1 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,597 ADA DUA SKUAD DETEKTIF YANG DIDEDIKASIKAN UNTUK HOMISID 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 MEREKA MENYIASAT PEMBUNUHAN PALING KEJAM DAN SUKAR. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 INI KISAH MEREKA. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10 MEI 2001 7 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 7:30 MALAM 8 00:00:58,768 --> 00:01:00,561 Apabila saya terima panggilan, 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 mereka kata, "Deli Carnegie. Awak ada lima." 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Lima pembunuhan. 11 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 Apabila kami tiba di tempat kejadian, ada ramai orang di luar. 12 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 Restoran itu sesak. Polis berpakaian seragam tutup tempat itu. 13 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Kami nak orang ramai kekal di sana supaya kami dapat menemu bual. 14 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Cuba dapatkan saksi secepat mungkin. 15 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Saya naik ke atas dan diberi taklimat oleh detektif. 16 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 Di tempat kejadian, berkemungkinan tiga mangsa masih hidup dan dua terbunuh. 17 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Tiga orang mungkin akan ke bilik kecemasan, hospital. 18 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 Saya tak boleh bayangkan terbaring di situ, 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 dengar bunyi tembakan dan menunggu giliran untuk mati. 20 00:01:46,357 --> 00:01:48,985 Anda tak boleh tembak lima orang di New York. 21 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Mereka akan buru anda. 22 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Mereka akan cari anda. 23 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Setiap kes menghancurkan secebis jiwa anda. 24 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 Anda tak boleh buat kerja ini melainkan anda betul-betul peduli. 25 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Anda nak tahu hal sebenar. 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 Itu tugas detektif. 27 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 Saya suka membongkar sesuatu. 28 00:02:17,555 --> 00:02:19,223 Apa yang berlaku sebenarnya? 29 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 Penting bagi sebuah keluarga untuk tahu siapa pembunuh saudara mereka. 30 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 Itu tugas saya. 31 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 Di Bandar New York, NYPD… 32 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 Inilah dia. 33 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 Saya suka New York. 34 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Saya membesar di Alphabet City di 10th Street, projek perumahan di sana. 35 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 Ibu bapa saya sangat tegas dengan saya. 36 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 Saya tak dibenarkan buat apa-apa. 37 00:03:04,352 --> 00:03:08,522 Kami pernah ponteng sekolah dan pergi ke pawagam di 42nd Street. 38 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 Kawasan itu memang kotor dari dulu lagi. 39 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 Ada rancangan mengintai. 40 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 Semua pedofil ada di arked. 41 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 Tapi suasananya meriah. Ada kehidupan. 42 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Malangnya, saya pun ada urusan di sana. 43 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 POLIS NEW YORK 44 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Semasa saya jadi polis tahun 80-an, kadar jenayah masih tinggi. 45 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Pegawai polis yang diambil bekerja pada tahun 1980-an 46 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 membersihkan jalan-jalan itu pada tahun 1990-an. 47 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 PUSAT BANDAR 48 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 Menjelang tahun 2001, Broadway berada di puncaknya. 49 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Panggung penuh sesak setiap malam. 50 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 Deli Carnegie berkembang maju. Orang akan beratur untuk masuk ke sana. 51 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 RESTORAN DELI CARNEGIE 52 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Sangat terang dan sesak. 53 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 Ramai pelancong dengan rahang terkehel kerana makan sandwic yang besar. 54 00:04:03,786 --> 00:04:07,206 Tempat itu bersebelahan dengan rancangan Letterman dirakam. 55 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Jadi, tempat itu tumpuan ramai. Macam mercu tanda. 56 00:04:14,547 --> 00:04:17,758 Hari itu hari Khamis. Waktu bekerja saya sudah tamat. 57 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 LEFTENAN (BERSARA) 58 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 Saya berada di padang bola, melatih anak saya bermain besbol. 59 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 Tiba-tiba saya dapat panggilan. 60 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Apabila Pusat Bandar Manhattan 61 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 dan mercu tanda seperti Deli Carnegie disebut, 62 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 saya perlu ke sana secepat mungkin. 63 00:04:37,820 --> 00:04:40,698 Apabila difikirkan balik, saya patut pakai sut. Tapi sebaliknya. 64 00:04:40,781 --> 00:04:43,492 Saya ke sana dengan seluar pendek dan kemeja-T. 65 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 Jenayah di bangunan itu 66 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 berlaku di tingkat atas apartmen, bukan di restoran. 67 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 Tingkat lima tempat semuanya berlaku. 68 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Kami bercakap dengan penjaga bangunan dan jiran-jiran. 69 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 Kami buat soal selidik untuk mencari maklumat tentang mangsa. 70 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 Kerjasama dari kedai di tingkat bawah… 71 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 Kami mengenal pasti Jennifer Stahl. 72 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 Itu apartmen dia. 73 00:05:13,898 --> 00:05:18,486 Saya masih ingat lagi, saya berdiri di ambang pintu bangunan pangsapuri itu 74 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 dan nampak seorang lelaki menuruni tangga, mengambil gambar. 75 00:05:22,323 --> 00:05:24,742 Saya tak kenal sesiapa di Unit Tempat Jenayah, 76 00:05:24,825 --> 00:05:26,911 tapi saya dah kenal semua orang sekarang. 77 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 Saya dah lama di situ dan saya terfikir, 78 00:05:29,705 --> 00:05:33,167 "Saya tak nampak kereta Tempat Jenayah. Siapa pula yang mengambil gambar?" 79 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 Saya masih ingat. Saya bertanya, "Siapa awak?" 80 00:05:38,881 --> 00:05:40,716 "Apa awak buat di tempat kejadian saya?" 81 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 "Awak dari Unit Tempat Jenayah?" "Tak." "Kalau bukan, siapa awak?" 82 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 "Saya jurugambar pesuruhjaya polis." 83 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Ini yang saya cakap. Agak kasar sebenarnya. 84 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 "Saya tak peduli siapa awak. Berambus dari tempat kejadian saya." 85 00:05:53,854 --> 00:05:55,481 Parrino bukannya pembodek. 86 00:05:55,981 --> 00:05:58,567 Kes begini, sememangnya menarik perhatian. 87 00:05:58,651 --> 00:06:00,528 Apabila anda berkuasa di tempat kejadian, 88 00:06:00,611 --> 00:06:03,072 tak kira siapa pun bos, anda boleh halang mereka masuk. 89 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 Kami naik ke atas dan di dalam, di atas lantai, 90 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 dua mayat meniarap di lantai 91 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 dengan tangan di belakang, 92 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 diikat pita pelekat dan ditembak di kepala. 93 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 Mereka tak pecah masuk. 94 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 Pintu tak rosak. 95 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 Jadi, kami ada petunjuk. 96 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Barbara Butcher berperanan sebagai detektif tambahan di sana, 97 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 tapi detektif yang lebih berkemahiran daripada kami. 98 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 Saya penyiasat kematian undang-undang perubatan 99 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 yang bekerja untuk Pejabat Ketua Pemeriksa Perubatan di New York. 100 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 Kami pergi ke tempat kejadian dan periksa mayat itu. 101 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 Kami bekerjasama dengan polis. 102 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 Tempat kejadian itu milik mereka. 103 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 Mayat itu milik saya. 104 00:06:53,372 --> 00:06:55,458 DAPUR - BILIK MANDI STUDIO RAKAMAN - RUANG TAMU 105 00:06:55,541 --> 00:06:59,545 Empat orang telah disusun dan ditembak. 106 00:06:59,628 --> 00:07:02,006 TANGGA - BILIK KOMPUTER 107 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Satu, dua, tiga, empat. 108 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 Ada darah dalam segi empat 109 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 di lantai ruang tamu. 110 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 Kemudian ada kesan darah 111 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 di mana dua mangsa telah dikeluarkan oleh unit kecemasan. 