 Je me suis dit que ça calmerait les choses, mais… 251 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 L'un d'eux a emmené Jennifer dans l'autre pièce. 252 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 Je me souviens, elle a dit : 253 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 "Pitié, prenez ce que vous voulez. Ne leur faites pas de mal." 254 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Et juste après ça, j'ai entendu le premier coup de feu. 255 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Je suppose qu'il venait de la tuer. 256 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 Je ne l'ai plus entendue, après ça. 257 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Je me suis dit… 258 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 Je le savais… 259 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 "Voilà." 260 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 J'ai pensé… 261 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 que mon heure était venue. 262 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 À New York, 263 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 il n'y a pas de notification quand on meurt. C'est face à face. 264 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 Il faut aller frapper à une porte, au milieu de la nuit, 265 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 ou durant la journée, pour annoncer qu'un proche est décédé. 266 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 C'est ça, le plus dur. 267 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 On ne trouve pas facilement les mots 268 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 pour dire qu'un être cher a été assassiné. 269 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 C'est tragique, presque absurde… 270 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 Ça se passe à un tout autre niveau. 271 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 Et… 272 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 C'est palpable, quand on vient de le leur annoncer. 273 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Donc, c'est… 274 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 Oui, ce n'est pas facile. 275 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 - On l'a appris le 11 mai. - Le 11. 276 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Mes parents étaient à Cape Cod. La police est venue chez eux. 277 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 Ma mère arrosait ses fleurs, dans son peignoir… 278 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 Il était 6 h du matin. 279 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 Deux policiers sont arrivés. "Vous êtes Karen Helliwell ?" 280 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 - Elle s'est sentie défaillir. - Son cœur s'est figé. 281 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 Ils ont dit : "Votre mari est là ?" 282 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 Ils leur ont demandé de s'asseoir. 283 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 Et ils ont annoncé que Trey était mort. 284 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 - Oui. - Nos vies ont alors à jamais changé. 285 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 Deux jours après, c'était son anniversaire et la saison du lilas. 286 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Il adorait le lilas. 287 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 Il est né et mort au milieu du lilas. 288 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 Au sommet de sa gloire. 289 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 On savait que Trey était à New York 290 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 pour voir la famille de Rosemond et assister au mariage d'un cousin. 291 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Ils devaient rester chez Jennifer Stahl, au-dessus du Carnegie Deli. 292 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Oui. - Voilà pourquoi ils étaient sur place. 293 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 J'avais de la peine pour eux. 294 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond était venue voir Jen, 295 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 mais j'ai trouvé ça triste, car Trey ne connaissait pas trop Jen. 296 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 C'était l'amie d'une amie, il passait juste dans le coin. 297 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 Cette affaire a révélé 18 empreintes digitales, 298 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 à l'intérieur de l'appartement et sur la rampe d'escalier. 299 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 Mais, nous n'avons trouvé aucune douille. C'est révélateur. 300 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 Cinq tirs. Aucune douille. 301 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 Il devait s'agir d'un revolver. 302 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Ils avaient dû jeter l'arme dans les égouts. 303 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 On a contacté la voirie. Et fouillé les poubelles. 304 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 Des équipes inspectaient les ordures. 305 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 On a tout fait pour en savoir le plus possible. 306 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 Il y avait une caméra de surveillance dans les escaliers. 307 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Ils l'ont visionnée le soir même. 308 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 La vidéo montrait deux Afro-Américains. 309 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 L'un en dreadlocks et sweat à capuche, l'autre avec des cheveux courts. 310 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 Dans ma carrière, 311 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 parmi les centaines d'homicides sur lesquels j'ai travaillé, 312 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 seul un autre avait une telle vidéo. 313 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 J'étais surpris, en regardant la vidéo. 314 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 "Ouah ! C'est excellent." 315 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 On avait deux suspects, 316 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 des gens avec lesquels on devait absolument discuter. 317 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Le drame a eu lieu à 19h30. 318 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 On a passé des heures sur place. 319 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 Dans l'appartement de Jennifer, le répondeur clignotait. 320 00:20:37,654 --> 00:20:38,822 On l'a écouté. 321 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Une amie demandait si tout allait bien. 322 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Elle n'avait aucune nouvelle, elle s'inquiétait pour elle. 323 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 J'ai appelé chez Jennifer pendant que les meurtres avaient lieu. 324 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 Suite au message, 325 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 il fallait interroger son amie, savoir pourquoi elle s'inquiétait. 