1 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 ‫באי מנהטן‬ 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,597 ‫ישנם שני צוותי בילוש שחוקרי מקרי רצח:‬ 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 ‫מנהטן צפון ומנהטן דרום.‬ 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 ‫הם חוקרים את מקרי הרצח‬ ‫הקשים והאכזריים מכולם.‬ 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 ‫אלה הסיפורים שלהם.‬ 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 ‫- 10 במאי, 2001 -‬ 7 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 ‫- 19:30 -‬ 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 ‫כשהתקשרו אליי,‬ 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 ‫אמרו לי, "קרנגי דלי. יש לך חמישייה".‬ 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 ‫חמישה מקרי רצח.‬ 11 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 ‫כשהגענו לזירה, היו בחוץ המון אנשים.‬ 12 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 ‫המסעדה הייתה מלאה. שוטרי הסיור סגרו אותה.‬ 13 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 ‫רצינו להשאיר את הלקוחות שם כדי לתשאל אותם,‬ 14 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 ‫לנסות למצוא עדים במהירות האפשרית.‬ 15 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 ‫הגעתי לשם וקיבלתי תדריך מהבלשים.‬ 16 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 ‫אז היו בזירה שלושה סבירים ושני הרוגים.‬ 17 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 ‫שלושה אנשים שסביר‬ ‫שיגיעו לחדר המיון, לבית החולים.‬ 18 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 ‫אני לא יכולה לדמיין איך זה לשכב שם,‬ 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 ‫לשמוע את היריות ולדעת שאת הבאה בתור.‬ 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 ‫אי אפשר לירות בחמישה אנשים בניו יורק.‬ 21 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 ‫יהיה אחריך מצוד.‬ 22 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 ‫ימצאו אותך.‬ 23 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 ‫כל תיק לוקח חתיכה קטנה מהנשמה שלך.‬ 24 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 ‫אפשר לעבוד בעבודה הזאת‬ ‫רק אם זה באמת חשוב לך.‬ 25 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 ‫אתה רוצה לגלות את האמת.‬ 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 ‫זה מה שבלשים עושים.‬ 27 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 ‫תמיד אהבתי להציץ מאחורי הווילון.‬ 28 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 ‫מה קרה באמת?‬ 29 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 ‫למשפחה חשוב מאוד לדעת מי רצח את אהובם.‬ 30 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 ‫זאת העבודה שלי.‬ 31 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 ‫בניו יורק, משטרת ניו יורק…‬ 32 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 33 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 ‫- מחלק רצח:‬ ‫ניו יורק -‬ 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 ‫אני מתה על ניו יורק.‬ 35 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 ‫גדלתי באלפבית סיטי, ברחוב 10, בשיכונים.‬ 36 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 ‫ההורים שלי היו נוקשים מאוד.‬ 37 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 ‫הם לא הרשו לי לעשות שום דבר.‬ 38 00:03:03,309 --> 00:03:04,268 ‫- טיימס סקוור -‬ 39 00:03:04,352 --> 00:03:08,522 ‫היינו מבריזים מהתיכון‬ ‫והולכים לקולנוע ברחוב 42.‬ 40 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 ‫במשך המון זמן זה היה אזור ממש קשוח.‬ 41 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 ‫היו מופעי פיפ שואו.‬ 42 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 ‫היו פדופילים באולמות המשחקים.‬ 43 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 ‫אבל היה בה צבע, היו בה חיים.‬ 44 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 ‫הייתה בה גם לא מעט‬ ‫עבודה בשבילי, למרבה הצער.‬ 45 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 ‫- משטרת ניו יורק -‬ 46 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 ‫כשהתגייסתי למשטרה בשנות ה-80,‬ ‫הפשיעה הייתה עדיין גבוהה.‬ 47 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 ‫בשנות ה-80 גויסו שוטרים,‬ 48 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 ‫שדי ניקו את הרחובות בשנות ה-90.‬ 49 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 ‫ב-2001, רחוב ברודווי היה באחד מהשיאים שלו.‬ 50 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 ‫האולמות היו עמוסים בכל לילה,‬ 51 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 ‫וקרנגי דלי הייתה עסק משגשג.‬ ‫אנשים חיכו בתור כדי להיכנס.‬ 52 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 ‫זה מקום מואר, מטורף,‬ 53 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 ‫מלא בתיירים שנוקעים‬ ‫את הלסתות על כריכי ענק.‬ 54 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 ‫היא הייתה ממש ליד האולם שלטרמן צילם בו.‬ 55 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 ‫אז אנשים נהרו לשם. זה היה אתר תיירות.‬ 56 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 ‫היה יום חמישי. עבדתי מוקדם, וכבר סיימתי.‬ 57 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 ‫הייתי במגרש.‬ ‫אימנתי את קבוצת הבייסבול של הבן שלי במשחק.‬ 58 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 ‫המשחק בדיוק נגמר כשהתקשרו אליי.‬ 59 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 ‫כשמתחילים להגיד שזה קרה במרכז מנהטן,‬ 60 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 ‫ומתחילים להזכיר מקום מוכר כמו קרנגי דלי,‬ 61 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 ‫אני חייב להגיע לשם בהקדם האפשרי.‬ 62 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 ‫במבט לאחור, הייתי צריך ללבוש חליפה, כנראה.‬ 63 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 ‫הגעתי לשם במכנסיים קצרים וחולצת טריקו.‬ 64 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 ‫הפשע שהתרחש במבנה ההוא‬ 65 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 ‫היה בדירה בקומה העליונה, לא במסעדה.‬ 66 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 ‫הכול קרה בקומה החמישית.‬ 67 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 ‫דיברנו עם מנהל הבניין. דיברנו עם השכנים.‬ 68 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 ‫ביצענו סריקות, ניסינו לברר‬ ‫אם מישהו יוכל להגיד לנו מי הם היו.‬ 69 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 ‫שיתוף הפעולה מהמסעדה למטה…‬ 70 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 ‫זיהינו את ג'ניפר סטוהל.‬ 71 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 ‫זאת הייתה הדירה שלה.‬ 72 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 ‫אני זוכר שעמדתי בכניסה לבניין הדירות,‬ 73 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 ‫וראיתי מישהו יורד במדרגות ומצלם.‬ 74 00:05:22,323 --> 00:05:24,742 ‫אני לא מכיר את כל יחידת זירות הפשע בשמם,‬ 75 00:05:24,825 --> 00:05:26,911 ‫אבל חשבתי שאני כבר מכיר את כולם.‬ 76 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 ‫הייתי שם מספיק זמן, וחשבתי,‬ 77 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 ‫"אפילו לא ראיתי‬ ‫את המכונית שלהם. מי זה שמצלם?"‬ 78 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 ‫אני זוכר שזה הלך בערך ככה.‬ ‫כאילו, "מי אתה?‬ 79 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 ‫"ומה אתה עושה בזירת הפשע שלי?‬ 80 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 ‫"אתה מהיחידה?", "לא, אני לא", "אז מי אתה?"‬ 81 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 ‫"אני הצלם של נציב המשטרה."‬ 82 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 ‫אני אגיד לכם מה אמרתי,‬ ‫תחליטו אם לצנזר את זה.‬ 83 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 ‫"לא אכפת לי מי אתה. תזדיין מהזירה שלי."‬ 84 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 ‫פרינו לא חנפן.‬ 85 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 ‫בתיק כזה, כולם רוצים לבוא להסתכל.‬ 86 00:05:58,651 --> 00:06:00,653 ‫אבל כשאתה אחראי על זירת פשע,‬ 87 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 ‫לא משנה מי הבוס,‬ ‫צריך להגיד לו "אתה לא יכול להיכנס".‬ 88 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 ‫עלינו למעלה, ובפנים, על הרצפה,‬ 89 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 ‫היו שתי גופות, עם הפנים למטה,‬ 90 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 ‫עם הידיים מאחורי הגב,‬ 91 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 ‫קשורות בסרט הדבקה, שנורו בראשן.‬ 92 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 ‫לא פרצו פנימה.‬ 93 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 ‫הדלת לא נפרצה.‬ 94 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 ‫זה כבר רמז.‬ 95 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 ‫ברברה בוצ'ר הייתה כמו בלשית נוספת שם,‬ 96 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 ‫אבל בלשית שידעה יותר ממך.‬ 97 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 ‫הייתי חוקרת רפואית של מקרי מוות,‬ 98 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 ‫ועבדתי במשרד של חוקר‬ ‫מקרי המוות הראשי בניו יורק.‬ 99 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 ‫אנחנו מגיעים לזירה וחוקרים את הגופה.‬ 100 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 ‫אנחנו עובדים עם המשטרה.‬ 101 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 ‫הזירה שייכת להם.‬ 102 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 ‫הגופה שייכת לי.‬ 103 00:06:54,623 --> 00:06:59,545 ‫ארבעה אנשים סודרו בשורה ונורו.‬ 104 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה.‬ 105 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 ‫והיה מלבן של דם‬ 106 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 ‫על רצפת הסלון.‬ 107 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 ‫וכתמי דם מרוחים‬ 108 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 ‫במקום ששני אנשים‬ ‫נגררו בו על ידי הפרמדיקים.‬ 109 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 ‫צילמתי את הפצעים ואת הקשירות.