1 00:00:07,842 --> 00:00:09,218 MANHATTAN SZIGETÉN 2 00:00:09,302 --> 00:00:12,305 KÉT NYOMOZÓOSZTAG FOGLALKOZIK GYILKOSSÁGOKKAL. 3 00:00:12,388 --> 00:00:14,599 AZ ÉSZAK- ÉS A DÉL-MANHATTANI. 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,186 A LEGBRUTÁLISABB ÉS LEGKOMPLEXEBB GYILKOSSÁGOKAT VIZSGÁLJÁK. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,397 EZEK AZ Ő TÖRTÉNETEIK. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 2001. MÁJUS 10. 7 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 19:30 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 Azzal hívtak fel, 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 hogy a Carnegie étteremben kvintett történt. 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Ötös gyilkosság. 11 00:01:06,651 --> 00:01:07,485 RENDŐRSÉG 12 00:01:07,568 --> 00:01:11,155 Mikor odaértünk, már temérdek ember ácsorgott a helyszínen. 13 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 Az étterem tömve volt. A rendőrök lezárták az épületet. 14 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Ki akartuk hallgatni a tömeget, 15 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 mielőbb szemtanúkat szerezni. 16 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Ahogy odamentem, a nyomozók tájékoztattak. 17 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 Három életveszélyben lévő sérült volt, és két elhunyt áldozat. 18 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Három embert a kórház sürgősségi osztályára kellett vinni. 19 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 Döbbenetes lehet ott feküdni, 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 miközben lőnek, tudván, hogy te leszel a következő. 21 00:01:46,440 --> 00:01:50,820 Nem lőhetsz le öt embert New Yorkban. Hajtóvadászatot indítanak ellened. 22 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Meg fognak találni. 23 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Minden egyes eset megsebzi a lelkedet. 24 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 Nem végezheted ezt a munkát, ha nem tekinted szívügyednek. 25 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Ki akarod deríteni az igazságot. 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 Ez a nyomozók dolga. 27 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 Mindig szerettem a dolgok mögé nézni. 28 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 Kideríteni, mi történt. 29 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 A családok számára fontos, hogy tudják, ki ölte meg a rokonukat. 30 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 Ez a munkám. 31 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 New Yorkban a rendőrség… 32 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 Erről van szó. 33 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 GYILKOSSÁGI ÜGYEK 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 Imádom New Yorkot. 35 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Alphabet Cityben nőttem fel, egy 10. utcai lakótelepen. 36 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 A szüleim nagyon szigorúak voltak. 37 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 Nem engedtek meg nekem semmit. 38 00:03:03,309 --> 00:03:04,268 A 70-ES ÉVEK 39 00:03:04,352 --> 00:03:08,522 Gyakran lógtunk a suliból, és inkább elmentünk moziba a 42. utcában. 40 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 Az ott sokáig elég lepukkant környék volt. 41 00:03:12,693 --> 00:03:14,153 Ott voltak a kukkoldák… 42 00:03:14,237 --> 00:03:15,071 KUKKOLDA CSAJOK 43 00:03:15,154 --> 00:03:17,281 …meg a sok pedofil a játéktermekben… 44 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 De színes volt. Tele élettel. 45 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Sajnos nekem is volt ott dolgom bőven. 46 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 NEW YORK-I RENDŐRSÉG 47 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Amikor a 80-as években zsaru lettem, rengeteg volt a bűncselekmény. 48 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 A 80-as években alkalmazott rendőrök 49 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 a 90-es években megtisztították az utcákat. 50 00:03:41,389 --> 00:03:42,515 MANHATTAN KÖZPONTJA 51 00:03:42,598 --> 00:03:46,519 2001-re megnőtt a Broadway népszerűsége. 52 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 A színházak minden este zsúfolásig megteltek. 53 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 A Carnegie étterem nagyon felkapott volt. Az emberek sorban álltak, hogy bejussanak. 54 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 CARNEGIE ÉTTEREM 55 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Ragyogott. Őrületes volt! 56 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 Tele volt turistákkal, akik hatalmas szendvicseket tömtek az arcukba. 57 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 Pont a színház mellett volt, ahol Letterman forgatott. 58 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Az emberek özönlöttek oda. Nevezetességé vált. 59 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 Csütörtök volt. Korábban kezdtem a munkát, és már végeztem is. 60 00:04:18,801 --> 00:04:24,056 A baseballpályán voltam, a fiam meccsén edzősködtem. 61 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 A vége után hívtak fel. 62 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Ha Manhattan központját említették, 63 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 vagy olyan nevezetességet, mint a Carnegie étterem, 64 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 nekem azonnal indulnom kellett. 65 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Át is kellett volna öltöznöm, de nem tettem. 66 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 Rövidnadrágban és pólóban mentem oda. 67 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 A bűntény az épület 68 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 legfelső emeletén történt, nem az étteremben. 69 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 Az eset az ötödik emeleten történt. 70 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Beszéltünk a gondnokkal, a szomszédokkal. 71 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 Próbáltunk az emberektől információt gyűjteni az elkövetőkről. 72 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 A földszinti étterem együttműködő volt. 73 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 Jennifer Stahlt sikerült azonosítanunk. 74 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 Az ő lakásában történt. 75 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Emlékszem, hogy az épület ajtajában állva 76 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 megláttam a lépcsőn egy fickót, aki ott fényképezgetett. 77 00:05:22,323 --> 00:05:24,742 A nevét nem tudtam mindenkinek, 78 00:05:24,825 --> 00:05:26,911 de ismertem az összes helyszínelőt. 79 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 Régi motorosként arra gondoltam: 80 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 „Nem látom a helyszínelők autóját. Ki lehet ez a fotós?” 81 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 Emlékszem, azt kérdeztem tőle: „Maga kicsoda? 82 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 Mit keres a tetthelyemen? 83 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 Helyszínelő?” Mire ő: „Nem.” „Akkor mégis ki maga?” 84 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 „A rendőrfőnök fotósa vagyok.” 85 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Elmondom, mit válaszoltam. Kisípolhatják. 86 00:05:49,100 --> 00:05:52,228 „Leszarom, ki maga. Húzzon a picsába a tetthelyemről!” 87 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 Parrino nem seggnyaló. 88 00:05:56,023 --> 00:06:00,653 Egy ilyen ügyre mindenki kíváncsi, de ha a tetthely a te felelősséged, 89 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 mindegy, ki a főnök, nem engedheted be oda. 90 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 Felmentünk a lakásba, ahol a padlón 91 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 két holttest feküdt arccal lefelé. 92 00:06:12,206 --> 00:06:16,419 A kezük a hátuk mögött ragasztószalaggal összekötve. 93 00:06:17,002 --> 00:06:18,421 Főbe lőtték őket. 94 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 Nem történt betörés. 95 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 Az ajtók sértetlenek voltak. 96 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 Ez adott némi támpontot. 97 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Barbara Butcher olyan volt, mintha a nyomozótársunk lett volna, 98 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 aki még nálunk is többet tud. 99 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 Haláleseteket vizsgáló orvosszakértő nyomozó voltam, 100 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 a New York-i orvosszakértői hivatal munkatársa. 101 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 A helyszínen kellett megvizsgálnunk a holttesteket. 102 00:06:47,408 --> 00:06:51,162 Együttműködünk a rendőrséggel. A helyszín az övék, 103 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 a holttest az enyém. 104 00:06:53,372 --> 00:06:55,875 KONYHA - FÜRDŐSZOBA - HANGSTÚDIÓ - NAPPALI 105 00:06:55,958 --> 00:06:59,378 Négy embert felsorakoztattak, azután fejbe lőtték őket. 106 00:07:00,171 --> 00:07:02,006 LÉPCSŐFORDULÓ - SZÁMÍTÓGÉPTEREM 107 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Egy, kettő, három, négy. 108 00:07:07,636 --> 00:07:13,809 A nappali padlóján pedig téglalap alakban vér volt. 109 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 És vérfoltok mindenütt, 110 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 ahol a mentőorvosok két embert félrehúztak. 