326 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Pourquoi s'inquiéter que Jennifer ne réponde pas ? 327 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11 H 15 HEURES APRÈS LES FAITS 328 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 Le matin du 11 mai, 329 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 des inspecteurs de la criminelle sont venus chez moi. 330 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Ils sortaient tout droit de New York Police Blues. 331 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 Et ils m'ont posé des questions sur ce qui se passait chez elle. 332 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 J'ai répondu : "C'était un lieu convivial." 333 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Les gens passaient pour fumer, pour discuter. 334 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Donc, on croisait des gens, 335 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 mais sans forcément devenir amis. 336 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer vendait de l'herbe pour financer sa vie d'artiste. 337 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 C'était une actrice, elle avait joué dans Dirty Dancing. 338 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 Mais, elle s'intéressait plus à la musique 339 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 qu'à la danse ou la comédie. 340 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Elle utilisait son studio d'enregistrement pour son petit trafic. 341 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Elle faisait venir des amis pour enregistrer avec eux. 342 00:22:01,196 --> 00:22:04,240 Les gens qui fréquentaient cet appartement 343 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 étaient des amis de Jennifer. 344 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 C'était un vrai défilé. 345 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 Ça devenait chaotique, elle avait du mal à gérer. 346 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 On sonnait sans arrêt. 347 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 Parfois, un de ses amis devait servir de vigile à l'entrée. 348 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 C'était le rôle de Stephen cette nuit-là, il ouvrait la porte pour elle. 349 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Elle dealait avec des amis et des gens du métier. 350 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Elle recevait des célébrités. 351 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Comme la troupe du Saturday Night Live. 352 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Sa clientèle était approuvée. 353 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 Elle devait vous connaître. 354 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 En disant : "Untel m'a envoyé", 355 00:22:43,571 --> 00:22:46,491 c'était impossible de mettre les pieds chez elle. 356 00:22:46,574 --> 00:22:48,076 Elle était très prudente. 357 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 C'était très dur pour nous, en tant qu'amis, 358 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 parce que s'ils voulaient quelque chose de Jen, 359 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 elle le leur aurait donné. 360 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Il n'y avait aucune raison de tuer cinq personnes. 361 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 J'avais vu Jen quelques jours avant son meurtre, 362 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 et elle était assez perturbée. 363 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer s'était disputée avec son petit ami. 364 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 Je crois qu'elle avait voulu partir, il l'a alors agrippée par la main 365 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 et lui a cassé un doigt. 366 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 L'un des suspects était un Afro-Américain portant des dreadlocks. 367 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 J'étais persuadée que son petit ami l'avait tuée, 368 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 car il correspondait à cette description. 369 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 Barbara nous a fourni le nom du petit ami de Jennifer Stahl, 370 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 et nous avons pu l'interroger. 371 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Ils avaient des problèmes de couple. 372 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Il fallait s'assurer qu'il n'était pas lié aux meurtres. 373 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 J'étais sûr que ce n'était pas lui. Je n'ai pas vu de ressemblance. 374 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 Je l'avais rencontré, il était très aimable 375 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 et selon moi, il était incapable d'une chose pareille. 376 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 On a interrogé le petit ami de Jennifer, 377 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 mais on l'a vite innocenté, suite à son témoignage 378 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 concernant ses faits et gestes. 379 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 On savait qu'il n'était pas coupable. 380 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 Quand il m'a appelée, 381 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 il a dit : "J'ai pris un avocat." 382 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 "Tout le monde pensait que c'était moi." 383 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 J'ai répondu : "Y compris moi." 384 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 Il a rétorqué : "Comment as-tu pu penser ça ?" 385 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 "Je l'aimais !" 386 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 J'ai dit : "Vous vous disputiez." 387 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 "Elle avait un doigt cassé, 388 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 "et un Afro-Américain avec des dreadlocks a fui les lieux." 389 00:24:51,574 --> 00:24:53,409 J'ai dit : "Comment le saurais-je ?" 390 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 Et lui : "Tu crois que je lui ferais du mal ?" 391 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Je me suis excusée. 392 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 À ma sortie de l'hôpital, 393 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 les inspecteurs m'ont dit que Rosemond resterait en chirurgie, 394 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 car la balle était logée dans sa mâchoire. 395 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 On ne se connaissait pas. 396 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 Nous avons juste été victimes d'une effroyable circonstance. 397 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Elle, plus que moi. 398 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 Je veux dire, elle a perdu… 399 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 son compagnon, donc… 400 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Je n'arrive pas à imaginer. 