1 00:00:07,842 --> 00:00:09,802 NA MANHATTANU POSTOJE 2 00:00:09,886 --> 00:00:12,597 DVA DETEKTIVSKA ODJELA KOJA SE BAVE UBOJSTVIMA: 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 ODJEL SJEVER I ODJEL JUG. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,061 ISTRAŽUJU NAJOKRUTNIJE I NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA. 5 00:00:18,144 --> 00:00:21,397 OVO SU NJIHOVE PRIČE. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10. SVIBNJA 2001. 7 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 19.30 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 Kad su me nazvali, 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 rekli su: „Carnegie Deli. Peterostruko.” 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Pet ubojstava. 11 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 Kad smo došli na mjesto zločina, ispred restorana je bila hrpa ljudi. 12 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 Restoran je bio krcat. Policija je ogradila mjesto zločina. 13 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Željeli smo zadržati ljude kako bismo ih ispitali. 14 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Ključno je što prije pronaći svjedoke. 15 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Došao sam onamo i detektivi su me uputili u situaciju. 16 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 Na mjestu zločina bilo je dvoje mrtvih i troje u kritičnom stanju. 17 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Njih troje odvezli su na hitnu, u bolnicu. 18 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 Ne mogu zamisliti da ležim ondje, 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 čujem pucnjeve i znam da sam sljedeća. 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 Ne možeš upucati pet ljudi u New Yorku. 21 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Ulovit će te. 22 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Pronaći će te. 23 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Svaki ti slučaj uzme dio duše. 24 00:02:03,082 --> 00:02:06,169 Ne možeš raditi ovaj posao ako ti nije stalo. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,045 ODJEL SJEVER ODJEL JUG 26 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Želiš saznati istinu. 27 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 To detektivi rade. 28 00:02:14,594 --> 00:02:19,223 Oduvijek sam volio zaviriti iza zastora. Saznati što se uistinu dogodilo. 29 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 Važno je da obitelj ubijene osobe sazna tko je krivac. 30 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 To mi je posao. 31 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 U New Yorku, njujorška policija… 32 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 To je to. 33 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 ISTRAGE UMORSTAVA: NEW YORK 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 Volim New York. 35 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Odrasla sam u Alphabet Cityju u 10. ulici. Socijalni stanovi. 36 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 Roditelji su mi bili vrlo strogi. 37 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 Nisam smjela ama baš ništa. 38 00:03:03,309 --> 00:03:04,518 TIMES SQUARE, 1970-E 39 00:03:04,602 --> 00:03:08,064 U srednjoj smo markirali i odlazili u kina u 42. ulici. 40 00:03:09,023 --> 00:03:12,109 To je dugo bila jako sumnjiva četvrt. 41 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 Voajerski klubovi. 42 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 U igraonicama su vrebali pedofili. 43 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 Ali bilo je živo. Puno života. 44 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Nažalost, bilo je i mnogo posla za mene. 45 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 NJUJORŠKA POLICIJA 46 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Kad sam 80-ih postala policajka, bilo je mnogo zločina. 47 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Policajci koji su se zaposlili tijekom 1980-ih 48 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 čistili su ulice tijekom 1990-ih. 49 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 Godine 2001. Broadway je bio na vrhuncu. 50 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Kina su svake večeri bila krcata. 51 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 U Carnegie Deliju posao je cvjetao. Ljudi su čekali u redu da uđu. 52 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Jako živo, ludnica. 53 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 Sve je puno turista s iščašenim čeljustima zbog ogromnih sendviča. 54 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 Nalazio se odmah do kina u kojem je Letterman snimao. 55 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Ljudi su hrlili onamo. Restoran je bio znamenitost. 56 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 Bio je četvrtak. Odradio sam svoju smjenu. 57 00:04:18,801 --> 00:04:23,973 Bio sam na igralištu, sudio sam na bejzbolskoj utakmici svog sina. 58 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 Tad su me nazvali. 59 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Kad sam čuo riječi „centar Manhattana” 60 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 i „Carnegie Deli”, 61 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 pohitao sam onamo. 62 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Vjerojatno sam trebao odjenuti odijelo. Nisam. 63 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 Došao sam u kratkim hlačama i majici. 64 00:04:44,493 --> 00:04:49,790 Zločin se dogodio na najvišem katu zgrade u kojoj se nalazio restoran. 65 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 Sve se dogodilo na petom katu. 66 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Razgovarali smo s domarom, sa susjedima. 67 00:04:58,549 --> 00:05:01,844 Prikupljali smo informacije o žrtvama. 68 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 Suradnja s ljudima iz restorana… 69 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 Identificirali smo Jennifer Stahl. 70 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 To je bio njezin stan. 71 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Sjećam se da sam stajao u hodniku zgrade 72 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 kada sam ugledao tipa kako silazi niza stube i fotografira. 73 00:05:22,323 --> 00:05:24,742 Ne znam imena svih iz Forenzike, 74 00:05:24,825 --> 00:05:28,704 ali znam ih prepoznati. Dugo sam u policiji. I mislim u sebi: 75 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 „Gdje im je auto? Tko je ovaj tip što fotka?” 76 00:05:34,085 --> 00:05:37,296 Išlo je nekako ovako: „Tko si ti? 77 00:05:38,923 --> 00:05:43,761 Što radiš na mom mjestu zločina? Forenzičar si?” „Nisam.” „A tko si onda?” 78 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 „Ja sam fotograf policijskog načelnika.” 79 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Reći ću vam što sam rekao. Cenzurirajte me. 80 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 „Jebe mi se tko si. Odjebi s mog mjesta zločina.” 81 00:05:53,896 --> 00:05:55,314 Parrino nije ulizica. 82 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 Svi žele doći pogledati takvo poprište. 83 00:05:58,651 --> 00:06:03,072 Ali kad ste glavni, ne smijete pustiti nikoga. 84 00:06:05,533 --> 00:06:11,247 Kad smo ušli u stan, na podu su bila dva trupla okrenuta licem nadolje, 85 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 s rukama na leđima. 86 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 Bili su zavezani selotejpom. Ubijeni su hicima u glavu. 87 00:06:19,922 --> 00:06:23,843 Nije bila riječ o provali. Vrata nisu bila razvaljena. 88 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 To je kakav-takav trag. 89 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Raditi s Barbarom Butcher bilo je kao da imate još jednog detektiva, 90 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 ali detektiva koji zna više od vas. 91 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 Radila sam na istragama smrti 92 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 u Uredu glavnog mrtvozornika u New Yorku. 93 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 Odlazimo na mjesto zločina i pregledavamo truplo. 94 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 Surađujemo s policijom. 95 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 Mjesto zločina je njihovo. 96 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 Truplo je moje. 97 00:06:54,623 --> 00:06:59,211 Četvero ljudi bilo je postrojeno i ustrijeljeno. 98 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Jedan, dva, tri, četiri. 99 00:07:07,636 --> 00:07:10,598 Krv se skupila u pravokutnik 100 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 na podu dnevnog boravka. 101 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 I mrlje krvi 102 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 na mjestu gdje je dvoje ljudi odvezla hitna pomoć. 