112 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 Kemudian saya ambil gambar luka dan pengikat. 113 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Diikat di belakang, pergelangan kaki diikat dan sebagainya. 114 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 Salah seorang detektif berkata kepada saya, 115 00:07:39,585 --> 00:07:42,505 "Biar saya tunjuk tempat yang kami rasa tembakan pertama berlaku, 116 00:07:42,588 --> 00:07:43,547 mangsa pertama." 117 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 Itu Jennifer Stahl. 118 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Seseorang memberitahu saya yang dia pemilik pangsapuri itu 119 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 dan telah dipindahkan kerana nadinya masih ada. 120 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Walaupun tubuhnya tiada di sana, saya masih perlu mengumpul apa saja bukti, 121 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 apa saja kisah tentang orang itu 122 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 jika dia berkemungkinan mati. 123 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 Kami kembali ke studio rakaman yang kecil. 124 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 Dia memiliki sesuatu yang agak kreatif. 125 00:08:16,539 --> 00:08:18,207 Sesuatu yang saya akan suka. 126 00:08:18,290 --> 00:08:19,708 JENNIFER STAHL DITEMBAK DI SINI 127 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 Tiba-tiba… 128 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 Saya rasa sedih. 129 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 Melihat darah di… 130 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 studio kecil itu. 131 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 Tak bagus. 132 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Anda perlu berhati-hati. Jangan tenggelam dalam perasaan. 133 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Perlu bertindak cepat. Keraskan hati. 134 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Buang semua perasaan itu. Fokus dengan tugasan. 135 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Saya ingat saya masuk ke apartmen. 136 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 Nampaknya ini tempat perniagaan. 137 00:08:55,077 --> 00:08:58,122 Ini bukannya jualan dadah kecil-kecilan 138 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 dan dilakukan di jalanan. 139 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Dia jual ganja mewah. 140 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Kami dapati dadah dan wang hilang. 141 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Kami terus terfikir, "Ini rompakan bertukar ganas." 142 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 Tapi ada lima orang diikat, empat orang di atas lantai, 143 00:09:15,639 --> 00:09:17,850 itu agak luar biasa, terutamanya di Midtown. 144 00:09:17,933 --> 00:09:19,768 Jenayah seperti itu tak berlaku di sana. 145 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Kepala mangsa-mangsa ditembak, belakang kepala, gaya hukuman. 146 00:09:24,356 --> 00:09:28,319 Kami fikir jenayah ini ada kaitan dengan hal peribadi atau domestik. 147 00:09:28,402 --> 00:09:32,823 Jennifer mungkin ada masalah dengan teman lelaki atau orang lain. 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,910 Hakikat bahawa Jennifer Stahl menjual ganja tidak penting bagi kami, 149 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 walaupun ganja haram ketika itu. 150 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 Kami lebih risau tentang lima orang yang ditembak itu. 151 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 Pihak media dah tahu sejak awal lagi. 152 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Mereka dapat tahu pada malam kejadian berlaku. 153 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 2 JAM SELEPAS PEMBUNUHAN BERLAKU 154 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 Detektif dan penyiasat tempat kejadian mencari petunjuk 155 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 beberapa jam selepas dua lelaki dan seorang wanita dibunuh 156 00:09:57,306 --> 00:10:00,309 dan seorang lagi lelaki serta wanita dimasukkan ke hospital. 157 00:10:00,392 --> 00:10:03,979 Kawan saya telefon dan kata, "Mich, awak… Buka televisyen. 158 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 Awak dah tengok berita? Ada kejadian tembakan di rumah Jen." 159 00:10:08,692 --> 00:10:10,486 Berita itu ganggu rancangan televisyen. 160 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Pembunuhan berlaku di atas Deli Carnegie. 161 00:10:12,696 --> 00:10:14,698 …tembakan gaya hukuman di dalam bangunan 162 00:10:14,782 --> 00:10:16,617 diikat dan disumbat dengan pita pelekat. 163 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Jari Jennifer patah dan sudah dibedah. 164 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Balutan di tangannya nampak jelas dan saya tahu itu Jen. 165 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 Saya tahu dia orangnya. 166 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Tekanan media mencetuskan lebih banyak sumber yang sangat membantu. 167 00:10:32,633 --> 00:10:33,842 PRESINT UTARA PUSAT BANDAR 168 00:10:33,926 --> 00:10:36,178 Manhattan dibahagi untuk keperluan jabatan polis, 169 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 Manhattan Utara dan Manhattan Selatan. 170 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 Garis pemisahnya ialah 59th Street. 171 00:10:41,141 --> 00:10:43,394 Manhattan Selatan menguruskan selatan 59th Street, 172 00:10:43,477 --> 00:10:45,104 MANHATTAN UTARA MANHATTAN SELATAN 173 00:10:45,187 --> 00:10:48,148 sehingga ke Battery, sungai ke sungai. 174 00:10:48,232 --> 00:10:50,275 Setiap wilayah ada beberapa presint. 175 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 Setiap presint itu ada skuad detektif. 176 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Skuad homisid datang sebagai kumpulan sokongan 177 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 apabila kes homisid berlaku di salah satu presint tersebut. 178 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 Kes ini ditugaskan ke Presint Pusat Bandar Utara. 179 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Jadi, itu kes Homisid Manhattan Selatan. 180 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 Kami perlu kakitangan yang ramai untuk dapatkan lebih banyak maklumat. 181 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 Kami perlukan Homisid Manhattan Utara di sini. 182 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 Kami akan dipanggil untuk membantu mereka. 183 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Mereka takkan dipanggil untuk membantu kami. 184 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Manhattan Selatan, kami gelar mereka "Manhattan Lembut". 185 00:11:25,185 --> 00:11:27,438 Polis yang bekerja di Manhattan Utara lebih tegas. 186 00:11:27,521 --> 00:11:29,064 Macam ada pertandingan. 187 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 Bekerja di Manhattan Selatan mengubah pandangan saya. 188 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 Manhattan Selatan, anda perlu gunakan minda yang tajam dan kemahiran menyiasat 189 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 sebab kebanyakan kes melibatkan pembunuhan antara orang yang tak dikenali. 190 00:11:40,284 --> 00:11:44,538 Ramai penjenayah datang dari New Jersey, Brooklyn, Queens. 191 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Mana-mana sahaja. 192 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Ada saksi di tempat kejadian yang nampak kereta merah memandu pergi. 193 00:11:56,049 --> 00:11:58,177 Dekat dengan deli itu. 194 00:11:58,260 --> 00:12:00,763 Apabila serpihan maklumat ini dikumpulkan, 195 00:12:00,846 --> 00:12:03,682 sama ada semuanya sesuai dengan corak penyiasatan 196 00:12:03,766 --> 00:12:05,350 atau diketepikan. 197 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Tapi semuanya patut diperiksa. 198 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Ini usaha yang intensif untuk mengumpul maklumat sebanyak mungkin. 199 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 Mula-mula, kami kenal pasti Jennifer Stahl. 200 00:12:13,358 --> 00:12:14,193 Ini apartmen dia. 201 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Dari situ, kami perlu kenal pasti semua mangsa. 202 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Semua usaha ditumpukan untuk mengenal pasti mangsa 203 00:12:19,948 --> 00:12:21,909 sebelum mengetahui apa yang berlaku. 204 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Anda buat kajian mangsa. Anda tengok latar belakang mereka. 205 00:12:25,704 --> 00:12:29,625 Kami ada pangkalan data geng. Kami akan gunakan pangkalan data itu. 206 00:12:29,708 --> 00:12:33,420 Periksa dengan Narkotik kalau mereka dapat padanan. 207 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Nama samaran, nombor telefon dan lain-lain. 208 00:12:36,340 --> 00:12:40,427 Mangsa yang meninggal dunia ialah Stephen King dan Charles Helliwell. 209 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Jennifer gagal diselamatkan. 210 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Dia mati beberapa jam kemudian. 211 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Luka tembakan di kepala. 212 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Dua yang lain, dengan keajaiban Tuhan, 213 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 walaupun ditembak di kepala, mereka selamat. 214 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 Saya rasa seolah-olah ada seseorang menjaga saya. 215 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Mungkin ibu saya ada bersama atau yang seumpamanya. 216 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 Tuhan dan ibu saya melindungi saya. 217 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 Sebab… 218 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 Ya, nyaris-nyaris. 