401 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 En tant que procureur, 402 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 je dois extraire rapidement le plus d'informations possible, 403 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 en tenant bien compte que cela peut s'avérer traumatisant 404 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 de parler en détail d'une chose que l'on souhaite oublier. 405 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Je me souviens avoir parlé à Rosemond deux jours plus tard. 406 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 Rosemond a décrit comment le bruit des coups de feu 407 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 se rapprochait d'elle, 408 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 qu'elle savait que son tour arrivait. 409 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 Elle a entendu le tir qui a tué son fiancé, Charles Helliwell. 410 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 C'est horrible, être allongé là, au milieu des coups de feu, 411 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 en attendant votre tour. 412 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 Ce serait son dernier geste, 413 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 elle a décidé de se retourner pour regarder son assassin, 414 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 et elle a alors bougé la tête 415 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 au dernier moment, avant qu'on ne lui tire dessus. 416 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 C'est sans doute ce qui lui a sauvé la vie. 417 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 D'après Rosemond, c'est Stephen King qui a ouvert la porte. 418 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 Elle l'a entendu dire à Jennifer : "C'est Sean." 419 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Jennifer a dit : "OK. Fais-le entrer." 420 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 C'est de là qu'on a obtenu le nom de "Sean". 421 00:27:05,625 --> 00:27:06,876 Aucun nom de famille, 422 00:27:06,959 --> 00:27:10,254 mais on avait au moins le prénom de l'un des deux types. 423 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12 MAI 2001 2 JOURS APRÈS LES FAITS 424 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 Nos deux seules pistes, 425 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 c'était le prénom "Sean", 426 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 et le fait qu'il y avait une vidéo. 427 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Nous n'avions aucun autre indice. 428 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Un certain nombre d'empreintes avaient été relevées, 429 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 mais on ignorait leur valeur, où si ça nous mènerait quelque part, 430 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 ou si elles appartenaient au photographe. 431 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Ils ont interrogé les gens qui lui achetaient de l'herbe, ses amis. 432 00:27:43,996 --> 00:27:46,457 Ils cherchaient désespérément une piste 433 00:27:46,541 --> 00:27:47,667 et des connexions. 434 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Quelqu'un parmi eux connaissait peut-être un "Sean". 435 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 En regardant la vidéo, je n'ai pas reconnu Sean. 436 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 J'ignorais totalement de qui il pouvait s'agir. 437 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 Quand on fouille une scène de crime, 438 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 après le passage de la police scientifique, 439 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 on s'attèle à trouver des indices. 440 00:28:07,729 --> 00:28:09,689 Rien qui ne relève du médico-légal, 441 00:28:09,772 --> 00:28:12,066 comme des papiers, des photos, etc. 442 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 On a trouvé un CV qui nous a aiguillés vers un "Sean". 443 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 Apparemment, il était roadie 444 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 pour George Clinton et le Parliament-Funkadelic. 445 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen aimait connecter les gens dans un but créatif. 446 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 C'était vraiment sa passion. 447 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Ils sont allés à l'adresse mentionnée sur le CV de Sean Salley, 448 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 mais il n'habitait plus ici. Il avait déménagé. 449 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 On était focalisés sur Sean, 450 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 et on a obtenu plusieurs adresses dans le New Jersey. 451 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 Les inspecteurs ont contacté toutes les personnes 452 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 qu'il pouvait connaître. 453 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 L'une d'elle a visionné la vidéo du Carnegie Deli 454 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 et a reconnu Sean Salley. 455 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 Mais surtout, elle connaissait le second individu non identifié. 456 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Il se faisait appeler "Dre". 457 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Ils se sont lancés sur sa piste. 458 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 On a visité plusieurs maisons, interrogé différentes personnes. 459 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 Puis, je me souviens, nous sommes allés chez sa petite amie. 460 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Elle connaissait un certain Dre, 461 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 son petit ami et concubin, Andre. 462 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre était absent. 463 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 J'étais le seul avec des cartes de visite. Je lui en ai donné une. 464 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20 MAI 2001 10 JOURS APRÈS LES FAITS 465 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 Un dimanche matin, le 20… 466 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 On a reçu un coup de fil au bureau. 467 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 C'était Andre. 468 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 Il souhaitait nous parler. 469 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith a débarqué, ironiquement, dans une voiture rouge 470 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 correspondant à celle qu'un témoin avait vue s'éloigner 471 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 non loin du lieu des meurtres. 472 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Quand Andre Smith est arrivé, 473 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 on a demandé à relever ses empreintes, 474 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 chose qu'ils ont faite avec son accord. 