103 00:07:24,028 --> 00:07:27,907 Fotografirala sam rane i poveze. 104 00:07:29,825 --> 00:07:33,329 Ruke i gležnjevi su im bili vezani. 105 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 Jedan od detektiva mi je rekao: 106 00:07:39,585 --> 00:07:43,547 „Odvest ću vas gdje mislimo da se zbilo prvo ubojstvo, prva žrtva.” 107 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 To je bila Jennifer Stahl. 108 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Netko mi je rekao da je stan njezin 109 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 i da ju je hitna odvezla jer je još imala puls. 110 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Iako tijelo nije ondje, moram prikupiti sve dokaze, 111 00:08:01,941 --> 00:08:07,821 sve što mogu saznati o toj osobi ako je izgledno da će umrijeti. 112 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 Vratili smo se u mali studio za snimanje. 113 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 Divna prostorijica za kreativu. 114 00:08:16,539 --> 00:08:18,374 Nešto što bih ja željela imati. 115 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 MJESTO SMRTI J. STAHL 116 00:08:19,792 --> 00:08:23,170 Na trenutak me preplavio osjećaj tuge. 117 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 Prizor krvi u tom malom… 118 00:08:27,675 --> 00:08:31,011 U tom malom slatkom studiju. Nije bio dobar osjećaj. 119 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Morate paziti da vas osjećaji ne ponesu. 120 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Morate biti brzi. Bum! Potisnete osjećaje. 121 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Ne smijete ih pokazati. Usredotočite se na posao. 122 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Sjećam se kad sam ušao u stan. 123 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 Bilo je očito da se tu odvija preprodaja. 124 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 Nije bila riječ o sitnom dilanju loše trave 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 u parku, ništa slično tome. 126 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Prodavala je skupu marihuanu. 127 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Otkrili smo da droga i novac nedostaju. 128 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Prva je pomisao ta da je pljačka pošla po zlu. 129 00:09:12,595 --> 00:09:14,513 Ali petero vezanih ljudi, 130 00:09:14,597 --> 00:09:17,933 to je neobično, pogotovo u centru Manhattana. 131 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 To se ondje ne događa. 132 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Svi ustrijeljeni u glavu, u potiljak, doslovce smaknuti. 133 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Možda je riječ o osobnom ili obiteljskom problemu, 134 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 možda je Jennifer imala problema s dečkom ili nekim drugim. 135 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 Nije nam bila važna činjenica da je Jennifer Stahl prodavala travu, 136 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 iako marihuana nije bila legalna. 137 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 Brinulo nas je to što je petero ljudi upucano. 138 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 Mediji su pratili slučaj od početka. 139 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Doznali su za to odmah te noći. 140 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 22.00 DVA SATA NAKON UBOJSTAVA 141 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 Detektivi i istražitelji prikupljaju tragove 142 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 nakon što su dva muškarca i jedna žena ubijeni, 143 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 a drugi muškarac i žena završili u bolnici. 144 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 Prijateljica me nazvala i rekla: „Mich, jesi li… Uključi televizor. 145 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 Jesi li vidjela? Došlo je do pucnjave kod Jen.” 146 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 Prekidali su emisije. 147 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Masakr iznad Carnegie Delija. 148 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 …koji su smaknuti u zgradi, bili su vezani i začepljenih usta. 149 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Slomila je prst i imala je operaciju. 150 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Ugledala sam gips na ruci i znala sam da je to Jen. 151 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 Znala sam da je to ona. 152 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Pritisak medija mnogo nam je pomogao. 153 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 Manhattan je u policijskom smislu podijeljen na odjel Sjever i odjel Jug. 154 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 Crta razdvajanja je 59. ulica. 155 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 Odjel Jug pokriva sve južno od 59. ulice, 156 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 sve do Batteryja, od rijeke do rijeke. 157 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Svaka četvrt ima nekoliko postaja. 158 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 Svaka postaja ima ekipu detektiva. 159 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Te ekipe služe kao podrška 160 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 kada se dogodi ubojstvo na području pojedine postaje. 161 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 Slučaj je dodijeljen policijskoj postaji Centar sjever. 162 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Područje djelokruga odjela Jug. 163 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 Što više ljudi radi na slučaju, više ćete informacija imati. 164 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 Pa stoga pozovete odjel Sjever. 165 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 Zvali bi nas da im pomognemo. 166 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Mi nikad nismo zvali njih da nam pomognu. 167 00:11:22,099 --> 00:11:27,396 Dečke s juga zvali smo „mekušci”. Policajci koji rade na sjeveru su opakiji. 168 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 Bilo je to natjecanje. 169 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 No na jugu sam promijenila mišljenje. 170 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 Na jugu morate mućnuti glavom i upregnuti istražiteljske vještine 171 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 jer u mnogim slučajevima žrtva ne poznaje ubojicu. 172 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 Mnogi počinitelji su iz New Jerseyja, Brooklyna, Queensa. 173 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 Mogu biti odasvud. 174 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Bilo je svjedoka koji su vidjeli crveni auto kako odlazi. 175 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 Bio je u blizini restorana. 176 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 Ove informacije, kad se stave na skup, 177 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 ili će se uklopiti u obrazac istrage 178 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 ili ćete ih odbaciti. 179 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Ali sve vrijedi istražiti. 180 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Bila je to utrka s vremenom da saznamo što više. 181 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 Identificirali smo Jennifer Stahl. I njezin stan. 182 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Nakon toga moramo identificirati sve žrtve. 183 00:12:17,613 --> 00:12:19,823 Najprije moraš identificirati žrtvu. 184 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 Tek tada otkrivaš što se dogodilo. 185 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Viktimologija. Istražuješ njihovu prošlost. 186 00:12:25,704 --> 00:12:29,583 Imali smo bazu podataka bandi. Tražili smo žrtve među njima. 187 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Pitate Odjel za narkotike znaju li nekoga od žrtava. 188 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Nadimci, telefonski brojevi. 189 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 Stephen King i Charles Helliwell pronađeni su mrtvi na poprištu. 190 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Jennifer nije preživjela. 191 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Umrla je nekoliko sati poslije. 192 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Hitac u glavu. 193 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Preostalih je dvoje, čudom Božjim, 194 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 preživjelo iako su dobili metak u glavu. 195 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 Imao sam osjećaj da me netko čuva. 196 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Da je moja majka sa mnom ili nešto slično. 197 00:13:16,672 --> 00:13:20,425 Bog mi je bio na jednom ramenu, majka na drugom. Jer… 198 00:13:23,887 --> 00:13:26,598 Bilo je jako čupavo. 