219 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 Saya ditembak di sebelah kanan, 220 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 di belakang telinga, di bawah garis rambut. 221 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 Kemudian keluar melepasi bahagian atas tulang oksipital saya. 222 00:13:47,035 --> 00:13:50,664 Peluru itu mengikut kelengkungan tengkorak dan keluar. 223 00:13:51,373 --> 00:13:53,417 Nasib saya memang baik, 224 00:13:53,500 --> 00:13:56,336 kalau peluru itu masuk ke dalam, saya takkan berada di sini. 225 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Saya tak bergerak langsung sebab saya tak tahu… 226 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 saya berlumuran darah. 227 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Saya tak tahu jika saya patut bergerak… 228 00:14:07,514 --> 00:14:10,893 Kalau peluru masih ada dalam kepala saya, kalau saya keluarkan peluru atau… 229 00:14:13,395 --> 00:14:15,606 atau saya akan mati, saya tak tahu. 230 00:14:16,106 --> 00:14:18,191 Jadi, saya tak berganjak dari situ. 231 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Apabila mereka sudah tiada, 232 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 saya dapat buka ikatan tangan saya dari pita pelekat itu 233 00:14:27,075 --> 00:14:31,747 dan saya telefon 911 dengan telefon di dalam poket saya. 234 00:14:31,830 --> 00:14:33,707 Saya terus buat panggilan telefon. 235 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 Entahlah. Saya cuma nak ucapkan selamat tinggal kepada kawan-kawan. 236 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 Dua mangsa yang terselamat, 237 00:14:46,470 --> 00:14:49,097 kami cuba dapatkan kenyataan daripada mereka. 238 00:14:50,724 --> 00:14:53,977 Detektif telah menunggu saya di hospital. 239 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 Saya beritahu apa yang saya tahu. 240 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 Maksud saya, apa yang saya nampak. 241 00:15:01,735 --> 00:15:05,822 Kami dapat tahu semua mangsa merupakan ahli teater, dalam bidang seni. 242 00:15:05,906 --> 00:15:08,450 Saya difahamkan salah seorang mangsa yang masih hidup 243 00:15:08,533 --> 00:15:11,870 ialah tunang mangsa yang terbunuh. 244 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 BERTUNANG 245 00:15:15,874 --> 00:15:19,169 Saya beritahu polis, "Saya masuk. Jen kenalkan saya kepada satu pasangan, 246 00:15:19,252 --> 00:15:22,589 Rosemond dan Trey dari St. John." 247 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Mereka semua duduk sambil minum wain. 248 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Dia minta saya sertai mereka dan saya setuju. 249 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Saya ke sana untuk memotong rambutnya dan mendapatkan ganja. 250 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 Saya pendandan rambut, jadi kami buat pertukaran. 251 00:15:36,937 --> 00:15:40,565 Kira-kira 15 minit selepas saya sampai, pembaz pintu berbunyi. 252 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 Agak samar-samar apabila dua tetamu ini masuk 253 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 tapi saya boleh agak daripada saiz mereka… 254 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Seorang lebih tinggi dari seorang lagi, seorang lagi agak kacak. 255 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 Saya tak kenal mereka. 256 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 Lelaki yang lebih tinggi itu mengeluarkan pistol dan berkata, 257 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 "Semua orang meniarap dan letak tangan di belakang." 258 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Saya cuma buat apa yang disuruh dan… 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 saya fikir kalau patuh arahan mereka, keadaan takkan jadi lebih teruk, tapi… 260 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Salah seorang bawa kawan saya, Jennifer ke bilik lain. 261 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 Saya ingat dia kata, 262 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 "Ambil apa saja yang awak nak. Jangan sakiti kawan-kawan saya." 263 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Selepas itu saya dengar bunyi tembakan pertama. 264 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Saya rasa lelaki itu membunuhnya. 265 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 Saya tak dengar suara Jennifer selepas itu. 266 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Jadi, saya fikir saya… 267 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 Saya tahu… 268 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 "Masa saya dah sampai." 269 00:16:52,054 --> 00:16:53,597 Saya ingat kami… 270 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 itulah penamatnya. 271 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 Di Bandar New York, 272 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 kami tidak menelefon waris untuk maklumkan kematian, tapi bersemuka. 273 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 Kami perlu pergi ke rumah waris pada waktu tengah malam 274 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 atau tengah hari untuk memaklumkan kematian ahli keluarga mereka. 275 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 Itu yang paling sukar. 276 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Kata-kata itu tak mudah keluar dari mulut, 277 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 untuk menyampaikan orang yang mereka sayang telah dibunuh. 278 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 Pembunuhan tragik sebegini dan tak berperikemanusiaan… 279 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 saya rasa tahapnya berlainan sekali. 280 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 Saya cuma… 281 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Anda boleh merasainya apabila mereka mendengar berita itu. 282 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Jadi… 283 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 Ya. Bukan perkara mudah. 284 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 - Kami dapat tahu pada 11 Mei. - Sebelas. 285 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Ibu dan ayah saya di Cape. Seorang pegawai polis ke rumah mereka. 286 00:17:50,278 --> 00:17:54,074 Ibu saya menyiram bunga dengan jubah mandinya dan dua… 287 00:17:54,157 --> 00:17:55,242 Pukul 6:00 pagi. 288 00:17:55,325 --> 00:17:59,412 Dua orang polis di halaman rumah dan bertanya, "Awak Karen Helliwell?" 289 00:17:59,496 --> 00:18:03,125 - Dia kata hatinya remuk. - Hatinya sedih. 290 00:18:03,208 --> 00:18:05,710 Mereka tanya, "Suami awak ada di sini?" 291 00:18:05,794 --> 00:18:07,754 Ya, polis itu suruh mereka duduk. 292 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 Mereka beritahu yang Trey dah mati. 293 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 - Ya. - Hidup kami berubah sejak hari itu. 294 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 Dua hari kemudian hari jadinya dan ketika itu musim lilac. 295 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Dia sangat sukakan lilac. 296 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 Dia lahir dan mati bersama lilac. 297 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 Kemuncak kegemilangannya. 298 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Kami tahu Trey akan datang ke New York 299 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 untuk bertemu keluarga Rosemond dan menghadiri majlis kahwin sepupunya. 300 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Mereka sepatutnya tinggal di apartmen Deli Carnegie Jennifer Stahl. 301 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Ya. - Sebab itulah mereka berada di sana. 302 00:18:48,378 --> 00:18:50,172 Saya bersimpati kepada mereka. 303 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond datang melawat Jen, 304 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 tapi saya rasa sangat sedih sebab Trey tak kenal Jen. 305 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Cuma kawan kepada kawan, melepak dengan dia. 306 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 Dalam kes ini, kami menemui 18 cap jari 307 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 di dalam apartmen dan di anjungan. 308 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 Tapi kami tak jumpa peluru balistik. Itu menunjukkan sesuatu. 309 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 Lima tembakan. Tiada peluru. 310 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 Mungkin revolver yang digunakan. 311 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Mungkin mereka campak senjata, pistol ke dalam pembetung. 312 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 Kami panggil Jabatan Alam Sekitar untuk memeriksa sampah di sana. 313 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 Kami arahkan setiap tong sampah di jalan itu diperiksa. 314 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Kami berusaha keras untuk dapatkan maklumat sebanyak mungkin. 315 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 Ada kamera pengawasan dipasang di tangga. 316 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Mereka dapat tahu malam itu. 317 00:19:50,148 --> 00:19:53,151 Dua lelaki berkulit Hitam muncul di dalam video itu. 318 00:19:53,235 --> 00:19:55,612 Seorang dengan rambut gaya pilinan dan memakai hud, 319 00:19:55,695 --> 00:19:57,113 seorang lagi berambut pendek. 320 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 Dalam sejarah saya, 321 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 dalam ratusan kes homisid yang saya siasat, 322 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 jarang ada bukti video yang jelas. 323 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Jadi, saya terkejut apabila melihat video itu. 324 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Saya kata, "Wah. Bukti yang bagus." 325 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Kami tahu mereka suspek, 326 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 kami ingin hubungi dan berbicara dengan mereka. 