‬ 110 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 ‫ידיים קשורות מאחורי הגב,‬ ‫קרסוליים קשורים, כאלה דברים.‬ 111 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 ‫אחד מהבלשים אמר לי,‬ 112 00:07:39,585 --> 00:07:42,296 ‫"אני אקח אותך למקום‬ ‫שבו היה הירי הראשון, לדעתנו,‬ 113 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 ‫"לנפגעת הראשונה".‬ 114 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 ‫זאת הייתה ג'ניפר סטוהל.‬ 115 00:07:46,592 --> 00:07:47,676 ‫- ג'ניפר סטוהל -‬ 116 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 ‫מישהו אמר לי שהיא הייתה בעלת הדירה,‬ 117 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 ‫ושהיא נלקחה מהזירה כי עדיין היה לה דופק.‬ 118 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 ‫הגופה אמנם לא הייתה שם,‬ ‫אבל הייתי צריכה לאסוף כל ראיה,‬ 119 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 ‫כל סיפור אפשרי לגביה,‬ 120 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 ‫אם סביר שהיא תמות.‬ 121 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 ‫נכנסנו לאולפן הקלטות קטן.‬ 122 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 ‫היה לה מין מקום יצירה קטן,‬ 123 00:08:16,539 --> 00:08:18,374 ‫כמו שאני הייתי רוצה.‬ 124 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 ‫- ג'ניפר סטוהל נורתה כאן -‬ 125 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 ‫ו…‬ 126 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 ‫חוויתי פרץ של עצב.‬ 127 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 ‫ולראות דם ב…‬ 128 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 ‫באולפן הקטן והחמוד הזה.‬ 129 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 ‫זה לא היה טוב.‬ 130 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 ‫את רוצה להיזהר‬ ‫ולא לתת לרגשות שלך לסחוף אותך.‬ 131 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 ‫אז מהר, בום, בואי נשים על זה מכסה,‬ 132 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 ‫בואי נמעך את זה ונמשיך בענייננו.‬ 133 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 ‫אני זוכר שנכנסתי לדירה.‬ 134 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 ‫היה ברור שזה עסק.‬ 135 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 ‫זה לא היה סחר בסמים מסוג‬ ‫"חמישה גרם מעורבבים עם אורגנו‬ 136 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 ‫בוושינגטון סקוור פארק".‬ 137 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 ‫היא סחרה במריחואנה איכותית.‬ 138 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 ‫גילינו שכסף וסמים נעלמו.‬ 139 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 ‫מיד חשבנו שזה שוד שהשתבש.‬ 140 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 ‫אבל העובדה שהיו שם‬ ‫חמישה אנשים קשורים, ארבעה על הרצפה,‬ 141 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 ‫זה יוצא דופן, במיוחד במידטאון.‬ 142 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 ‫זה לא ממש קורה שם.‬ 143 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 ‫כולם נורו בראש, בעורף, כמו בהוצאה להורג.‬ 144 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 ‫חשבנו שאולי זה משהו אישי,‬ ‫אולי משהו משפחתי,‬ 145 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 ‫אולי הייתה לג'ניפר בעיה‬ ‫עם בן זוג או עם מישהו אחר.‬ 146 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 ‫העובדה שג'ניפר סטוהל‬ ‫מכרה גראס לא הייתה חשובה בעינינו,‬ 147 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 ‫למרות שמריחואנה לא הייתה חוקית אז.‬ 148 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 ‫יותר הטרידה אותנו‬ ‫העובדה שחמישה אנשים נורו.‬ 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 ‫התקשורת טיפסה על זה מההתחלה.‬ 150 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 ‫הם שמעו על זה בלילה שבו זה קרה.‬ 151 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 ‫- 22:00‬ ‫שעתיים אחרי הרציחות -‬ 152 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 ‫בלשים וחוקרי זירות מחפשים רמזים‬ 153 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 ‫שעות אחרי ששני גברים ואישה נהרגו,‬ 154 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 ‫וגבר ואישה נוספים אושפזו.‬ 155 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 ‫חברה התקשרה ואמרה,‬ ‫"מיש, את…? תדליקי טלוויזיה.‬ 156 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 ‫"ראית חדשות? היו יריות אצל ג'ן".‬ 157 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 ‫היו פריצות לשידור.‬ 158 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 ‫טבח ממש מעל קרנגי דלי.‬ 159 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 ‫…הוצאה להורג בתוך הבניין.‬ 160 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 ‫הם נקשרו בסרט הדבקה ופיהם נחסם.‬ 161 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 ‫נשברה לה אצבע, והיא עברה ניתוח.‬ 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 ‫ראו את הגבס על היד, וידעתי שזאת ג'ן.‬ 163 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 ‫ידעתי שזאת היא.‬ 164 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 ‫עם הלחץ התקשורתי‬ ‫הגיעו עוד משאבים, שעזרו מאוד.‬ 165 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 ‫מבחינה משטרתית, מנהטן מחולקת‬ 166 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 ‫למנהטן צפון ומנהטן דרום.‬ 167 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 ‫הקו המפריד הוא רחוב 59.‬ 168 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 ‫מנהטן דרום מטפלים בכל מה שמדרום לרחוב 59,‬ 169 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 ‫עד לבאטרי פארק, מנהר אחד לשני.‬ 170 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 ‫בכל רובע יש כמה תחנות.‬ 171 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 ‫בכל תחנה יש צוות בילוש.‬ 172 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 ‫צוותי מחלק הרצח מגיעים כקבוצה תומכת‬ 173 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 ‫כשיש מקרה רצח בשטח של אחת מהתחנות.‬ 174 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 ‫התיק הוקצה לתחנת מידטאון צפון.‬ 175 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 ‫אז זה מחלק הרצח של מנהטן דרום.‬ 176 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 ‫צריך כוח אדם.‬ ‫ככל שיש יותר כוח אדם כך מקבלים יותר מידע.‬ 177 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 ‫אתה רוצה שגם מחלק הרצח‬ ‫של מנהטן צפון יצטרף.‬ 178 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 ‫היו קוראים לנו לעזור להם.‬ 179 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 ‫להם אף פעם לא קראו לעזור לנו.‬ 180 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 ‫תמיד קראנו למנהטן דרום בכינוי "מנהטן רך".‬ 181 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 ‫השוטרים מהצפון יותר קשוחים.‬ 182 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 ‫הייתה תחרות בינינו.‬ 183 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 ‫כשהלכתי לעבוד במנהטן דרום,‬ ‫הדעה שלי השתנתה לגמרי.‬ 184 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 ‫בדרום צריך ממש להשתמש בראש ובכישורי חקירה,‬ 185 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 ‫כי היו הרבה מקרים שבהם אנשים רצחו זרים,‬ 186 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 ‫והרבה מהרוצחים הגיעו‬ ‫מניו ג'רזי, מברוקלין, מקווינס.‬ 187 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 ‫הם היו יכולים לבוא מכל מקום.‬ 188 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 ‫היו בזירה עדים‬ ‫שראו מכונית אדומה נוסעת משם,‬ 189 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 ‫קרוב למסעדה.‬ 190 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 ‫פיסות מידע כאלה, כשמחברים אותן,‬ 191 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 ‫או שהן מתאימות לדפוס של החקירה‬ 192 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 ‫או שהן פשוט נפסלות.‬ 193 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 ‫אבל כל דבר ראוי לבדיקה.‬ 194 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 ‫היה עלינו לחץ גדול לגלות כמה שרק נוכל.‬ 195 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 ‫קודם כול זיהינו את ג'ניפר סטוהל.‬ ‫הדירה הייתה שלה.‬ 196 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 ‫אחר כך היינו צריכים לזהות את כל הקורבנות.‬ 197 00:12:17,613 --> 00:12:19,823 ‫כל המאמץ מושקע בזיהוי האדם,‬ 198 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 ‫עוד לפני שמנסים להבין מה קרה.‬ 199 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 ‫חוקרים את הקורבנות. בודקים את הרקע שלהם.‬ 200 00:12:25,704 --> 00:12:26,955 ‫היה מאגר מידע של כנופיות.‬ 201 00:12:27,039 --> 00:12:29,583 ‫אז בודקים אותם במאגר.‬ 202 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 ‫בודקים עם מחלק הסמים,‬ ‫אולי הם מכירים מישהו שהיה שם.‬ 203 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 ‫כינויים, מספרי טלפון, כאלה דברים.‬ 204 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 ‫ההרוגים היו סטיבן קינג וצ'רלס האליוול.‬ 205 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 ‫ג'ניפר לא שרדה.‬ 206 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 ‫היא מתה בטח כמה שעות אחר כך.‬ 207 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 ‫פצע ירי בראש.‬ 208 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 ‫ושני האחרים, בנס אלוהי,‬ 209 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 ‫למרות שהם נורו בראש, הם שרדו.‬ 210 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 ‫אני מרגיש כאילו שמישהו שמר עליי.‬ 211 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 ‫שאמא שלי הייתה איתי או משהו כזה.‬ 212 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 ‫אלוהים עמד לצדי, ואמא שלי עמדה בצד השני.‬ 213 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 ‫כי…‬ 214 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 ‫כן, זה היה קרוב.‬ 215 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 ‫נוריתי בצד ימין,‬ 216 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 ‫מאחורי האוזן, ממש בקו השיער.‬ 217 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 ‫והקליע יצא מעל עצם העורף שלי.