1 00:00:07,842 --> 00:00:12,597 SULL'ISOLA DI MANHATTAN DUE SQUADRE SI OCCUPANO DI OMICIDI: 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 MANHATTAN NORD E MANHATTAN SUD. 3 00:00:14,891 --> 00:00:18,061 INDAGANO SUGLI OMICIDI PIÙ BRUTALI E DIFFICILI. 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,230 QUESTE SONO LE LORO STORIE. 5 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10 MAGGIO 2001 6 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 19:30 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 Quando mi chiamarono, 8 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 dissero: "Carnegie Deli. Hai una cinquina". 9 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Cinque omicidi. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 Quando arrivammo sulla scena, c'era un sacco di gente fuori. 11 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 Il ristorante era pieno. La polizia aveva chiuso il locale. 12 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Volevamo la gente lì per poterla interrogare. 13 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 I testimoni vanno trovati il prima possibile. 14 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Arrivo e vengo aggiornato dai detective. 15 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 Quindi, sulla scena, c'erano tre feriti e due morti. 16 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Tre persone da mandare al pronto soccorso, all'ospedale. 17 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 Immagina di essere sdraiata lì 18 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 sentire gli spari e sapere che sei la prossima. 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,985 Non puoi sparare a cinque persone a New York. 20 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Ti danno la caccia. 21 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 E ti trovano. 22 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Ogni caso ti toglie un pezzo dall'anima. 23 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 Non puoi fare questo lavoro se non ti sta davvero a cuore. 24 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Vuoi scoprire la verità. 25 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 È il lavoro dei detective. 26 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 Mi piace sbirciare dietro le quinte. 27 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 Cos'è successo davvero? 28 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 È importante per una famiglia sapere chi ha ucciso un parente. 29 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 È il mio lavoro. 30 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 A New York, il dipartimento di polizia… 31 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 Eccoci qua. 32 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 Adoro New York. 33 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Sono cresciuta ad Alphabet City sulla decima, nelle case popolari. 34 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 I miei genitori erano severi con me. 35 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 Non mi facevano fare niente. 36 00:03:04,352 --> 00:03:08,272 Saltavamo le lezioni al liceo e andavamo al cinema sulla 42esima. 37 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 È stata un'area losca per molto tempo. 38 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 C'erano i peep show. 39 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 C'erano tutti i pedofili nelle sale giochi. 40 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 Ma c'era colore. C'era vita. 41 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 E c'era anche molto lavoro per me, purtroppo. 42 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 POLIZIA DI NEW YORK 43 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Quando iniziai negli anni '80, la criminalità era tanta. 44 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Gli agenti di polizia assunti negli anni '80 45 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 ripulirono quelle strade negli anni '90. 46 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 Nel 2001, Broadway era al suo apice. 47 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 I teatri erano pieni ogni sera. 48 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 E il Carnegie Deli era molto gettonato. La gente aspettava in fila per entrare. 49 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 È vivace, affollato, 50 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 pieno di turisti che si slogano la mascella divorando enormi panini. 51 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 Proprio accanto al teatro dove girava Letterman. 52 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 La gente si accalcava lì. Era una pietra miliare. 53 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 Era un giovedì. Avevo lavorato la mattina presto e avevo finito. 54 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 Ero al campo da baseball ad allenare la partita di mio figlio. 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 Mi chiamarono a fine partita. 56 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Quando ti dicono che è successo a Midtown, 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 in un ristorante noto come il Carnegie Deli, 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 devi arrivare il prima possibile. 59 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Avrei dovuto mettermi in abito. Non lo feci. 60 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 Mi presentai in pantaloncini e maglietta. 61 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 Il crimine avvenne nell'edificio, 62 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 nell'appartamento all'ultimo piano, non al ristorante. 63 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 Successe tutto al quinto piano. 64 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Parlammo con il supervisore, con i vicini. 65 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 Facemmo sondaggi per scoprire se qualcuno conosceva le persone. 66 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 La cooperazione con il ristorante di sotto… 67 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 Identificammo Jennifer Stahl. 68 00:05:08,684 --> 00:05:10,102 Era il suo appartamento. 69 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Ricordo che ero sulla porta dell'edificio 70 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 e vidi un tizio che scendeva le scale e scattava foto. 71 00:05:22,323 --> 00:05:26,911 Non conoscevo i nomi di tutti alla Scientifica, ma sapevo chi erano. 72 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 Ero nell'ambiente da parecchio. 73 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 "Non vedo le loro auto. Chi è il tizio che scatta foto?" 74 00:05:34,085 --> 00:05:37,463 Ricordo che andò così. Dissi: "Chi sei? 75 00:05:38,923 --> 00:05:41,258 Che ci fai qui? Sei nella Scientifica?" 76 00:05:41,342 --> 00:05:43,677 "No." "Allora chi sei?" 77 00:05:43,761 --> 00:05:46,472 "Sono il fotografo del commissario di polizia." 78 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Ripeto cosa dissi. Potete metterci il bip. 79 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 "Non mi frega un cazzo chi sei. Fuori di qui." 80 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 Parrino non è un leccaculo. 81 00:05:56,023 --> 00:05:58,526 In casi del genere, tutti vengono a vedere. 82 00:05:58,609 --> 00:06:00,736 Ma se sei sulla scena del crimine, 83 00:06:00,820 --> 00:06:03,656 chiunque sia il capo, dici: "Non puoi entrare". 84 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 Saliamo di sopra e all'interno, sul pavimento, 85 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 c'erano due corpi a faccia in giù 86 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 con le mani dietro la schiena 87 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 legate con del nastro adesivo, colpiti in testa. 88 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 Nessun segno di scasso. 89 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 La porta non era sfondata. 90 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 Questo ti dà un indizio. 91 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Con Barbara Butcher era come avere un altro detective, 92 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 ma un detective che ne sapeva più di te. 93 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 Ero un investigatore medico legale 94 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 dell'Ufficio del capo esaminatore medico di New York. 95 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 Andiamo sul posto e studiamo il cadavere. 96 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 Lavoriamo con la polizia. 97 00:06:48,993 --> 00:06:50,744 La scena appartiene a loro. 98 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 Il corpo appartiene a me. 99 00:06:52,872 --> 00:06:54,790 CUCINA, BAGNO, STUDIO, SOGGIORNO 100 00:06:54,874 --> 00:06:59,545 Avevano messo in fila e sparato a quattro persone. 101 00:06:59,628 --> 00:07:02,006 PIANEROTTOLO - SALA COMPUTER 102 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Uno, due, tre, quattro. 