327 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Kes ini berlaku pukul 7:30 malam. 328 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Kami bekerja sepanjang masa di tempat yang sama. 329 00:20:34,234 --> 00:20:36,820 Di pangsapuri Jennifer, ada sebuah mesin penjawab. 330 00:20:36,903 --> 00:20:39,030 Mesin itu berkelip. Kami mainkannya. 331 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Kawan Jennifer bertanyakan keadaannya. 332 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Dia tak dengar apa-apa dari Jennifer dan ingin tahu khabarnya. 333 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Saya telefon rumah Jennifer semasa pembunuhan itu berlaku. 334 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 Berdasarkan mesej itu, 335 00:20:53,420 --> 00:20:56,798 kami perlu menemu bual kawannya, kami nak tahu sebab dia risaukan Jen. 336 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Kenapa dia risau Jennifer tak jawab telefon? 337 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11:00 PAGI 15 JAM SELEPAS PEMBUNUHAN BERLAKU 338 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 Pagi 11 Mei, 339 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 detektif-detektif homisid masuk ke rumah saya. 340 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Nampak macam mereka baru habis penggambaran NYPD Blue. 341 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 Mereka tanya saya tentang perniagaan Jennifier. 342 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Saya kata kepada mereka, "Tempat itu untuk kami berkumpul." 343 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Cuma tempat kawan-kawan melepak, merokok dan berbual. 344 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Mereka hanya individu yang anda jumpa sekejap, 345 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 tapi tak semestinya berkawan. 346 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer jual ganja untuk menyokong karya seninya. 347 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Kami dapat tahu dia pelakon dalam Dirty Dancing. 348 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 Tapi minatnya lebih kepada muzik ketika itu 349 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 berbanding menari dan berlakon. 350 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Dia menjalankan urusan jual beli ganja di dalam studio rakamannya. 351 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Dia juga suka membawa kawan-kawannya ke rumah dan merakam lagu bersama. 352 00:22:01,154 --> 00:22:04,240 Sesiapa yang keluar dan masuk dari apartmen Jennifer 353 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 merupakan kawan-kawannya. 354 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 Dia semakin sibuk. 355 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 Kadangkala saya rasa dia agak kelam-kabut, sukar untuk dia kendalikannya. 356 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 Pembaznya berbunyi. 357 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 Kadangkala, ada kawannya membantu menguruskan pintu. 358 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 Stephen ada di sana bekerja malam itu, membuka pintu untuknya. 359 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Dia berurusan dengan kawan dan orang yang dia kenal dalam industri. 360 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Dia berurusan dengan orang terkenal. 361 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Pelakon-pelakon Saturday Night Live, contohnya. 362 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Pelanggannya disemak dengan teliti. 363 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 Dia perlu mengenali mereka. 364 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 Kalau dia tak kenal anda, 365 00:22:43,571 --> 00:22:45,907 anda takkan dibenarkan naik ke apartmen Jennifer. 366 00:22:45,990 --> 00:22:48,076 Dia sangat berhati-hati. 367 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 Sebagai kawannya, kami tak boleh terima. 368 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 Sebab kalau mereka mahu sesuatu daripada Jen, 369 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 dia akan berikannya kepada mereka. 370 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Tiada sebab untuk tembak lima orang. 371 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Saya jumpa Jen beberapa hari sebelum dia dibunuh 372 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 dan dia agak sedih. 373 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer bergaduh dengan kekasihnya. 374 00:23:19,607 --> 00:23:23,153 Jennifer nak pergi dan lelaki itu merentap tangannya. 375 00:23:23,236 --> 00:23:25,196 Jari Jennifer patah. 376 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 Salah seorang suspek, lelaki kulit Hitam berambut gaya pilinan. 377 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 Saya yakin dia dibunuh kekasihnya 378 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 sebab dia menepati gambaran itu. 379 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 Dengan maklumat Barbara, kami dapat nama kekasih Jennifer Stahl, 380 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 kemudian kami menemu bualnya. 381 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Ada isu domestik yang berlaku. 382 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Kami kena pastikan dia tak terlibat dalam pembunuhan ini. 383 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 Saya yakin kekasihnya tak bersalah. Wajahnya tak sama. 384 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 Saya pernah jumpa dia dan dia layan saya dengan baik. 385 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 Saya tak rasa dia sekejam itu. 386 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 PUSAT BANDAR PRESINT SELATAN 387 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 Kami menemu bual kekasih Jennifer Stahl, 388 00:24:16,706 --> 00:24:19,667 tapi dia dikecualikan berdasarkan maklumat yang dia berikan, 389 00:24:19,751 --> 00:24:22,003 di mana dia berada, apa yang dia buat. 390 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 Kami tahu dia bukan pelakunya. 391 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 Apabila dia telefon saya, 392 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 dia kata, "Saya perlu cari peguam. 393 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 Semua orang ingat saya yang bunuh." 394 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Saya kata, "Ya, saya pun ingat awak pembunuhnya." 395 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 Dia kata kepada saya, "Kenapa awak fikir saya yang buat? 396 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 Saya cintakan dia!" 397 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 Saya kata, "Kamu bergaduh. 398 00:24:46,194 --> 00:24:47,654 Jarinya patah. 399 00:24:47,737 --> 00:24:50,907 Mereka nampak lelaki kulit Hitam dengan gaya rambut pilinan di sana." 400 00:24:51,574 --> 00:24:53,409 Saya kata, "Siapa lagi yang saya fikir?" 401 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 Dia kata, "Awak fikir saya sanggup sakiti dia?" 402 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Saya minta maaf pada dia. 403 00:25:05,463 --> 00:25:06,548 HOSPITAL BELLEVUE 404 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Selepas saya keluar dari hospital, 405 00:25:09,217 --> 00:25:12,971 detektif beritahu saya Rosemond akan berada di sana lebih lama 406 00:25:13,054 --> 00:25:15,390 dan peluru itu tersangkut di rahangnya. 407 00:25:16,558 --> 00:25:17,934 Kami tak kenal satu sama lain. 408 00:25:18,017 --> 00:25:22,438 Kami berdua mangsa keadaan yang mengerikan. 409 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Keadaan dia lebih teruk dari saya. 410 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 Maksud saya, dia kehilangan… 411 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 teman hidupnya, jadi… 412 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Saya tak dapat bayangkan. 413 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Sebagai pendakwa, 414 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 saya perlu dapatkan sebanyak maklumat yang boleh secepat mungkin, 415 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 tapi perlu diingat, agak traumatik rasanya 416 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 untuk bercakap secara terperinci tentang sesuatu yang mereka mahu lupakan. 417 00:25:56,264 --> 00:25:59,809 Saya bercakap dengan Rosemond dua hari kemudian. 418 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 Rosemond menceritakan bunyi tembakan 419 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 yang semakin dekat dengannya 420 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 dan dia menanti gilirannya. 421 00:26:12,113 --> 00:26:15,408 Dia mendengar tembakan yang membunuh 422 00:26:15,491 --> 00:26:18,745 tunangnya, Charles Helliwell. 423 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 Saya tak dapat bayangkan terbaring di situ, mendengar bunyi tembakan 424 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 dan sedar giliran anda akan menyusul. 425 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 Sebagai tindakan terakhirnya, 426 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 dia ingin berpaling untuk melihat pembunuh itu. 427 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 Dia bergerak serta berpaling 428 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 pada saat akhir sebelum dia ditembak. 429 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 Mungkin tindakan itu yang selamatkan nyawanya. 430 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 Rosemond kata pembaz dijawab oleh Stephen King. 431 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 Dia dengar Stephen King kata, "Sean datang," kepada Jennifer. 432 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Jennifer kata, "Okey. Biar dia naik." 433 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 Pada ketika itu, nama "Sean" pertama kali muncul. 