‬ 218 00:13:47,035 --> 00:13:50,664 ‫בעצם הוא עקב אחרי העיקול של הגולגולת ויצא.‬ 219 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 ‫מזל,‬ 220 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 ‫כי אם הוא היה נכנס, סביר שלא הייתי פה.‬ 221 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 ‫לא זזתי מהמקום, כי לא ידעתי…‬ 222 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 ‫הייתי בתוך שלולית דם גדולה.‬ 223 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 ‫ולא ידעתי אם אני אתקע…‬ 224 00:14:07,514 --> 00:14:10,851 ‫אם אזוז, אם זה יתקע את הקליע בתוכי, או…‬ 225 00:14:13,395 --> 00:14:15,606 ‫או אם אמות. לא ידעתי.‬ 226 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 ‫אז פשוט נשארתי במקום.‬ 227 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 ‫ברגע שחשבתי שהם הלכו,‬ 228 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 ‫שחררתי את הידיים מסרט ההדבקה,‬ 229 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 ‫חיפשתי את הטלפון הנייד בכיס,‬ ‫והתקשרתי למוקד החירום.‬ 230 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 ‫והמשכתי להתקשר לאנשים.‬ 231 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 ‫לא ידעתי, רציתי להיפרד מחברים.‬ 232 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 ‫השניים ששרדו,‬ 233 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 ‫ניסינו להוציא מהם עדויות.‬ 234 00:14:50,724 --> 00:14:54,645 ‫הבלשים היו שם כבר כשהגעתי לבית החולים.‬ 235 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 ‫אמרתי הם את מה שידעתי.‬ 236 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 ‫זאת אומרת, מה ראיתי.‬ 237 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 ‫גילינו שכל הקורבנות‬ ‫היו אנשי תיאטרון ועסקו באמנות.‬ 238 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 ‫הבנתי שאחת מהניצולות‬ ‫הייתה מאורסת לאחד מההרוגים.‬ 239 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 ‫- מאורסים:‬ ‫רוזמונד דיין וצ'רלס טריי האליוול -‬ 240 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 ‫אמרתי לשוטר, "נכנסתי,‬ ‫וג'ן הציגה בפניי זוג,‬ 241 00:15:19,127 --> 00:15:22,589 ‫"רוזמונד וטריי, הם היו מסנט ג'ון".‬ 242 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 ‫ישבנו ושתינו יין.‬ 243 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 ‫היא הציעה לי להצטרף אליהם, והצטרפתי.‬ 244 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 ‫התכוונתי ללכת לשם, לספר אותה ולקנות גראס.‬ 245 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 ‫אני ספר, אז היינו עושים עסקאות חליפין.‬ 246 00:15:36,979 --> 00:15:40,565 ‫בערך רבע שעה אחרי שהגעתי, היה צלצול בדלת.‬ 247 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 ‫אני זכור במטושטש שני אנשים שנכנסו,‬ 248 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 ‫אבל לפי הגודל שלהם הבנתי…‬ 249 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 ‫אחד היה גבוה יותר מהשני‬ ‫ונראה יותר טוב מהשני.‬ 250 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 ‫לא היה לי מושג מי הם.‬ 251 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 ‫הגבוה ביניהם שלף אקדח מהחגורה, ואמר,‬ 252 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 ‫"תשכבו על הרצפה‬ ‫ושימו את הידיים מאחורי הגב".‬ 253 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 ‫עשיתי מה שאמרו לי, ו…‬ 254 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 ‫חשבתי שאולי זה ימנע התדרדרות של המצב, אבל…‬ 255 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 ‫אחד מהם לקח את החברה שלי,‬ ‫ג'ניפר, לחדר השני.‬ 256 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 ‫אני זוכר שהיא אמרה,‬ 257 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 ‫"בבקשה, תיקחו מה שאתם רוצים,‬ ‫רק אל תפגעו בחברים שלי".‬ 258 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 ‫ואז שמעתי את הירייה הראשונה.‬ 259 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 ‫אני מניח שהוא הרג אותה באותו רגע.‬ 260 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 ‫אחר כך פשוט לא שמעתי אותה יותר.‬ 261 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 ‫אז אני חושב ש…‬ 262 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 ‫שאז ידעתי…‬ 263 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 ‫"זהו זה".‬ 264 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 ‫חשבתי שאנחנו…‬ 265 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 ‫שלא יהיה יותר שום דבר.‬ 266 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 ‫בניו יורק‬ 267 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 ‫לא מודיעים בטלפון‬ ‫כשמישהו מת, רק פנים אל פנים.‬ 268 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 ‫צריך ללכת לדפוק על הדלת באמצע הלילה‬ 269 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 ‫או באמצע היום, ולהגיד להם‬ ‫שמישהו מהמשפחה שלהם איננו.‬ 270 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 ‫זה החלק הכי קשה.‬ 271 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 ‫המילים האלה לא יוצאות מהפה בקלות,‬ 272 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 ‫להגיד למישהו שאדם אהוב נרצח.‬ 273 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 ‫באופן טרגי, כמו זה, ובלי סיבה…‬ 274 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 ‫לדעתי זה ברמה אחרת.‬ 275 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 ‫אני פשוט…‬ 276 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 ‫אפשר להרגיש את זה,‬ ‫כשאנשים מגלים את זה לראשונה.‬ 277 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 ‫זה פשוט…‬ 278 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 ‫כן. זה לא קל.‬ 279 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 ‫גילינו ב-11 במאי.‬ 280 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 ‫אמא ואבא שלי היו בקייפ,‬ ‫ושוטר הגיע לבית שלהם.‬ 281 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 ‫אמא שלי השקתה את הפרחים‬ ‫בחלוק האמבטיה שלה, ושני…‬ 282 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 ‫בשש בבוקר.‬ 283 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 ‫…שני שוטרים נכנסו בשביל הגישה‬ ‫ושאלו, "את קארן האליוול?"‬ 284 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 ‫היא אמרה שהיא הרגישה שהיא שוקעת.‬ ‫-שהלב שלה שקע.‬ 285 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 ‫הם שאלו, "בעלך פה?"‬ 286 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 ‫הוא היה שם, אז הם הושיבו אותם,‬ 287 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 ‫וסיפרו להם שטריי מת.‬ 288 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 ‫כן.‬ ‫-החיים שלנו השתנו לנצח באותו יום.‬ 289 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 ‫כעבור יומיים היה לו יום הולדת,‬ ‫וזאת הייתה עונת הלילך.‬ 290 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 ‫הוא ממש אהב פרחי לילך.‬ 291 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 ‫הוא נולד ומת בשיא עונת הלילך,‬ 292 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 ‫כשהלילך היה בשיא תפארתו.‬ 293 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 ‫ידענו שטריי נוסע לניו יורק,‬ 294 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 ‫כדי לפגוש את המשפחה של רוזמונד‬ ‫ולהשתתף בחתונה של בן דוד.‬ 295 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 ‫הם היו אמורים לישון בדירה‬ ‫של ג'ניפר סטוהל בקרנגי דלי.‬ 296 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 ‫כן.‬ ‫-אז ככה הם הגיעו לשם.‬ 297 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 ‫לבי יוצא אליהם.‬ 298 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 ‫רוזמונד באה לבקר את ג'ן,‬ 299 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 ‫אבל חשבתי שזה ממש עצוב,‬ ‫כי טריי לא ממש הכיר את ג'ן.‬ 300 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 ‫חבר של חברה שבא לבלות איתה.‬ 301 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 ‫במקרה הזה מצאנו 18 טביעות אצבע‬ 302 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 ‫בתוך הדירה ועל המעקה.‬ 303 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 ‫אבל לא מצאנו תרמילים. זה אומר משהו.‬ 304 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 ‫חמש יריות, ולא מצאנו תרמילים.‬ 305 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 ‫אז סביר שמדובר באקדח תופי.‬ 306 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 ‫אולי הם השליכו את הנשק לביוב.‬ 307 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 ‫התקשרנו למחלקת התברואה. בדקנו את האשפה.‬ 308 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 ‫היו לנו אנשים שחיפשו בפחי אשפה ברחוב.‬ 309 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 ‫עשינו הכול כדי לאסוף כמה שיותר מידע.‬ 310 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 ‫הייתה מצלמת אבטחה בחדר המדרגות.‬ 311 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 ‫זה התגלה באותו לילה.‬ 312 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 ‫בסרטי האבטחה ראו שני גברים שחורים.‬ 313 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 ‫לאחד היו ראסטות וקפוצ'ון,‬ ‫ולשני היה שיער קצר.‬ 314 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 ‫בהיסטוריה שלי,‬ 315 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 ‫ובמאות מקרי הרצח שעבדתי עליהם,‬ 316 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 ‫רק במקרה אחד חוץ מזה היה סרטון וידאו.‬ 317 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 ‫אז הופתעתי כשראיתי את ההקלטה.‬ 318 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 ‫חשבתי, "וואו, טוב מאוד".‬ 319 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 ‫ידענו שהם חשודים,‬ 320 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 ‫שהם אנשים שאנחנו רוצים‬ ‫ליצור איתם קשר ולדבר איתם.‬ 321 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 ‫המקרה קרה בשעה 19:30.‬ 322 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 ‫עבדנו מסביב לשעון באותו מקום.‬ 323 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 ‫בדירה של ג'ניפר הייתה‬ ‫מזכירה אלקטרונית שהבהבה.‬ 324 00:20:37,654 --> 00:20:39,030 ‫לחצנו על כפתור ההשמעה.