103 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 E c'era del sangue in un rettangolo 104 00:07:11,891 --> 00:07:13,601 sul pavimento del soggiorno. 105 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 E poi le macchie di sangue 106 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 in cui due delle vittime erano state portate via dai paramedici. 107 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 E poi fotografai le ferite e le corde. 108 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Erano legati dietro la schiena e alle caviglie. 109 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 Uno dei detective mi disse: 110 00:07:39,585 --> 00:07:43,255 "Ti porto dove pensiamo abbiano sparato alla prima vittima". 111 00:07:44,048 --> 00:07:45,424 Era Jennifer Stahl. 112 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Qualcuno mi disse che era la proprietaria dell'appartamento 113 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 ed era stata portata via perché aveva ancora polso. 114 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Anche se il corpo non c'era dovevo raccogliere ogni prova, 115 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 ogni storia possibile su quella persona, 116 00:08:05,736 --> 00:08:08,072 se era probabile che morisse. 117 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 E tornammo in un piccolo studio di registrazione. 118 00:08:13,536 --> 00:08:17,873 Aveva uno studio creativo meraviglioso. Il genere di cosa che vorrei io. 119 00:08:17,957 --> 00:08:19,708 JENNIFER STAHL COLPITA QUI 120 00:08:19,792 --> 00:08:23,420 E… sentii un lampo di tristezza. 121 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 E vedere il sangue in quel piccolo, 122 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 dolce studio. 123 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 Non era bello. 124 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Devi stare attenta a non farti trascinare dalle emozioni. 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Quindi, velocemente, bum. Mettiamoci un coperchio. 126 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Reprimiamo tutto. E pensiamo al lavoro da fare. 127 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Ricordo che entrai nell'appartamento. 128 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 Era evidente che era un luogo di lavoro. 129 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 Non era il solito caso di Washington Square Park: 130 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 "Qualche grammo di erba mescolata a origano". 131 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Spacciava marijuana ad alti livelli. 132 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Scoprimmo droga e soldi scomparsi. 133 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Pensi subito: "È una rapina finita male". 134 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 Ma con cinque persone legate, quattro a terra, 135 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 è insolito, soprattutto a Midtown. 136 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 Là non succede. 137 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 A tutti avevano sparato alla testa da dietro, stile esecuzione. 138 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Poteva essere una questione personale o domestica, 139 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 Jennifer poteva aver avuto un problema con un fidanzato o qualcun altro. 140 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 Il fatto che Jennifer Stahl vendesse erba non era importante per noi, 141 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 anche se era illegale allora. 142 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 I cinque omicidi ci premevano di più. 143 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 I media ne parlarono fin dall'inizio. 144 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Lo seppero la notte stessa. 145 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 22:00 DUE ORE DOPO GLI OMICIDI 146 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 Detective e ispettori cercano indizi 147 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 ore dopo l'omicidio di due uomini e una donna 148 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 e il ricovero di un altro uomo e una donna. 149 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 Una mia amica mi chiamò dicendomi: "Mich, hai… Accendi la TV. 150 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 Hai sentito? C'è stata una sparatoria da Jen". 151 00:10:08,734 --> 00:10:10,486 Interrompevano i programmi. 152 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Massacro sopra il Carnegie Deli. 153 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 …una sparatoria dentro l'edificio, 154 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 legati e imbavagliati. 155 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Si era rotta un dito e l'avevano operata. 156 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Si vedeva il gesso sulla mano e sapevo che era Jen. 157 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 Sapevo che era lei. 158 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Con l'attenzione dei media, arrivarono più risorse. 159 00:10:32,633 --> 00:10:33,967 DISTRETTO MIDTOWN NORD 160 00:10:34,051 --> 00:10:36,178 La polizia a Manhattan è divisa 161 00:10:36,261 --> 00:10:40,432 in nord e sud. La linea di demarcazione è la 59esima. 162 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 Manhattan sud gestisce tutto a sud della 59esima 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 fino al Battery, da fiume a fiume. 164 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Ogni circoscrizione ha diversi distretti. 165 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 Ogni distretto ha una squadra investigativa. 166 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Le squadre della Omicidi intervengono di supporto 167 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 quando un omicidio cade in uno di quei distretti. 168 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 Il caso fu assegnato al distretto di Midtown nord. 169 00:11:06,333 --> 00:11:08,460 Cioè, alla Omicidi di Manhattan sud. 170 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 Ti serve personale. Più personale, più informazioni ottieni. 171 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 Vuoi mandarci la Omicidi di Manhattan nord. 172 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 Ci chiamerebbero per assisterli. 173 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Noi non li chiameremmo mai per assistere noi. 174 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Manhattan sud, li chiamavamo "Manhattan soft". 175 00:11:25,185 --> 00:11:29,064 A Manhattan nord sono più duri. C'era questa competizione. 176 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 Quando andai a lavorare a sud, cambiai idea. 177 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 A Manhattan sud, devi usare testa e capacità investigative, 178 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 perché molti casi erano omicidi tra sconosciuti. 179 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 E molti colpevoli erano del New Jersey, di Brooklyn, del Queens. 180 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 Di qualsiasi luogo. 181 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Alcuni testimoni sulla scena videro un'auto rossa allontanarsi. 182 00:11:56,049 --> 00:11:57,843 Vicino al Deli. 183 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 Queste informazioni, messe insieme, 184 00:12:00,846 --> 00:12:05,350 si inseriscono nello schema dell'indagine o vengono escluse. 185 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Ma tutto va considerato. 186 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Scoprire il più possibile è un pressing a tutto campo. 187 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 Prima identifichiamo Jennifer Stahl. È il suo appartamento. 188 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Poi dobbiamo identificare tutte le vittime. 189 00:12:17,613 --> 00:12:21,909 Prima di capire cos'è successo, occorre identificare la persona. 190 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Ti occupi di vittimologia. Indaghi il loro passato. 191 00:12:25,704 --> 00:12:29,166 Avevamo un database di gang. Li controlli nel database. 192 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Senti se alla Narcotici conoscevano qualcuno che era lì. 193 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Soprannomi, numeri di telefono. 194 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 Stephen King e Charles Helliwell erano stati trovati morti. 195 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Jennifer non ce l'aveva fatta. 196 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Probabilmente era morta poche ore dopo. 197 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Colpo d'arma da fuoco alla testa. 198 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 E gli altri due, per un miracolo di Dio, 199 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 nonostante gli avessero sparato in testa, erano sopravissuti. 