199 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 Nastrijeljen sam u desnu stranu glave, 200 00:13:36,525 --> 00:13:38,902 iza uha, blizu linije kose. 201 00:13:39,862 --> 00:13:43,991 Metak je izašao iznad zatiljne kosti. 202 00:13:47,035 --> 00:13:50,122 Pratio je krivulju lubanje i izašao. 203 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 Imao sam sreće, 204 00:13:53,333 --> 00:13:55,961 jer da je ušao, vjerojatno ne bih bio ovdje. 205 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Nisam se micao jer nisam znao… 206 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Ležao sam u velikoj lokvi krvi. 207 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Nisam znao hoće li se metak… 208 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Hoće li se pomaknuti još dublje u lubanju ili… 209 00:14:13,395 --> 00:14:15,230 Mislio sam da ću umrijeti. 210 00:14:16,106 --> 00:14:17,983 Tako da se nisam micao. 211 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Kad sam mislio da su otišli, 212 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 oslobodio sam ruke od ljepljive vrpce, 213 00:14:27,075 --> 00:14:33,123 posegnuo za mobitelom u džepu i nazvao 911. Nazvao sam mnoge ljude. 214 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 Ne znam. Htio sam se oprostiti od prijatelja. 215 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 Dvoje koje je preživjelo… 216 00:14:46,470 --> 00:14:48,680 Pokušali smo uzeti izjave od njih. 217 00:14:50,724 --> 00:14:53,977 Detektivi su bili ondje čim sam došao u bolnicu. 218 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 Rekao sam im što sam znao. 219 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 Što sam vidio. 220 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 Otkrili smo da su žrtve bile kazalištarci, umjetnici. 221 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 Jedna od preživjelih žrtava bila je zaručnica ubijenog. 222 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 ZARUČENI ROSEMOND DANE - CHARLES HELLIWELL 223 00:15:15,874 --> 00:15:19,169 Rekao sam policajcu: „Ušao sam. Jen me upoznala s parom, 224 00:15:19,252 --> 00:15:22,589 Rosemond i Treyem, koji su došli iz St. Johna.” 225 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Sjedili su i pili vino. 226 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Pridružio sam im se. 227 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Došao sam je ošišati i nabaviti travu. 228 00:15:31,890 --> 00:15:34,601 Frizer sam, pa smo se malo trampili. 229 00:15:36,979 --> 00:15:40,357 Nakon otprilike 15 minuta netko je pozvonio. 230 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 Sve se odigralo jako brzo. Ušla su dvojica muškaraca. 231 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 Razlikovali su se po visini. 232 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Jedan je bio viši i zgodniji od drugog. 233 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Nisam imao pojma tko su. 234 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 Viši je izvadio pištolj i rekao: 235 00:16:00,085 --> 00:16:02,838 „Lezite na pod i stavite ruke na leđa.” 236 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Poslušao sam ga i… 237 00:16:06,883 --> 00:16:10,470 Mislio sam da će to spriječiti daljnju eskalaciju, ali… 238 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Jedan je odveo moju prijateljicu Jennifer u drugu sobu. 239 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 Sjećam se da je rekla: 240 00:16:20,439 --> 00:16:23,650 „Uzmi što god želiš. Nemoj nauditi mojim prijateljima.” 241 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Tada sam začuo prvi pucanj. 242 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Mislim da ju je tada ubio. 243 00:16:42,252 --> 00:16:45,213 Nakon toga je više nisam čuo. 244 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Mislim da sam tada… 245 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 Tada sam shvatio… 246 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 „To je to.” 247 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Mislio sam da smo… 248 00:16:54,473 --> 00:16:56,099 Mislio sam da je to kraj. 249 00:17:02,731 --> 00:17:07,402 U New Yorku ne nazivate rodbinu žrtve da im priopćite vijest o smrti. 250 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 Morate pokucati na vrata usred noći ili u po bijela dana 251 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 i reći im da je član njihove obitelji preminuo. 252 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 To je najteži dio. 253 00:17:16,244 --> 00:17:22,250 To nije lako prevaliti preko usana. Reći nekome da mu je najmiliji ubijen. 254 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 Na tragičan i besmislen način i… 255 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 To je jednostavno nešto drukčije. 256 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 Znate, jednostavno… 257 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Možete osjetiti tu bol kad ljudi čuju vijest. 258 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Jednostavno… 259 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 Da. Nije lako. 260 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 -Saznale smo 11. svibnja. -Jedanaestog. 261 00:17:46,650 --> 00:17:50,695 Mama i tata bili su na Cape Codu. Na vrata im je pokucao policajac. 262 00:17:50,779 --> 00:17:53,782 Majka je zalijevala cvijeće u kućnom ogrtaču i… 263 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 U šest ujutro. 264 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 Pojavila su se dva policajca i pitala: „Jeste li vi Karen Helliwell?” 265 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 -Imala je loš predosjećaj. -Srce joj je sišlo u pete. Da. 266 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 Pitali su: „Je li vaš suprug ovdje?” 267 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 Došao je, pa su ih posjeli. 268 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 Rekli su im da je Trey mrtav. 269 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 -Da. -Životi su nam se tog dana promijenili. 270 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 Ubijen je dva dana prije rođendana. Bila je sezona jorgovana. 271 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Obožavao je jorgovane. 272 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 Rođen je i umro u cvatu jorgovana. 273 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 Na vrhuncu sezone. 274 00:18:31,778 --> 00:18:33,822 Znali smo da Trey ide u New York 275 00:18:33,905 --> 00:18:37,242 upoznati Rosemondinu obitelj i prisustvovati vjenčanju. 276 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Trebali su odsjesti u stanu Jennifer Stahl iznad Carnegie Delija. 277 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 -Da. -Tako su završili ondje. 278 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Srcem sam uz njih. 279 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond je došla posjetiti Jen, 280 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 ali bila sam jako tužna jer Trey nije poznavao Jen. 281 00:18:59,181 --> 00:19:02,350 Bio je samo prijatelj njezine prijateljice. 282 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 Prikupili smo 18 različitih otisaka prstiju 283 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 u stanu i na ogradi stubišta. 284 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 Ali nismo našli čahure. To ukazuje na nešto. 285 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 Pet hitaca. Nema čahura. 286 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 Vjerojatno je riječ o revolveru. 287 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Možda su bacili pištolj u kanalizaciju. 288 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 Pozvali smo nadležne. Pregledali smo smeće. 289 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 Policajci su pregledavali kante za smeće. 290 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Činili smo sve da prikupimo što više informacija. 291 00:19:41,014 --> 00:19:44,059 Na stubištu je bila nadzorna kamera. 292 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Te su noći to otkrili. 293 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 Na snimci su bila dva crnca. 294 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 Jedan s dreadovima u majici s kapuljačom, a drugi s kratkom kosom. 295 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 U svojoj karijeri, 296 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 od stotina ubojstava na kojima sam radio, 297 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 u samo je dva slučaja postojala snimka. 298 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Iznenadio sam se kad sam je vidio. 299 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Pomislio sam: „Opa! Ovo je odlično.” 300 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Znali smo da su to sumnjivci, 301 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 ljudi koje želimo ispitati. 