‬ 325 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 ‫חברה שלה שאלה אותה אם היא בסדר.‬ 326 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 ‫היא לא שמעה ממנה,‬ ‫והיא שאלה את עצמה איפה היא.‬ 327 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 ‫התקשרתי לבית של ג'ן תוך כדי הרציחות.‬ 328 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 ‫בגלל ההודעה,‬ 329 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 ‫היינו צריכים לתשאל את החברה‬ ‫ולברר למה היא דאגה לה.‬ 330 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 ‫למה הדאיגה אותה העובדה‬ ‫שג'ן לא עונה לטלפון?‬ 331 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 ‫- 11:00‬ ‫15 שעות אחרי הרציחות -‬ 332 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 ‫בבוקר ה-11 במאי,‬ 333 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 ‫בלשי מחלק הרצח נכנסו לבית שלי.‬ 334 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 ‫הם נראו כאילו שהם יצאו‬ ‫מהסדרה "בלוז לכחולי המדים".‬ 335 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 ‫הם שאלו אותי שאלות על העסק שלה.‬ 336 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 ‫אמרתי להם שזה היה מקום להיפגש בו.‬ 337 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 ‫אנשים נפגשו שם, עישנו, דיברו.‬ 338 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 ‫היו שם אנשים שפגשת באקראי,‬ 339 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 ‫אבל לא בהכרח הפכנו לחברים.‬ 340 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 ‫ג'ניפר מכרה גראס כדי לממן את האומנות שלה.‬ 341 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 ‫גילינו שהיא הייתה שחקנית‬ ‫ששיחקה ב"ריקוד מושחת".‬ 342 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 ‫אבל באותו שלב‬ ‫היא התעניינה יותר במוזיקה שלה‬ 343 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 ‫מאשר בריקוד ובמשחק.‬ 344 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 ‫היא מכרה גראס באולפן ההקלטות שלה.‬ 345 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 ‫היא גם אהבה להזמין חברים ולהקליט איתם.‬ 346 00:22:01,196 --> 00:22:04,240 ‫אנשים שנכנסו ויצאו מהדירה של ג'ניפר‬ 347 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 ‫היו חברים של ג'ניפר.‬ 348 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 ‫זה נהיה יותר ויותר עמוס.‬ 349 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 ‫אני חושבת שזה נהיה מבולגן בשבילה,‬ ‫שהיה לה קשה לנהל את זה.‬ 350 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 ‫האינטרקום שלה צילצל.‬ 351 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 ‫מדי פעם היה לה שם חבר‬ ‫שהיה עוזר לה לטפל בדלת.‬ 352 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 ‫סטיבן עבד שם באותו לילה,‬ ‫ופתח בשבילה את הדלת.‬ 353 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 ‫היא מכרה בעצם לחברים‬ ‫ולאנשים שהיא הכירה מהתעשייה.‬ 354 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 ‫היא עבדה עם מפורסמים.‬ 355 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 ‫שחקנים מ"סטרדיי נייט לייב", כאלה.‬ 356 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 ‫הלקוחות שלה נבדקו היטב.‬ 357 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 ‫היא הייתה חייבת להכיר אותך.‬ 358 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 ‫אם היית אומר, "זה וזה שלח אותי",‬ 359 00:22:43,571 --> 00:22:46,491 ‫אני חושב שלא היו נותנים לך לעלות לדירה.‬ 360 00:22:46,574 --> 00:22:48,076 ‫היא הייתה זהירה מאוד.‬ 361 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 ‫זה היה קשה לנו, לחברים שלה,‬ 362 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 ‫כי אם הם היו רוצים משהו מג'ן,‬ 363 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ‫היא הייתה נותנת להם אותו.‬ 364 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 ‫לא הייתה סיבה לירות בחמישה אנשים.‬ 365 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 ‫ראיתי את ג'ן כמה ימים לפני הרצח,‬ 366 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 ‫והיא הייתה נסערת למדי.‬ 367 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 ‫ג'ניפר רבה עם החבר שלה.‬ 368 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 ‫נדמה לי שהיא רצתה ללכת,‬ ‫והוא תפס את היד שלה,‬ 369 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 ‫אז האצבע שלה נשברה.‬ 370 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 ‫אחד מהחשודים היה‬ ‫גבר שחור עם ראסטות ארוכות.‬ 371 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 ‫הייתי בטוחה מאוד שהחבר שלה רצח אותה,‬ 372 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 ‫כי הוא התאים לתיאור הזה.‬ 373 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 ‫בזכות המידע שקיבלנו מברברה,‬ ‫גילינו את השם של החבר של ג'ניפר,‬ 374 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 ‫ואז היינו צריכים לתשאל אותו.‬ 375 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 ‫היו שם בעיות זוגיות.‬ 376 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 ‫היינו חייבים לוודא שהוא לא מעורב ברצח.‬ 377 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 ‫הייתי בטוח שזה לא החבר שלה.‬ ‫הוא לא היה דומה לו בכלל.‬ 378 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 ‫פגשתי אותו. הוא תמיד היה נחמד אליי,‬ 379 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 ‫ואני לא חושב שהוא היה עושה דבר כזה.‬ 380 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 ‫תשאלנו את החבר של ג'ניפר סטוהל,‬ 381 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 ‫אבל שללנו אותו על סמך המידע שהוא מסר לנו,‬ 382 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 ‫בנוגע לאיפה שהוא היה ומה שהוא עשה.‬ 383 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 ‫ידענו שהוא לא הרוצח.‬ 384 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 ‫כשהוא התקשר אליי,‬ 385 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 ‫הוא אמר, "הייתי צריך עורך דין.‬ 386 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 ‫"כולם חשבו שזה אני".‬ 387 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 ‫אמרתי, "כן, אני חשבתי שזה אתה".‬ 388 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 ‫והוא אמר לי, "איך יכולת לחשוב שזה אני?‬ 389 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 ‫"אני אהבתי אותה!"‬ 390 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 ‫אז אמרתי, "רבתם.‬ 391 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 ‫"נשברה לה האצבע,‬ 392 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 ‫ואמרו לי שגבר שחור‬ ‫עם ראסטות ארוכות עזב את הזירה".‬ 393 00:24:51,574 --> 00:24:53,409 ‫אמרתי, "מה הייתי אמורה לחשוב?"‬ 394 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 ‫הוא אמר, "איך יכולת לחשוב שאפגע בה?"‬ 395 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 ‫ביקשתי ממנו סליחה.‬ 396 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 ‫אחרי ששוחררתי מבית החולים,‬ 397 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 ‫הבלשים אמרו לי‬ ‫שרוזמונד תישאר שם עוד הרבה זמן,‬ 398 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 ‫ושהקליע נתקע בלסת שלה.‬ 399 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 ‫לא הכרנו אחד את השני.‬ 400 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 ‫שנינו היינו קורבנות של מקרה נורא.‬ 401 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 ‫היא יותר ממני.‬ 402 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 ‫זאת אומרת, היא איבדה את…‬ 403 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 ‫את בן זוגה, אז…‬ 404 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 ‫אני לא יכול אפילו לדמיין.‬ 405 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 ‫בתור התובע,‬ 406 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 ‫אני צריך לחלץ‬ ‫כמה שיותר מידע כמה שיותר מהר,‬ 407 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 ‫אבל גם לזכור את העובדה שזה טראומתי‬ 408 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 ‫לדבר בפירוט על משהו שהם רוצים פשוט לשכוח.‬ 409 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 ‫אני זוכר שדיברתי עם רוזמונד יומיים אחר כך.‬ 410 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 ‫רוזמונד תיארה את רעשי הירי‬ 411 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 ‫שהלכו והתקרבו אליה,‬ 412 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 ‫והיא הייתה הבאה בתור.‬ 413 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 ‫היא שמעה את הירייה‬ ‫שהרגה את הארוס שלה, צ'רלס האליוול.‬ 414 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 ‫אני לא יכולה לדמיין איך זה‬ ‫לשכב שם, לשמוע את היריות,‬ 415 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 ‫ולדעת שאת הבאה בתור.‬ 416 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 ‫גם אם זה היה הדבר האחרון שהיא תעשה,‬ 417 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 ‫היא הייתה מסתובבת‬ ‫כדי לראות את מי שהרג אותה,‬ 418 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 ‫והיא זזה וסובבה את הראש,‬ 419 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 ‫ברגע האחרון לפני שהיא נורתה.‬ 420 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 ‫ייתכן מאוד שזה מה שהציל את חייה.‬ 421 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 ‫רוזמונד אמרה‬ ‫שמי שניגש לאינטרקום היה סטיבן קינג.‬ 422 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 ‫היא שמעה שסטיבן קינג‬ ‫אמר לג'ניפר, "זה שון".‬ 423 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 ‫וג'ניפר אמרה, "בסדר, תן לו לעלות".‬ 424 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 ‫בשלב הזה קיבלנו לראשונה את השם "שון".‬ 425 00:27:05,625 --> 00:27:06,876 ‫לא היה לנו שם משפחה,‬ 426 00:27:06,959 --> 00:27:10,254 ‫אבל היה לנו לפחות שם פרטי‬ ‫של אחד משני האנשים.‬ 427 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 ‫- 12 במאי, 2001‬ ‫יומיים אחרי הרציחות -‬ 428 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 ‫שני הרמזים העיקריים‬ 429 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 ‫היו השם "שון"‬ 430 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 ‫והעובדה שהיה סרטון.