475 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 J'imagine qu'il pensait être assez malin 476 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 pour nous enfumer et s'en tirer, en se montrant coopératif. 477 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Je suppose que c'était son but. 478 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 Deux inspecteurs l'ont cuisiné en salle d'interrogatoire. 479 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 Des types plus expérimentés que nous. 480 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Ils lui ont parlé pendant des heures. 481 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 Et comme ça ne les menait nulle part, 482 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 l'autre équipe a pris le relai. Des gens frais, bien reposés. 483 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 C'est comme faire tourner indéfiniment l'effectif, 484 00:31:00,568 --> 00:31:04,196 jusqu'à trouver le joueur qui marquera un point, 485 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 pour tuer le match. 486 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy et Tommy Bidell sont entrés pour discuter avec lui. 487 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Il a nié s'être trouvé à Manhattan et sur les lieux, 488 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 et il prétendait ne pas connaître Sean Salley. 489 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 Je lui ai montré des photos de la vidéo de surveillance. 490 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 C'était lui, Andre Smith, là, juste sous son nez. 491 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 Mais, "Non." Il a nié. 492 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 C'était comme… 493 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 la chanson de Shaggy. "It Wasn't Me." 494 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 Il niait en bloc, mais il continuait de parler. 495 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 Et, il y a toujours… 496 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 Entre inspecteurs, on parle de "niveaux de déni". 497 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 "J'ignore de quoi vous parlez, je n'étais pas là." 498 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 "Je sais de quoi vous parlez, je n'étais pas là." 499 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 "J'étais là, mais je n'ai rien fait." 500 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 Et ça finit par : "J'étais là, et je l'ai fait." 501 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 On lui a donc fait parcourir tous ces niveaux de déni. 502 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 On avait découvert entre temps 503 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 que ses empreintes correspondaient à celles sur le ruban adhésif. 504 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 C'était un élément crucial, 505 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 parce qu'on avait la certitude qu'il était présent sur les lieux. 506 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 Nous avions de très forts soupçons, 507 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 mais aucune preuve matérielle ne venait jusqu'ici l'incriminer. 508 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 Les types qui l'interrogeaient gagnaient en confiance, 509 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 car ils étaient sur la bonne voie. 510 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 Là, ils pouvaient lui mettre davantage la pression, 511 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 sachant qu'il avait été sur les lieux, 512 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 plutôt que de continuer à l'interroger à l'aveugle. 513 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 On y a passé des heures. 514 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 En attaquant sur tous les fronts, car il s'obstinait à nier. 515 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 C'était un type coriace. 516 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Six inspecteurs sont venus lui tenir le même discours : 517 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 "On a une preuve flagrante, mais tu persistes à nier ?" 518 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Tom Bidell et moi réfléchissions à une autre stratégie. 519 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 Et Irma a fait son entrée. 520 00:32:59,770 --> 00:33:02,732 Elle a dit : "Ça vous dérange si je lui parle 521 00:33:02,815 --> 00:33:04,316 "pendant qu'il mange ?" 522 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 "Pas de souci, vas-y." Du sang neuf, pourquoi pas. 523 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Tant que ça peut faire avancer les choses. 524 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 "Avec une femme, on pourra peut-être l'attendrir." 525 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 Je ne connaissais pas Andre Smith. 526 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 J'ignorais qui j'allais interroger 527 00:33:24,587 --> 00:33:25,880 avant de l'avoir face à moi. 528 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Je sais décrypter les gens, leurs pensées. 529 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 Et comment les stimuler. 530 00:33:32,261 --> 00:33:34,180 "Tu me rappelles mon frère, Ruben." 531 00:33:34,263 --> 00:33:37,099 C'était vrai. Il lui ressemblait un peu. 532 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Je débute par une approche plus intime, 533 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 avant de passer à l'interrogatoire. 534 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 Et ça marche, 535 00:33:45,399 --> 00:33:47,818 car ils se sentent alors en confiance. 536 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 Mais, certains ont dit : 537 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 "Cette Rivera, elle te sourit puis elle te poignarde dans le dos." 538 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma est douée pour comprendre un suspect, 539 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 pour trouver cet élément qui déclenchera la connexion 540 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 et lui permettra d'obtenir les réponses souhaitées. 541 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Je me fiche que vous portiez un costume à 5 000 dollars, 542 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 ou que vous soyez un sans-abri en guenilles et baskets trouées. 543 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Ça ne fait aucune différence pour moi. Je respecte chacun. 544 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 Ceux qui ont fait du mal 545 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 recèlent toujours du bien en eux, c'est certain. 546 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 Il faut savoir dénicher cette part en les interrogeant. 