200 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 Mi sento come se qualcuno mi avesse protetto, sai? 201 00:13:13,126 --> 00:13:15,420 Come se mia madre fosse stata con me. 202 00:13:15,504 --> 00:13:16,588 SOPRAVVISSUTO 203 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 Come se Dio e mia madre mi avessero protetto. 204 00:13:19,842 --> 00:13:20,759 Perché… 205 00:13:23,887 --> 00:13:26,765 Sì, ci sono andato vicino. 206 00:13:32,145 --> 00:13:37,276 Mi spararono sul lato destro, dietro l'orecchio, 207 00:13:37,359 --> 00:13:39,319 sotto l'attaccatura dei capelli. 208 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 E uscì sopra l'osso occipitale. 209 00:13:47,035 --> 00:13:50,289 Seguì la curvatura del cranio e uscì. 210 00:13:51,373 --> 00:13:56,044 E fui fortunato, perché se entrava, non sarei qui. 211 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Non lasciai mai il mio posto perché non sapevo… 212 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Ero in un'enorme pozza di sangue. 213 00:14:04,887 --> 00:14:07,389 Non sapevo se avrei conficcato… 214 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Se il proiettile fosse dentro o ce l'avrei conficcato io… 215 00:14:13,395 --> 00:14:15,314 o se sarei morto, non lo sapevo. 216 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Così rimasi dov'ero. 217 00:14:20,277 --> 00:14:25,908 Quando pensai che se ne fossero andati, mi liberai le mani dal nastro adesivo 218 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 e presi il cellulare in tasca per chiamare il 911. 219 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 E telefonai a tutti. 220 00:14:34,416 --> 00:14:37,628 Non lo sapevo. Volevo solo dire addio ai miei amici. 221 00:14:42,841 --> 00:14:48,764 Cercammo di ottenere dichiarazioni dai due sopravvissuti. 222 00:14:50,724 --> 00:14:53,977 I detective erano lì quando arrivai in ospedale. 223 00:14:54,728 --> 00:14:58,649 Gli dissi quello che sapevo. Quello che avevo visto. 224 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 Scoprimmo che le vittime erano persone di teatro, di spettacolo. 225 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 E capii che una delle sopravvissute era la fidanzata di uno dei deceduti. 226 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 FIDANZATI 227 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 Dissi: "Sono entrato. Jen mi ha presentato una coppia, 228 00:15:19,127 --> 00:15:22,589 Rosemond e Trey, di St. John". 229 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Erano tutti seduti a bere del vino. 230 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Mi invitò con loro e rimasi. 231 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Ero andato solo a tagliarle i capelli e a prendere un po' d'erba. 232 00:15:31,890 --> 00:15:34,726 Sono un parrucchiere e facevamo dei baratti. 233 00:15:36,979 --> 00:15:40,691 Circa 15 minuti dopo il mio arrivo, udimmo un suono alla porta. 234 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 Era una sorta di rumore confuso di due persone che entravano, 235 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 ma si vedeva dalle loro misure… 236 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Uno era più alto dell'altro, uno era più bello. 237 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 Non li avevo mai visti. 238 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 Il più alto dei due tirò fuori una pistola dalla cintura e disse: 239 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 "Sdraiatevi a terra con le braccia dietro la schiena". 240 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Feci quello che chiese… 241 00:16:06,883 --> 00:16:10,595 Pensai che potesse bastare a non far degenerare le cose, ma… 242 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Uno di loro portò Jennifer nell'altra stanza. 243 00:16:17,769 --> 00:16:21,606 Ricordo che lei disse: "Prendete quello che volete. 244 00:16:21,690 --> 00:16:23,650 Non fate del male ai miei amici". 245 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 E fu allora che sentii il primo sparo. 246 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 E immagino che l'abbia uccisa lì. 247 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 Dopo non la sentii più. 248 00:16:46,465 --> 00:16:48,050 Quindi credo 249 00:16:48,759 --> 00:16:49,926 che capii allora: 250 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 "Siamo spacciati". 251 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Pensai che non ci… 252 00:16:54,473 --> 00:16:56,308 Non ci sarebbe stato altro. 253 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 A New York, 254 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 non si telefona quando qualcuno muore. Si dice di persona. 255 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 Vai a bussare alla porta di qualcuno nel mezzo della notte 256 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 o del giorno e gli dici che un familiare è deceduto. 257 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 È la parte più difficile. 258 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Non è facile 259 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 dire che un loro caro è stato ucciso. 260 00:17:22,334 --> 00:17:25,087 Tragicamente, senza motivo e… 261 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 La cosa è su un altro livello. 262 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 E, sai, io… 263 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Lo senti quando la gente viene a saperlo per la prima volta. 264 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Quindi è solo… 265 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 Sì. Non è una cosa facile. 266 00:17:43,230 --> 00:17:45,232 Lo sapemmo l'11 maggio. 267 00:17:45,315 --> 00:17:46,691 SORELLE DI TREY HELLIWELL 268 00:17:46,775 --> 00:17:50,195 I miei erano a Cape Cod. Un agente venne a casa loro. 269 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 Mia madre stava annaffiando i fiori in accappatoio e due… 270 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 Alle sei del mattino. 271 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 Due agenti percorsero il vialetto e dissero: "Lei è Karen Helliwell?" 272 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 - Disse che si sentì venir meno. - Le si spezzò il cuore. Sì. 273 00:18:03,208 --> 00:18:07,754 Dissero: "Suo marito è in casa?" Era lì, così li fecero sedere. 274 00:18:07,838 --> 00:18:10,715 - E loro dissero che Trey era morto. - Sì. 275 00:18:10,799 --> 00:18:13,718 Quel giorno le nostre vite cambiarono per sempre. 276 00:18:16,221 --> 00:18:20,058 Compiva gli anni due giorni dopo ed era la stagione dei lillà. 277 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Adorava i lillà. 278 00:18:22,686 --> 00:18:27,232 Era nato ed è morto circondato dai lillà. L'apice della sua gloria. 279 00:18:31,778 --> 00:18:33,613 Trey era venuto a New York 280 00:18:33,697 --> 00:18:37,242 per vedere la famiglia di Rosemond e per il matrimonio di un cugino. 281 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Dovevano stare a casa di Jennifer Stahl sopra il Carnegie Deli. 282 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Sì. - Perciò si trovavano lì. 283 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Il mio cuore è con loro. 284 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond era venuta a trovare Jen, 285 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 ma per me era molto triste che Trey non conoscesse bene Jen. 286 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Si conoscevano solo perché avevano amicizie in comune. 287 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 In questo caso, rilevammo 18 impronte digitali 288 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 tra l'interno dell'appartamento e la ringhiera. 289 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 Ma non trovammo alcun bossolo. Questo dice qualcosa. 290 00:19:18,158 --> 00:19:23,163 Cinque colpi. Nessun bossolo. Probabilmente si tratta di un revolver. 291 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Forse gettarono un'arma, la pistola, nelle fogne. 292 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 Chiamiamo il gestore. Guardammo la spazzatura. 293 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 Cercammo nei bidoni per strada. 294 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Facemmo di tutto per raccogliere più informazioni possibili. 295 00:19:41,014 --> 00:19:44,643 C'era una telecamera di sorveglianza sulle scale. 296 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Quella notte la scoprirono. 297 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 Il video ritraeva due uomini neri. 298 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 Uno aveva i dread e una felpa e l'altro aveva i capelli più corti. 299 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 Nella mia storia, 300 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 nelle centinaia di omicidi a cui avevo lavorato, 301 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 solo uno oltre a questo aveva un video. 302 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Quindi rimasi sorpreso quando vidi il nastro. 303 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Pensai: "Wow. Splendido". 304 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Sapevamo che erano sospettati 305 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 e volevamo entrarci in contatto e parlarci. 