‬ 431 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 ‫אלה הדברים שיכולנו להסתמך עליהם.‬ 432 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 ‫ידעתי שנאספו כמה טביעות אצבע,‬ 433 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 ‫אבל לא ידענו מה הערך שלהן,‬ ‫האם הן יובילו אותנו למשהו,‬ 434 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 ‫או שהן של נציב המשטרה.‬ 435 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 ‫הם ראיינו כמה אנשים‬ ‫שקנו ממנה גראס, שהיו חברים שלה.‬ 436 00:27:43,996 --> 00:27:46,457 ‫הם ניסו למצות כל כיוון חקירה אפשרי‬ 437 00:27:46,541 --> 00:27:47,667 ‫ולמצוא קשרים.‬ 438 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 ‫אולי מישהו שהכיר אותם ידע מי זה שון.‬ 439 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 ‫כשראיתי את הסרטון, לא זיהיתי את שון.‬ 440 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 ‫באמת לא ידעתי מי זה היה יכול להיות.‬ 441 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 ‫כשחיפשנו בדירה ובזירת הפשע,‬ 442 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 ‫אחרי שאיסוף הראיות הראשוני מסתיים,‬ 443 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 ‫אז חוזרים לחפש רמזים,‬ 444 00:28:07,729 --> 00:28:09,689 ‫דברים שהם לא ראיות פיזיות,‬ 445 00:28:09,772 --> 00:28:12,066 ‫פיסות נייר, תמונות, כאלה דברים.‬ 446 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 ‫מצאנו קורות חיים שסיפקו לנו‬ ‫את הצעד הראשון בדרך אל "שון".‬ 447 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 ‫הוא היה, כנראה, עובד במה‬ 448 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 ‫שעבד עבור ג'ורג' קלינטון ופרלמנט-פאנקדליק.‬ 449 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 ‫ג'ן תמיד ניסתה ליצור קשר‬ ‫בין אנשים וליצור דברים.‬ 450 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 ‫זה היה חלק גדול ממה שהיא עשתה.‬ 451 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 ‫הם הלכו לכתובת‬ ‫ששון סאלי ציין בקורות החיים שלו,‬ 452 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 ‫והוא לא גר שם. הוא עזב את הדירה.‬ 453 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 ‫התמקדנו בשון,‬ 454 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 ‫והגענו לכתובות מרובות בניו ג'רזי.‬ 455 00:28:50,897 --> 00:28:53,816 ‫- ניו ג'רזי -‬ 456 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 ‫הבלשים יצרו קשר עם כל אדם ואדם, כמעט,‬ 457 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 ‫שהוא הכיר בחיים.‬ 458 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 ‫אחד מהם צפה בסרטון מקרנגי דלי‬ 459 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 ‫וזיהה את שון סאלי.‬ 460 00:29:10,291 --> 00:29:12,418 ‫- שון סאלי -‬ 461 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 ‫עוד דבר חשוב, אותו אדם‬ ‫הכיר את האדם השני שניסינו לזהות.‬ 462 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 ‫הוא ידע שהוא מכונה "דרה".‬ 463 00:29:19,133 --> 00:29:20,176 ‫- "דרה" -‬ 464 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 ‫אז הם התחילו לנסות לאתר אותו.‬ 465 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 ‫ביקרנו בכל מיני בתים ותשאלנו אנשים.‬ 466 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 ‫והלכנו… למיטב זכרוני,‬ ‫זה היה הבית של החברה שלו.‬ 467 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 ‫היא הכירה מישהו בשם דרה,‬ 468 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 ‫החבר שלה או הידוע בציבור שלה, אנדרה.‬ 469 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 ‫אנדרה לא היה שם.‬ 470 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 ‫הייתי היחיד שהיה לו כרטיס ביקור.‬ ‫נדמה לי שבגלל זה השארנו כרטיס שלי.‬ 471 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 ‫- ה-20 במאי, 2001‬ ‫עשרה ימים אחרי הרציחות -‬ 472 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 ‫יום ראשון בבוקר, העשרים בחודש…‬ 473 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 ‫קיבלנו שיחה במשרד.‬ 474 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 ‫זה היה אנדרה.‬ 475 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 ‫הוא היה מוכן לדבר איתנו.‬ 476 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 ‫אנדרה סמית' הגיע,‬ ‫למרבה האירוניה, במכונית אדומה,‬ 477 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 ‫שתאמה את תיאור המכונית שעד ראה מתרחקת‬ 478 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 ‫בקרבת מקום למקום שבו התרחשו הרציחות.‬ 479 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 ‫כשאנדרה סמית' הגיע,‬ 480 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 ‫ביקשנו ממנו טביעות אצבעות.‬ 481 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 ‫הוא הסכים, ונלקחו ממנו טביעות אצבעות.‬ 482 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 ‫אני יכול רק להניח‬ ‫שהוא חשב שהוא יהיה מספיק חכם‬ 483 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 ‫כדי לשמור על עצמו ולא ליפול בפח,‬ ‫אם הוא יראה לנו שהוא משתף פעולה.‬ 484 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 ‫אני מניח שזאת הייתה המטרה שלו.‬ 485 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 ‫שני הראשונים שדיברו איתו‬ ‫החזיקו אותו בחדר הרבה זמן.‬ 486 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 ‫הם היו בלשים בכירים, יותר מאיתנו.‬ 487 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 ‫הם המשיכו לדבר איתו במשך שעות.‬ 488 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 ‫ואז, כשהם לא הגיעו לשום מקום,‬ 489 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 ‫הצוות הבא נכנס.‬ ‫אנשים רעננים שישנו כל הלילה.‬ 490 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 ‫מין אספקה אין סופית של שחקנים מחליפים,‬ 491 00:31:00,568 --> 00:31:04,196 ‫עד שמוצאים מחליף שמצליח ליצור קשר,‬ 492 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 ‫ואז ממשיכים משם.‬ 493 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 ‫בילי וטומי בידל נכנסו וניסו לדבר איתו.‬ 494 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 ‫הוא הכחיש שהוא היה במנהטן,‬ ‫הכחיש שהוא היה בזירה,‬ 495 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 ‫הכחיש שהוא יודע מי זה שון סאלי.‬ 496 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 ‫הראיתי לו תמונות מסרט האבטחה.‬ 497 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 ‫הפרצוף של אנדרה סמית'‬ ‫היה מולו, הוא ראה אותו.‬ 498 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 ‫"לא". הוא הכחיש.‬ 499 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 ‫הוא היה כמו…‬ 500 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 ‫איך הלך השיר הזה של שאגי? "זה לא אני"?‬ 501 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 ‫הוא היה מצוין בלהכחיש ולהמשיך לדבר…‬ 502 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 ‫ותמיד יש…‬ 503 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 ‫בלשים תמיד צוחקים שיש "דרגות של הכחשה".‬ 504 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 ‫"אני לא יודע על מה אתה מדבר, לא הייתי שם."‬ 505 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 ‫"אני יודע על מה אתה מדבר. לא הייתי שם."‬ 506 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 ‫"הייתי שם אבל לא עשיתי את זה."‬ 507 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 ‫ובסוף, "כן, אני יודע על מה אתה מדבר,‬ ‫הייתי שם ועשיתי את זה".‬ 508 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 ‫אז ליווינו אותו בין דרגות ההכחשה.‬ 509 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 ‫מגיע שלב כלשהו‬ 510 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 ‫שבו מצאנו התאמה בין טביעות האצבע שלו‬ ‫לבין אלה שעל סרט ההדבקה, בזמן שהוא היה שם.‬ 511 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 ‫זה נהיה חשוב מאוד,‬ 512 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 ‫כי עד אז היינו די בטוחים שהוא היה שם.‬ 513 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 ‫הייתה לנו תחושה חזקה שהוא מעורב,‬ 514 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 ‫אבל לא היו לנו ראיות פיזיות‬ ‫שמיקמו אותו בזירה בזמן הפשע.‬ 515 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 ‫זה מחזק מאוד את הביטחון של החוקרים‬ 516 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 ‫בכך שהם במקום הנכון.‬ 517 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 ‫עכשיו הם יכולים ללחוץ קצת יותר,‬ 518 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 ‫כי הם יודעים שהוא היה שם,‬ 519 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 ‫במקום לדחוף אותו במקום‬ ‫שהם לא יודעים מה התשובה.‬ 520 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 ‫היינו שם כמה שעות.‬ 521 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 ‫תקפנו מכמה זוויות, כי הוא לא הסכים לזוז.‬ 522 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 ‫הוא היה די קשוח.‬ 523 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 ‫ידענו ששישה בלשים דיברו איתו,‬ ‫ובעצם אמרו לו,‬ 524 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 ‫"תפסנו אותך על חם", והיא עדיין הכחיש.‬ 525 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 ‫טום בידל ואני דיברנו‬ ‫וניסינו לחשוב על אסטרטגיה אחרת.‬ 526 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 ‫ואז אירמה נכנסה לחדר.‬ 527 00:32:59,770 --> 00:33:02,732 ‫ואמרה, "אכפת לכם שאכנס ואדבר איתו,‬ 528 00:33:02,815 --> 00:33:04,316 ‫"עכשיו, בזמן שהוא אוכל?"‬ 529 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 ‫אמרתי לה, "לא, אירמה, לכי על זה".‬ ‫פרצוף חדש, זה מה שחשבתי.‬ 530 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 ‫כל דבר שישנה את מה שקרה עד אז.‬ 531 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 ‫"תן לאישה להיכנס.‬ ‫אולי היא תצליח לרכך אותו."‬ 532 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 ‫לא הכרתי את אנדרה סמית'.‬ 533 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 ‫אני לא יודעת את מי אני מתשאלת‬ 534 00:33:24,587 --> 00:33:25,880 ‫עד שאני מתיישבת מולו.‬ 535 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 ‫ואז אני יכולה לקרוא אותו, להבין מי הוא.