434 00:27:05,625 --> 00:27:06,959 Kami tak tahu nama keluarga 435 00:27:07,043 --> 00:27:10,338 tapi kami ada nama pertama salah seorang daripada mereka. 436 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12 MEI 2001 DUA HARI SELEPAS PEMBUNUHAN BERLAKU 437 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 Dua petunjuk utama yang kami ada 438 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 ialah nama "Sean" 439 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 dan ada sebuah video. 440 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Itu dua perkara utama yang kami perlu fokus. 441 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Saya tahu ada beberapa cap jari yang dibuang, 442 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 tapi kami tak tahu nilainya atau sama ada semua itu bawa petunjuk 443 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 atau itu cap jari milik jurugambar pesuruhjaya polis. 444 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Mereka temu bual pembeli ganja Jen dan berkawan dengannya. 445 00:27:43,996 --> 00:27:46,457 Mereka cuba mengikut apa saja petunjuk yang ada 446 00:27:46,541 --> 00:27:47,667 dan mengaitkannya. 447 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Mungkin seseorang yang kenal mereka dan mengenali "Sean." 448 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Apabila saya lihat rakaman video itu, saya tak kenal Sean. 449 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Saya tak tahu siapa orangnya. 450 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 Apabila kami periksa apartmen dan tempat kejadian, 451 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 selepas pengumpulan forensik asas dibuat, 452 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 selepas itu kami kembali mencari petunjuk. 453 00:28:07,729 --> 00:28:09,689 Benda yang tiada kaitan secara forensik, 454 00:28:09,772 --> 00:28:12,066 cebisan kertas, gambar dan sebagainya. 455 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 Kami jumpa resume yang beri kami petunjuk untuk "Sean". 456 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 Rupa-rupanya, dia kru pentas 457 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 untuk George Clinton dan Parliament-Funkadelic. 458 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen selalu cuba menghubungkan orang untuk mewujudkan sesuatu. 459 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 Itu sebahagian besar daripada tugasnya. 460 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Mereka pergi ke alamat yang Sean Salley tulis dalam resumenya 461 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 dan dia tak tinggal di sana. Dia dah berpindah. 462 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 Kami fokus pada Sean 463 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 dan kami dapat banyak alamat di New Jersey. 464 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 Detektif telah menghubungi setiap orang 465 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 dalam hidupnya yang dia kenal. 466 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Salah seorang daripada mereka menonton rakaman dari Deli Carnegie 467 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 dan cam Sean Salley. 468 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 Lebih penting, mereka kenal orang kedua yang kami cuba kenal pasti. 469 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Mereka tahu nama gelarannya "Dre". 470 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Mereka pun mula mencarinya. 471 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Kita pergi dari rumah ke rumah, menemu bual orang. 472 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 Kemudian kami pergi ke… Saya ingat itu rumah teman wanitanya. 473 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Dia kenal seseorang bernama Dre, 474 00:29:33,773 --> 00:29:37,985 teman lelaki atau teman bersekedudukannya, Andre. 475 00:29:38,486 --> 00:29:40,154 Andre tiada di sana. 476 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Saya seorang saja yang ada kad perniagaan. Rasanya sebab itu kad saya ditinggalkan. 477 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20 MEI 2001 10 HARI SELEPAS PEMBUNUHAN BERLAKU 478 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 Pagi Ahad, 20 hari bulan… 479 00:30:01,342 --> 00:30:03,761 Kami terima panggilan telefon di pejabat. 480 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Andre. 481 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 Dia mahu bercakap dengan kami. 482 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Ironinya, Andre Smith muncul dengan kereta merah, 483 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 sepadan dengan gambaran saksi yang melihat kereta itu berlalu pergi 484 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 berhampiran tempat pembunuhan. 485 00:30:22,405 --> 00:30:24,031 Apabila Andre Smith datang, 486 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 kami minta cap jarinya, 487 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 dia setuju dan mereka ambil cap jarinya. 488 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Saya boleh andaikan dia fikir dia cukup bijak 489 00:30:33,291 --> 00:30:35,418 untuk kekalkan jarak selamat dan takkan terjerat 490 00:30:35,501 --> 00:30:37,712 dengan memberikan kerjasama. 491 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Saya rasa itu matlamatnya. 492 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 Dua detektif yang menyoalnya habiskan masa agak lama di sana. 493 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 Mereka detektif senior bagi kami. 494 00:30:45,803 --> 00:30:48,306 Mereka terus bercakap dengannya berjam-jam. 495 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 Apabila mereka tak dapat apa-apa, 496 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 pasukan seterusnya masuk. Penyoal baharu yang cukup rehat. 497 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 Seakan-akan bekalan pemain tanpa henti 498 00:31:00,568 --> 00:31:04,155 sehingga kami jumpa pemain yang dapat membina hubungan, 499 00:31:04,238 --> 00:31:05,281 kemudian kami teruskan. 500 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy dan Tommy Bidell masuk ke sana dan mula bercakap dengannya. 501 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Dia menafikan dia berada di Manhattan, di tempat kejadian, 502 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 menafikan dia mengenali siapa Sean Salley. 503 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 Saya tunjuk gambar-gambar dari pita video pengawasan. 504 00:31:24,091 --> 00:31:27,470 Wajah Andre Smith terpampang di situ. 505 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 Dia terus menafikannya. 506 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 Macam… 507 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 Apa tajuk lagu Shaggy itu? "It Wasn't Me." 508 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 Dia pandai menafikannya, tapi asyik bercakap… 509 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 Sentiasa ada… 510 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 Detektif selalu bergurau tentang "tahap penafian". 511 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 "Saya tak faham maksud awak. Saya tiada di sana." 512 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 "Saya faham maksud awak. Saya tiada di sana." 513 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 "Saya ada di sana, tapi saya tak bunuh." 514 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 Kepada akhirnya, "Saya ada di sana, saya yang bunuh." 515 00:31:53,287 --> 00:31:56,666 Jadi, kami membantunya melalui peringkat-peringkat penafian itu. 516 00:31:56,749 --> 00:31:58,334 Sampai satu tahap 517 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 kami dapat padankan cap jarinya semasa dia di sana pada pita pelekat. 518 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Semua itu sangat penting 519 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 kerana sehingga ke tahap itu, kami pasti dia ada di sana. 520 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 Kami sangat yakin dia terlibat, 521 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 tapi tiada bukti fizikal dia berada di tempat kejadian pada masa itu. 522 00:32:18,938 --> 00:32:23,150 Keyakinan penyoal meningkat, 523 00:32:23,234 --> 00:32:25,361 mereka berada di tempat yang betul. 524 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 Sekarang mereka mungkin boleh mendesak lebih lagi 525 00:32:29,073 --> 00:32:31,158 kerana mereka tahu dia ada di sana 526 00:32:31,242 --> 00:32:35,246 berbanding mendorongnya ke tempat di mana mereka tak tahu jawapannya. 527 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 Sudah beberapa jam kami di situ. 528 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Kami mendekatinya dari sudut berbeza sebab dia tak nak mengaku. 529 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 Lelaki ini agak degil. 530 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Ada enam orang detektif menyoal siasatnya dan mereka beritahu 531 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 mereka ada bukti kukuh dan dia masih menafikannya. 532 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Saya dan Tom Bidell berbincang dan cuba fikirkan strategi lain. 533 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 Irma masuk ke bilik. 534 00:32:59,770 --> 00:33:02,732 Dia kata, "Boleh saya masuk dan bercakap dengannya 535 00:33:02,815 --> 00:33:04,316 semasa dia sedang makan?" 536 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 Saya kata, "Tak, Irma. Cubalah." Orang baharu, itu yang saya fikir. 537 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Apa-apa saja untuk mengubah apa yang berlaku. 538 00:33:15,745 --> 00:33:18,164 "Biar perempuan yang menyoalnya. Mana tahu berjaya." 539 00:33:20,791 --> 00:33:22,418 Saya tak kenal Andre Smith. 