111 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 Lefényképeztem a sebeket, és hogy hogyan kötözték meg őket. 112 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 A kezek hátrakötve, a bokák összekötve, ilyesmik. 113 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 Az egyik nyomozó azt mondta: 114 00:07:39,585 --> 00:07:43,547 „Megmutatom, hogy hol lőhettek először az első áldozatra.” 115 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 Jennifer Stahl volt az. 116 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Valaki azt mondta, hogy az övé volt a lakás, 117 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 és hogy elvitték, mert még volt pulzusa. 118 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Bár a testét elszállították, nekem bizonyítékot kellett gyűjtenem, 119 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 meg kellett értenem, mi történt az adott személlyel, 120 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 ha az illető válságos állapotba került. 121 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 Aztán visszamentünk a lakásban lévő kis hangstúdióba. 122 00:08:13,536 --> 00:08:17,915 Csodás kis kreatív helyiség volt. Én is szeretnék egy ilyesmit. 123 00:08:17,998 --> 00:08:19,708 ITT LŐTTÉK LE JENNIFER STAHLT 124 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 És… 125 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 Szomorúság lett úrrá rajtam. 126 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 Vért látni abban a kis… 127 00:08:27,675 --> 00:08:31,011 Abban az édes kis stúdióban. Nem volt jó érzés. 128 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Azon igyekszel, hogy ne ragadjanak el az érzelmeid. 129 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Egyszerűen bumm! El kell fojtani őket. 130 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Elnyomni őket a francba, és végezni a dolgunkat. 131 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Emlékszem, ahogy besétáltam a lakásba. 132 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 Világossá vált, hogy itt üzleteltek valamivel. 133 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 Nem a sarki drogdílernél öt dollárért kapható, 134 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 oregánóval felütött fűvel kereskedett. 135 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Kiváló minőségű marihuánát árult. 136 00:09:06,714 --> 00:09:09,216 Megállapítottuk, hogy drog és pénz is tűnt el. 137 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Egy balul sikerült rablásnak hittük. 138 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 De öt megkötözött ember, négyen a padlón… 139 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 Ez szokatlan, főleg a központban. 140 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 Ott nem történik ilyesmi. 141 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Mindannyiukat fejbe lőtték. Hátulról. Kivégzésszerűen. 142 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Lehet személyes ügy vagy családon belüli erőszak. 143 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 Jennifernek gondja akadhatott a fiújával vagy valaki mással. 144 00:09:32,906 --> 00:09:36,827 Az, hogy Jennifer Stahl füvet árult, nem volt lényeges számunkra, 145 00:09:36,910 --> 00:09:39,038 pedig a fű akkor még illegális volt. 146 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 Fontosabb volt, hogy öt embert lelőttek. 147 00:09:43,083 --> 00:09:47,463 A média az elejétől tudósított mindenről. Már aznap este kiszimatolták. 148 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 22:00 2 ÓRÁVAL A GYILKOSSÁGOK UTÁN 149 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 A nyomozók és a helyszínelők nyomokat keresnek 150 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 órákkal azután, hogy két férfit és egy nőt megöltek, 151 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 egy férfi és egy nő pedig kórházba került. 152 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 Egy barátom felhívott azzal, hogy kapcsoljam be a tévét. 153 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 „Láttad a híreket? Lövöldözés volt Jennél.” 154 00:10:08,651 --> 00:10:10,486 Megszakították a tévéműsorokat. 155 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Mészárlás történt a Carnegie étterem fölött. 156 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 …kivégzésszerű lövöldözés az épületben. Megkötözték őket, és betömték a szájukat. 157 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Eltörte az ujját. Megműtötték. 158 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Láttam a kezén a gipszet, és tudtam, hogy Jen az. 159 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 Tudtam, hogy ő az. 160 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 A média hatására több embert mozgósítottak. Ez segített. 161 00:10:32,633 --> 00:10:34,009 VÁROSKÖZPONT, ÉSZAKI RENDŐRŐRS 162 00:10:34,093 --> 00:10:38,180 A rendőrség hatáskörileg Manhattanben északi és déli részre van osztva. 163 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 A választóvonal az 59. utca. 164 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 59. UTCA 165 00:10:41,934 --> 00:10:45,104 Innen délre minden a déli hatáskörbe tartozik, 166 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 a két folyó között, egészen a Battery parkig. 167 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Minden városrésznek több körzete, 168 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 és mindegyiknek saját nyomozócsoportja van. 169 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 A gyilkossági csoportok támogatást nyújtanak, 170 00:10:56,949 --> 00:11:00,703 ha gyilkosság történik valamelyik körzetben. 171 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 NEW YORK-I RENDŐRSÉG 172 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 Az ügyet a városközpont északi rendőrőrsére bízták. 173 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Ami a déli gyilkossági csoport területe. 174 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 Minél több embered van, annál több információhoz jutsz. 175 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 Szükség volt az északi csoport embereire is. 176 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 Áthívtak, hogy segítsünk nekik. 177 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Mi sosem hívnánk őket segítségül. 178 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Csak „Manhattan Softnak”, puhányoknak hívtuk őket. 179 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 Az északi zsaruk keményebbek. 180 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 Állandó versengés folyt. 181 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 A délieknél dolgozva megváltozott a véleményem. 182 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 Délen használnod kell a fejed és a nyomozói tudásodat, 183 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 mert a legtöbb gyilkosságot egymásnak idegen emberek követik el. 184 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 Számos elkövető New Jersey-i, brooklyni és queensi. 185 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 Bárhonnan jöhetnek. 186 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Voltak a helyszínen olyan szemtanúk, akik láttak egy piros autót elhajtani. 187 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 Közel az étteremhez. 188 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 Ezen információk összevetve a többivel 189 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 vagy beleillenek a nyomozati mintába, 190 00:12:03,682 --> 00:12:07,269 vagy kizárásra kerülnek, de érdemes mindent megvizsgálni. 191 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Oda kell figyelnünk, hogy minél több dolgot kiderítsünk. 192 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 Azonosítottuk Jennifer Stahl-t. Az ő lakása volt. 193 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Aztán azonosítanunk kellett az összes áldozatot. 194 00:12:17,613 --> 00:12:21,909 Az azonosítás az elsődleges, az események felderítése másodlagos. 195 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Viktimológiát alkalmazol. Utánanézel a hátterüknek. 196 00:12:25,704 --> 00:12:29,583 Volt egy adatbázisunk a bandákról. Abban is kerestük őket. 197 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Megkérdeztük a kábszerellenes ügyosztályt, hogy ismerik-e őket. 198 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Becenevek, telefonszámok, ilyesmi. 199 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 Az elhunyt áldozatok Stephen King és Charles Helliwell voltak. 200 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Jennifer nem élte túl. 201 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Valószínűleg néhány órával később hunyt el. 202 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Fejlövést kapott. 203 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 A másik kettő pedig, valami isteni csoda révén, 204 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 a fejlövés ellenére életben maradt. 205 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 Úgy érzem, mintha valaki vigyázott volna rám. 206 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Hogy anyám mellettem volt, vagy ilyesmi. 207 00:13:15,754 --> 00:13:16,588 TÚLÉLŐ 208 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 Az egyik vállamon Isten ült, a másikon anyám. 209 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 Mert… 210 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 Igen, majdnem meghaltam. 