306 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Il crimine avvenne alle 19:30. 307 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Lavoravamo sempre nello stesso posto. 308 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 La segreteria nell'appartamento di Jennifer lampeggiava. 309 00:20:37,654 --> 00:20:38,822 Prememmo play. 310 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 La sua amica le chiedeva se stesse bene. 311 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Non l'aveva sentita e si chiedeva dove fosse. 312 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Avevo chiamato Jennifer a casa mentre avvenivano gli omicidi. 313 00:20:52,377 --> 00:20:56,798 Dovevamo quindi sentire la sua amica per scoprire perché fosse preoccupata. 314 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Perché preoccuparsi se Jennifer non rispondeva? 315 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11:00 15 ORE DOPO GLI OMICIDI 316 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 La mattina dell'11 maggio, 317 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 i detective della Omicidi entrarono in casa mia. 318 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Sembravano usciti dal set di NYPD Blue. 319 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 E mi fecero domande sulle sue attività. 320 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Dissi: "Era un posto dove riunirsi". 321 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 C'erano amici riuniti, gente che fumava, parlava. 322 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Erano persone che incontravi, 323 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 ma non per forza diventavamo amici. 324 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer vendeva erba per poter fare l'artista. 325 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Avevamo scoperto che era un'attrice in Dirty Dancing. 326 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 Ma a quel punto la musica le interessava di più 327 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 rispetto alla danza e alla recitazione. 328 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Distribuiva l'erba nel suo studio di registrazione. 329 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Amava anche portarci gli amici e registrare con loro. 330 00:22:01,196 --> 00:22:06,117 Le persone che entravano e uscivano dal suo appartamento erano suoi amici. 331 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 C'era sempre più gente. 332 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 A volte le sembrava caotico, difficile da gestire. 333 00:22:11,748 --> 00:22:13,083 Suonava il campanello. 334 00:22:13,166 --> 00:22:17,295 A volte un amico la aiutava a gestire la porta. 335 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 Stephen era lì a lavorare quella sera, ad aprire la porta per lei. 336 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Vendeva l'erba ai suoi amici e le persone che conosceva nel settore. 337 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Alcune erano persone famose. 338 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Come il cast del Saturday Night Live. 339 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 La sua clientela era ben selezionata. 340 00:22:39,734 --> 00:22:43,488 Doveva conoscerti. Se dicevi: "Mi ha mandato tal dei tali", 341 00:22:43,571 --> 00:22:47,283 non credo che ti avrebbe aperto la porta. Era molto attenta. 342 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 È stato molto difficile per noi amici, 343 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 perché se volevano qualcosa da Jen, 344 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 lei gliel'avrebbe dato. 345 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Non c'era motivo di sparare a cinque persone. 346 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Vidi Jen pochi giorni prima del suo omicidio 347 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 ed era piuttosto sconvolta. 348 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer aveva litigato col suo ragazzo. 349 00:23:19,607 --> 00:23:23,111 Stava cercando di andarsene e lui le aveva afferrato la mano 350 00:23:23,194 --> 00:23:25,196 rompendole il dito. 351 00:23:28,241 --> 00:23:33,079 Uno dei sospettati era l'uomo nero con i dread lunghi. 352 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 Ero certa che l'avesse uccisa il suo ragazzo 353 00:23:42,797 --> 00:23:45,800 perché corrispondeva a quella descrizione. 354 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 Con le informazioni ricevute da Barbara trovammo il nome dell'uomo 355 00:23:52,474 --> 00:23:53,975 e andammo a interrogarlo. 356 00:23:54,684 --> 00:23:56,686 C'erano dei problemi domestici. 357 00:23:56,769 --> 00:24:00,190 Dovevamo assicurarci che non fosse coinvolto nell'omicidio. 358 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 Ero sicuro che non fosse il suo ragazzo. Non pensavo che gli somigliasse. 359 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 L'avevo conosciuto, era sempre molto gentile 360 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 e non credo che fosse capace di una cosa del genere. 361 00:24:12,994 --> 00:24:14,412 DISTRETTO MIDTOWN SUD 362 00:24:14,496 --> 00:24:17,707 Interrogammo il ragazzo della Stahl, ma fu escluso 363 00:24:17,790 --> 00:24:22,003 sulla base delle risposte che ci fornì su dov'era e cosa stava facendo. 364 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 Sapevamo che non era lui il colpevole. 365 00:24:24,506 --> 00:24:26,132 Quando mi chiamò, mi disse: 366 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 "Ho dovuto trovare un avvocato. 367 00:24:29,385 --> 00:24:31,554 Tutti pensavano che fossi io". 368 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Dissi: "Sì, io pensavo fossi tu". 369 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 E lui mi disse: "Come hai potuto pensare che fossi io? 370 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 Io l'amavo!" 371 00:24:44,150 --> 00:24:47,695 Dissi: "Litigavate. Aveva un dito rotto 372 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 e un uomo nero coi dread lunghi era uscito di casa. 373 00:24:51,574 --> 00:24:53,409 Cosa dovevo pensare?" 374 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 Disse: "Come hai potuto pensarlo?" 375 00:24:58,248 --> 00:24:59,958 Gli chiesi scusa. 376 00:25:05,463 --> 00:25:06,589 OSPEDALE BELLEVUE 377 00:25:06,673 --> 00:25:09,133 Dopo che fui dimesso dall'ospedale, 378 00:25:09,217 --> 00:25:12,971 mi dissero che Rosemond sarebbe rimasta lì ancora a lungo. 379 00:25:13,054 --> 00:25:15,390 Aveva il proiettile dentro la mascella. 380 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 Non ci conoscevamo. 381 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 Eravamo entrambi vittime di una terribile circostanza. 382 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Lei più di me. 383 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 Certo, aveva perso 384 00:25:28,528 --> 00:25:30,071 la sua altra metà, perciò… 385 00:25:32,448 --> 00:25:33,825 Non posso immaginarlo. 386 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 Come pubblico ministero, 387 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 devo ottenere più informazioni che posso il più in fretta possibile, 388 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 ma ricordare anche che è traumatico 389 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 parlare in dettaglio di qualcosa che vogliono dimenticare. 390 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Ricordo di aver parlato con Rosemond due giorni dopo. 391 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 Rosemond stava descrivendo come il rumore degli spari 392 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 si avvicinasse sempre di più a lei, 393 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 che era la prossima. 394 00:26:12,113 --> 00:26:15,408 Aveva sentito lo sparo che aveva ucciso 395 00:26:15,491 --> 00:26:18,745 il suo fidanzato, Charles Helliwell. 396 00:26:19,704 --> 00:26:22,165 Immagina di essere sdraiata lì, 397 00:26:22,248 --> 00:26:25,168 sentire gli spari e sapere che sei la prossima. 398 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 Se era la sua ultima azione, 399 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 si sarebbe voltata per vedere la persona che la uccideva 400 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 e lei si mosse e girò la testa 401 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 appena prima che le sparassero. 402 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 Questo potrebbe averle salvato la vita. 403 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 Rosemond disse che al primo squillo del citofono aveva risposto Stephen King. 404 00:26:51,069 --> 00:26:56,658 E sentì Stephen King dire: "È Sean" a Jennifer. 405 00:26:56,741 --> 00:26:59,077 Lei aveva risposto: "Ok. Fallo salire". 406 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 A quel punto avevamo il nome "Sean". 407 00:27:05,625 --> 00:27:10,046 Non avevamo un cognome, ma almeno il nome di uno dei due. 408 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12 MAGGIO 2001 DUE GIORNI DOPO GLI OMICIDI 409 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 Le due piste principali 410 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 erano il nome "Sean" 411 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 e il video che avevamo. 