1 00:00:07,842 --> 00:00:12,597 PÅ ØYA MANHATTAN FINNES DET TO GRUPPER SOM JOBBER MED DRAP: 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SØR. 3 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGSTE DRAPENE. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 DETTE ER HISTORIENE DERES. 5 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10. MAI 2001 6 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 19.30 7 00:00:58,810 --> 00:01:04,107 Da jeg ble tilkalt, sa de: "Carnegie Deli. Du har en femdobbel." 8 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Fem drap. 9 00:01:06,651 --> 00:01:07,485 POLITI 10 00:01:07,568 --> 00:01:11,155 Da vi kom til åstedet, var det helvetes mye folk utenfor. 11 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 Restauranten var fullpakket. Patruljen stengte stedet. 12 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Vi vil holde på folk så vi kan prate med dem. 13 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Prøve å få tak i vitner så fort som mulig. 14 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Jeg ankommer, og etterforskerne orienterer meg. 15 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 På åstedet var det tre som sannsynligvis ville dø og to døde. 16 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Tre som sannsynligvis må til akutten, sykehuset. 17 00:01:39,517 --> 00:01:44,856 Kan ikke se for meg å ligge der, høre skuddene og vite at du er den neste. 18 00:01:46,440 --> 00:01:50,820 Du kan ikke skyte fem personer i New York. De vil jakte på deg. 19 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 De vil finne deg. 20 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Hver sak stjeler en bit av sjelen din. 21 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 Du kan ikke ha denne jobben om du ikke bryr deg. 22 00:02:09,088 --> 00:02:14,010 Du vil finne sannheten. Det er det etterforskere gjør. 23 00:02:14,594 --> 00:02:18,723 Jeg har alltid likt å se bak fasaden. Hva skjedde egentlig? 24 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 Det er viktig for familier å vite hvem som drepte slektningene. 25 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 Det er min jobb. 26 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 I New York er NYPD… 27 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 Det er det største. 28 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 DRAPSSAKER 29 00:02:51,881 --> 00:02:53,466 Jeg elsker New York. 30 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Jeg vokste opp i boligprosjekter på 10th Street i Alphabet City. 31 00:02:58,596 --> 00:03:03,226 Foreldrene mine var veldig strenge. Jeg fikk aldri lov til noe. 32 00:03:03,309 --> 00:03:04,268 1970-TALLET 33 00:03:04,352 --> 00:03:08,522 Vi pleide å skulke videregående og gå på kino på 42nd Street. 34 00:03:09,023 --> 00:03:11,400 Det var lenge et tvilsomt område. 35 00:03:11,484 --> 00:03:12,610 KUN VOKSNE 36 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 Det var strippeshow. 37 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 Det var pedofile i spillehallene. 38 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 Men det hadde farge. Det hadde liv. 39 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Dessverre var det også en god del jobb for meg der. 40 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 N.Y.C. POLITI 41 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Da jeg ble politi på 80-tallet, var kriminaliteten høy. 42 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Politifolk som ble ansatt på 1980-tallet, 43 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 ryddet opp i de gatene på 1990-tallet. 44 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 I 2001 nådde Broadway én av sine topper. 45 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Teatrene var fulle hver kveld. 46 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 Og Carnegie Deli blomstret. Folk sto i kø for å komme inn. 47 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Det er fargerikt og vilt 48 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 og fylt med turister som får kjeven ut av ledd av enorme sandwicher. 49 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 Det var rett ved teateret hvor Letterman filmet. 50 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Så folk strømmet dit. Det var et landemerke. 51 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 Det er torsdag. Jeg jobbet tidligere på dagen og var ferdig. 52 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 Og jeg var på baseballbanen som trener i kampen til sønnen min. 53 00:04:25,182 --> 00:04:27,351 Kampen var over da jeg ble tilkalt. 54 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Når du sier at det er i Midtown på Manhattan, 55 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 og du nevner landemerker som Carnegie Deli, 56 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 må jeg dra dit så fort som mulig. 57 00:04:37,820 --> 00:04:43,284 Jeg burde nok tatt på meg dress. Men nei. Jeg ankommer i shorts og T-skjorte. 58 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 Forbrytelsen som fant sted, 59 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 skjedde i øverste etasje, ikke i restauranten. 60 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 Alt skjedde i femte etasje. 61 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Vi snakket med vaktmesteren og naboene. 62 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 Vi undersøker, finner ut om noen kan fortelle oss hvem de er. 63 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 Samarbeidet fra delien nedenunder… 64 00:05:06,474 --> 00:05:10,061 -Vi identifiserte Jennifer Stahl. -Det er hennes leilighet. 65 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Jeg husker at jeg sto i døra til leilighetskomplekset 66 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 og så en fyr gå ned trappen mens han tok bilder. 67 00:05:22,323 --> 00:05:26,911 Jeg kjenner ikke alle granskerne ved navn, men jeg kjenner dem alle. 68 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 Jeg har vært her lenge nok. 69 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 "Jeg ser ikke engang granskernes bil. Hvem tar bilder?" 