211 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 A jobb oldalon lőttek meg, 212 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 a fülem mögött, a hajvonalam mentén. 213 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 A lövedék a nyakszirtcsontom fölött távozott. 214 00:13:47,035 --> 00:13:50,455 Alapvetően a koponya görbületét követte, úgy jött ki. 215 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 Ami nagyon szerencsés dolog, 216 00:13:53,333 --> 00:13:56,295 mert ha behatol, akkor valószínűleg nem lennék itt. 217 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Nem mozdultam a földről, mert fogalmam sem volt… 218 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Egy nagy vértócsában feküdtem. 219 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Nem tudtam, hogy mélyebbre kerül-e… 220 00:14:07,514 --> 00:14:10,726 Ha a golyó még bennem van, mélyebbre kerül-e… 221 00:14:13,395 --> 00:14:15,606 Vagy meghalok. Nem tudtam. 222 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Úgyhogy ott maradtam egy helyben. 223 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Amikor azt gondoltam, elmentek, 224 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 kiszabadítottam a ragasztószalaggal megkötözött kezem, 225 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 elővettem a mobilomat, és hívtam a 911-et. 226 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 Aztán telefonálgattam. 227 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 Nem is tudom. Csak el akartam búcsúzni a barátaimtól. 228 00:14:42,841 --> 00:14:45,969 Próbáltunk a két túlélőből 229 00:14:46,470 --> 00:14:48,597 tanúvallomást kicsikarni. 230 00:14:50,724 --> 00:14:54,102 A nyomozók egyből ott voltak, mikor a kórházba értem. 231 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 Elmondtam, amit tudtam. 232 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 Mármint amit láttam. 233 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 Kiderült, hogy az áldozatok mind színházi emberek, művészek. 234 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 Megtudtam, hogy az egyik túlélő az egyik áldozat menyasszonya volt. 235 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 JEGYESEK 236 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 Elmondtam, hogy besétáltam, Jen bemutatott egy párnak, 237 00:15:19,127 --> 00:15:22,589 Rosemondnak és Treynek, akik St. John szigetéről jöttek. 238 00:15:22,673 --> 00:15:27,427 Mind ott üldögéltek, borozgattak. Hívott, hogy csatlakozzak. Úgy is lett. 239 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Csak azért mentem, hogy levágjam a haját, meg fűért. 240 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 Fodrász vagyok, csereüzlet volt. 241 00:15:36,937 --> 00:15:40,565 Úgy 15 perccel az érkezésem után valaki csengetett az ajtónál. 242 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 Szinte villanásszerűen két ember viharzott be, 243 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 de a méretükből látszódott, hogy… 244 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Az egyik magasabb volt, jóképűbb a másiknál. 245 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 Sosem láttam őket. 246 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 A magasabb előhúzott az övéből egy fegyvert, és azt mondta: 247 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 „Mindenki a földre! Kezeket hátra!” 248 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Tettem, amit mondtak, és… 249 00:16:06,883 --> 00:16:10,595 Gondoltam, így talán nem durvul el a helyzet, de… 250 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Az egyikük átvitte Jennifert a másik helyiségbe. 251 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 Emlékszem Jennifer szavaira: 252 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 „Vigyetek bármit, csak ne bántsátok a barátaimat!” 253 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Ekkor hallottam eldördülni az első lövést. 254 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Gondolom, akkor ölte meg. 255 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 Mert utána már nem hallottam Jennifer hangját. 256 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Azt hiszem, hogy… 257 00:16:48,759 --> 00:16:49,968 Akkor már tudtam, 258 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 hogy ennyi volt. 259 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Úgy gondoltam, hogy… 260 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 Hogy ebből már nem lesz kiút. 261 00:17:02,731 --> 00:17:07,402 Ha New Yorkban haláleset történik, a hozzátartozókat személyesen értesítik. 262 00:17:07,486 --> 00:17:10,822 Az éjszaka közepén kell bekopogtatnod az ajtajukon, 263 00:17:10,906 --> 00:17:14,534 vagy fényes nappal, és elmondani, hogy egy családtagjuk elhunyt. 264 00:17:14,618 --> 00:17:16,161 Ez a legnehezebb. 265 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Nehezen jönnek a szavak, 266 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 melyekkel elmondjuk, hogy a szerettüket meggyilkolták. 267 00:17:22,334 --> 00:17:25,128 Hogy „milyen tragikusan” és „értelmetlenül”, és… 268 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 Van ennek egy másik vetülete is. 269 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 Velem az a helyzet, hogy… 270 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Érzed a másik fájdalmát, mikor meghallja a hírt. 271 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Szóval ez… 272 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 Igen. Nem könnyű. 273 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 - Május 11-én tudtuk meg. - Tizenegyedikén. 274 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 A szüleim Cape Codon voltak. Egy rendőr érkezett a házukhoz. 275 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 Anyám a virágait öntözte fürdőköpenyben, és két… 276 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 Ez reggel hatkor volt. 277 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 Két rendőr sétált a felhajtón. Megkérdezték: „Ön Karen Helliwell?” 278 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 - Azt mondta, megállt benne az ütő. - A szívében. Igen. 279 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 Azt kérdezték: „Itt van a férje?” 280 00:18:05,919 --> 00:18:10,006 Ott volt. Leültették őket, és elmondták nekik, hogy Trey meghalt. 281 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 - Igen. - Az életünk aznap örökre megváltozott. 282 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 Két napra rá lett volna a születésnapja. Virágzott az orgona. 283 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Imádta az orgonát. 284 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 Orgonavirágzáskor született és halt meg. 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 A virágzás csúcsán. 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Tudtuk, hogy Trey New Yorkba jön 287 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 egy unokatestvér esküvőjére, és Rosemond családjával találkozni. 288 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Jennifer Stahl Carnegie étterem fölötti lakásában szálltak meg. 289 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Igen. - Így kerültek oda. 290 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 A szívem szakad meg értük. 291 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond eljött Jent meglátogatni. 292 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 Annyira szomorú ez az egész! Trey nem is igazán ismerte Jent. 293 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Számára csak egy barát barátja volt, akivel együtt lógott. 294 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 Tizennyolc ujjlenyomatot rögzítettünk az ügyben, 295 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 a lakás belseje és a korlát között. 296 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 De nem találtunk töltényhüvelyeket. Ez sokatmondó. 297 00:19:18,158 --> 00:19:23,163 Öt lövés, és nincsenek töltényhüvelyek, Valószínűleg egy revolverről beszélünk. 298 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 A csatornába is dobhatták a fegyvert. 299 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 Hívtuk a csatornázási műveket, hogy ellenőrizzük. 300 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 Az utcai kukákat is átnézték az embereink. 301 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Mindent megtettünk, hogy minél több információhoz jussunk. 302 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 A lépcsőházban térfigyelő kamera volt. 303 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Ez aznap este ki is derült. 304 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 A felvételen két fekete férfi látható. 305 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 A kapucnisnak rasztahaja, a másiknak rövid haja volt. 306 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 A több száz gyilkossági ügyben, 307 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 amin nyomozói munkám során dolgoztam, 308 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 csak egyetlen ügy volt ezen kívül, amiben videó is szerepelt. 309 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Így meglepődtem, amikor megláttam a felvételt. 310 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Mondom: „Hűha! Ez nagyon jó!” 311 00:20:17,342 --> 00:20:22,347 Egyből gyanúsítottként kezeltük őket, akiket meg akarunk találni és kikérdezni. 312 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Az eset 19:30-kor történt. 313 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Megállás nélkül dolgoztunk a helyszínen. 