412 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Dovevamo partire da queste due cose. 413 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Sapevo che c'erano varie impronte rimosse, 414 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 ma non sapevamo se ci avrebbero portato a qualcosa 415 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 o se erano del commissario di polizia. 416 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Interrogarono persone e amici che compravano erba da lei. 417 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Cercavano di seguire e connettere tutte le piste possibili. 418 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Magari qualcuno li conosceva e conosceva "Sean". 419 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Quando vidi i filmati, non riconobbi Sean. 420 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Non avevo idea di chi potesse essere. 421 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 Quando perquisimmo la scena del crimine, 422 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 dopo l'iniziale raccolta forense, 423 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 tornammo a cercare indizi. 424 00:28:07,729 --> 00:28:12,066 Cose non connesse scientificamente, fogli, fotografie, cose così. 425 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 E trovammo un curriculum che ci svelò le prime cose di "Sean". 426 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 A quanto pare, era un roadie 427 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 di George Clinton e i Parlament Funkadelic. 428 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen cercava sempre di connettere le persone per creare cose. 429 00:28:27,749 --> 00:28:30,418 Era una parte importante di ciò che faceva. 430 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Andarono all'indirizzo che Sean Salley aveva scritto sul suo curriculum 431 00:28:37,717 --> 00:28:40,845 e lui non viveva lì. Aveva lasciato quel posto. 432 00:28:43,181 --> 00:28:45,808 Ci stavamo concentrando su Sean 433 00:28:46,976 --> 00:28:49,604 e trovammo diversi indirizzi nel New Jersey. 434 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 I detective avevano contattato ogni singola persona, più o meno, 435 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 che aveva conosciuto. 436 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Uno di loro vide la videocassetta del Carnegie Deli 437 00:29:08,247 --> 00:29:10,374 e riconobbe Sean Salley. 438 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 E conosceva la seconda persona che cercavamo di identificare. 439 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Il suo soprannome era "Dre". 440 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Così iniziarono a cercarlo. 441 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Andammo in case diverse a interrogare la gente. 442 00:29:25,598 --> 00:29:30,019 E andammo… E la ricordo come la casa della sua ragazza. 443 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Conosceva una persona di nome Dre, 444 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 il suo fidanzato/marito di fatto, Andre. 445 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre non c'era. 446 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Ero l'unico con i biglietti da visita. Perciò lo lasciai. 447 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20 MAGGIO 2001 DIECI GIORNI DOPO GLI OMICIDI 448 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 Domenica mattina, il 20… 449 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 Ricevemmo una telefonata in ufficio. 450 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Era Andre. 451 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 Ed era disposto a parlare con noi. 452 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith si presentò, ironicamente, con un'auto rossa, 453 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 uguale a quella con cui un testimone l'aveva visto allontanarsi 454 00:30:18,943 --> 00:30:21,362 vicino al luogo degli omicidi. 455 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Quando Andre Smith entrò, 456 00:30:24,115 --> 00:30:28,953 gli chiedemmo se potevamo prendergli le impronte e lui accettò. 457 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Posso solo supporre che pensasse di essere abbastanza furbo 458 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 da tenerci a bada mostrandoci una cooperazione totale. 459 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Credo fosse il suo obiettivo. 460 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 Due agenti lo tennero nella stanza per molto tempo. 461 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 Erano detective senior. 462 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Continuarono a parlargli per ore. 463 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 E quando non andavano da nessuna parte, 464 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 arrivava la squadra successiva. Gente fresca ben riposata. 465 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 È un po' come una scorta infinita di battitori di rimpiazzo 466 00:31:00,568 --> 00:31:05,281 finché non trovi il battitore che fa la connessione e vai avanti. 467 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy e Tommy Bidell entrarono e cercarono di parlargli. 468 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Negò di essere a Manhattan, negò di essere stato sulla scena, 469 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 negò di sapere chi fosse Sean Salley. 470 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 Gli mostrai delle fotografie del nastro della videosorveglianza. 471 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 E la faccia di Andre Smith era lì davanti a lui. 472 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 E: "No". Negò. 473 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 Com'era quella… 474 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 Com'era quella canzone di Shaggy? "Wasn't Me." 475 00:31:34,602 --> 00:31:37,730 È molto bravo a negare, ma continua a parlare… 476 00:31:38,522 --> 00:31:42,902 E c'è… I detective scherzano sempre sui "livelli di negazione". 477 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 "Non so di cosa parli. Io non c'ero." 478 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 "So di cosa parli. Io non c'ero." 479 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 "C'ero, ma non l'ho fatto." 480 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 Alla fine: "So di cosa parli. C'ero e l'ho fatto". 481 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Quindi lo guidavamo attraverso quei livelli di negazione. 482 00:31:56,707 --> 00:32:01,379 Arrivò il momento in cui riuscimmo a far corrispondere le sue impronte 483 00:32:01,462 --> 00:32:04,674 mentre era lì dentro al nastro adesivo. 484 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 E questo diventò estremamente importante, 485 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 perché fino a quel momento, eravamo quasi sicuri che fosse lì. 486 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 Credevamo fortemente che fosse coinvolto, 487 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 ma non c'erano prove che lo collocassero sulla scena in quel momento. 488 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 Questo fece sentire ai detective 489 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 di essere sulla strada giusta. 490 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 E ora potevano forzare un po' la mano 491 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 perché sapevano che era lì 492 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 invece che spingerlo in una direzione senza sapere la risposta. 493 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 Eravamo lì da ore. 494 00:32:37,415 --> 00:32:40,418 Provammo strategie diverse perché era irremovibile. 495 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 Era un tipo forte. 496 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Sei detective gli avevano parlato dicendogli: 497 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 "Ti abbiamo colto in flagrante", e lui continuava a negare. 498 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Io e Tom Bidell stavamo parlando e cercando un'altra strategia. 499 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 E Irma entrò nella stanza. 500 00:32:59,770 --> 00:33:04,025 Disse: "Vi dispiace se vado a parlargli io ora mentre mangia?" 501 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 Risposi: "No, Irma. Fallo". Una faccia nuova magari funziona. 502 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Qualsiasi cosa per cambiare quello che stava succedendo. 503 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 "Una donna forse riesce ad ammorbidirlo." 504 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 Non conosco Andre Smith. 505 00:33:22,501 --> 00:33:25,880 Non conosco la persona finché non mi ci siedo davanti. 506 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 A quel punto posso capirla, comprendere com'è fatta. 