302 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Ubojstva su se dogodila u 19.30. 303 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Satima smo istraživali isto mjesto. 304 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 U Jenniferinu stanu bila je telefonska sekretarica. 305 00:20:37,654 --> 00:20:38,989 Preslušali smo poruku. 306 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Prijateljica je pitala je li dobro. 307 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Jennifer joj se nije javljala i pitala se gdje je. 308 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Nazvala sam Jennifer dok su se događala ubojstva. 309 00:20:52,335 --> 00:20:56,798 Zbog poruke smo morali ispitati prijateljicu i saznati zašto je zabrinuta. 310 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Zašto se brinula što joj se Jennifer ne javlja? 311 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11 H 15 SATI NAKON UBOJSTAVA 312 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 Jutro 11. svibnja. 313 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 Detektivi iz Odjela za ubojstva ušetali su u moju kuću. 314 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Izgledali su kao iz Njujorških plavaca. 315 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 Ispitivali su me o njezinu poslu. 316 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Rekla sam im da smo se kod nje okupljali. 317 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Prijatelji su se družili, pušili i razgovarali. 318 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Bio je to krug poznanika, 319 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 ali ne nužno i prijatelja. 320 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer je prodavala travu kako bi se mogla baviti umjetnošću. 321 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Otkrili smo da je glumila u Prljavom plesu. 322 00:21:45,847 --> 00:21:51,227 No glazba ju je u tom trenutku zanimala više nego ples i gluma. 323 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Dilala je travu u svom studiju. 324 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Voljela je dovoditi prijatelje i snimati s njima. 325 00:22:01,154 --> 00:22:04,240 Ljudi koji su ulazili i izlazili iz Jenniferina stana 326 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 bili su njezini prijatelji. 327 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 Bilo je sve više ljudi. 328 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 Mislim da joj se katkad činilo kaotično, teško podnošljivo. 329 00:22:11,748 --> 00:22:13,124 Stalno je netko zvonio. 330 00:22:13,208 --> 00:22:17,504 Povremeno bi zadužila nekoga da pušta ljude u stan. 331 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 Te je noći Stephen bio dežurni vratar. 332 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Prodavala je travu prijateljima i ljudima iz šoubiznisa koje je poznavala. 333 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Prodavala je travu slavnima. 334 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Ekipa iz Saturday Night Livea i slično. 335 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Njezina klijentela bila je provjerena. 336 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 Morala te poznavati. 337 00:22:41,528 --> 00:22:46,491 Ako bi rekao da te taj i taj poslao, ne vjerujem da bi te pustila u stan. 338 00:22:46,574 --> 00:22:48,076 Bila je jako oprezna. 339 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 Nama, njezinim prijateljima, to je jako teško palo 340 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 jer da su htjeli nešto od Jen, 341 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ona bi im to dala. 342 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Nije bilo razloga ustrijeliti pet ljudi. 343 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Vidjela sam Jen nekoliko dana prije nego što je ubijena. 344 00:23:13,351 --> 00:23:15,228 Bila je prilično uzrujana. 345 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Svađala se s dečkom. 346 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 Mislim da je htjela otići, a on ju je zgrabio za ruku 347 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 i pritom joj slomio prst. 348 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 Jedan od sumnjivaca bio je crnac s dugim dreadovima. 349 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 Bila sam sigurna da ju je ubio njezin dečko 350 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 jer je odgovarao opisu. 351 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 Od Barbare smo saznali ime dečka Jennifer Stahl 352 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 i morali smo ga ispitati. 353 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Očito su imali problema u vezi. 354 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Morali smo se uvjeriti da nije upleten u ubojstvo. 355 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 Bio sam siguran da to nije bio njezin dečko. Nije mu sličio. 356 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 Upoznao sam ga i uvijek je bio ljubazan. 357 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 Nisam mislio da bi učinio takvo što. 358 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 Ispitali smo Jenniferina dečka, 359 00:24:16,706 --> 00:24:22,003 ali ispostavilo se da ima valjan alibi, pa smo ga maknuli s popisa sumnjivaca. 360 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 Znali smo da on nije počinitelj. 361 00:24:24,506 --> 00:24:29,302 Kad me nazvao, rekao mi je da mora angažirati odvjetnika 362 00:24:29,385 --> 00:24:31,429 jer svi misle da je on ubojica. 363 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Rekla sam: „Da, i ja sam to mislila.” 364 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 Odgovorio mi je: „Kako si to mogla pomisliti? 365 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 Volio sam je!” 366 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 Rekla sam: „Svađali ste se. 367 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 Imala je slomljen prst 368 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 i rekli su da je crnac s dreadovima viđen na poprištu. 369 00:24:51,574 --> 00:24:56,162 Što sam mogla?” Rekao je: „Kako si mogla misliti da ću je povrijediti?” 370 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Ispričala sam mu se. 371 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Nakon što su me pustili iz bolnice, 372 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 detektivi su mi rekli da će Rosemond još dugo biti u bolnici 373 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 jer joj se zrno zaglavilo u vilici. 374 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 Nismo se poznavali. 375 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 Oboje smo bili žrtve užasnih okolnosti. 376 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Ona više nego ja. 377 00:25:24,357 --> 00:25:26,734 Izgubila je 378 00:25:28,528 --> 00:25:29,946 svog partnera, tako da… 379 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Ne mogu to ni zamisliti. 380 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Kao tužitelj, 381 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 moram izvući što više informacija u što kraćem vremenu. 382 00:25:46,296 --> 00:25:51,759 No u isto vrijeme moram imati na umu da je traumatično razgovarati o nečemu 383 00:25:51,843 --> 00:25:53,595 što ljudi žele zaboraviti. 384 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Razgovarao sam s Rosemond dva dana poslije incidenta. 385 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 Opisala je kako su joj se pucnjevi 386 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 sve više približavali 387 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 i kako je bila sljedeća na redu. 388 00:26:12,113 --> 00:26:18,494 Čula je hitac koji je ubio njezina zaručnika Charlesa Helliwella. 389 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 Ne mogu ni zamisliti da ležim ondje, čujem pucnjeve 390 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 i znam da sam sljedeća. 391 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 Rekla je sebi da će se okrenuti 392 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 kako bi vidjela svog ubojicu. 393 00:26:32,634 --> 00:26:38,264 Pomaknula se i okrenula glavu sekundu prije nego što su pucali u nju. 394 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 To joj je možda spasilo život. 395 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 Rosemond je rekla da se Stephen King javio na interfon. 396 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 Čula je kako Stephen King govori Jennifer da je Sean na vratima. 397 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Jennifer je rekla: „U redu. Pusti ga.” 398 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 Tako smo saznali za ime „Sean”. 