314 00:20:34,234 --> 00:20:38,822 Jennifernek volt üzenetrögzítője. Villogott. Lejátszottuk az üzenetet. 315 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Jennifer barátnője érdeklődött felőle, hogy jól van-e. 316 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Nem hallott róla egy ideje, és kíváncsi volt, merre jár. 317 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 A gyilkosságok idején hívtam fel Jennifert. 318 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Az üzenet alapján 319 00:20:53,420 --> 00:20:56,798 ki kellett kérdeznünk a nőt, megtudni, miért aggódik érte. 320 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Miért aggódott, hogy Jennifer nem veszi fel? 321 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 MÁSNAP 11:00 15 ÓRÁVAL A GYILKOSSÁGOK UTÁN 322 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 Május 11-én reggel 323 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 gyilkossági nyomozók sétáltak be a házamba. 324 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Mintha a New York rendőreiből léptek volna ki. 325 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 És Jennifer drogügyleteiről kérdezgettek. 326 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Elmondtam, hogy a lakása találkozóhely volt. 327 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Itt lógtak együtt a barátok, cigiztek, beszélgettek. 328 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Olyanok voltak, akiket ugyan futólag ismertél, 329 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 de nem feltétlenül lettetek barátok. 330 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer füvet árult, hogy finanszírozni tudja a karrierjét. 331 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Megtudtuk, hogy szerepelt a Dirty Dancingben. 332 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 De a zene akkoriban jobban érdekelte, 333 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 mint a tánc és a színészkedés. 334 00:21:52,228 --> 00:21:54,481 „A FÜVES NŐ (GYÚJTS RÁ EGY SPANGLIRA)” 335 00:21:54,564 --> 00:21:56,941 A hangstúdiójában értékesítette a füvet. 336 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Szeretett a barátaival együtt hangfelvételt készíteni. 337 00:22:01,196 --> 00:22:04,240 A lakásába ki-be járó emberek 338 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 mind Jennifer barátai voltak. 339 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 Szinte átjáróházzá vált a lakás. 340 00:22:08,203 --> 00:22:11,664 Szerintem ez néha számára is kaotikus, nehezen kezelhető lett. 341 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 Állandóan csengettek. 342 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 Néha egy-egy barátja segített ki- és beengedni az embereket. 343 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 Stephen ott dolgozott aznap este, és kinyitotta helyette az ajtót. 344 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 A barátainak és azoknak adott el füvet, akiket a munkája révén ismert. 345 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Híres embereknek is árult. 346 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Tévéműsorok szereplőinek, meg hasonlók. 347 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Jól megválogatta az ügyfélkörét. 348 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 Csak ismerősöknek árult. 349 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 Ha csak hivatkoztál valakire, 350 00:22:43,571 --> 00:22:47,283 szerintem nem engedett be a lakásába. Nagyon óvatos volt. 351 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 Nekünk, a barátainak nagyon nehéz volt. 352 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 Ha akartak valamit Jentől, 353 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ő odaadta volna nekik. 354 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Semmi okuk nem volt lelőni öt embert. 355 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Találkoztam Jennel pár nappal azelőtt, hogy megölték, 356 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 és nagyon feldúlt volt. 357 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer akkortájt konfliktusa volt a barátjával. 358 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 Épp távozni akart, amikor a férfi a keze után kapott, 359 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 és Jennifer ujja eltört. 360 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 Az egyik gyanúsított hosszú rasztahajú fekete férfi volt. 361 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 Biztos voltam benne, hogy a pasija ölte meg, 362 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 mert illett rá a személyleírás. 363 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 Barbarától megtudtuk Jennifer Stahl fiújának a nevét, 364 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 és aztán ki is hallgattuk. 365 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Párkapcsolati gondjaik lehettek. 366 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Meg kellett győződnünk róla, hogy nincs köze a gyilkosságokhoz. 367 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 Nem hittem, hogy a pasija tette. Szerintem nem hasonlított a férfire. 368 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 Ahányszor találkoztunk, mindig kedves volt, 369 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 és nem hiszem, hogy képes lenne ilyesmire. 370 00:24:12,911 --> 00:24:14,370 VÁROSKÖZPONT, DÉLI RENDŐRŐRS 371 00:24:14,454 --> 00:24:16,623 Kikérdeztük Jennifer Stahl barátját, 372 00:24:16,706 --> 00:24:19,792 de a vallomása alapján kizártuk a gyanúsítottak közül. 373 00:24:19,876 --> 00:24:22,003 Elmondta merre járt, és mit csinált. 374 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 Tudtuk, hogy nem ő az elkövető. 375 00:24:24,506 --> 00:24:29,302 Amikor felhívott, azt mondta, ügyvédre van szüksége. 376 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 „Mindenki azt hitte, hogy én tettem.” 377 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Elmondtam neki, hogy én is azt hittem. 378 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 Erre azt kérdezte: „Hogy hihetted, hogy én voltam? 379 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 Szerettem őt!” 380 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 Mire én: „De hát veszekedtetek. 381 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 Eltört az ujja, 382 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 és egy hosszú rasztahajú férfi távozott a tetthelyről. 383 00:24:51,574 --> 00:24:53,284 Kire gondolhattam volna?” 384 00:24:53,785 --> 00:24:56,162 Ő meg: „Miből gondoltad, hogy bántanám?” 385 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Bocsánatot kértem tőle. 386 00:25:05,463 --> 00:25:06,548 BELLEVUE KÓRHÁZ 387 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Miután kiengedtek a kórházból, 388 00:25:09,217 --> 00:25:12,971 a nyomozók azt mondták, hogy Rosemond még sokáig bent marad, 389 00:25:13,054 --> 00:25:15,390 és hogy a golyó az állkapcsába szorult. 390 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 Nem ismertük egymást, 391 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 de mindketten áldozatai lettünk a körülmények szörnyű alakulásának. 392 00:25:22,522 --> 00:25:27,068 Csak éppen ő sokkal inkább, mint én, hiszen elvesztette a… 393 00:25:28,528 --> 00:25:30,071 Elvesztette a másik felét… 394 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Elképzelni sem tudom. 395 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Ügyészként 396 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 minél több információt minél gyorsabban kell beszereznem, 397 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 szem előtt tartva azonban, hogy mennyire traumatikus élmény 398 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 beszámolni olyasmiről, amit inkább igyekeznének elfelejteni. 399 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Emlékszem, két nappal később beszéltem Rosemonddal. 400 00:26:02,854 --> 00:26:08,776 Elmondta, hogy a lövések hangját egyre közelebbről és közelebbről hallotta, 401 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 amíg végül ő következett a sorban. 402 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 Hallotta a lövést, ami kioltotta a vőlegénye, Charles Helliwell életét. 403 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 Döbbenetes lehet ott feküdni, miközben lőnek, 404 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 tudván, hogy te leszel a következő. 405 00:26:26,836 --> 00:26:32,550 Még ha ez is az utolsó dolog az életében, meg akart fordulni, látni a gyilkosát. 406 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 Megmozdult, és elfordította a fejét 407 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 a lövés előtti utolsó pillanatban. 408 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 Valószínűleg ez mentette meg az életét. 409 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 Rosemond szerint, mikor csengettek, Stephen King szólt a kaputelefonba. 410 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 Hallotta, hogy Stephen King azt mondja Jennifernek: „Sean az.” 411 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Mire Jennifer: „Jó. Engedd be!” 412 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 És máris volt egy nevünk. Sean. 413 00:27:05,625 --> 00:27:06,876 Vezetéknév nélkül, 414 00:27:06,959 --> 00:27:10,254 de legalább az egyik fickó keresztnevét már tudtuk. 415 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 2001. MÁJUS 12. KÉT NAPPAL A GYILKOSSÁGOK UTÁN 416 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 Két fő nyomunk volt. 417 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 Egyrészt volt egy keresztnevünk, Sean, 418 00:27:25,228 --> 00:27:28,439 másrészt ott volt a videófelvétel. 