547 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 "Et votre enfance ?" "C'était pareil pour moi." 548 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 Je n'avais pas de jouets. Parfois, je ne fêtais pas Noël. 549 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 On n'avait pas toujours à manger. 550 00:34:32,905 --> 00:34:36,117 J'ai grandi dans un lotissement, alors ça crée un lien. 551 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Andre Smith était très poli. 552 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Il parlait doucement. 553 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 Il a dit qu'il avait un bébé. 554 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 "Tu as un bébé ?" J'avais trouvé la corde sensible. 555 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 J'en ai profité. 556 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 Et tout à coup, son comportement a changé. 557 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Il a levé la tête. 558 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 Il lui prêtait attention. Il l'écoutait. 559 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 On voyait cette lueur dans ses yeux. 560 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 Elle avait touché un point sensible. 561 00:35:14,238 --> 00:35:18,033 Il m'a dit qu'il avait fait ça pour acheter des couches pour son bébé. 562 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 J'ai alors su qu'il était prêt. 563 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 J'ai dit : "Ils vont revenir. Ce sont des types bien. Des amis." 564 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 "Tu peux leur parler. Aie confiance." 565 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 Irma nous a donné le signal. 566 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 J'ai dû y retourner et interrompre Tommy Bidell, 567 00:35:34,508 --> 00:35:37,261 en train d'engloutir un beignet et boire son chocolat, 568 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 ce qui constitue son repas habituel. 569 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 J'ai dit : "Allez, mec, on y va." 570 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 "Lâche ce beignet. On y retourne." 571 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 "Le type a fait volte-face. Allons le cuisiner." 572 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Cet interrogatoire était mené par une équipe au top. 573 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma avait fendu l'armure, il était prêt à parler. 574 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 C'était ce moment crucial 575 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 où ils arrêtent de nier et commencent à cracher le morceau. 576 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Il acquiesçait à chacune de mes questions. 577 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Nous avons réussi à le faire parler. 578 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 Il a dit avoir rencontré Sean Salley à Newark, via un ami commun. 579 00:36:14,548 --> 00:36:17,343 Sean Salley répétait qu'il avait la poisse, 580 00:36:17,426 --> 00:36:18,260 qu'il était ruiné, 581 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 et lui avait proposé de braquer un dealer à Manhattan. 582 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Puis finalement, Andre Smith a raconté les meurtres. 583 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Ils devaient juste voler l'herbe et l'argent. 584 00:36:31,106 --> 00:36:33,317 Il a dit : "Quand la fille 585 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 "m'a supplié de ne pas faire de mal à ses amis, 586 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 "j'ai répondu que ce n'était pas notre intention." 587 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 Elle lui a donné l'herbe et l'argent. 588 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 Il a jeté un œil, Salley peinait à ligoter les autres. 589 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 Il est entré et a dit : "Reste avec elle." 590 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 Il les a attachés, 591 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 puis Andre a dit : "Il a commencé à les abattre." 592 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Après avoir obtenu la déposition écrite d'Andre Smith, 593 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 j'ai appris que le préfet n'avait pas trop aimé 594 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 que je sermonne son photographe. 595 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Ni que je me sois pointé en short et en T-shirt. 596 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 Deux jours après, 597 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 le préfet de police m'a retiré l'affaire. 598 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 On m'a transféré au commissariat du 25e, à Harlem, 599 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 dans leur équipe d'inspecteurs. 600 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma m'a dit : "Note son nom et écris-le sur du papier." 601 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 "Mets ce papier dans ta chaussure, 602 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 "écrase-le tous les jours pendant dix jours, et ça ira." 603 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 Ça venait de la mère de mon père. Une adepte de la santería. 604 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Elle y croyait fermement. 605 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 Selon elle, si quelqu'un nous causait du tort, 606 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 le coup du papier, c'était imparable… 607 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 Je suis sûre que vous allez tous le faire. 608 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 Vous aurez tous ce papier dans vos chaussures. 609 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 Vous allez piétiner ce nom et chasser cette personne de votre vie. 610 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 C'est difficile de lâcher une affaire après s'être autant impliqué. 611 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 Mais je ne pouvais pas snober les inspecteurs 612 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 ou saper l'autorité du patron. 613 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 Car le dossier avait changé de mains. 614 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 Si on me demandait mon avis, tant mieux. 615 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 Mais, pas question de leur courir après, non ? 616 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 Et c'était difficile pour eux, 617 00:38:22,760 --> 00:38:25,429 car ils savaient que le préfet avait une dent contre moi. 618 00:38:26,055 --> 00:38:28,015 Dans ces cas-là, on vous évite, 619 00:38:28,098 --> 00:38:30,017 de peur que vous portiez la poisse. 620 00:38:30,100 --> 00:38:32,102 Donc… 621 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 j'ai fait le choix d'abandonner totalement l'affaire. 622 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Je ne l'ai même pas suivie dans les médias. 