507 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 Cosa la attiva. 508 00:33:32,261 --> 00:33:37,099 Dissi: "Mi ricordi mio fratello Ruben". Sì. Me lo ricordava un po'. 509 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Parlo con i criminali più a livello personale 510 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 e poi procedo con l'interrogatorio. 511 00:33:44,148 --> 00:33:47,568 Per me funziona, perché li faccio sentire a loro agio. 512 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 Mi hanno anche detto: 513 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 "La Rivera ti sorride davanti e ti pugnala alle spalle". 514 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma ha la capacità di capire il sospettato 515 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 e di intuire dove deve stabilire la connessione 516 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 in modo da ottenere le risposte che le servono. 517 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Non m'importa se indossi un completo da 5000 dollari 518 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 o sei un senzatetto in tuta e scarpe da ginnastica sporche. 519 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Per me non fa differenza. Tratto tutti con rispetto. 520 00:34:16,430 --> 00:34:20,893 Tutti i cattivi hanno comunque un lato buono. 521 00:34:21,644 --> 00:34:24,814 Devi trovare quel lato quando li interroghi. 522 00:34:25,356 --> 00:34:27,441 "Come sei cresciuto?" "Anch'io." 523 00:34:27,525 --> 00:34:31,195 Non avevo giocattoli da bambina. Di rado festeggiavo il Natale. 524 00:34:31,278 --> 00:34:34,115 A volte non cenavamo. Vivevo nelle case popolari. 525 00:34:34,198 --> 00:34:35,658 Posso comprenderli. 526 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Andre Smith era molto educato. 527 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Parlava pacatamente. 528 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Disse che aveva un bambino. 529 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 "Hai un bambino?" Sapevo che lo avrebbe addolcito. 530 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 Uso quello. 531 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 All'improvviso, notai queste inflessioni. 532 00:34:59,473 --> 00:35:04,103 Alzò la testa. Era coinvolto. La stava ascoltando. 533 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 I suoi occhi si erano un po' illuminati. 534 00:35:08,149 --> 00:35:09,817 Aveva toccato un nervo. 535 00:35:14,238 --> 00:35:17,741 Disse di averlo fatto per comprare i pannolini a suo figlio. 536 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 Pensai che era arrivato il momento. 537 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 Dissi: "Torneranno. Sono bravi ragazzi. Sono miei amici. 538 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 Puoi fidarti di loro". 539 00:35:29,336 --> 00:35:30,838 Irma ci diede il segnale. 540 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 Dovetti girarmi. Interruppi Tommy Bidell 541 00:35:34,508 --> 00:35:37,553 perché mangiava le sue merendine del cazzo, 542 00:35:38,262 --> 00:35:40,097 la sua cena preferita. 543 00:35:40,181 --> 00:35:44,435 Dissi: "Ehi, cazzone, andiamo. Butta la merendina. Torniamo lì dentro. 544 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 Il tizio è cambiato. Andiamo a provarci". 545 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Fu un interrogatorio di squadra perfetto. 546 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma trovò una connessione personale che lo rese pronto. 547 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 È il momento chiave 548 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 in cui smettono di negare e sono pronti a vomitare informazioni. 549 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Faceva cenni con la testa alle mie domande. 550 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Riuscimmo a far parlare Andre. 551 00:36:10,294 --> 00:36:14,548 Disse di aver conosciuto Sean Salley a Newark tramite un amico in comune. 552 00:36:14,632 --> 00:36:18,260 Sean Salley diceva di essere a corto di soldi 553 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 e aveva un piano per derubare un posto a Manhattan dove girava erba. 554 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 E infine Andre Smith raccontò degli omicidi. 555 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Voleva entrare, rubare l'erba, i soldi. 556 00:36:31,106 --> 00:36:35,861 Disse: "Lo dissi a Jennifer quando chiese: 'Non fate del male ai miei amici'". 557 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 Disse: "Le dissi che non ero lì per quello". 558 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 Stava raccogliendo soldi ed erba per lui. 559 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 Vide che Salley faceva fatica a legare tutti. 560 00:36:45,037 --> 00:36:47,665 Uscì e disse: "Resta con lei". 561 00:36:48,415 --> 00:36:50,417 Cominciò a legare tutti e… 562 00:36:51,043 --> 00:36:54,046 E poi disse: "Quel tizio iniziò a sparare a tutti". 563 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Quando stavamo mettendo per scritto la confessione di Andre Smith, 564 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 capii che il commissario di polizia si era offeso 565 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 perché avevo ripreso il suo fotografo. 566 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Si era anche offeso perché ero arrivato in pantaloncini e maglietta. 567 00:37:18,737 --> 00:37:23,492 Nel giro di un giorno o due, il commissario mi tolse dal caso. 568 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 Venni trasferito al 25esimo distretto a Harlem 569 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 e alla squadra investigativa là. 570 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma disse: "Scrivi il suo nome su un pezzo di carta. 571 00:37:35,296 --> 00:37:39,258 Mettilo nella scarpa e calpestalo ogni giorno per dieci giorni. 572 00:37:39,341 --> 00:37:40,676 Funzionerà". 573 00:37:42,803 --> 00:37:47,141 Questa era la madre di mio padre. Credeva molto nella Santeria. 574 00:37:47,224 --> 00:37:50,602 Mi aveva insegnato che quando qualcuno ti fa un torto, 575 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 scrivi il suo nome su un foglio… 576 00:37:53,063 --> 00:37:55,190 So che lo farete tutti d'ora in poi. 577 00:37:55,274 --> 00:37:58,444 Metti il foglio nella scarpa e ci cammini sopra. 578 00:37:58,527 --> 00:38:01,905 Gli dici che vuoi che si allontani dalla tua strada. 579 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 Quindi è difficile andarsene perché lo senti tuo. 580 00:38:06,744 --> 00:38:10,497 Ma non posso dare le mie indicazioni ai detective 581 00:38:10,581 --> 00:38:12,082 e sminuire il nuovo capo. 582 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 Ora il responsabile è qualcun altro. 583 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 Se ti chiedono un consiglio, è fantastico. 584 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 Ma non li chiami tu per dargli consigli, no? 585 00:38:20,591 --> 00:38:22,634 Ed è difficile anche per loro ora, 586 00:38:22,718 --> 00:38:25,429 perché sanno che il commissario ce l'ha con te. 587 00:38:26,055 --> 00:38:30,017 Non vogliono parlarti perché non vogliono la tua puzza addosso. 588 00:38:30,100 --> 00:38:31,935 Quindi… 589 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 Mi costrinsi a ritirarmi completamente dal caso. 590 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Non lo seguii neanche sui media dopo. 591 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23 MAGGIO 2001 TREDICI GIORNI DOPO GLI OMICIDI 592 00:38:52,581 --> 00:38:55,959 Hanno ucciso tre persone e sparato a due, 593 00:38:56,043 --> 00:38:59,088 stile esecuzione, per 2800 dollari. 594 00:38:59,171 --> 00:39:03,342 La polizia di New York ha in custodia il sig. Andre Smith. 595 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Al secondo sospettato responsabile di questi crimini efferati, 596 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 che i detective hanno identificato come Sean Salley, 597 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 siate certi la polizia di New York 598 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 sarà implacabile finché non sarà sotto la nostra custodia 599 00:39:18,982 --> 00:39:20,734 insieme al suo complice. 600 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Il mio consiglio è di seguire l'esempio di Andre Smith 601 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 e costituirsi alla stazione di polizia più vicina. 602 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith disse di aver lasciato l'appartamento con Sean Salley. 603 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 Tornarono a Newark 604 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 e quella fu l'ultima volta che vide Sean Salley. 605 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 Dovevamo cercare Sean Salley. 606 00:39:42,005 --> 00:39:45,843 Trovare un numero di telefono, scoprire chi chiamava e rintracciarlo. 607 00:39:47,302 --> 00:39:50,097 Monitoravamo i siti cellulari. 608 00:39:51,098 --> 00:39:52,975 Si era fermato in Louisiana. 609 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 Avevamo una squadra 610 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 di detective e sergenti, giù a New Orleans. 