419 00:27:28,523 --> 00:27:30,775 Ezek alapján kellett elindulnunk. 420 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Tudom, hogy sok ujjlenyomatot levettünk, 421 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 de nem tudtuk, használhatóak-e, vezetnek-e bárhová, 422 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 vagy csak a rendőrfőnök fotósáéi voltak. 423 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Kihallgatták Jennifer vásárlóit, barátait. 424 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Próbáltak minden nyomot megvizsgálni, összefüggéseket találni. 425 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Bárki ismerhette őket, vagy a Sean nevű fickót. 426 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Amikor láttam a videót, nem ismertem fel Seant. 427 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Fogalmam sem volt, ki lehet. 428 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 A lakás és a tetthely átvizsgálása 429 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 és a törvényszéki bizonyítékgyűjtés után 430 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 az ember visszamegy nyomokat keresni. 431 00:28:07,729 --> 00:28:12,066 Nyomszakilag irreleváns dolgokat, papírfecniket, fotókat, ilyesmit. 432 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 Találtunk egy önéletrajzot, ami egy bizonyos Sean irányába terelt. 433 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 A jelek szerint színpadépítő volt 434 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 a George Clinton és a Parliament-Funkadelic banda mellett. 435 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen mindig megpróbálta teremtő célzattal összehozni az embereket. 436 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 Ideje nagy részében ezzel foglalkozott. 437 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Elmentek a Sean Salley önéletrajzában szereplő címre, 438 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 de már nem lakott ott. Elköltözött onnan. 439 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 Seanra koncentráltunk, 440 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 és számos New Jersey-i címet kaptunk. 441 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 A nyomozók felkeresték szinte az összes embert, 442 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 aki csak ismerte. 443 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Egyikük a Carnegie étterem videóját megnézve 444 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 felismerte Sean Salley-t. 445 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 Lényeges, hogy ismerték a másik személyt, akit azonosítani próbáltunk. 446 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Tudták, hogy Dre a beceneve. 447 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Elkezdtek nyomozni utána. 448 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Mindenkihez bekopogtunk, embereket kérdeztünk ki. 449 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 És eljutottunk… Úgy emlékszem, a barátnője otthonához. 450 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Ismert egy Dre nevű férfit, 451 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 mégpedig a barátját/élettársát, Andrét. 452 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre nem volt ott. 453 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Csak nálam volt névjegykártya. Talán ezért hagytuk ott az enyémet. 454 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 2001. MÁJUS 20. TÍZ NAPPAL A GYILKOSSÁGOK UTÁN 455 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 Vasárnap reggel, 20-án… 456 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 Kaptunk egy telefonhívást az irodában. 457 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Andre volt az, 458 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 és hajlandó volt beszélni velünk. 459 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith ironikus módon egy piros kocsival érkezett, 460 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 amire illett egy szemtanú leírása a kocsiról, amit elhajtani látott 461 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 a gyilkosság helyszínének közvetlen közelében. 462 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Amikor Andre Smith bejött, 463 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 megkérdeztük, hogy adna-e ujjlenyomatot. 464 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 Beleegyezett, így le is vettük tőle. 465 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Csak feltételezni tudom, hogy azt hitte, elég ravasz hozzá, 466 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 hogy kontrolláljon minket, és ne essen csapdába, míg együttműködést színlel. 467 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Gondolom, ez volt a célja. 468 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 A két kihallgatótiszt sokáig beszélgetett vele. 469 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 Rangidős feletteseinkről beszélünk. 470 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Órákig beszélgettek vele. 471 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 És amikor nem jutottak előrébb, 472 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 jött a következő csapat. Friss, kipihent emberek. 473 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 Mintha végtelen számú beugró ember állna rendelkezésedre, 474 00:31:00,568 --> 00:31:05,281 amíg egyikük rá nem jön az összefüggésre, amivel majd továbbléphetünk. 475 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy és Tommy Bidell mentek be beszélgetni vele. 476 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Tagadta, hogy Manhattanben vagy a helyszínen járt volna, 477 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 és tagadta, hogy ismerné Sean Salley-t. 478 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 Mutattam neki állóképeket a biztonsági kamera felvételéből. 479 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 És ott van Andre Smith arca, számára is jól láthatóan. 480 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 Ő meg: „Nem.” Tagadta. 481 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 Mintha csak… 482 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 Hogy is volt az a Shaggy-dal? „Nem én voltam.” 483 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 Remekül tagadott, de közben folyamatosan beszélt. 484 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 És ugye mindig… 485 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 A detektívek mindig viccelődnek a tagadás szintjeivel. 486 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 „Nem tudom, miről beszél. Nem voltam ott.” 487 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 „Tudom, miről beszél. Nem voltam ott.” 488 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 „Ott voltam, de nem én tettem.” 489 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 Míg végül: „Ott voltam, és én tettem.” 490 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Szóval végigjárattuk vele a tagadás ezen szintjeit, 491 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 aztán eljött a pillanat, 492 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 amikor az ujjlenyomatát össze tudtuk vetni a ragasztószalagon lévő ujjlenyomatokkal. 493 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Ez rendkívül lényeges, 494 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 mert addig csak sejtettük, hogy a helyszínen járt. 495 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 Erősen éreztük, hogy bűnös, 496 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 de nem volt tárgyi bizonyítékunk arra, hogy a helyszínen járt volna, 497 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 pedig hatalmas önbizalmat tud adni a kihallgatást végzőknek, 498 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 ha tudják, jó helyen kopogtatnak. 499 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 Ezért most talán kissé erősebben üthetik a vasat, 500 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 hiszen tudják, hogy Andre ott járt, 501 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 így nem olyan kérdést feszegetnek, amire ők sem tudják a választ. 502 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 Órákat töltöttünk odabent. 503 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Többféle módszert is bevetettünk, de Andre rendíthetetlen volt. 504 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 Nem lehetett megtörni. 505 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Tulajdonképpen hat nyomozó is elmondta neki, 506 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 hogy lebukott, de ő még mindig kurvára tagadott mindent. 507 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Tom Bidell-lel próbáltunk egy új stratégiát kieszelni. 508 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 Ekkor jött be Irma. 509 00:32:59,770 --> 00:33:02,732 Azt kérdezte: „Bemehetek beszélni vele, 510 00:33:02,815 --> 00:33:04,316 miközben eszik?” 511 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 Mondom: „Nyugodtan, Irma! Menj csak be!” Hadd lásson egy új arcot! 512 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Kész voltam bármire, ami változást eredményezhet. 513 00:33:15,703 --> 00:33:18,164 „Engedjetek be egy nőt! Hátha meg tudja puhítani.” 514 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 Nem ismertem Andre Smitht. 515 00:33:22,501 --> 00:33:25,880 Nem tudom, kit hallgatok ki, míg le nem ülök az illetővel. 