540 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 Saya tak kenal siapa yang saya temu bual 541 00:33:24,587 --> 00:33:25,880 sehingga saya duduk di sana. 542 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Kemudian saya boleh membaca mereka, mengenali diri mereka. 543 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 Apa yang menyentuh perasaan mereka. 544 00:33:32,261 --> 00:33:34,180 Saya kata, "Awak macam abang saya, Ruben." 545 00:33:34,263 --> 00:33:37,099 Betul. Dia mengingatkan saya kepada abang saya, Ruben. 546 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Saya akan bercakap dengan pelaku lebih kepada aspek-aspek peribadi 547 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 dan kemudian saya mulakan soal siasat. 548 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 Berkesan untuk saya 549 00:33:45,399 --> 00:33:48,360 sebab saya buat mereka selesa dengan saya. 550 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 Tapi ada tahanan yang kata, 551 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 "Rivera itu senyum di depan dan tikam saya dari belakang." 552 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma ada kebolehan membaca suspek 553 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 dan mencari titik di mana dia boleh menyentuh perasaan mereka 554 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 supaya dia boleh teruskan dan dapatkan jawapan yang dia perlukan. 555 00:34:05,920 --> 00:34:09,090 Saya tak peduli kalau anda memakai sut lima ribu dolar 556 00:34:09,173 --> 00:34:13,260 atau anda gelandangan memakai seluar peluh dan kasut kotor. 557 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Tiada bezanya bagi saya. Saya layan semua orang dengan hormat. 558 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 Semua orang yang jahat, 559 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 tetap ada kebaikan dalam diri mereka, tak kira apa pun. 560 00:34:21,560 --> 00:34:25,272 Anda perlu cari titik lembut pada mereka dalam sesi soal siasat. 561 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 "Macam mana awak membesar? Saya pun sama." 562 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 Saya tak ada mainan semasa kecil. Kadangkala saya tak sambut Krismas. 563 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 Kadangkala kami tiada makanan. 564 00:34:32,905 --> 00:34:36,117 Saya membesar dalam projek perumahan, jadi saya dapat memahami mereka. 565 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Andre Smith sangat sopan. 566 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Dia bersuara lembut. 567 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 Dia kata dia ada anak. 568 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 "Awak ada anak?" Saya tahu itu akan lembutkan hatinya. 569 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 Saya guna itu. 570 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 Tiba-tiba, saya perasan dia berubah. 571 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Dia angkat kepalanya. 572 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 Dia beri perhatian dan mendengar kata-kata Irma. 573 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Matanya agak bercahaya sedikit. 574 00:35:08,149 --> 00:35:10,234 Irma menyentuh sesuatu perasaannya. 575 00:35:14,196 --> 00:35:17,741 Dia kata dia buat begitu untuk membeli lampin anak kecilnya. 576 00:35:18,492 --> 00:35:20,619 Ketika itu saya fikir dia dah sedia. 577 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 Saya kata, "Mereka akan masuk semula. Mereka baik. Mereka kawan saya." 578 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 "Ceritalah. Awak boleh percayakan mereka." 579 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 Irma beri isyarat. 580 00:35:31,505 --> 00:35:33,799 Saya terpaksa pusing. Saya memanggil Tommy Bidell 581 00:35:33,883 --> 00:35:37,261 sebab dia sedang menikmati Suzy Q dan Yoo-hoo, 582 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 makan malam kegemarannya. 583 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 Saya kata, "Hei, bodoh. Ayuh." 584 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 "Buang Suzy Q itu. Mari kita masuk semula. 585 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 Dia dah berlembut sedikit. Mari kita cuba lagi." 586 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Soal siasat ini dilakukan oleh pasukan yang mahir. 587 00:35:51,275 --> 00:35:55,237 Irma berjaya melembutkan hatinya dan dia bersedia untuk bekerjasama. 588 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 Itulah titik tolak 589 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 di mana mereka selesai dengan penafian dan bersedia untuk memberikan maklumat. 590 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Dia angguk kepala apabila saya tanya soalan. 591 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Kami berjaya buat Andre bercakap. 592 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 Dia kenal Sean Salley di Newark melalui rakan bersama. 593 00:36:14,548 --> 00:36:17,343 Sean Salley kata dia agak malang, 594 00:36:17,426 --> 00:36:18,260 tak ada duit 595 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 dan ada rancangan untuk merompak tempat menjual ganja di Manhattan. 596 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Akhirnya, Andre Smith memberikan keterangan mengenai pembunuhan tersebut. 597 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Dia merancang untuk masuk ke sana, merompak ganja dan duit. 598 00:36:31,106 --> 00:36:33,234 Dia kata, "Saya beritahu gadis itu 599 00:36:33,317 --> 00:36:36,070 apabila dia kata, 'Jangan sakiti saya dan kawan-kawan saya.'" 600 00:36:36,153 --> 00:36:38,656 Dia kata, "Saya beritahu bukan itu tujuan saya di sini." 601 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 Dia membungkus duit dan ganja untuknya. 602 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 Dia pandang ke luar. Salley berusaha mengikat semua orang. 603 00:36:45,037 --> 00:36:47,790 Dia keluar dan kata, "Awak tunggu di sini dengan dia." 604 00:36:48,290 --> 00:36:49,833 Mula mengikat semua orang, 605 00:36:49,917 --> 00:36:54,046 kemudian dia kata, "Dia mula tembak semua orang." 606 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Sebaik saja kami terima kenyataan bertulis pengakuan Andre Smith, 607 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 saya dapat tahu pesuruhjaya polis agak marah 608 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 kerana saya menghalau jurugambarnya. 609 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Dia juga marah kerana saya datang dengan seluar pendek dan kemeja-T. 610 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 Dalam sehari dua, 611 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 saya dikeluarkan daripada kes itu oleh pesuruhjaya polis. 612 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 Saya dipindahkan ke Presint 2-5 di Harlem 613 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 dan kepada skuad detektif di sana. 614 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma kata, "Tulis namanya di atas sekeping kertas. 615 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 Letak kertas itu dalam kasut awak 616 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 dan pijak setiap hari selama sepuluh hari, semuanya akan okey." 617 00:37:43,304 --> 00:37:46,056 Ini ibu kepada ayah saya. Dia suka Santería. 618 00:37:46,140 --> 00:37:47,725 Dia sangat percayakannya. 619 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 Dia mengajar saya, kalau ada sesiapa cari pasal dengan saya, 620 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 ambil sekeping kertas dan tulis nama… 621 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 Saya tahu anda semua akan ikut petua ini. 622 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 Letak nama mereka dalam kasut dan pijaklah. 623 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 Pijak nama itu dan berniat agar orang itu menjauhi anda. 624 00:38:03,282 --> 00:38:06,660 Agak sukar untuk meninggalkannya sebab kes itu milik saya. 625 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 Tapi saya tak boleh beri pendapat atau arahan kepada detektif 626 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 dan memperlekehkan bos baharu. 627 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 Sebab sekarang orang lain yang bertanggungjawab. 628 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 Kalau mereka telefon dan minta nasihat, baguslah. 629 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 Tapi saya tak boleh telefon mereka dan berikan nasihat, bukan? 630 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 Agak sukar juga untuk mereka 631 00:38:22,760 --> 00:38:25,429 sebab mereka tahu pesuruhjaya polis bengang dengan saya. 632 00:38:26,055 --> 00:38:28,015 Mereka tak nak cakap dengan saya 633 00:38:28,098 --> 00:38:30,017 sebab mereka tak nak reputasi mereka buruk. 634 00:38:30,100 --> 00:38:32,102 Jadi… 635 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 Saya paksa diri untuk keluar daripada kes ini. 636 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Saya tak ambil tahu kes ini dalam media selepas itu. 637 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23 MEI 2001 13 HARI SELEPAS PEMBUNUHAN BERLAKU 638 00:38:52,581 --> 00:38:54,958 Mereka membunuh tiga orang, 639 00:38:55,042 --> 00:38:59,088 menembak dua orang dengan gaya hukuman mati untuk 2800 dolar. 640 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 Jabatan Polis Bandar Raya New York telah menahan En. Andre Smith. 641 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Kepada suspek kedua yang bertanggungjawab ke atas jenayah kejam ini, 642 00:39:08,555 --> 00:39:11,892 yang dikenal pasti sebagai Sean Salley, 643 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 Jabatan Polis Bandar Raya New York 644 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 akan bekerja keras sehinggalah beliau ada dalam tahanan kami 645 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 bersama rakan subahatnya. 