611 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley, sembrava essere un passo avanti. 612 00:40:02,609 --> 00:40:06,530 A quel punto, continuammo a cercare informazioni sul telefono, 613 00:40:06,613 --> 00:40:08,657 ma lui se n'era sbarazzato. 614 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 Avevamo esaurito le piste investigative. 615 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 Lo stavamo ancora cercando, ma erano passati due mesi. 616 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 Stava diventato un caso irrisolto. 617 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 Facemmo domanda per averlo su America's Most Wanted. 618 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 Il 14 luglio, America's Most Wanted 619 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 mandò in onda il caso del Carnegie Deli e di Sean Salley 620 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 nel tentativo di avere qualche pista. 621 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 È uno show nazionale. 622 00:40:35,893 --> 00:40:37,978 Ha un'enorme quantità di pubblico 623 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 e l'America fu così avvisata. 624 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Dio benedica l'America, è il caso di dirlo, 625 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 perché 20 minuti dopo la messa in onda, 626 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 la gente iniziò a chiamare. 627 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Qualcuno in Florida lo riconobbe e ci avvisò. 628 00:40:58,207 --> 00:41:03,170 Sembrava che si trovasse in un rifugio per senzatetto a Miami. 629 00:41:06,256 --> 00:41:08,342 Miami venne contattata subito. 630 00:41:08,425 --> 00:41:11,261 Dissero: "Dovete andare a prendere questo tizio". 631 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 Un detective di Miami 632 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 stava interrogando delle persone in quel rifugio per senzatetto. 633 00:41:18,018 --> 00:41:20,395 Sean Salley entrò nell'atrio… 634 00:41:20,479 --> 00:41:21,396 RIFUGIO 635 00:41:21,480 --> 00:41:22,898 …e scappò. 636 00:41:22,981 --> 00:41:28,153 I cani lo inseguirono e lo bloccarono nel cortile di qualcuno. 637 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 L'ha arrestato un agente dell'unità cinofila di Miami. 638 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 È stato morso da un cane all'avambraccio sinistro, 639 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 ma l'hanno curato sul posto e ora è in custodia 640 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 con tre accuse di omicidio di primo grado 641 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 e un'accusa di resistenza all'arresto senza violenza. 642 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Prima che lo prendessero, ero… Ogni scricchiolio che sentivo… 643 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Non riuscivo a dormire la notte. Pensavo che entrasse qualcuno. 644 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 Una volta presi entrambi, 645 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 fu un gran sollievo. 646 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 MASSACRO DEL CARNEGIE DELI FUGGITIVO ARRESTATO 647 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 Il capo dei detective di Manhattan, a quel tempo, 648 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 mi disse di andare in Florida a interrogare Sean Salley. 649 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 A volte, quando un criminale è in fuga, 650 00:42:36,013 --> 00:42:38,015 è un sollievo essere presi. 651 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Sembrava un po' sollevato di esser stato preso, a quel punto. 652 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 Lo interrogai. Gli chiesi cos'era successo. 653 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 E lui confessò. 654 00:42:47,691 --> 00:42:50,819 Avevano dichiarazioni orali e scritte 655 00:42:50,902 --> 00:42:53,071 in cui ammetteva di aver ucciso Jennifer. 656 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 Anche se disse che il colpo era partito per sbaglio. 657 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 E diede il resto della colpa ad Andre Smith 658 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 per le persone in salotto. 659 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 L'ammissione di aver premuto il grilletto, 660 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 accidentalmente o meno, uccidendo Jennifer Stahl, 661 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 fu significativa. 662 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Era significativa 663 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 perché in un'accusa per omicidio non ha importanza 664 00:43:18,388 --> 00:43:21,683 se si uccide intenzionalmente o accidentalmente qualcuno. 665 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 In realtà, non importa neanche se la persona è morta 666 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 perché tu o qualcun altro ha sparato. 667 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 Se partecipi alla rapina, 668 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 per la legge sei responsabile 669 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 per gli omicidi tanto quanto la persona che ha premuto il grilletto. 670 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 ACCUSA: OMICIO DUE 671 00:43:42,454 --> 00:43:44,956 Phillip King sedeva in seconda fila dell'aula 672 00:43:45,040 --> 00:43:48,835 per il suo primo incontro faccia a faccia con Sean Salley, 673 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 uno degli uomini accusati di aver ucciso suo figlio Stephen. 674 00:43:52,547 --> 00:43:54,800 Continuavo a ripetermi: "Trattieniti. 675 00:43:54,883 --> 00:43:56,301 PADRE DI STEPHEN KING 676 00:43:56,385 --> 00:43:58,970 Non saltare la ringhiera per aggredirlo". 677 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Lo vedevo. Vedevo cos'aveva passato quell'uomo. 678 00:44:02,974 --> 00:44:05,477 Spero di aver quel rapporto con mio figlio. 679 00:44:05,977 --> 00:44:07,604 Mi sto un po' emozionando. 680 00:44:10,190 --> 00:44:13,402 Ne sono certo ed è il rapporto che avevo con mio padre. 681 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 Siamo impegnati a prepararci per il processo. 682 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 Sono uno o due anni dopo per te, 683 00:44:21,576 --> 00:44:25,455 ma per quella madre o quel padre o quel fratello o sorella, 684 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 è come se fosse successo ieri. 685 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 SETTEMBRE 2001 TRE SETTIMANE PRIMA DEL PROCESSO 686 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 Era martedì. 687 00:44:41,388 --> 00:44:44,599 Ero con i miei figli, li portavo a scuola. 688 00:44:44,683 --> 00:44:48,687 E sentii che un aereo si era schiantato contro il World Trade Center. 689 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Ero in jeans e maglietta. 690 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 A causa dei problemi che ebbi al Carnegie Deli, 691 00:44:57,362 --> 00:44:58,905 tornai a casa a cambiarmi. 692 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 Avrò ritardato 20 minuti. 693 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Sentii il secondo aereo schiantarsi mentre ero in casa. 694 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Era vero… Quando dicono "terrore", era terrore. 695 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Erano tutti agitati e terrorizzati. 696 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Tutti quelli che vedevi. 697 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 È incredibile quello che successe lì. 698 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Quando crollò tutto… Non dimentichi mai queste cose. 699 00:45:28,477 --> 00:45:30,312 E persi dei buoni amici. 700 00:45:31,271 --> 00:45:33,565 È difficile parlarne. 701 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 Sono sopravvissuto. 702 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 Forse quel cambio di 20 minuti mi avrebbe portato in un posto diverso 703 00:45:45,619 --> 00:45:47,245 con un risultato diverso. 704 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 E ho sempre pensato che fosse una lezione, che mettere un vestito 705 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 invece di presentarmi in maglietta mi abbia salvato la vita. 706 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 Che Dio protegga chi morì quel giorno, 707 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 ma continuò a uccidere la gente per molti anni dopo. 708 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 Vent'anni dopo, mi fu diagnosticato un cancro legato all'11 settembre. 709 00:46:12,354 --> 00:46:15,482 Più affari per i terroristi, se si può dire così. 710 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Fui così coinvolta dall'11 settembre. 711 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Il mio ufficio era nel caos. 712 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 Mi ha cambiato la vita radicalmente. 