516 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Utána többé-kevésbé belelátok. Látom, miféle ember, 517 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 mitől pöccen be. 518 00:33:32,261 --> 00:33:34,180 Mondom: „Emlékeztetsz a tesómra, Rubenre.” 519 00:33:34,263 --> 00:33:37,099 Kicsit tényleg emlékeztetett rá. 520 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Szeretek közvetlen hangot megütni az elkövetőkkel, 521 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 mielőtt rátérek a kihallgatásra. 522 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 Nekem ez működik, 523 00:33:45,399 --> 00:33:47,818 ellazulnak a társaságomban. 524 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 De volt olyan elítélt, 525 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 aki azt mondta: „Rivera mosolygott, azután hátba szúrt.” 526 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma képes belelátni a gyanúsított elméjébe, 527 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 és tudja, hogyan kapcsolódjon hozzá, 528 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 hogy aztán kiszedje belőle a szükséges válaszokat. 529 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Nem érdekel, hogy 5000 dolláros öltönyt viselsz, 530 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 vagy pedig hajléktalan vagy melegítőben és koszos edzőcipőben. 531 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Nekem ez nem számít. Tisztelettel bánok mindenkivel. 532 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 Minden rossz emberben 533 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 mindentől függetlenül van valami jó is. 534 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 Ezt a jó oldalát kell megtalálni, amikor kihallgatod. 535 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 „Hogy nőttél fel?” „Én is pont úgy.” 536 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 Gyerekként nem voltak játékaim. Néha nem is karácsonyoztunk. 537 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 Vagy nem is ettünk. 538 00:34:32,905 --> 00:34:36,117 Lakótelepen nőttem fel, szóval együttérzek velük. 539 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Andre Smith nagyon udvarias volt. 540 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Halk szavú. 541 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Elmondta, hogy van egy gyereke. 542 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 „Egy kisbaba?” Tudtam, hogy ettől megenyhül. 543 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 Ezt kihasználtam. 544 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 Hirtelen változást észleltem a hangjában. 545 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Felemelte a fejét. 546 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 Figyelt. Hallgatta Irmát. 547 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Láthatóan még a szeme is felragyogott. 548 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 Irma rátapintott valamire. 549 00:35:14,238 --> 00:35:18,033 Azt mondta, azért tette, mert pelenka kellett a gyerekének. 550 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 Akkor már úgy véltem, készen áll. 551 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 Szóltam, hogy a kollégáim visszajönnek. „Jó srácok, a barátaim. 552 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 Beszélhetsz velük. Bízhatsz bennük.” 553 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 Irma jelzett nekünk. 554 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 Meg kellett fordulnom. Félbeszakítottam Tommy Bidellt, 555 00:35:34,508 --> 00:35:40,097 aki épp valami kibaszott süteményt evett és kakaót ivott. Ilyeneket vacsorázott. 556 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 Mondom: „Hé, töki! Gyerünk! 557 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 Hagyd a sütit, és menjünk be! 558 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 Változott a fickó viselkedése. Csapjunk le rá!” 559 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Csapatkihallgatás volt a javából! 560 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma személyes kapcsolatot teremtett vele, megpuhította Andrét. 561 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 Az volt a fordulópont, 562 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 amikor véget ért a tagadás, és a fickó készen állt rá, hogy csicseregjen. 563 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Bólogatott a kérdéseimre. 564 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Sikerült szóra bírnunk. 565 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 Elmondta, hogy egy közös barátjuk révén ismerte meg Sean Salley-t Newarkban. 566 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 Sean Salley panaszkodott, hogy rossz sora van, hogy nincs pénze, 567 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 és beszélt neki egy manhattani dílerlakás kirablásának tervéről. 568 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Végezetül pedig Andre Smith a gyilkosságokról is beszámolt. 569 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Csak füvet és pénzt akart rabolni. 570 00:36:31,106 --> 00:36:33,317 Azt mondta: „Mondtam a lánynak, 571 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 aki könyörgött, hogy ne bántsam őket, 572 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 hogy én nem azért jöttem ide.” 573 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 Összepakoltatta vele a pénzt és a füvet. 574 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 Aztán látta, hogy Salley kint nem tud mindenkit megkötözni. 575 00:36:45,037 --> 00:36:49,959 A lányt Salley-re bízta, és kiment, hogy elkezdje megkötözni a többieket, 576 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 amikor állítása szerint Salley elkezdett halomra lőni mindenkit. 577 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Miután megvolt Andre Smith írásos vallomása, 578 00:37:05,557 --> 00:37:07,893 szóltak, hogy a rendőrfőnök zokon vette… 579 00:37:07,977 --> 00:37:08,852 RENDŐRFŐNÖK 580 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 …hogy kicsit helyretettem a fotósát. 581 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Meg azon is, hogy rövidnadrágban és pólóban mentem a helyszínre. 582 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 Pár nap elteltével 583 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 el is vette tőlem az ügyet. 584 00:37:23,993 --> 00:37:26,203 Áthelyeztek a harlemi 25-ös körzetbe, 585 00:37:26,287 --> 00:37:28,038 25-ÖS SZÁMÚ RENDŐRŐRS, KELET-HARLEM 586 00:37:28,122 --> 00:37:29,748 az ottani nyomozókhoz. 587 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma azt mondta, írjam fel a főnök nevét egy papírra, 588 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 tegyem a cipőmbe, 589 00:37:37,381 --> 00:37:39,967 és tapossak rajta tíz napon át, akkor minden rendbe jön. 590 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 Az apai nagyanyámtól tanultam. Santería-hívő volt. 591 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Nagyon hitt ebben. 592 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 Azt mondta, ha valaki árt neked, 593 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 fogj egy papírfecnit, írd rá a nevét… 594 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 Tudom, mind ezt fogjátok csinálni. 595 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 Beteszed a nevét a cipődbe, és taposol rajta. 596 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 Közben azt mondogatod, hogy az illető tűnjön el az utadból. 597 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 Nehéz hátrahagyni egy ügyet, mert kötődsz hozzá. 598 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 De nem befolyásolhattam, nem igazíthattam el a nyomozókat, 599 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 aláásva az új főnököt. 600 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 Már valaki másé volt a felelősség. 601 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 Felhívhat az illető, és kérhet tanácsot, 602 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 én viszont nem hívhatom fel őt a tanácsaimmal. 603 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 Persze ő is nehéz helyzetben volt, 604 00:38:22,760 --> 00:38:25,429 hisz tudta, hogy a rendőrfőnök neheztel rám. 605 00:38:26,055 --> 00:38:28,015 Nem is akart beszélni velem, 606 00:38:28,098 --> 00:38:30,017 nehogy ő is pórul járjon. 607 00:38:30,100 --> 00:38:31,185 Ezért… 608 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 Igyekeztem teljesen távol tartani magam az ügytől. 609 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 A médiában sem igazán követtem nyomon. 610 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 2001. MÁJUS 23. TIZENHÁROM NAPPAL A GYILKOSSÁGOK UTÁN 611 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 Három embert megöltek, és még kettőt megkíséreltek kivégezni 2800 dollárért. 612 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 A New York-i rendőrség őrizetbe vette Mr. Andre Smitht. 613 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 A szörnyű bűncselekmények másik gyanúsítottját, 614 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 Sean Salley-t a nyomozók már azonosították. 615 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 Tévedés ne essék, a New York-i rendőrség 616 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 nem nyugszik, amíg a bűntársához hasonlóan 617 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 őt is őrizetbe nem veszi. 618 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Azt tanácsolom, kövesse ő is Andre Smith példáját, 619 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 és adja fel magát a legközelebbi rendőrőrsön. 