‬ 536 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 ‫מה מפעיל אותו.‬ 537 00:33:32,261 --> 00:33:34,180 ‫אמרתי, "אתה מזכיר לי את אחי, רובן".‬ 538 00:33:34,263 --> 00:33:37,099 ‫זה נכון, הוא באמת‬ ‫הזכיר לי קצת את אחי, רובן.‬ 539 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 ‫אני מדברת עם פושעים ברמה אישית,‬ 540 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 ‫ואז נכנסת לחקירה.‬ 541 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 ‫וזה עובד לי,‬ 542 00:33:45,399 --> 00:33:47,818 ‫כי אני גורמת להם להרגיש בנוח איתי.‬ 543 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 ‫אבל היו לי אסירים שאמרו,‬ 544 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 ‫"הריוורה הזאת חייכה לי בפנים‬ ‫ואז דקרה אותי בגב".‬ 545 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 ‫לאירמה יש יכולת לקרוא את החשוד‬ 546 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 ‫ולהבין איפה היא צריכה ליצור איתו קשר,‬ 547 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 ‫כדי שהיא תוכל להמשיך‬ ‫לקבל את התשובות שהיא צריכה.‬ 548 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 ‫לא אכפת לי אם אתה לובש‬ ‫חליפה שעולה 5,000 דולר‬ 549 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 ‫או אם אתה חסר בית‬ ‫שלובש טרנינג ונעלי ספורט מלוכלכות.‬ 550 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 ‫זה לא משנה לי. אני מתייחסת לכולם בכבוד.‬ 551 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 ‫כל מי שרע,‬ 552 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 ‫עדיין יש בו משהו טוב, לא משנה מה.‬ 553 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 ‫כשמתשאלים אותם צריך‬ ‫למצוא את המקום הטוב הזה.‬ 554 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 ‫"איך גדלת? גם אני גדלתי ככה."‬ 555 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 ‫לא היה לי כלום בילדות. לא היו לי‬ ‫צעצועים, לפעמים לא היה לי חג המולד.‬ 556 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 ‫לפעמים לא היה לנו אוכל.‬ 557 00:34:32,905 --> 00:34:36,117 ‫גדלתי בשיכון, אז אני יכולה להזדהות איתם.‬ 558 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 ‫אנדרה סמית' היה מנומס מאוד.‬ 559 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 ‫הוא דיבר ברכות.‬ 560 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 ‫הוא אמר שיש לו תינוק.‬ 561 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 ‫"אה, יש לך תינוק?"‬ ‫ידעתי שזה יוציא ממנו משהו רך.‬ 562 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 ‫השתמשתי בזה.‬ 563 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 ‫פתאום שמתי לב לכל מיני שינויים.‬ 564 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 ‫הוא הרים את הראש.‬ 565 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 ‫הוא היה מעורב. הוא הקשיב לה.‬ 566 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 ‫ראיתי שהעיניים שלו התבהרו קצת.‬ 567 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 ‫היא פגעה במשהו, בעצב.‬ 568 00:35:14,238 --> 00:35:18,033 ‫הוא אמר לי שהוא עשה את זה‬ ‫כדי לקנות חיתולים לילד שלו.‬ 569 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 ‫ואז חשבתי שהוא מוכן.‬ 570 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 ‫אמרתי לו, "הם תכף יחזרו.‬ ‫הם אנשים טובים, הם חברים שלי.‬ 571 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 ‫"אתה יכול לדבר איתם.‬ ‫אתה יכול לבטוח בהם".‬ 572 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 ‫אירמה נתנה לנו סימן.‬ 573 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 ‫הייתי צריך להסתובב. הפרעתי לטומי בידל,‬ 574 00:35:34,508 --> 00:35:37,261 ‫כי הוא בדיוק אכל חטיף ושתה שוקו,‬ 575 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 ‫ארוחת הערב המועדפת עליו.‬ 576 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 ‫אמרתי לו, "בוא, מטומטם.‬ 577 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 ‫"תזרוק את החטיף, ובוא נחזור לשם.‬ 578 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 ‫"הוא משתנה שם. בוא נלך לנסות".‬ 579 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 ‫זאת הייתה עבודת צוות במיטבה.‬ 580 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 ‫אירמה יצרה איתו קשר אישי‬ ‫והכינה אותו לחקירה.‬ 581 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 ‫זאת נקודת המפנה,‬ 582 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 ‫שבה הם מפסיקים להכחיש ומוכנים להקיא מידע.‬ 583 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 ‫הוא הנהן בראשו כששאלתי אותו שאלות.‬ 584 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 ‫הצלחנו לגרום לאנדרה לדבר.‬ 585 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 ‫הוא אמר שהוא הכיר‬ ‫את שון סאלי בניוארק דרך חבר משותף.‬ 586 00:36:14,548 --> 00:36:17,343 ‫ושון סאלי אמר שקשה לו בחיים,‬ 587 00:36:17,426 --> 00:36:18,260 ‫שאין לו כסף,‬ 588 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 ‫והוא הזכיר תוכנית לשדוד‬ ‫מקום במנהטן שמוכרים בו גראס.‬ 589 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 ‫בסוף, אנדרה סמית' סיפק גרסה למעשי הרצח.‬ 590 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 ‫הוא התכוון ללכת לשם ולשדוד גראס וכסף.‬ 591 00:36:31,106 --> 00:36:33,317 ‫הוא אמר, "אפילו אמרתי לה,‬ 592 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 ‫"כשהיא אמרה, 'אל תפגע בי,‬ ‫אל תפגע בחברים שלי'",‬ 593 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 ‫הוא אמר, "אמרתי לה שלא בשביל זה באתי".‬ 594 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 ‫היא ארזה בשבילם את הכסף ואת הגראס.‬ 595 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 ‫הוא הסתכל החוצה,‬ ‫וראה שסאלי מתקשה לקשור את כולם.‬ 596 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 ‫אז הוא יצא ואמר, "בוא, תישאר איתה".‬ 597 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 ‫הוא התחיל לקשור את כולם,‬ 598 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 ‫וסיפר, "הבחור פשוט התחיל לירות בהם".‬ 599 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 ‫כשהגענו לכתיבת העדות,‬ ‫הווידוי של אנדרה סמית',‬ 600 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 ‫נודע לי שנציב המשטרה לא אהב‬ 601 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 ‫את זה שהערתי לצלם.‬ 602 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 ‫הוא גם לא אהב את זה‬ ‫שהגעתי לזירה במכנסיים קצרים וחולצת טריקו.‬ 603 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 ‫תוך יום או יומיים,‬ 604 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 ‫נציב המשטרה סילק אותי מהחקירה.‬ 605 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 ‫העבירו אותי לתחנה 25 בהארלם,‬ 606 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 ‫לצוות הבילוש שם.‬ 607 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 ‫אירמה אמרה, "תכתוב את השם שלו על פתק,‬ 608 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 ‫"ותשים את הפתק בנעל שלך,‬ 609 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 ‫"תדרוך עליו כל יום‬ ‫במשך עשרה ימים, והכול יסתדר."‬ 610 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 ‫זה הגיע מאמא של אבא שלי.‬ ‫היא האמינה בסנטרייה.‬ 611 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 ‫היא האמינה בזה מאוד.‬ 612 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 ‫היא לימדה אותי שאם מישהו עושה לך משהו רע,‬ 613 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 ‫את לוקחת פתק, כותבת את השם שלו…‬ 614 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 ‫ואני יודעת שמעכשיו כולכם תעשו את זה.‬ 615 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 ‫את כותבת את השם שלו,‬ ‫שמה אותו בנעל, והולכת עליו.‬ 616 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 ‫את הולכת עליו ואומרת לו‬ ‫שאת רוצה שהוא יזוז מדרכך.‬ 617 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 ‫קשה לעזוב, כי אתה קצת מרגיש שזה שלך.‬ 618 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 ‫אבל אני לא יכול לחלוק‬ ‫עם הבלשים מחשבות והוראות‬ 619 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 ‫ולחתור תחת הבוס החדש.‬ 620 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 ‫כי עכשיו מישהו אחר אחראי.‬ 621 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 ‫אם הוא יתקשר ויבקש עצה, אז יופי.‬ 622 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 ‫אבל אתה לא מתקשר ומציע עצות, נכון?‬ 623 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 ‫וגם לו קשה עכשיו,‬ 624 00:38:22,760 --> 00:38:25,429 ‫כי הוא יודע שנציב המשטרה כועס עליך.‬ 625 00:38:26,055 --> 00:38:30,017 ‫אז הוא לא ממש רוצה לדבר איתך,‬ ‫כי הוא לא רוצה שהסירחון שלך יידבק אליו.‬ 626 00:38:30,100 --> 00:38:32,102 ‫אז…‬ 627 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 ‫הכרחתי את עצמי להתנתק לגמרי מהחקירה.‬ 628 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 ‫נדמה לי שאפילו לא ממש עקבתי אחריה בתקשורת.‬ 629 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 ‫- 23 במאי, 2001‬ ‫13 ימים אחרי הרציחות -‬ 630 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 ‫הם רצחו שלושה אנשים וירו בעוד שניים‬ ‫כמו בהוצאה להורג, בשביל 2,800 דולר.‬ 631 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 ‫משטרת ניו יורק מחזיקה כרגע‬ ‫במר אנדרה סמית' במעצר.‬ 632 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 ‫בנוגע לחשוד השני‬ ‫שאחראי לפשעים המתועבים האלה,‬ 633 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 ‫שבלשים זיהו כשון סאלי,‬ 634 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 ‫אל תטעו, משטרת ניו יורק‬ 635 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 ‫תעבוד ללא לאות עד שהוא יהיה בידינו‬ 636 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 ‫לצד שותפו לפשע.‬ 637 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 ‫אני מציע שהוא ילך בעקבותיו של אנדרה סמית',‬ 638 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 ‫ויסגיר את עצמו בתחנת המשטרה הקרובה.‬ 639 00:39:28,158 --> 00:39:29,493 ‫- שון סאלי, אנדרה סמית' -‬ 640 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 ‫אנדרה סמית' אמר‬ ‫שהוא יצא מהדירה עם שון סאלי.