623 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23 MAI 2001 13 JOURS APRÈS LES FAITS 624 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 Ils ont exécuté trois personnes pour 2 800 dollars. 625 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 La police de New York a placé M. Andre Smith en détention. 626 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Quant au second suspect responsable de ces crimes odieux, 627 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 que les inspecteurs ont identifié comme étant Sean Salley, 628 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 soyez assurés que la police de New York 629 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 mettra tout en œuvre pour l'appréhender 630 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 à l'instar de son complice. 631 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Je l'invite à suive l'exemple d'Andre Smith 632 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 et à se livrer lui-même au commissariat le plus proche. 633 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith a dit avoir quitté l'appartement avec Sean Salley. 634 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 Ils sont retournés à Newark, 635 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 et c'était la dernière fois qu'il a vu Sean Salley. 636 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 Il fallait trouver Sean Salley. 637 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 Obtenir un numéro de téléphone, voir son journal d'appel 638 00:39:44,591 --> 00:39:45,843 et tracer sa position. 639 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 En pareil cas, on étudie où le téléphone a borné. 640 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 Il s'était arrêté en Louisiane. 641 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 On disposait d'une équipe, 642 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 des inspecteurs, des policiers de la Nouvelle-Orléans. 643 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley avait toujours un temps d'avance. 644 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 Il fallait continuer, 645 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 tenter de pister ton téléphone, mais il s'en était débarrassé. 646 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 Nous étions à court de piste. 647 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 L'enquête se poursuivait, mais ça faisait déjà deux mois. 648 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 On allait droit vers une affaire classée. 649 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 Nous avions même contacté America's Most Wanted. 650 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 Le 14 juillet, America's Most Wanted 651 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 a diffusé l'affaire Sean Salley, la tuerie du Carnegie Deli, 652 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 dans l'espoir de trouver une piste. 653 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 C'est une émission nationale. 654 00:40:35,893 --> 00:40:37,978 Elle touche une vaste audience, 655 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 et le public américain est alerté. 656 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Dieu bénisse l'Amérique, c'est tout ce que je peux dire, 657 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 car 20 minutes après la diffusion, 658 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 les gens ont commencé à appeler. 659 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Quelqu'un en Floride l'avait reconnu et nous a prévenus. 660 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Il se trouvait apparemment dans un refuge pour sans-abri de Miami. 661 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 On a immédiatement contacté Miami. 662 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 "Vous devez absolument choper ce type." 663 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 Un inspecteur de Miami 664 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 interrogeait des gens dans ce refuge. 665 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 Sean Salley est entré dans le hall et s'est enfui. 666 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 Les chiens l'ont retrouvé et l'ont piégé dans un jardin privé. 667 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Il a été appréhendé par la brigade canine de Miami. 668 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 Il souffre d'une morsure à l'avant-bras gauche, 669 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 mais il a été pris en charge et placé en détention. 670 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 Il encourt trois chefs d'accusation de meurtre au premier degré, 671 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 avec entrave sans violence à l'arrestation. 672 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Avant son arrestation… Au moindre craquement… 673 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Je n'arrivais plus à dormir. Je croyais qu'on s'introduisait chez moi. 674 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 Cette double arrestation, 675 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 c'était un vrai soulagement. 676 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 TUERIE DU CARNEGIE DELI LE FUGITIF ATTRAPÉ ! 677 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 Le chef de la police de Manhattan, à l'époque, 678 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 m'avait envoyée en Floride pour interroger Sean Salley. 679 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 Parfois, quand vous êtes en cavale, 680 00:42:36,013 --> 00:42:38,015 se faire attraper est un vrai soulagement. 681 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Il semblait libéré de s'être fait ainsi coincer. 682 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 Je lui ai demandé ce qui s'était passé. 683 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 Et il a tout avoué. 684 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 Nous possédions ses déclarations verbales et écrites, 685 00:42:50,986 --> 00:42:53,071 où il reconnaissait avoir tué Jennifer. 686 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 Même s'il prétendait que le coup de feu était accidentel. 687 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 Il a tout mis sur le dos d'Andre Smith 688 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 concernant les victimes du salon. 689 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 Le fait qu'il ait admis avoir appuyé sur la détente, 690 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 accidentellement ou non, pour tuer Jennifer Stahl, 691 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 était déterminant. 692 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 C'était crucial, 693 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 car peu importe, dans le cadre d'une poursuite pour meurtre, 694 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 que vous ayez tué intentionnellement ou non quelqu'un. 695 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 En fait, peu importe également si la personne est morte 696 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 parce que vous ou untel lui avez tiré dessus. 