620 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith azt mondta, Sean Salley-vel együtt hagyta el a lakást, 621 00:39:33,914 --> 00:39:38,544 visszament vele Newarkba, és akkor látta őt utoljára. 622 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 Tovább kellett keresnünk Sean Salley-t. 623 00:39:42,005 --> 00:39:45,843 Kellett a száma, a híváslistája, és be kellett mérnünk a mobilját. 624 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 Mentünk a cellainformációk után. 625 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 Megállt Louisianában. 626 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 New Orleansban 627 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 egy egész csapatnyi nyomozó állt a rendelkezésünkre. 628 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Úgy tűnt, Salley egy lépéssel előttünk jár. 629 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 Továbbra is igyekeztünk 630 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 információt szerezni a telefonjáról, de megszabadult tőle. 631 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 Már nem volt mit követnünk. 632 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 Még dolgoztunk az ügyön, de közben eltelt legalább két hónap, 633 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 és a nyomok kihűltek. 634 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 Kértük, hogy kerüljön be az egyik nézett tévéműsorba. 635 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 Július 14-én a tévé 636 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 be is számolt Sean Salley gyilkossági ügyéről, 637 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 hátha az nyomra vezeti a rendőrséget. 638 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 Országos tévéműsor. 639 00:40:35,893 --> 00:40:40,230 Óriási lefedettséggel bír. Tájékoztattuk az amerikai lakosságot. 640 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Isten áldja Amerikát! Csak ennyit mondok, 641 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 mert 20 perccel az adás után 642 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 az emberek telefonálni kezdtek. 643 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Valaki Floridában felismerte őt, és értesített minket. 644 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Úgy gondolták, Miamiban tartózkodik. Egy hajléktalanszállón. 645 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 Azonnal értesítettük Miamit. 646 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 „El kell kapnotok ezt a fickót.” 647 00:41:11,345 --> 00:41:15,349 Egy miami nyomozó kihallgatta a hajléktalanszállón tartózkodókat. 648 00:41:15,432 --> 00:41:16,391 MIAMI BELVÁROSA 649 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 Sean Salley betoppant az előtérbe, majd futásnak eredt. 650 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 A kutyák kiszagolták, és az egyik kertben sarokba szorították. 651 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Egy miami K9-es rendőrtiszt fogta el. 652 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 A bal alkarján kutyaharapás érte, 653 00:41:42,793 --> 00:41:45,587 de a helyszínen ellátták, és már őrizetben van. 654 00:41:45,671 --> 00:41:48,799 Háromrendbeli, előre megfontolt emberöléssel vádoljuk, 655 00:41:48,882 --> 00:41:51,927 és a letartóztatás során tanúsított ellenállással. 656 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Amíg el nem kapták, bármilyen zajt is hallottam, 657 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 nem tudtam tőle aludni éjszakánként. Azt hittem, valaki be akar jönni. 658 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 Miután mindketten megvoltak, 659 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 megkönnyebbültem. 660 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 A CARNEGIE ÉTTERMI MÉSZÁRLÁS SZÖKEVÉNYÉT ELFOGTÁK! 661 00:42:22,124 --> 00:42:24,042 A manhattani nyomozók főnöke… 662 00:42:24,126 --> 00:42:25,502 MIAMI-DADE-I RENDŐRKAPITÁNYSÁG 663 00:42:25,586 --> 00:42:29,423 …utasított, hogy menjek Floridába, és hallgassam ki Sean Salley-t. 664 00:42:33,093 --> 00:42:38,015 Úgy érzem, a körözött bűnözők néha megkönnyebbülnek, mikor elfogják őket. 665 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Rajta is ezt láttam, miután elkapták. 666 00:42:42,936 --> 00:42:46,940 Kikérdeztem a történtekről, ő pedig simán kitálalt. 667 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 Szóban és írásban is vallomást tett. 668 00:42:50,986 --> 00:42:53,071 Beismerte Jennifer meggyilkolását, 669 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 bár azt állította, a fegyver véletlenül sült el. 670 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 Minden másért pedig Andre Smitht okolta. 671 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 A nappaliban lévőket állítólag ő ölte meg. 672 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 De beismerte, hogy ő is meghúzta a ravaszt, 673 00:43:06,376 --> 00:43:10,589 és bár lehet, hogy véletlenül ölte meg Jennifer Stahl-t, 674 00:43:10,672 --> 00:43:13,300 ez komoly jelentőséggel bírt, méghozzá azért, 675 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 mert emberölés bűntettének vádja esetén nem számít, 676 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 hogy szándékosan vagy véletlenül követték-e el. 677 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 Sőt, még az sem számít, hogy azért halt-e meg az illető, 678 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 mert te lőtted le, vagy azért, mert a társad. 679 00:43:28,899 --> 00:43:32,027 Ha emberöléshez köthető rablásban veszel részt, 680 00:43:32,110 --> 00:43:34,613 törvényileg ugyanakkora a felelősséged, 681 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 mint annak, aki meghúzta a ravaszt. 682 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 A VÁD: SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉS 683 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 Phillip King a második sorban ült a tárgyalóteremben. 684 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 Először került szemtől szembe Sean Salley-vel, 685 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 akit a fia, Stephen meggyilkolásával vádolnak. 686 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 Azt mondogattam magamnak: „Nyugi!” 687 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 STEPHEN KING ÉDESAPJA 688 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 „Ne ugorj át a korláton! Ne ess neki!” 689 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Láttam, hogy mit élt át az az ember. 690 00:44:02,974 --> 00:44:07,688 Remélem, az én kapcsolatom is ilyen a fiammal. Elcsuklik a hangom. 691 00:44:10,190 --> 00:44:13,485 Tudom, hogy így van, és apámmal is ilyen volt. 692 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 Sok volt a dolgunk. Készültünk a tárgyalásra. 693 00:44:19,533 --> 00:44:25,455 Számunkra mindez jóval korábban történt, de az áldozatok szülei, testvérei számára 694 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 mintha tegnap történt volna. 695 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 2001. SZEPTEMBER 3 HÉTTEL A TÁRGYALÁS ELŐTT 696 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 Kedd volt. 697 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 A gyerekeimmel voltam, éppen iskolába vittem őket, 698 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 amikor hallottam, hogy egy repülő a World Trade Centerbe csapódott. 699 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Farmer és póló volt rajtam. 700 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 A Carnegie-ügynél bajba kerültem az öltözékem miatt, 701 00:44:57,362 --> 00:45:01,867 ezért hazamentem az öltönyömért, ami úgy húszperces késedelmet okozott. 702 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 A második gép becsapódását a lakásomban hallottam. 703 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Igaz volt a hír. Rettegést emlegettek, és volt is alapja. 704 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Mindenki be volt szarva, kurvára meg volt rémülve. 705 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Mindenkin ez volt látható. 706 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Hihetetlen, ami történt. 707 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Amikor az egész ledőlt… Soha nem felejtjük el. 708 00:45:28,477 --> 00:45:30,479 Elvesztettem néhány jóbarátomat. 709 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 Elég nehéz erről beszélni. 710 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 Túléltem szeptember 11-ét. 711 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 Ha nincs az a húsz percig tartó átöltözés, egész máshol lettem volna akkor, 712 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 és talán másképp végződött volna. 713 00:45:48,455 --> 00:45:53,418 Mindig is úgy véltem, hogy számomra a „kötelező öltönyviselés 714 00:45:53,502 --> 00:45:57,339 kontra utcai viselet” volt az a lecke, ami megmentette az életemet. 715 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 Isten nyugosztalja akik meghaltak aznap, 716 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 de az az esemény később is követelt áldozatokat. 717 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 20 évvel később szeptember 11-hez köthető rákot diagnosztizáltak nálam. 718 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 Mondhatni, a terroristák hatékonyabbak voltak, mint gondolták. 719 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Szeptember 11-e sok munkát adott nekem. 