646 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Saya cadangkan beliau mengikut jejak Andre Smith 647 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 dan serah diri di balai polis terdekat. 648 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith kata dia tinggalkan apartmen bersama Sean Salley. 649 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 Mereka balik ke Newark 650 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 dan itulah kali terakhir dia berjumpa Sean Salley. 651 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 Kami perlu terus mencari Sean Salley. 652 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 Kita perlu nombor telefon, cari siapa yang dia telefon, 653 00:39:44,591 --> 00:39:45,843 kemudian jejak telefon itu. 654 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 Kami cuba menjejaki tapak sel. 655 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 Dia singgah di Louisiana. 656 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 Kami ada satu pasukan, 657 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 detektif dan sarjan di New Orleans. 658 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley, dia cuma selangkah di depan. 659 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 Ketika itu, pencarian diteruskan. 660 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 Kami mencari maklumat telefon, tapi dia telah membuangnya. 661 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 Kami kehabisan petunjuk. 662 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 Kami masih meneruskannya, tapi sekarang sudah dua bulan. 663 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 Kes itu menemui jalan buntu. 664 00:40:20,002 --> 00:40:23,130 Kami mohon kes ini disiarkan di America's Most Wanted. 665 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 Pada 14 Julai, America's Most Wanted 666 00:40:27,217 --> 00:40:31,597 menyiarkan kes homisid Sean Salley dan Deli Carnegie 667 00:40:31,680 --> 00:40:33,390 dalam usaha untuk mencari petunjuk. 668 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 Itu rancangan kebangsaan. 669 00:40:35,767 --> 00:40:37,978 Rancangan itu ditonton secara meluas 670 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 dan anda telah memberitahu rakyat Amerika. 671 00:40:43,150 --> 00:40:45,986 Tuhan Merahmati Amerika, itu yang saya nak cakap, 672 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 sebab 20 minit selepas rancangan itu disiarkan, 673 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 panggilan mulai masuk. 674 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Seseorang di Florida mengenalinya dan memberitahu kami. 675 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Dia dikatakan berada di pusat perlindungan gelandangan di Miami. 676 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 Miami terus dihubungi. 677 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 Mereka mahu kami menangkap lelaki ini. 678 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 Seorang detektif dari Miami 679 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 menemu bual penghuni di pusat perlindungan gelandangan itu. 680 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 Sean Salley masuk ke lobi dan lari. 681 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 Anjing menjejaki dan mengepungnya di laman belakang rumah seseorang. 682 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Dia ditangkap oleh Pegawai K9 Bandar Miami. 683 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 Lengan kirinya digigit anjing 684 00:41:42,793 --> 00:41:45,671 tapi dia dirawat di tempat kejadian dan dalam tahanan kami. 685 00:41:45,754 --> 00:41:48,882 Dia menghadapi tiga pertuduhan membunuh darjah pertama 686 00:41:48,966 --> 00:41:52,344 dan satu tuduhan menentang penangkapan tanpa keganasan. 687 00:41:54,721 --> 00:41:58,475 Sebelum mereka tangkap dia, saya… Setiap bunyi yang saya dengar… 688 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Saya tak boleh tidur sepanjang malam. Saya ingat ada orang masuk. 689 00:42:05,357 --> 00:42:07,317 Selepas mereka berdua ditangkap, 690 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 saya rasa lega. 691 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 PELARIAN PEMBUNUHAN DELI CARNEGIE DITANGKAP! 692 00:42:22,124 --> 00:42:25,294 Ketua Detektif bagi Wilayah Manhattan ketika itu 693 00:42:25,377 --> 00:42:29,423 menyuruh saya pergi ke Florida untuk menyoal siasat Sean Salley. 694 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 Kadangkala saya rasa apabila penjenayah diburu, 695 00:42:36,013 --> 00:42:38,432 mereka rasa lega apabila tertangkap. 696 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Dia nampak lega kerana dia ditangkap ketika itu. 697 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 Saya menemu bualnya. Saya tanya apa yang berlaku. 698 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 Dia menyerah saja. 699 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 Mereka dapat kenyataan lisan dan bertulis daripadanya 700 00:42:50,986 --> 00:42:52,988 dan dia mengaku membunuh Jennifer. 701 00:42:53,071 --> 00:42:55,782 Walaupun katanya pistol meletup sendiri dan dia tak sengaja. 702 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 Dia menyalahkan Andre Smith 703 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 atas apa yang berlaku kepada mangsa-mangsa di ruang tamu. 704 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 Hakikat yang dia mengaku menarik picu itu, 705 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 sengaja atau tidak, untuk membunuh Jennifer Stahl, 706 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 sangat penting. 707 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Sangat penting 708 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 kerana tak kira dalam pendakwaan untuk pembunuhan jenayah 709 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 sama ada anda membunuh secara sengaja atau tak sengaja. 710 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 Malah, tak kisahlah sama ada orang itu mati 711 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 sebab anda menembak atau orang lain. 712 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 Kalau anda terlibat dalam rompakan asas, 713 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 anda tertakluk di bawah undang-undang 714 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 untuk pembunuhan sama seperti orang yang menarik picu. 715 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 PERTUDUHAN: PEMBUNUHAN TAHAP KEDUA 716 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 Phillip King duduk di barisan kedua bilik perbicaraan 717 00:43:44,956 --> 00:43:48,752 untuk pertemuan bersemuka pertamanya dengan Sean Salley, 718 00:43:48,835 --> 00:43:52,464 salah seorang lelaki yang dituduh membunuh anak King, Stephen. 719 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 Saya asyik beritahu diri sendiri, "Kawal diri." 720 00:43:54,841 --> 00:43:56,343 BAPA STEPHEN KING 721 00:43:56,426 --> 00:43:58,970 "Jangan lompat melepasi rel dan serang dia." 722 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Saya boleh nampak. Saya boleh nampak apa yang dia lalui. 723 00:44:02,974 --> 00:44:05,852 Saya harap begitulah hubungan saya dan anak lelaki saya. 724 00:44:05,936 --> 00:44:07,938 Saya agak terkesan sekarang. 725 00:44:10,065 --> 00:44:13,568 Saya yakin dan begitulah hubungan antara saya dan ayah saya. 726 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 Kami sibuk buat persiapan dan bersedia untuk mahkamah. 727 00:44:19,533 --> 00:44:21,535 Mungkin anda rasa dah setahun dua, 728 00:44:21,618 --> 00:44:25,455 tapi bagi ibu, ayah, abang atau adik, 729 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 semuanya macam berlaku semalam. 730 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 3 MINGGU SEBELUM PERBICARAAN 731 00:44:39,720 --> 00:44:41,304 Hari ini hari Selasa. 732 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 Saya bersama anak-anak, hantar mereka ke sekolah. 733 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 Saya dengar ada pesawat melanggar bangunan World Trade Center. 734 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Saya pakai jean dan kemeja-T. 735 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 Disebabkan masalah yang saya hadapi di Deli Carnegie, 736 00:44:57,362 --> 00:44:58,989 saya balik dan memakai sut. 737 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 Rasanya saya ambil masa 20 minit. 738 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Saya dengar pesawat kedua melanggar bangunan itu semasa saya di apartmen. 739 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Memang betul… Ketakutan yang tak dapat digambarkan. 740 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Semua orang sangat cemas dan takut. 741 00:45:17,257 --> 00:45:19,259 Semua orang yang kita nampak. 742 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Apa yang berlaku memang mengejutkan. 743 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Apabila semuanya runtuh… Saya takkan lupa semua itu. 744 00:45:28,393 --> 00:45:30,479 Beberapa orang kawan baik saya terkorban. 745 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 Maksud saya, sukar untuk saya ceritakan. 746 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 Saya terselamat pada 11 September. 747 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 Mungkin 20 minit itu boleh meletakkan saya di lokasi berbeza 748 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 yang akan memberikan akibat yang berbeza. 749 00:45:48,455 --> 00:45:53,460 Saya selalu mengaitkan pengajaran itu dengan keperluan memakai sut 750 00:45:53,543 --> 00:45:57,339 dan tidak memakai pakaian jalanan yang menyelamatkan nyawa saya. 751 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 Orang yang terbunuh hari itu bersemadi dengan aman, 752 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 tapi tragedi itu masih terus meragut nyawa bertahun-tahun selepas itu. 753 00:46:07,516 --> 00:46:09,726 Dua puluh tahun kemudian, saya disahkan menghidap 754 00:46:09,810 --> 00:46:11,770 kanser berkaitan 9/11. 