697 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 Si vous avez pris part au cambriolage initial, 698 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 la loi vous considère autant responsable 699 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 des meurtres que la personne ayant pressé la détente. 700 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 ACCUSATION : MEURTRE AU SECOND DEGRÉ 701 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 Phillip King était assis au deuxième rang 702 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 pour son premier face-à-face avec Sean Salley, 703 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 l'un des hommes accusés d'avoir tué son fils, Stephen. 704 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 Je me suis répété : "Retiens-toi ." 705 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 PÈRE DE STEPHEN KING 706 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 "Ne lui saute pas dessus pour l'étrangler." 707 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Je pouvais le voir. Je devinais ce qu'il avait traversé. 708 00:44:02,974 --> 00:44:05,435 J'espère avoir cette relation avec mon fils. 709 00:44:05,936 --> 00:44:07,938 Je suis un peu ému, là. 710 00:44:10,190 --> 00:44:13,485 Je pense que c'est le cas, et javais cette relation avec mon père. 711 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 On était prêts à se rendre au tribunal. 712 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 Ça ne faisait qu'un an ou deux pour vous, 713 00:44:21,576 --> 00:44:25,455 mais pour une mère, un père, un frère ou une sœur, 714 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 ça datait seulement d'hier. 715 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 SEPTEMBRE 2001 3 SEMAINES AVANT LE PROCÈS 716 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 C'était un mardi. 717 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 Je déposais mes enfants à l'école. 718 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 Et j'ai appris qu'un avion s'était écrasé sur le World Trade Center. 719 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Je portais un jean et un T-shirt. 720 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 À cause de ma mésaventure sur l'affaire du Carnegie Deli, 721 00:44:57,362 --> 00:44:58,989 je suis rentré enfiler un costume. 722 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 Ça m'avait pris 20 minutes. 723 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Et j'ai appris pour le second avion quand j'étais chez moi. 724 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 C'était vrai… "Terreur", c'était le terme adéquat. 725 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Tout le monde était angoissé, tétanisé. 726 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Tous ceux que l'on croisait. 727 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Ce qui se passait était incroyable. 728 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Quand tout s'est effondré… On n'oublie jamais ces choses-là. 729 00:45:28,477 --> 00:45:30,479 Et j'ai perdu de très bons amis. 730 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 C'est difficile d'en parler. 731 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 J'ai survécu au 11 septembre. 732 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 Sans ce détour de 20 minutes, j'aurais pu me trouver ailleurs, 733 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 et mon destin n'aurait pas été le même. 734 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 J'en ai tiré la leçon qu'aller enfiler un costume 735 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 et ne pas intervenir en T-shirt m'a sauvé la vie. 736 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 Des gens sont morts, que Dieu veille sur eux, 737 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 mais cela a continué de tuer durant des années. 738 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 Vingt ans plus tard, on m'a diagnostiqué un cancer lié au 11 septembre. 739 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 Les terroristes qui ont fait ça ont réussi le coup parfait. 740 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 J'ai vécu le 11 septembre de plein fouet. 741 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 C'était la panique au bureau. 742 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 Cela a bouleversé mon existence. 743 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 Ma vie professionnelle, ma vie privée, tout. 744 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Nous étions tous impactés. Cette journée nous a tous marqués. 745 00:46:33,625 --> 00:46:35,460 On a tous senti le besoin 746 00:46:35,544 --> 00:46:37,754 de s'entraider, de se soutenir. 747 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 Et on a continué. 748 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 On s'est remis au boulot en faisant de notre mieux. 749 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 Nous avons fait front. 750 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 MAI 2002 1 AN APRÈS LES FAITS 751 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 SCÈNE DE CRIME - ACCÈS INTERDIT 752 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 Le procès a eu lieu un an après les meurtres. 753 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 C'était un procès inédit. 754 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 Je n'avais jamais rien vu de tel. 755 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 On les a jugés en même temps. 756 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Il y avait deux jurys et deux accusés dans la salle d'audience. 757 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 L'avantage d'une telle procédure, 758 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 c'était d'éviter aux victimes survivantes de revenir 759 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 et de revivre les événements lors de deux procès distincts. 760 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Un seul, c'est déjà traumatisant. 761 00:47:30,682 --> 00:47:32,601 Je n'aime pas être le centre d'attention. 762 00:47:32,684 --> 00:47:35,228 Et me voilà dans le box, en train de témoigner. 763 00:47:35,312 --> 00:47:38,356 Je me concentrais sur mon amie Francesca, 764 00:47:39,274 --> 00:47:40,317 venue m'accompagner. 765 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 Ça m'a permis de ne pas perdre pied. 766 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 Le procès a duré plusieurs semaines. 767 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Il y avait beaucoup de témoins. 