720 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Az iroda a feje tetejére állt. 721 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 Az az esemény gyökeresen megváltoztatta az életem. 722 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 A munkámat, a magánéletemet, mindent. 723 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Mindannyiunkat érintett. Mindannyian ott voltunk aznap, 724 00:46:33,625 --> 00:46:35,460 és szükségesnek éreztük, 725 00:46:35,544 --> 00:46:37,754 hogy támogassuk és segítsük egymást. 726 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 És így is tettünk. 727 00:46:39,047 --> 00:46:44,219 Azután újra a munkára összpontosítottunk, és tettük a dolgunkat. Folyamatosan. 728 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 2002. MÁJUS 1 ÉVVEL A GYILKOSSÁGOK UTÁN 729 00:46:52,644 --> 00:46:55,272 CARNEGIE ÉTTEREM 730 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 RENDŐRSÉG BELÉPNI TILOS 731 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 A tárgyalás majdnem pont egy évvel a gyilkosságok után volt. 732 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 Különleges tárgyalás volt, 733 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 amilyet még sosem láttam azelőtt. 734 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Mindkettőjük ügyét egyszerre tárgyalták. 735 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Két esküdtszék és két vádlott volt a tárgyalóteremben. 736 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 Ennek a szervezésnek az volt az előnye, 737 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 hogy a túlélő áldozatoknak nem kellett kétszer megjelenniük, 738 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 és két különböző tárgyaláson újra átélni az eseményeket. 739 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Egyszer is elég megrázó. 740 00:47:30,682 --> 00:47:34,311 Nem szeretek középpontban lenni. Mégis ott ültem a tanúk padján. 741 00:47:34,394 --> 00:47:35,228 BÜNTETŐBÍRÓSÁG 742 00:47:35,312 --> 00:47:38,356 A barátomra, Francescára koncentráltam, aki ott ült, 743 00:47:39,274 --> 00:47:40,317 miután elkísért. 744 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 Ez egy kicsit megnyugtatott. 745 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 A tárgyalás hetekig tartott. 746 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Rengeteg tanú volt. 747 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 Meg akartam érteni, mi történt Jennel 748 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 és a barátaival, akiket annyira szeretett. 749 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 A tetthelyen készült fotók látványa megviselt. 750 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 Az egyik elkövető azt mondta: 751 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 „Fegyverrel sakkban tartottam Jennifert, 752 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 és közben a félelemtől remegett a kezem. 753 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 Csak ki akartam jutni onnan, de a pisztoly véletlenül elsült.” 754 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 Dehogy véletlenül! 755 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 Ezt onnan tudjuk, hogy Jennifer fejsérülését 756 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 a lövedék közvetlen közelről okozta. 757 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Szóval ne mondd, hogy remegtél meg reszkettél, és baleset történt! 758 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 Nem. Szándékosan odatartottad, és aztán elsütötted a fegyvert. 759 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 A bizonyíték nem hazudik. 760 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 Az emberek igen. 761 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Rengeteget. 762 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 CARNEGIE ÉTTEREM MINDKETTŐ BŰNÖS 763 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 EGYENKÉNT 120 ÉVET KAPTAK 764 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 A BÍRÓ NEM KÍMÉLTE A GYILKOSOKAT 765 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 Amikor hallottuk az ítéletet, 766 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 megkönnyebbültem, és ugyebár némi büszkeséget is éreztem. 767 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 Nagyon örültem, mert rengeteg erőfeszítésbe telt, 768 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 és az elhunytak miatt is így kellett lennie, 769 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 valamint az életben maradt Rosemond és Anthony, 770 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 és mindannyiuk rokonai miatt is. 771 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Végre valamennyire lezárhatták ezt a dolgot magukban. 772 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 Sokkal jobban ment alvás. 773 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 „Megkaptátok! Soha többé nem szívtok szabad levegőt.” 774 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 Hogy volt-e örömujjongás? Nem. 775 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 Egy nagyon csendes pillanat volt, 776 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 amikor az emberek csak… 777 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Ölelkeztek és zokogtak. 778 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 - Elfogadták, hiszen… - Igen. 779 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Győzött az igazság. 780 00:49:41,312 --> 00:49:42,147 BARÁTI KÖR 781 00:49:42,230 --> 00:49:46,192 Jen halála sokunkat megérintett, pedig nem is ismertük egymást. 782 00:49:46,276 --> 00:49:47,110 VAD JEN 783 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 De később ez az eset összekötött minket. 784 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 A tragédia után minden évben 785 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 megünnepeltük Jen életét a születésnapján. 786 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 Jen emléknapja. 787 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Olyan jólelkű volt! 788 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 Tényleg az volt. 789 00:50:07,172 --> 00:50:09,299 Irma felhívott, mesélt az ítéletről. 790 00:50:09,382 --> 00:50:12,052 Örültem, hogy elítélték az elkövetőket, 791 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 de a helyzet az, 792 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 hogy ez nem olyan, mint egy kupagyőzelem. 793 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 Nem örvendezel, hiszen emberek haltak meg. 794 00:50:20,268 --> 00:50:23,021 Ez egy nagyon fura, megmagyarázhatatlan érzés. 795 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Amikor zsaru lettem, pánikrohamok törtek rám, 796 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 és amikor ez először előfordult, 797 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 aznap két holttestet is láttam. A halál addig távoli volt számomra. 798 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 De végül megtanultam ki- és bekapcsolni az érzelmeimet. 799 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 Elképzelek egy kapcsolót a fejemben… 800 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 Mint egy villanykapcsoló: „Klikk!” 801 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 „Be, ki.” Így tudom kapcsolgatni. 802 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 Nem lettem érzéketlen, csak… 803 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 Nincs ráhatásom a történésekre, szóval… 804 00:50:55,970 --> 00:51:00,642 Megtanulod átvészelni az adott napot. Napról napra ezzel telik az életem. 805 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Ezek felfoghatatlan gyilkosságok voltak. 806 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Eszembe juttatták az első ügyemet, 807 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 amikor megértettem, milyen gonoszak tudnak lenni az emberek. 808 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 Az 1997-es Michael McMorrow-ügyről beszélek. 809 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Szörnyen brutális volt! 810 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Túlment minden határon. 811 00:51:23,414 --> 00:51:26,417 Az egyik legmegrázóbb tetthely, amit valaha láttam… 812 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 Pedig több ezret láttam már. 813 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 A Central Park West 115-höz küldtek minket egy eltűnt személy ügyében. 814 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 Jómódúak lakta épület volt. 815 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Egy fiatal lányt és egy fiút találtunk a fürdőkádban, 816 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 akik épp egymást fürdették. 817 00:51:57,448 --> 00:52:03,454 Lee Furman kínosan érezhette magát, de közben vérnyomokra figyelt fel. 818 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 A lány azt mondta: „Holttest van a tóban.” 819 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 „Egy holttest a tóban? Tényleg? Na persze!” 820 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 A 44 éves Michael McMorrow holttestét 821 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 a New York-i Central Park egyik tavából húzták ki. 822 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 Az áldozatot 30-szor megszúrták, felhasították és kibelezték. 823 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Ki akarna bárkit is ilyen brutálisan kivégezni? 824 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Miért? 825 00:53:12,273 --> 00:53:14,442 A feliratot fordította: Botos János