399 00:27:05,625 --> 00:27:10,254 Nismo imali prezime, ali imali smo barem ime jednog od njih. 400 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12. SVIBNJA 2001. DVA DANA NAKON UBOJSTAVA 401 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 Dva glavna traga 402 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 bila su ime „Sean” 403 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 i nadzorna snimka. 404 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Njih smo morali pobliže istražiti. 405 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Skupili smo otiske s mjesta zločina, 406 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 ali nismo znali hoćemo li imati koristi od njih 407 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 ili su to otisci načelnikova fotografa. 408 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Razgovarali su s ljudima koji su kupovali travu od nje. 409 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Pokušavali su istražiti svaki trag i uspostaviti vezu. 410 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Možda je riječ o poznaniku koji poznaje „Seana”. 411 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Kad sam vidjela snimku, nisam prepoznala Seana. 412 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Nisam znala tko bi to mogao biti. 413 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 Nakon što smo pretražili stan 414 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 i prikupili forenzičke dokaze, 415 00:28:05,101 --> 00:28:09,689 počeli smo tražiti tragove. Stvari koje nisu forenzički povezane, 416 00:28:09,772 --> 00:28:12,066 komadi papira, fotografije i slično. 417 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 Pronašli smo životopis koji nas je usmjerio prema Seanu. 418 00:28:16,529 --> 00:28:21,242 Navodno je bio tehničar Georgea Clintona i Parliament-Funkadelica. 419 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen se uvijek trudila povezivati ljude s ciljem stvaranja nečega. 420 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 To je bio velik dio njezina rada. 421 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Otišli su na adresu koju je Sean Salley naveo u svom životopisu, 422 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 ali nije ondje živio. Otišao je odande. 423 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 Usredotočili smo se na Seana. 424 00:28:46,976 --> 00:28:49,687 Posjetili smo mnoga mjesta u New Jerseyju. 425 00:28:56,027 --> 00:29:02,366 Detektivi su kontaktirali s gotovo svakom osobom koju je poznavao. 426 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Jedna od tih osoba pogledala je nadzornu snimku iz Carnegie Delija 427 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 i prepoznala Seana Salleyja. 428 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 No prepoznala je i drugu osobu koju smo pokušavali identificirati. 429 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Znala je da mu je nadimak „Dre”. 430 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Počeli su tražiti i njega. 431 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Ulazimo u različite kuće, intervjuiramo ljude… 432 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 Bili smo u… Bio je to stan njegove djevojke. 433 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Poznavala je jednog Drea, 434 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 bio je to njezin dečko i životni partner Andre. 435 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre nije bio ondje. 436 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Samo sam ja imao posjetnice. Zato je moja bila posvuda. 437 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20. SVIBNJA 2001. DESET DANA NAKON UBOJSTAVA 438 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 U nedjelju ujutro 20. svibnja… 439 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 netko nas je nazvao u ured. 440 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Bio je to Andre. 441 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 Želio je razgovarati s nama. 442 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith pojavio se, ironično, u crvenom autu 443 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 koji je odgovarao opisu auta koji su svjedoci vidjeli 444 00:30:18,943 --> 00:30:21,362 u blizini mjesta zločina. 445 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Kad je Andre Smith došao, 446 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 pitali smo ga želi li dati otiske, 447 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 na što je pristao i uzeli su mu ih. 448 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Pretpostavljam da je mislio da će biti dovoljno pametan 449 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 da se neće uhvatiti u zamku, ali će ujedno pokazati da surađuje. 450 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 To mu je vjerojatno bio cilj. 451 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 Prva dvojica detektiva dugo su razgovarali s njim. 452 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 To su bili viši detektivi. 453 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Satima su razgovarali s njim. 454 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 A kad su shvatili da se vrte u krug, 455 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 došao je sljedeći tim. Odmorni i naspavani dvojac. 456 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 Kao da imaš neograničen broj igrača koje možeš uvesti s klupe 457 00:31:00,568 --> 00:31:05,281 dok ne nađeš igrača koji će ostvariti napredak, a onda nastaviš s tim. 458 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy i Tommy ulaze i pokušavaju razgovarati s njim. 459 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Zanijekao je da je bio na Manhattanu i na mjestu zločina 460 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 te da zna tko je Sean Salley. 461 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 Pokazao sam mu nadzornu snimku. 462 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 Lice Andrea Smitha jasno se vidi. 463 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 „Ne.” Zanijekao je. 464 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 Kao u onoj… 465 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 Koja je to Shaggyjeva pjesma? „To nisam bio ja.” 466 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 Jako dobro poriče, a ujedno nastavlja govoriti… 467 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 I uvijek… 468 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 Često se šalimo o „razinama poricanja“. 469 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 „Ne znam o čemu govoriš. Nisam bio ondje.” 470 00:31:45,613 --> 00:31:50,117 „Znam o čemu govoriš. Nisam bio ondje.” „Bio sam ondje, ali nisam to učinio.” 471 00:31:50,201 --> 00:31:53,204 A na kraju: „Bio sam ondje i učinio sam to.” 472 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Vodimo ga kroz te razine poricanja. 473 00:31:56,707 --> 00:31:59,460 Dok je bio u sobi za ispitivanje, 474 00:31:59,543 --> 00:32:04,674 javili su nam da se njegovi otisci poklapaju s otiscima na ljepljivoj traci. 475 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 To je bilo iznimno važno 476 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 jer smo do tog trenutka bili prilično sigurni da je bio ondje. 477 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 Bili smo uvjereni da je umiješan, 478 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 ali nije bilo fizičkih dokaza koji bi nam to potvrdili. 479 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 Detektivima je to golema injekcija samopouzdanja 480 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 jer znaju da su na pravom putu. 481 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 I tada mogu još više pritisnuti sumnjivca 482 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 jer znaju da je bio ondje, 483 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 za razliku od pritiskanja kad ne znate gdje je bio. 484 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 Satima smo bili unutra. 485 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Iskušali smo različite pristupe jer nije bilo pomaka. 486 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 Bio je prilično čvrst. 487 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Šest detektiva razgovaralo je s njim 488 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 i rekli su mu da je ulovljen s prstima u pekmezu, a on je poricao. 489 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Tom Bidell i ja razgovaramo i pokušavamo smisliti drugu strategiju. 490 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 Irma je ušla u sobu. 491 00:32:59,770 --> 00:33:04,066 Pitala je: „Bi li vam smetalo da uđem i razgovaram s njim sada dok jede?” 492 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 „Ne bi, Irma. Samo daj.” Netko svjež i nov, može. 493 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Bilo što, samo da unesemo neku promjenu. 494 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 „Neka žena uđe. Možda ga može smekšati.” 495 00:33:20,791 --> 00:33:22,418 Ne znam tko je Andre Smith. 