768 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 Je voulais comprendre ce qui était arrivé à Jen, 769 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 ce qui était arrivé à ses amis, qu'elle aimait tant. 770 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Voir les photos de la tuerie, c'était trop. 771 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 Un des coupables a dit : 772 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 "Quand j'étais avec Jennifer, je la menaçais d'une arme, 773 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 "et mes mains tremblaient, j'avais tellement peur." 774 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 "Je voulais juste sortir de là. Le coup est parti tout seul." 775 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 Non, c'était faux. 776 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 La raison à cela, c'est que la blessure au crâne, 777 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 l'impact de la balle, avait eu lieu à bout portant. 778 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Quoi, tu avais la tremblotte et t'as pressé la détente par erreur ? 779 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 Non, tu la tenais en joue et tu as tiré intentionnellement. 780 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Les preuves ne mentent pas. 781 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 Les gens, oui. 782 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Beaucoup. 783 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 MASSACRE DU CARNEGIE DELI COUPABLES 784 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 LES TUEURS ÉCOPENT DE 120 ANS CHACUN 785 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 LE JUGE PRONONCE LA PERPÉTUITÉ 786 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 En entendant le verdict pour le Carnegie Deli, 787 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 je me suis senti soulagé, et fier. 788 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 J'étais heureux, après tant d'efforts, 789 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 pour ceux qui avaient perdu la vie, 790 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 pour Rosemond, et Anthony, qui avaient survécu, 791 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 ainsi que pour toutes les familles. 792 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Enfin, ils pouvaient trouver un semblant de paix. 793 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 J'ai retrouvé le sommeil. 794 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 Je me disais : "Vous ne reverrez plus jamais la lumière du jour." 795 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 Est-ce que les gens ont sauté de joie ? Non. 796 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 C'était un moment très calme, 797 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 les gens se sont simplement… 798 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Embrassés, en pleurant. 799 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 On s'est dit : "OK"… 800 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Justice a été rendue. 801 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 La mort de Jen a affecté nombre d'entre nous, 802 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 mais on ne se connaissait pas. 803 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Or, cela nous a rapprochés. 804 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 Chaque année après cette tragédie, 805 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 nous avons fêté l'anniversaire de Jen. 806 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 Le jour de Jen. 807 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Elle avait une très belle âme. 808 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 Vraiment. 809 00:50:07,172 --> 00:50:09,299 Irma m'a appelé pour m'annoncer le verdict. 810 00:50:09,382 --> 00:50:12,052 J'étais ravi d'apprendre qu'ils avaient été condamnés. 811 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Mais, vous savez… 812 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 Ce n'est pas comme gagner une finale de championnat. 813 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 Il n'y avait pas de quoi exulter, car des gens étaient morts. 814 00:50:20,268 --> 00:50:23,021 C'est très étrange. Je ne sais pas comment expliquer ça. 815 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 À mes débuts dans la police, je souffrais de crises de panique. 816 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 Et la première fois, 817 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 c'était avec deux cadavres en un jour. Je n'avais jamais côtoyé la mort. 818 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 Mais, j'ai appris à dompter mon émotivité. 819 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 J'ai cet interrupteur dans ma tête. 820 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 Une petite diode, il suffit de faire "clic". 821 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 "Activée, désactivée." Je peux l'éteindre. 822 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 Ce n'est pas de la froideur. Plutôt… 823 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 On ne contrôle pas les événements, donc… 824 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 on apprend à vivre au jour le jour. 825 00:50:58,556 --> 00:51:00,642 C'est ainsi que je vis, jour après jour. 826 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Ces meurtres étaient absurdes. 827 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Ça m'a rappelé ma première affaire, 828 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 où j'avais vu à quel point les gens pouvaient être diaboliques. 829 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 C'était l'affaire Michael McMorrow, en 1997. 830 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 D'une brutalité inouïe. 831 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Si extrême. 832 00:51:23,414 --> 00:51:26,417 L'une des scènes de crime les plus troublantes que j'aie vues, 833 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 et j'en ai vu des milliers. 834 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 Nous cherchons une personne disparue au 115, Central Park West. 835 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 C'est un immeuble très chic. 836 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Une jeune fille et un jeune garçon, dans une baignoire, 837 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 dans l'eau, se lavant l'un l'autre. 838 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 C'était peut-être une scène troublante, 839 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 mais il avait remarqué du sang. 840 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 Elle a dit : "Il y a un cadavre dans le lac." 841 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Un corps dans le lac. Sérieux ? Quelle idée ! 842 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 Le corps de Michael McMorrow, 44 ans, 843 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 a été repêché dans un lac de Central Park, à New York. 844 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 La victime a été poignardée 30 fois, ouverte et éviscérée. 845 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Pourquoi voulait-on à ce point le détruire ? 846 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Pourquoi ? 847 00:53:10,813 --> 00:53:14,442 Sous-titres : Bruno Mazzocchi