713 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 Ha cambiato la mia vita professionale, privata, tutto. 714 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Eravamo tutti coinvolti. Eravamo tutti lì. 715 00:46:33,625 --> 00:46:35,460 Sentivamo tutti la necessità 716 00:46:35,544 --> 00:46:38,964 di sostenerci a vicenda. Abbiamo continuato a farlo. 717 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 Poi tornammo al lavoro a dare del nostro meglio. 718 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 E abbiamo continuato a farlo. 719 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 MAGGIO 2002 UN ANNO DOPO GLI OMICIDI 720 00:46:52,644 --> 00:46:55,272 RISTORANTE CARNEGIE DELICATESSEN 721 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 CORDONE DI POLIZIA NON OLTREPASSARE 722 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 Il processo fu quasi un anno dopo la data degli omicidi. 723 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 Fu un caso giudiziario unico. 724 00:47:04,531 --> 00:47:06,783 Non avevo mai visto niente del genere. 725 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Vennero processati in contemporanea. 726 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Avevano due giurie e i due imputati in aula. 727 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 Fu deciso di farlo in questo modo 728 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 per evitare che vittime sopravvissute dovessero tornare 729 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 e riviverlo due volte in due processi separati. 730 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Era già traumatico così. 731 00:47:30,682 --> 00:47:32,601 Non mi piace l'attenzione. 732 00:47:32,684 --> 00:47:35,228 Ed eccomi lì a raccontare la mia storia. 733 00:47:35,312 --> 00:47:38,356 Mi concentrai sulla mia amica Francesca che era lì 734 00:47:39,274 --> 00:47:40,317 con me. 735 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 Mi diede più lucidità. 736 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 Il processo durò qualche settimana. 737 00:47:45,780 --> 00:47:47,574 C'erano molti testimoni. 738 00:47:47,657 --> 00:47:50,076 Volevo capire cosa fosse successo a Jen, 739 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 cosa fosse successo ai suoi amici che amava così tanto. 740 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Vedere quelle foto della scena del crimine era troppo. 741 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 Uno dei colpevoli disse: 742 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 "Quand'ero con Jennifer, la proteggevo con una pistola, 743 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 mi tremavano le mani e avevo tanta paura. 744 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 Volevo solo andarmene da lì. Il colpo partì per sbaglio". 745 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 No, non è vero. 746 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 Lo sappiamo perché la ferita alla testa di Jennifer, 747 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 da proiettile, era una ferita da contatto ravvicinato. 748 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Non dirmi che stavi tremando impaurito e il colpo è esploso per sbaglio. 749 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 No, tenevi la pistola intenzionalmente e hai sparato di tua volontà. 750 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Le prove non mentono. 751 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 La gente sì. 752 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Molto. 753 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 ENTRAMBI COLPEVOLI 754 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 120 ANNI A TESTA PER I KILLER 755 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 IL GIUDICE LI FA MARCIRE DENTRO 756 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 Quando sentimmo il verdetto, 757 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 provammo sollievo e un senso di orgoglio, ovviamente. 758 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 Ero così felice, perché tutti gli sforzi 759 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 e a nome delle persone che erano morte, 760 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 e Rosemond e Anthony che erano ancora in vita, 761 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 e le famiglie di tutti… 762 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Finalmente. Ora potevano provare un po' di sollievo. 763 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 Dormire era più facile. 764 00:49:12,575 --> 00:49:16,413 Solo poter dire: "Non vedrete mai più la luce del giorno". 765 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 La gente saltava e festeggiava? No. 766 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 Fu un momento molto tranquillo 767 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 in cui penso che la gente… 768 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Si abbracciava e piangeva. 769 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 - Era come: "Ok". Cioè… - Sì. 770 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Giustizia è stata fatta. 771 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 La morte di Jen sconvolse molti di noi, 772 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 ma non ci conoscevamo. 773 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 E alla fine ci mettemmo in contatto. 774 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 Ogni anno, dopo quella tragedia, 775 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 festeggiavamo la vita di Jen nel giorno del suo compleanno. 776 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 Il giorno di Jen. 777 00:49:59,914 --> 00:50:01,416 Era un'anima così bella. 778 00:50:02,751 --> 00:50:04,002 Lo era davvero. 779 00:50:07,172 --> 00:50:12,052 Irma mi chiamò e mi disse della condanna. Fui molto contento. 780 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Ma non è… 781 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 Non è come vincere la World Series. 782 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 Non sei euforico perché qualcuno è morto. 783 00:50:20,268 --> 00:50:22,771 È strano. Non so spiegare la sensazione. 784 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Quando entrai in polizia, iniziai ad avere attacchi di panico. 785 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 E la prima volta che ne ebbi uno, 786 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 avevo due cadaveri in un giorno. Non ero mai stata esposta alla morte. 787 00:50:37,368 --> 00:50:40,080 Poi ho imparato a gestire i miei sentimenti. 788 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 Visualizzo un interruttore nella mia testa. 789 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 Come quello della luce. E faccio clic. 790 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 E posso accenderlo e spegnerlo. 791 00:50:49,964 --> 00:50:51,758 Non è che non mi importi. È… 792 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 Non hai controllo su ciò che succede, quindi 793 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 impari a vivere giorno per giorno. 794 00:50:58,556 --> 00:51:00,642 È così che vivo, giorno per giorno. 795 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Questi omicidi erano insensati. 796 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Mi avevano riportato al primo caso 797 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 quando avevo capito quanto possano essere malvagie le persone. 798 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 Era il caso di Michael McMorrow nel 1997. 799 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Fu così brutale. 800 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Così esagerato. 801 00:51:23,414 --> 00:51:26,501 Una delle scene del crimine più inquietanti mai viste 802 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 e ne ho viste migliaia. 803 00:51:42,392 --> 00:51:45,019 Rispondiamo a una chiamata per persona scomparsa 804 00:51:45,103 --> 00:51:46,688 a Central Park West 115. 805 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 È un edificio molto elegante. 806 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Vediamo una ragazzina, un ragazzino, in una vasca da bagno, 807 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 in acqua, che si lavano a vicenda. 808 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 Per quanto la scena fosse imbarazzante, 809 00:52:01,452 --> 00:52:03,288 notò che c'era del sangue. 810 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 Disse: "C'è un cadavere nel lago". 811 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Davvero? Quante possibilità ci sono? 812 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 Il corpo del 44enne Michael McMorrow 813 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 è stato estratto da un lago a Central Park. 814 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 La vittima era stata pugnalata 30 volte. aperta e sventrata. 815 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Perché qualcuno voleva distruggerlo così? 816 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Perché? 817 00:53:10,813 --> 00:53:14,442 Sottotitoli: Laura Cini