496 00:33:22,501 --> 00:33:25,880 Ne znam tko je osoba dok ne sjednem pred nju. 497 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Tada je mogu više-manje pročitati, skužiti kakva je. 498 00:33:30,426 --> 00:33:34,180 Što joj je okidač. Rekoh: „Podsjećaš me na mog brata Rubena.” 499 00:33:34,263 --> 00:33:37,099 Tako je i bilo. Podsjećao me na brata Rubena. 500 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Najprije razgovaram s počiniteljima na osobnoj razini, 501 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 a zatim prijeđem na ispitivanje. 502 00:33:44,148 --> 00:33:47,818 To funkcionira jer se opuste kraj mene. 503 00:33:48,444 --> 00:33:49,695 Ali neki su rekli: 504 00:33:49,779 --> 00:33:53,407 „Ta mi se Rivera prvo smiješila, a onda mi zabila nož u leđa.” 505 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma ima sposobnost pročitati sumnjivca 506 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 i shvatiti što to treba povezati 507 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 kako bi mogla dobiti odgovore koje treba. 508 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Nije me briga nosiš li odijelo od 5000 dolara 509 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 ili si beskućnik u trenirki i prljavim tenisicama. 510 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Prema svima se odnosim s poštovanjem. 511 00:34:16,430 --> 00:34:20,893 Svi loši ljudi ipak u sebi imaju zrnce dobrote, bez obzira na sve. 512 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 Moraš pronaći to zrnce kad ih ispituješ. 513 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 „Kakvo si djetinjstvo imao?” „I ja.” 514 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 Nisam imala igračke kao dijete. Katkad nisam imala Božić. 515 00:34:31,278 --> 00:34:32,738 Nismo imali hrane. 516 00:34:32,822 --> 00:34:36,117 Živjela sam u socijalnom stanu, mogu se povezati s njima. 517 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Andre Smith bio je vrlo pristojan. 518 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Govorio je staloženo. 519 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 Rekao je da ima dijete. 520 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 „Imaš dijete?” Znala sam da će ga to smekšati. 521 00:34:53,342 --> 00:34:54,844 Iskoristila sam to. 522 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 Odjedanput sam primijetio promjenu. 523 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Podigao je glavu. 524 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 Bio je usredotočen. Slušao ju je. 525 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Pogled mu se malo razvedrio. 526 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 Pogodila ga je u žicu. 527 00:35:14,238 --> 00:35:18,075 Rekao mi je da je to učinio jer je trebao kupiti pelene za dijete. 528 00:35:18,576 --> 00:35:20,619 Tad sam pomislila da je spreman. 529 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 Rekla sam mu: „Moji će se prijatelji sada vratiti. 530 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 Možeš im vjerovati.” 531 00:35:29,336 --> 00:35:30,713 Irma nam je dala znak. 532 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 Morao sam se okrenuti. Prekinuo sam Tommyja 533 00:35:34,508 --> 00:35:37,261 jer je jeo jebeni Suzy Q i pio Yoo-hoo, 534 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 što je bila njegova uobičajena večera. 535 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 „Hej, seronjo, idemo. 536 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 Ostavi Suzy Q. Vratimo se unutra. 537 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 Tip je okrenuo ploču. Idemo pokušati.” 538 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Bio je to ogledni primjer timskog ispitivanja sumnjivca. 539 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma je uspostavila osobnu vezu i pripremila ga. 540 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 To je prijelomna točka 541 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 u kojoj prestaju poricati i spremni su izbljuvati informacije. 542 00:36:05,247 --> 00:36:10,044 Kima glavom dok mu postavljam pitanja. Uspjeli smo nagovoriti Andrea da govori. 543 00:36:10,127 --> 00:36:14,632 Rekao je da je Seana Salleyja upoznao u Newarku preko zajedničkog prijatelja. 544 00:36:14,715 --> 00:36:18,260 Sean Salley govorio je kako mu je teško i kako nema novca. 545 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 Iznio je plan o pljački stana na Manhattanu u kojem se prodaje trava. 546 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Andre Smith je na kraju ispričao kako su se ubojstva dogodila. 547 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Namjeravao je ući i uzeti travu i novac. 548 00:36:31,106 --> 00:36:35,861 Rekao je: „Kad me djevojka molila da ne naudim njoj i njezinim prijateljima, 549 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 rekao sam joj da nisam zbog toga došao.” 550 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 Skupljala mu je novac i travu. 551 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 Gledao je van. Salley je imao problema s vezanjem ostalih. 552 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 Izašao je i rekao: „Ostani s njom.” 553 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 Počeo ih je vezati vrpcom, 554 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 a onda je rekao: „A on ih je počeo ubijati.” 555 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Dok smo sastavljali pisanu izjavu za priznanje Andrea Smitha, 556 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 saznao sam da je policijski načelnik ljut na mene 557 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 jer sam udaljio njegova fotografa. 558 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Naljutio se i jer sam došao na poprište u kratkim hlačama i majici. 559 00:37:18,737 --> 00:37:23,492 U roku od dan-dva načelnik me udaljio sa slučaja. 560 00:37:23,993 --> 00:37:30,165 Prebacio me u 25. postaju u Harlemu u tamošnji detektivski odjel. 561 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma je rekla: „Napiši njegovo ime na komad papira. 562 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 Stavi taj komad papira u cipelu, 563 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 gazi ga deset dana i sve će se riješiti.” 564 00:37:43,304 --> 00:37:45,889 Moja baka. Bila je santerijanka. 565 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Zakleta vjernica. 566 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 Naučila me da, kad ti netko učini nešto nažao, 567 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 napišeš ime te osobe na komad papira… 568 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 Znam da ćete odsad svi to raditi. 569 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 Staviš ga u cipelu i gaziš po njemu. 570 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 Gaziš po njemu i kažeš da želiš da ti se makne s puta. 571 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 Teško je otići jer si glavni. 572 00:38:06,744 --> 00:38:10,497 Ali ne mogu detektivima davati svoje mišljenje ili upute 573 00:38:10,581 --> 00:38:12,082 i potkopavati novog šefa. 574 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 Sad je netko drugi odgovoran. 575 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 Ako te nazovu i pitaju za savjet, sjajno. 576 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 Ali ne možeš ih nazivati i nuditi im savjete. 577 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 A ni njima nije lako 578 00:38:22,760 --> 00:38:25,137 jer znaju da je načelnik ljut na mene. 579 00:38:26,055 --> 00:38:30,017 Ne žele razgovarati sa mnom jer ne žele da ih povezuju sa mnom. 580 00:38:30,100 --> 00:38:31,810 Tako da… 581 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 Prisilio sam se na to da se potpuno maknem sa slučaja. 582 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Nisam ga pratio ni u medijima. 583 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23. SVIBNJA 2001. 13 DANA NAKON UBOJSTAVA 584 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 Ubili su troje ljudi i nastrijelili dvoje za 2800 dolara. 585 00:38:59,171 --> 00:39:03,258 Njujorška policija uhitila je gospodina Andrea Smitha. 586 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 A što se tiče drugog osumnjičenog za te gnusne zločine, 587 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 kojeg su detektivi identificirali kao Seana Salleyja… 588 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 Njujorška policija neće stati 589 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 dok ne bude u pritvoru 590 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 zajedno sa svojim suradnikom. 591 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Predlažem mu da učini što i Andre Smith 592 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 i preda se u najbližoj policijskoj postaji. 593 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith rekao je da je otišao iz stana sa Seanom Salleyjem. 