755 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 Nampaknya usaha pengganas-pengganas itu berbaloi berlipat kali ganda. 756 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Saya pun terlibat dalam 9/11. 757 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Pejabat saya kacau-bilau. 758 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 Hidup saya berubah dengan drastik. 759 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 Mengubah kehidupan kerja saya, kehidupan peribadi, semuanya. 760 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Kami semua terlibat. Kami semua ada di sana. 761 00:46:33,625 --> 00:46:35,460 Kami rasa 762 00:46:35,544 --> 00:46:37,754 kami perlu menjaga dan menyokong satu sama lain. 763 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 Kami terus buat begitu. 764 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 Kemudian kami kembali bekerja dan laksanakan tugas dengan baik. 765 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 Kemudian kami teruskannya. 766 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 MEI 2002 SETAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN BERLAKU 767 00:46:52,644 --> 00:46:55,272 RESTORAN DELI CARNEGIE 768 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 GARISAN POLIS DI LARANG MELINTAS 769 00:46:58,525 --> 00:47:02,237 Perbicaraan bermula hampir setahun selepas tarikh pembunuhan. 770 00:47:02,320 --> 00:47:04,447 Ini kes mahkamah yang sangat unik. 771 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 Saya tak pernah melihatnya sebelum ini. 772 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Mereka berdua dibicarakan serentak. 773 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Sebenarnya ada dua juri dan dua defendan dalam bilik mahkamah. 774 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 Kelebihan menggunakan cara ini, 775 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 ialah untuk mengelakkan mangsa yang terselamat terpaksa kembali 776 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 dan menceritakan semuanya sekali dalam dua perbicaraan yang berasingan. 777 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Sekali saja dah cukup trauma. 778 00:47:30,682 --> 00:47:32,601 Saya tak suka jadi tumpuan. 779 00:47:32,684 --> 00:47:35,228 Saya duduk di kandang saksi dan menceritakan kisah saya. 780 00:47:35,312 --> 00:47:38,440 Perhatian saya tertumpu kepada rakan saya, Francesca. 781 00:47:39,232 --> 00:47:40,317 Dia bersama saya. 782 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 Saya lebih bertenang. 783 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 Perbicaraan itu berlangsung beberapa minggu. 784 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Ada ramai saksi. 785 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 Saya nak fahamkan apa yang berlaku kepada Jen, 786 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 apa yang berlaku kepada kawan-kawan yang dia sayangi. 787 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Gambar-gambar tempat kejadian itu sungguh mengerikan. 788 00:47:58,209 --> 00:47:59,961 Seorang pelaku kata, 789 00:48:00,045 --> 00:48:03,548 "Semasa saya bersama Jennifer, saya kawal dia dengan pistol, 790 00:48:03,632 --> 00:48:06,509 dan tangan saya menggeletar, saya sangat takut. 791 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 Saya cuma nak keluar dari sana. Pistol itu meletup sendiri." 792 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 Tidak, bukan begitu. 793 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 Kami tahu sebab luka di kepala Jennifer, 794 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 luka peluru itu, luka sentuhan dekat. 795 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Jangan kata anda menggigil dan pistol meletup dengan sendirinya. 796 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 Tak, anda sengaja pegang dengan penuh niat dan anda tembak. 797 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Bukti tak menipu. 798 00:48:37,624 --> 00:48:38,708 Orang yang menipu. 799 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Banyak. 800 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 PEMBUNUHAN DELI CARNEGIE TERTUDUH BERSALAH 801 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 HUKUMAN PENJARA 120 TAHUN 802 00:48:44,464 --> 00:48:46,633 HAKIM JATUHKAN HUKUMAN MAKSIMUM 803 00:48:46,716 --> 00:48:49,260 Apabila kami dengar keputusan kes Deli Carnegie, 804 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 saya rasa lega dan sedikit bangga. 805 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 Saya sangat gembira kerana semua usaha 806 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 dan bagi pihak mangsa yang terbunuh, 807 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 Rosemond dan Anthony yang masih hidup, 808 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 keluarga mereka, keluarga semua orang. 809 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Mereka akhirnya. Sekarang mereka ada sesuatu, penamat. 810 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 Lebih mudah tidur. 811 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 Saya cuma nak kata, "Awak takkan jumpa cahaya matahari lagi." 812 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 Adakah mereka melompat dan meraikannya? Tidak. 813 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 Saat itu sunyi sepi 814 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 di mana saya rasa mereka… 815 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Berpeluk dan menangis. 816 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 - Lega. Maksud saya… - Ya. 817 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Keadilan telah ditegakkan. 818 00:49:41,312 --> 00:49:42,147 KAWAN-KAWAN 819 00:49:42,230 --> 00:49:45,442 Pemergian Jen, ramai antara kami terkesan, 820 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 tapi kami tak kenal satu sama lain. 821 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Akhirnya, kami semua berhubung. 822 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 Setiap tahun selepas tragedi itu, 823 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 kami raikan kehidupan Jen pada hari lahirnya. 824 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 Hari Jeneral Jen. 825 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Dia seorang yang baik. 826 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 Memang betul. 827 00:50:07,047 --> 00:50:09,382 Irma beritahu saya tentang sabitan itu. 828 00:50:09,466 --> 00:50:12,052 Saya sangat gembira apabila dapat tahu ada sabitan. 829 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Tapi… 830 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 Bukan seperti memenangi Siri Dunia atau seumpamanya. 831 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 Anda tak gembira, seseorang perlu mati untuk merasainya. 832 00:50:20,268 --> 00:50:23,021 Pelik… Saya tak tahu bagaimana nak jelaskan perasaan itu. 833 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Semasa saya jadi polis, saya mula dapat serangan panik. 834 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 Kali pertama saya mengalaminya, 835 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 ada dua mayat dalam sehari. Saya tak pernah terdedah kepada kematian. 836 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 Akhirnya, saya belajar untuk tutup perasaan saya. 837 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 Saya boleh bayangkan suis dalam kepala saya. 838 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 Macam suis lampu. Saya boleh buka. 839 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 "Buka, tutup." Saya boleh buka dan tutup. 840 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 Bukannya saya tak peduli. Cuma… 841 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 Anda tak boleh kawal apa yang akan berlaku, jadi… 842 00:50:55,887 --> 00:50:57,722 anda belajar untuk hidup hari demi hari. 843 00:50:58,556 --> 00:51:00,767 Begitulah hidup saya, hari demi hari. 844 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Pembunuhan-pembunuhan ini sangat kejam. 845 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Saya teringat kes pertama 846 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 di mana saya benar-benar faham betapa jahatnya manusia. 847 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 Kes Michael McMorrow pada tahun 1997. 848 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Sangat kejam. 849 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Keterlaluan. 850 00:51:23,414 --> 00:51:26,668 Salah satu lokasi jenayah paling ngeri pernah saya lihat 851 00:51:27,210 --> 00:51:29,045 dan dah banyak yang saya lihat. 852 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 Kami bergegas ke lokasi orang hilang di 115 Central Park West. 853 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 Bangunan itu sangat mewah. 854 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Kami nampak seorang gadis dan pemuda di dalam tab mandi, 855 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 memandikan sesama sendiri. 856 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 Walaupun keadaan itu agak kurang menyenangkan, 857 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 dia perasan ada darah. 858 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 Dia kata, "Ada mayat di dalam tasik." 859 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Mayat di dalam tasik. Betulkah? Apa kebarangkaliannya? 860 00:52:10,587 --> 00:52:12,964 Mayat Michael McMorrow, 44 tahun 861 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 dikeluarkan dari tasik di Central Park, New York. 862 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 Mangsa ditikam 30 kali, dikelar dan isi perutnya dibuang. 863 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Kenapa ada orang nak musnahkan dia begini? 864 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Kenapa? 865 00:53:10,813 --> 00:53:12,815 Terjemahan sari kata oleh GG