‬ 641 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 ‫הם חזרו לניוארק,‬ 642 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 ‫וזאת הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שהוא ראה את שון סאלי.‬ 643 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 ‫היינו צריכים להמשיך לחפש את שון סאלי,‬ 644 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 ‫להשיג מספר טלפון, לברר למי הוא מתקשר,‬ 645 00:39:44,591 --> 00:39:45,843 ‫ולעקוב אחרי הטלפון.‬ 646 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 ‫אז עקבנו אחרי האנטנות הסלולריות.‬ 647 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 ‫הוא עצר בלואיזיאנה.‬ 648 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 ‫היה לנו צוות‬ 649 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 ‫של בלשים וסמלים בניו אורלינס.‬ 650 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 ‫סאלי הקדים אותנו בצעד.‬ 651 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 ‫בשלב הזה פשוט המשכנו‬ 652 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 ‫לנסות להשיג מידע מהטלפון,‬ ‫אבל הוא נפטר מהטלפון שלו.‬ 653 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 ‫לא נשארו לנו כיווני חקירה.‬ 654 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 ‫המשכנו בחקירה, אבל עברו כבר חודשיים.‬ 655 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 ‫החקירה מתקררת.‬ 656 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 ‫ביקשנו שהתיק יוצג ב"אמריקה'ס מוסט ונטד".‬ 657 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 ‫ב-14 ביולי, "אמריקה'ס מוסט ונטד"‬ 658 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 ‫הציגה את התיק של שון סאלי‬ ‫והרציחות בקרנגי דלי‬ 659 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 ‫בניסיון למצוא כיווני חקירה.‬ 660 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 ‫זאת תוכנית שמשודרת בכל המדינה.‬ 661 00:40:35,893 --> 00:40:37,978 ‫היא מכסה שטח עצום,‬ 662 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 ‫ומעוררת מודעות בציבור האמריקאי.‬ 663 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 ‫שאלוהים יברך את אמריקה,‬ ‫זה מה שאני רוצה לומר.‬ 664 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 ‫כי עשרים דקות אחרי השידור,‬ 665 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 ‫אנשים התחילו להתקשר למוקד.‬ 666 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 ‫מישהו מפלורידה זיהה אותו והודיע לנו.‬ 667 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 ‫חשבנו שהוא נמצא במקלט לחסרי בית במיאמי.‬ 668 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 ‫מיד יצרנו קשר עם מיאמי.‬ 669 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 ‫כאילו, "היי, אתם חייבים ללכת להביא אותו".‬ 670 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 ‫בלש ממיאמי‬ 671 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 ‫תשאל אנשים במקלט לחסרי הבית.‬ 672 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 ‫שון סאלי נכנס ללובי, ואז נמלט.‬ 673 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 ‫הכלבים עקבו אחריו,‬ ‫ולכדו אותו בחצר אחורית של מישהו.‬ 674 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 ‫הוא נתפס על ידי שוטר‬ ‫מיחידת הכלבנים של מיאמי.‬ 675 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 ‫הכלב נשך אותו באמה השמאלית,‬ 676 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 ‫אבל הוא קיבל טיפול בזירה, וכרגע הוא במעצר.‬ 677 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 ‫הוא מואשם בשלושה סעיפי רצח‬ 678 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 ‫ובהתנגדות למעצר מבלי להפעיל אלימות.‬ 679 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 ‫לפני שתפסו אותו, בכל פעם ששמעתי משהו חורק…‬ 680 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 ‫לא הצלחתי לישון לילה שלם.‬ ‫כל הזמן חשבתי שמישהו נכנס.‬ 681 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 ‫כששניהם נתפסו,‬ 682 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 ‫הרגשתי הקלה.‬ 683 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 ‫- הפושע הנמלט מקרנגי דלי נתפס! -‬ 684 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 ‫מפקד הבלשים ברובע מנהטן באותו זמן‬ 685 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 ‫אמר לי לטוס לפלורידה ולחקור את שון סאלי.‬ 686 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 ‫אני באמת חושבת שכשאנשים נמלטים,‬ 687 00:42:36,013 --> 00:42:38,015 ‫הם חשים הקלה כשהם נתפסים.‬ 688 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 ‫ככה הוא נראה, כאילו שהוא חש‬ ‫קצת הקלה כשהוא נתפס, באותו שלב.‬ 689 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 ‫תשאלתי אותו, שאלתי אותו מה קרה,‬ 690 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 ‫והוא פשוט סיפר לי.‬ 691 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 ‫הם קיבלו ממנו עדות בעל פה ובכתב,‬ 692 00:42:50,986 --> 00:42:53,071 ‫והוא הודה ברצח של ג'ניפר.‬ 693 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 ‫אם כי הוא אמר‬ ‫שנפלט לו כדור ושזאת הייתה תאונה.‬ 694 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 ‫הוא הטיל את שאר האשמה על אנדרה סמית',‬ 695 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 ‫על רצח האנשים שהיו בסלון.‬ 696 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 ‫העובדה שהוא הודה בכך שלחץ על ההדק,‬ 697 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 ‫בטעות או לא, בכך שהוא הרג את ג'ניפר סטוהל,‬ 698 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 ‫הייתה משמעותית.‬ 699 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 ‫זה היה משמעותי,‬ 700 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 ‫כי מבחינת התביעה במקרה רצח, זה לא משנה‬ 701 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 ‫אם הרגת מישהו בכוונה או בטעות.‬ 702 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 ‫למעשה, זה אפילו לא משנה אם אותו אדם מת‬ 703 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 ‫כי ירית בו או כי מישהו אחר ירה בו.‬ 704 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 ‫אם השתתפת בשוד שהיה הרקע למעשה,‬ 705 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 ‫אתה אחראי על פי חוק‬ 706 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 ‫לרציחות, בדיוק כמו מי שלחץ על ההדק.‬ 707 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 ‫- האישום: רצח מדרגה שנייה -‬ 708 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 ‫פיליפ קינג ישב בשורה השנייה באולם המשפט‬ 709 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 ‫למפגש הראשון שלו עם שון סאלי,‬ 710 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 ‫אחד מהנאשמים ברצח בנו של קינג, סטיבן.‬ 711 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 ‫כל הזמן אמרתי לעצמי, "תרסן את עצמך".‬ 712 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 ‫- פיליפ קינג‬ ‫אביו של סטיבן קינג -‬ 713 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 ‫"אל תקפוץ מעבר למעקה ותתקוף אותו."‬ 714 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 ‫יכולתי לראות את זה,‬ ‫יכולתי לראות מה עבר עליו.‬ 715 00:44:02,974 --> 00:44:05,435 ‫אני מקווה שיש לי יחסים כאלה עם הבן שלי.‬ 716 00:44:05,936 --> 00:44:07,938 ‫אני קצת מתרגש.‬ 717 00:44:10,190 --> 00:44:13,485 ‫אני די בטוח שיש לי,‬ ‫וכאלה יחסים היו לי עם אבא שלי.‬ 718 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 ‫היינו עסוקים בהכנות למשפט.‬ 719 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 ‫בשבילך זה שנה או שנתיים אחר כך,‬ 720 00:44:21,576 --> 00:44:25,455 ‫אבל בשביל האמא, או האבא, האח או האחות,‬ 721 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 ‫זה כאילו קרה אתמול.‬ 722 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 ‫- ספטמבר 2001‬ ‫שלושה שבועות לפני המשפט -‬ 723 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 ‫זה היה יום שלישי.‬ 724 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 ‫הייתי עם הילדים שלי, לקחתי אותם לבית הספר.‬ 725 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 ‫ושמעתי שמטוס התרסק על מרכז הסחר העולמי.‬ 726 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 ‫לבשתי ג'ינס וחולצת טריקו.‬ 727 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 ‫בגלל הבעיות שנתקלתי בהן בקרנגי דלי,‬ 728 00:44:57,362 --> 00:44:58,989 ‫נסעתי הביתה ולבשתי חליפה.‬ 729 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 ‫אני מניח שזה עיכב אותי אולי עשרים דקות.‬ 730 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 ‫שמעתי את הפגיעה‬ ‫של המטוס השני כשהייתי בדירה שלי.‬ 731 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 ‫זה היה ממש…‬ ‫כשאומרים "אימה", זאת הייתה אימה.‬ 732 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 ‫כולם היו מעל ומעבר לחרדים ומפוחדים.‬ 733 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 ‫כל מי שראיתי.‬ 734 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 ‫לא ייאמן מה קרה שם.‬ 735 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 ‫כשהכול התמוטט… לא שוכחים דברים כאלה.‬ 736 00:45:28,477 --> 00:45:30,479 ‫ואיבדתי כמה חברים טובים.‬ 737 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 ‫קשה לדבר על זה.‬ 738 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 ‫שרדתי את ה-11 בספטמבר.‬ 739 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 ‫יכול להיות שעשרים הדקות האלה‬ ‫היו מציבות אותי במקום אחר,‬ 740 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 ‫שהיה מסתיים בתוצאה אחרת.‬ 741 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 ‫תמיד נתתי ללקח הזה, של ללבוש חליפה‬ 742 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 ‫ולא להגיב לקריאה בבגדי יום יום,‬ ‫את הקרדיט על כך שחיי ניצלו.‬ 743 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 ‫אנשים מתו באותו יום, זיכרונם לברכה,‬ 744 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 ‫אבל הוא המשיך להרוג אנשים‬ ‫עוד הרבה שנים אחר כך.‬ 745 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 ‫עשרים שנה אחר כך‬ ‫אבחנו אצלי סרטן שקשור ל-11 בספטמבר.‬ 746 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 ‫הטרוריסטים שעשו את זה‬ ‫קיבלו עוד תמורה לכספם, אפשר לומר.