594 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 Vratili su se u Newark 595 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 i tada je posljednji put vidio Seana Salleyja. 596 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 Nastavili smo tražiti Salleyja. 597 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 Morali smo pronaći broj mobitela, 598 00:39:44,591 --> 00:39:45,843 a onda i sam mobitel. 599 00:39:47,302 --> 00:39:50,013 Pratili smo signal njegovog mobitela. 600 00:39:51,098 --> 00:39:52,933 Zaustavio se u Louisiani. 601 00:39:54,601 --> 00:39:59,148 Imali smo ekipu detektiva u New Orleansu. 602 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley je uvijek bio korak ispred. 603 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 Jednostavno moraš tragati dalje, 604 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 tražiti informacije o mobitelu, ali on ga se riješio. 605 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 Ponestalo nam je tragova. 606 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 I dalje smo ga tražili, ali prošla su dva mjeseca. 607 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 Slučaj se ohladio. 608 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 Izložili smo slučaj u emisiji Najtraženiji. 609 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 U Najtraženijima se emitirao prilog o Seanu Salleyju 610 00:40:27,217 --> 00:40:33,390 i ubojstvima iznad Carnegie Delija s ciljem saznavanja novih informacija. 611 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 To je nacionalna emisija. 612 00:40:35,893 --> 00:40:37,978 Gledaju je ljudi širom SAD-a, 613 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 koje smo na taj način obavijestili. 614 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Bog blagoslovio Ameriku. To želim reći. 615 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 Nakon 20 minuta od emitiranja emisije 616 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 ljudi su počeli zvati. 617 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Netko u Floridi ga je prepoznao i javio nam. 618 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Rekli su da je u skloništu za beskućnike u Miamiju. 619 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 Odmah smo nazvali Miami. 620 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 Rekli su: „Uhvatite ga.” 621 00:41:11,345 --> 00:41:16,934 Detektiv iz Miamija ispitivao je ljude u skloništu za beskućnike. 622 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 Sean Salley ušao je u predvorje, opazio ga i pobjegao. 623 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 Psi su ga našli i stjerali u nečije dvorište. 624 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Uhitio ga je policajac sa psom. 625 00:41:38,997 --> 00:41:42,626 Pas ga je ugrizao za lijevu podlakticu, 626 00:41:42,709 --> 00:41:45,712 ali pružena mu je pomoć i trenutačno je u pritvoru. 627 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 Prijete mu tri optužbe za ubojstvo prvog stupnja 628 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 i jedna optužba za nenasilno opiranje uhićenju. 629 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Prije nego što su ga uhvatili, kad god sam nešto začuo… 630 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Noćima nisam spavao. Mislio sam da netko dolazi. 631 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 Kad su obojica uhvaćeni, 632 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 laknulo mi je. 633 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 UHVAĆEN BJEGUNAC IZ MASAKRA U CARNEGIE DELIJU! 634 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 Šef odjela detektiva okruga Manhattan 635 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 rekao mi je da odem u Floridu i ispitam Seana Salleyja. 636 00:42:33,093 --> 00:42:38,015 Katkad, kad su ljudi u bijegu, lakne im kada ih uhvate. 637 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Činilo se da mu je u tom trenutku laknulo što su ga uhvatili. 638 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 Razgovarala sam s njim. 639 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 Jednostavno je odustao. 640 00:42:47,691 --> 00:42:53,071 Dao im je usmenu i pisanu izjavu u kojoj je priznao da je ubio Jennifer. 641 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 Iako je rekao da je pištolj slučajno opalio. 642 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 Ostatak krivnje za žrtve u dnevnoj sobi 643 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 prebacio je na Andrea Smitha. 644 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 Činjenica da je priznao da je povukao okidač, 645 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 slučajno ili ne, i tako ubio Jennifer Stahl, 646 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 bila je vrlo važna. 647 00:43:12,215 --> 00:43:17,846 Bila je važna jer u slučaju podizanja optužnice za teško ubojstvo 648 00:43:18,347 --> 00:43:21,975 nije važno je li okrivljeni nekoga ubio namjerno ili slučajno. 649 00:43:22,059 --> 00:43:25,937 Zapravo, uopće nije važno ni je li osoba umrla 650 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 jer si je ustrijelio ti ili netko drugi. 651 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 Ako si sudionik oružane pljačke, 652 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 odgovoran si za ubojstva 653 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 jednako kao i osoba koja je povukla okidač. 654 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 OPTUŽBA: UBOJSTVO DRUGOG STUPNJA 655 00:43:42,454 --> 00:43:45,082 Phillip King sjedio je u drugom redu sudnice. 656 00:43:45,165 --> 00:43:48,835 Prvi je put vidio Seana Salleyja, 657 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 jednog od optuženih za ubojstvo svoga sina Stephena. 658 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 Stalno sam si govorio: „Suzdrži se. 659 00:43:54,841 --> 00:43:58,970 Nemoj skočiti preko ograde i napasti ga.” 660 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Vidio sam. Vidio sam kroz što je prošao. 661 00:44:02,974 --> 00:44:05,435 Nadam se da takav odnos imam sa sinom. 662 00:44:05,936 --> 00:44:07,521 Imam knedlu u grlu. 663 00:44:10,190 --> 00:44:13,485 Siguran sam da imam, a takav sam odnos imao i s ocem. 664 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 Užurbano se pripremamo za suđenje. 665 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 Za nas je prošla godina, 666 00:44:21,576 --> 00:44:25,455 ali za majku, oca, brata ili sestru žrtve 667 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 kao da se dogodilo jučer. 668 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 RUJAN 2001. TRI TJEDNA PRIJE SUĐENJA 669 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 Utorak je. 670 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 S djecom sam, vozim ih u školu. 671 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 Javljaju da se avion zabio u Svjetski trgovački centar. 672 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Na meni su traperice i majica. 673 00:44:54,151 --> 00:44:58,739 Zbog lošeg iskustva s Carnegie Delijem otišao sam kući i odjenuo odijelo. 674 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 To mi je oduzelo oko 20 minuta. 675 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Čuo sam pad drugog aviona dok sam bio u stanu. 676 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Bila je istina… Kad kažu „užas”, to je bilo upravo to. 677 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Svi su bili jebeno izvan sebe i uplašeni. 678 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Ama baš svi. 679 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Nevjerojatno je što se ondje dogodilo. 680 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Kad se sve srušilo… To ne možeš zaboraviti. 681 00:45:28,477 --> 00:45:30,479 Izgubio sam dobre prijatelje. 682 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 Teško je govoriti o tome. 683 00:45:38,820 --> 00:45:40,614 Preživio sam 11. rujna. 684 00:45:40,697 --> 00:45:43,200 Da nisam izgubio 20 minuta na presvlačenje, 685 00:45:43,950 --> 00:45:47,704 možda bih se našao na drugome mjestu i ishod bi bio drukčiji. 686 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 Vjerujem da mi je to što sam se otišao presvući u odijelo 687 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 i nisam odmah otišao na poprište spasilo život. 688 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 Ljudi su poginuli toga dana. 689 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 Ali nastavili su umirati i godinama poslije. 690 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 Dvadeset godina poslije dijagnosticiran mi je rak povezan s napadom. 691 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 Teroristima se napad višestruko isplatio. 692 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Sva sam bila u događajima od 11. rujna. 693 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Sve se preokrenulo naglavačke. 694 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 Ti su mi događaji drastično promijenili život. 695 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 Posao, privatni život, sve. 696 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Svi smo bili uključeni. Svi smo bili ondje. 697 00:46:33,625 --> 00:46:37,754 Svi smo smatrali da si trebamo pomoći i paziti jedni na druge. 698 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 To smo i učinili. 699 00:46:39,047 --> 00:46:44,219 A onda smo se vratili poslu i nastavili ga valjano odrađivati. 700 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 SVIBANJ 2002. JEDNA GODINA NAKON UBOJSTAVA 701 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 POLICIJA - NE PRILAZI 702 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 Suđenje je počelo gotovo točno godinu dana nakon ubojstava. 703 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 Bio je to jedinstven slučaj. 704 00:47:04,531 --> 00:47:06,658 Nikad nisam vidjela takvo što. 705 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Obojici se sudilo u isto vrijeme. 706 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 U sudnici su bile dvije porote i dva optuženika. 707 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 Pozitivna stvar u tome bilo je to 708 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 što se preživjele žrtve nisu morale vraćati 709 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 i proživljavati to dvaput u dva odvojena suđenja. 710 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Jednom je dovoljno. 711 00:47:30,682 --> 00:47:35,228 Ne volim biti u središtu pozornosti, a evo me, u sudnici, pričam svoju priču. 712 00:47:35,312 --> 00:47:40,317 Usredotočio sam se na prijateljicu Francescu, koja je otišla onamo sa mnom. 713 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 To me malo smirilo. 714 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 Suđenje je trajalo nekoliko tjedana. 715 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Bilo je mnogo svjedoka. 716 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 Željela sam shvatiti što se dogodilo Jen, 717 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 što se dogodilo njezinim prijateljima koje je voljela. 718 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Bilo je previše teško gledati fotke s mjesta zločina. 719 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 Jedan je počinitelj rekao: 720 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 „Dok sam držao Jennifer na nišanu, 721 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 ruke su mi se tresle i bilo me strah. 722 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 Samo sam želio otići odande. Pištolj je slučajno opalio.” 723 00:48:11,431 --> 00:48:12,557 Ne, nije. 724 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 To znamo zato što je Jenniferina rana na glavi, 725 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 rana od metka, bila rana od bliskog kontakta. 726 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Nemoj mi govoriti da si drhtao i da je pištolj slučajno opalio. 727 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 Uperio si ga s namjerom da je ubiješ i pucao si u nju. 728 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Dokazi ne lažu. 729 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 Ljudi lažu. 730 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Puno. 731 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 OBOJICA SU KRIVA 732 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 SVAKI DOBIO 120 GODINA 733 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 SUDAC IH ŠALJE NA ROBIJU 734 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 Kad smo čuli presudu za Carnegie Deli, 735 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 osjetili smo olakšanje i osjećaj ponosa. 736 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 Bio sam jako sretan zbog sveg tog truda, 737 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 zbog ljudi koji su preminuli, 738 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 zbog Rosemond i Anthonyja, koji su još bili živi, 739 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 zbog njihovih obitelji. 740 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Napokon su dobili barem nekakav zaključak. 741 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 Mogao sam mirno spavati. 742 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 „Više nećeš ugledati svjetlo dana.” 743 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 Jesu li ljudi skakali i slavili? Ne. 744 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 Bio je to vrlo miran trenutak 745 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 i ljudi su jednostavno… 746 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Grlili su se i plakali. 747 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 -Rekli su: „Dobro, to je to.” -Da. 748 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Pravda je zadovoljena. 749 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Jenina smrt utjecala je na mnoge od nas, 750 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 ali nismo se poznavali. 751 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 No na kraju smo se svi povezali. 752 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 Svake godine nakon te tragedije 753 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 slavili smo Jenin život na njezin rođendan. 754 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 Dan generalice Jen. 755 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Bila je tako divna duša. 756 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 Doista je bila. 757 00:50:07,172 --> 00:50:12,052 Irma me nazvala i rekla mi za presudu. Bilo mi je jako drago što su osuđeni. 758 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Ali to nije… 759 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 Nije kao osvajanje Svjetskog prvenstva. 760 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 Nisi ushićen, jer je netko morao umrijeti. 761 00:50:20,268 --> 00:50:23,021 Jako je čudno. Ne mogu objasniti taj osjećaj. 762 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Kad sam postala policajka, imala sam napadaje panike. 763 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 Prvi put kad sam to doživjela, 764 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 imala sam dva mrtvaca u danu. Nikad dotad nisam bila izložena smrti. 765 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 S vremenom sam naučila isključiti svoje osjećaje. 766 00:50:40,789 --> 00:50:45,710 Mogu zamisliti prekidač u glavi. Prekidač za svjetlo. I mogu reći „klik”. 767 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 „Uključi, isključi.” Mogu ih isključiti. 768 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 Nije da mi nije stalo. Nego… 769 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 Nemaš kontrolu nad onim što će se dogoditi. 770 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 Naučiš živjeti iz dana u dan. 771 00:50:58,556 --> 00:51:00,308 Tako živim, iz dana u dan. 772 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Ta su ubojstva bila besmislena. 773 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Podsjetila su me na moj prvi slučaj, 774 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 kad sam shvatila koliko ljudi mogu biti zli. 775 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 To je bio slučaj Michaela McMorrowa iz 1997. 776 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Bilo je tako brutalno. 777 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Pretjerano. 778 00:51:23,414 --> 00:51:28,962 Jedno od najuznemirujućih mjesta zločina koje sam vidjela, a vidjela sam tisuće. 779 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 Dobili smo dojavu o nestaloj osobi na adresi Central Park West 115. 780 00:51:47,814 --> 00:51:49,732 Zgrada u kojoj žive vrlo bogati. 781 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Zatječemo djevojku i mladića u kadi 782 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 kako peru jedno drugo. 783 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 Iako je situacija bila neugodna, 784 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 primijetio je krv. 785 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 Rekla je: „Truplo je u jezeru.” 786 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Truplo u jezeru. Koje su šanse za to? 787 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 Truplo 44-godišnjeg Michaela McMorrowa 788 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 izvađeno je iz jezera u njujorškom Central Parku. 789 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 Uboden je 30 puta, torzo mu je razrezan, utroba izvađena. 790 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Zašto bi ga netko tako uništio? 791 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Zašto? 792 00:53:10,813 --> 00:53:12,815 Prijevod titlova: Ivan Fremec