‬ 747 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 ‫הייתי שקועה לגמרי ב-11 בספטמבר.‬ 748 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 ‫המשרד שלי התהפך לגמרי.‬ 749 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 ‫זה שינה את החיים שלי באופן קיצוני.‬ 750 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 ‫זה שינה את חיי העבודה שלי,‬ ‫את החיים הפרטיים שלי, הכול.‬ 751 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 ‫כולנו היינו מעורבים.‬ ‫כולנו היינו ביום הזה. כולנו היינו שם.‬ 752 00:46:33,625 --> 00:46:35,460 ‫וכולנו הרגשנו שחיוני‬ 753 00:46:35,544 --> 00:46:37,754 ‫להרים אחד את השני ולגבות אחד את השני.‬ 754 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 ‫והמשכנו לעשות את זה.‬ 755 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 ‫פשוט חזרנו לעבודה,‬ ‫ועשינו מה שאנחנו יודעים לעשות.‬ 756 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 ‫והמשכנו לעשות את זה.‬ 757 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 ‫- מאי 2002‬ ‫שנה אחרי הרציחות -‬ 758 00:46:52,644 --> 00:46:55,272 ‫- קרנגי דליקטסן‬ ‫מסעדה -‬ 759 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 ‫- משטרה, אין כניסה -‬ 760 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 ‫המשפט התקיים כמעט שנה בדיוק אחרי הרציחות.‬ 761 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 ‫זה היה תיק ייחודי מאוד.‬ 762 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 ‫לא ראיתי דבר כזה קודם לכן.‬ 763 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 ‫שניהם עמדו למשפט בו זמנית.‬ 764 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 ‫באולם היו שני חברי מושבעים ושני נאשמים.‬ 765 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 ‫החסד שהתאפשר בזכות זה‬ 766 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 ‫היה שנמנענו מכך שהניצולים יצטרכו לחזור‬ 767 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 ‫ולחיות את האירועים מחדש‬ ‫בשני משפטים נפרדים.‬ 768 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 ‫פעם אחת מספיק טראומטית.‬ 769 00:47:30,682 --> 00:47:32,601 ‫אני לא אוהב להיות במוקד תשומת הלב,‬ 770 00:47:32,684 --> 00:47:35,228 ‫והנה אני, על הדוכן, מספר את הסיפור שלי.‬ 771 00:47:35,312 --> 00:47:38,356 ‫נדמה לי שהתמקדתי‬ ‫בחברה שלי, פרנצ'סקה, שישבה שם,‬ 772 00:47:39,274 --> 00:47:40,317 ‫ובאה איתי.‬ 773 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 ‫ככה נשארתי קצת יותר מקורקע, נראה לי.‬ 774 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 ‫המשפט נמשך כמה שבועות.‬ 775 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 ‫היו הרבה עדים.‬ 776 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 ‫רציתי להבין מה קרה לג'ן,‬ 777 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 ‫מה קרה לחברים שלה, שהיא אהבה מאוד.‬ 778 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 ‫לראות את התמונות‬ ‫מזירת הפשע היה ממש מוגזם.‬ 779 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 ‫אחד מהחשודים אמר,‬ 780 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 ‫"כשהייתי עם ג'ניפר, שמרתי עליה עם אקדח,‬ 781 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 ‫"והידיים שלי רעדו, ופחדתי מאוד.‬ 782 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 ‫"רציתי רק לצאת משם. הכדור נפלט לי".‬ 783 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 ‫לא, הוא לא.‬ 784 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 ‫ואנחנו יודעים את זה‬ ‫כי פציעת הראש של ג'ניפר,‬ 785 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 ‫פצע הירי, היה פצע כתוצאה מירי ממרחק קצר.‬ 786 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 ‫אז אל תספר לי שרעדת‬ ‫ושקשקת, ושנפלט לך כדור.‬ 787 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 ‫החזקת את האקדח בכוונה‬ ‫וחדור מטרה, וירית בו.‬ 788 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 ‫הראיות לא משקרות.‬ 789 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 ‫אנשים משקרים.‬ 790 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 ‫הרבה.‬ 791 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 ‫- הטבח בקרנגי‬ ‫שניהם אשמים -‬ 792 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 ‫- כל אחד מהרוצחים נידון ל-120 שנה -‬ 793 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 ‫- השופט זורק את הרוצחים לכלא לכל החיים -‬ 794 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 ‫כששמענו את גזר הדין על הרצח בקרנגי דלי,‬ 795 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 ‫הרגשנו הקלה, וגם גאווה, כמובן.‬ 796 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 ‫הייתי שמח בגלל כל המאמץ,‬ 797 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 ‫ובשמם של האנשים שהלכו לעולמם,‬ 798 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 ‫ובשם רוזמונד ואנתוני שעדיין היו בחיים,‬ 799 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 ‫והמשפחות שלהם, של כולם.‬ 800 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 ‫סוף סוף היה להם משהו, סוג של סוף לסיפור.‬ 801 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 ‫היה הרבה יותר קל לישון.‬ 802 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 ‫פשוט להגיד, "לא תראו יותר את אור היום".‬ 803 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 ‫האם אנשים קפצו משמחה וחגגו? לא.‬ 804 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 ‫זה היה רגע שקט מאוד,‬ 805 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 ‫ואנשים פשוט…‬ 806 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 ‫התחבקו ובכו.‬ 807 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 ‫כאילו, "בסדר". זאת אומרת…‬ ‫-כן.‬ 808 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 ‫הצדק נעשה.‬ 809 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 ‫מותה של ג'ן השפיע על הרבה אנשים,‬ 810 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 ‫אבל לא הכרנו אלה את אלה.‬ 811 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 ‫בסופו של דבר נוצר קשר בין כולנו.‬ 812 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 ‫בכל שנה אחרי האסון,‬ 813 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 ‫חגגנו את חייה של ג'ן ביום ההולדת שלה.‬ 814 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 ‫"יום הגנרלית ג'ן".‬ 815 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 ‫היא הייתה נפש טובה.‬ 816 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 ‫באמת.‬ 817 00:50:07,172 --> 00:50:09,299 ‫אירמה התקשרה לספר לי על ההרשעה.‬ 818 00:50:09,382 --> 00:50:12,052 ‫שמחתי מאוד לשמוע שהייתה הרשעה.‬ 819 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 ‫אבל…‬ 820 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 ‫זה לא כמו לזכות באליפות או משהו כזה.‬ 821 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 ‫אתה לא מתלהב, כי מישהו‬ ‫היה צריך למות כדי שזה יקרה.‬ 822 00:50:20,268 --> 00:50:23,021 ‫זה מוזר… אני לא יודע איך להסביר את התחושה.‬ 823 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 ‫כשרק התגייסתי למשטרה,‬ ‫התחלתי לחוות התקפי פניקה.‬ 824 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 ‫והפעם הראשונה שבה חוויתי התקף כזה,‬ 825 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 ‫היו לי שתי גופות ביום אחד.‬ ‫עד אז לא באמת נחשפתי למוות.‬ 826 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 ‫בסופו של דבר למדתי‬ ‫איך להדליק ולכבות את הרגשות שלי.‬ 827 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 ‫אני ממש מדמיינת מתג בתוך הראש שלי,‬ 828 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 ‫כמו מתג של אור, ואני יכולה ללחוץ עליו.‬ 829 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 ‫"דולק, כבוי",‬ ‫ואני יכולה להדליק או לכבות אותו.‬ 830 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 ‫זה לא שלא אכפת לי, פשוט…‬ 831 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 ‫אין לך שליטה על מה שיקרה, אז…‬ 832 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 ‫את לומדת לחיות יום אחרי יום.‬ 833 00:50:58,556 --> 00:51:00,642 ‫ככה אני חיה, יום אחרי יום.‬ 834 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 ‫הרציחות האלה היו נטולות היגיון.‬ 835 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 ‫זה החזיר אותי לתיק הראשון‬ 836 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 ‫שבו הבנתי באמת‬ ‫כמה רשעים אנשים יכולים להיות.‬ 837 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 ‫זה היה התיק של מייקל מקמורו ב-1997.‬ 838 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 ‫כל כך אכזרי.‬ 839 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 ‫כל כך מוגזם.‬ 840 00:51:23,414 --> 00:51:26,417 ‫אחת מזירות הפשע‬ ‫המטרידות ביותר שראיתי אי פעם,‬ 841 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 ‫וראיתי אלפי זירות.‬ 842 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 ‫הגבנו לקריאה בנוגע לנעדר‬ ‫בסנטרל פארק וסט מספר 115.‬ 843 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 ‫זה בניין של אנשים אמידים מאוד.‬ 844 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 ‫ראינו צעירה וצעיר באמבטיה,‬ 845 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 ‫בתוך המים, שוטפים אחד את השני.‬ 846 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 ‫המחזה היה ודאי מביך,‬ 847 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 ‫אבל הוא שם לב שיש שם דם.‬ 848 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 ‫היא אמרה, "יש גופה באגם".‬ 849 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 ‫גופה באגם? באמת? מה הסיכוי?‬ 850 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 ‫גופתו של מייקל מקמורו בן ה-44‬ 851 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 ‫נמשתה מאגם בסנטרל פארק שבניו יורק.‬ 852 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 ‫הקורבן נדקר שלושים פעם,‬ ‫גופתו בותרה ומעיו נעקרו.‬ 853 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 ‫למה שמישהו ירצה להרוס אותו ככה?‬ 854 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 ‫למה?‬ 855 00:53:10,813 --> 00:53:14,442 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