70 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 Jeg husker det var omtrent slik. "Hvem er du? 71 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 Hva gjør du på åstedet mitt? 72 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 Er du åstedsgransker?" "Nei." "Hvem er du da?" 73 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 "Jeg er politisjefens fotograf." 74 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Jeg skal si hva jeg sa. Bare sensurer det. 75 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 "Jeg gir faen i hvem du er. Stikk fra åstedet mitt." 76 00:05:53,896 --> 00:05:55,940 Parrino er ingen rævslikker. 77 00:05:56,023 --> 00:06:00,653 I en slik sak vil alle komme og se. Men når du er ansvarlig for åstedet, 78 00:06:00,736 --> 00:06:03,072 samme hvem sjefen er, sier du nei. 79 00:06:05,533 --> 00:06:11,247 Vi gikk opp, og der inne, på gulvet, lå det to lik med ansiktene ned, 80 00:06:12,206 --> 00:06:18,462 hendene bak ryggen, bundet med gaffateip og skutt i hodet. 81 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 De brøt seg ikke inn. 82 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 Døren var ikke sparket inn. 83 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 Så det gir deg en viss idé. 84 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Med Barbara Butcher var det som å ha en annen etterforsker der, 85 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 men en etterforsker som visste mer enn deg. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 Jeg var medisinsk dødsetterforsker 87 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 og jobbet for Rettsmedisinsk kontor i New York. 88 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 Vi drar til åstedet og undersøker liket. 89 00:06:47,408 --> 00:06:51,162 Vi samarbeider med politiet. Åstedet tilhører dem. 90 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 Liket tilhører meg. 91 00:06:53,372 --> 00:06:54,999 KJØKKEN - BAD STUDIO - STUE 92 00:06:55,082 --> 00:06:59,545 Fire personer hadde blitt stilt opp og skutt. 93 00:06:59,628 --> 00:07:02,006 TRAPPEGANG - PC-ROM 94 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Én, to, tre, fire. 95 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 Og det var blod i et rektangel 96 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 nedover stuegulvet. 97 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 Og blodflekkene 98 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 der to personer hadde blitt tatt med av ambulansearbeidere. 99 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 Og så fotograferer jeg sårene og bindemetodene. 100 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Bundet bak ryggen, anklene bundet, sånne ting. 101 00:07:37,583 --> 00:07:42,296 En av etterforskerne sa: "La meg vise deg stedet vi tror første skudd falt, 102 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 det første ofret." 103 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 Det var Jennifer Stahl. 104 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Noen fortalte meg at hun eide leiligheten 105 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 og hadde blitt ført vekk fordi hun fortsatt hadde puls. 106 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Selv om kroppen ikke er der, må jeg fortsatt samle inn alle bevisene, 107 00:08:01,941 --> 00:08:08,155 alt jeg kan finne ut om personen om de sannsynligvis dør. 108 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 Vi gikk inn i et lite studio. 109 00:08:13,536 --> 00:08:18,374 Hun hadde en fantastisk liten kreativ greie. Noe jeg gjerne skulle hatt. 110 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 SKUTT HER 111 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 Og… 112 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 Jeg følte et øyeblikks tristhet. 113 00:08:24,838 --> 00:08:29,134 Og å se blod i det lille… Det søte, lille studioet. 114 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 Det var ikke bra. 115 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Du må passe på så følelsene ikke tar overhånd. 116 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Vær rask. La oss avslutte det. 117 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 La oss lukke den døren. La oss gjøre det vi skal. 118 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Jeg husker at jeg gikk inn i leiligheten. 119 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 Det var tydelig at det var et forretningssted. 120 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 Dette var ikke et "klipspose i Washington Square Park 121 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 blandet med oregano"-marihuanasalg. 122 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Hun solgte kvalitetsmarihuana. 123 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Det manglet narkotika og penger. 124 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Først tenker vi "mislykket ran". 125 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 Men fem personer er bundet, fire ligger på gulvet, 126 00:09:15,639 --> 00:09:19,768 det er uvanlig, spesielt i Midtown. Det skjer ikke der. 127 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Skutt i hodet, bakhodet, som henrettelser. . 128 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Vi kan tro det er noe personlig eller noe i nære relasjoner, 129 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 at Jennifer kan ha hatt problemer med en kjæreste eller noen andre. 130 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 Det at Jennifer Stahl solgte marihuana, var ikke viktig for oss, 131 00:09:36,994 --> 00:09:41,915 selv om det ikke var lovlig da. Vi tenkte mer på de fem som ble skutt. 132 00:09:43,042 --> 00:09:45,294 Media kastet seg over det fra starten. 133 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 De fikk nyss om det samme kveld. 134 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 22.00 2 TIMER ETTER DRAPENE 135 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 Politiet leter etter spor 136 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 noen timer etter at to menn og en dame ble drept 137 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 og to andre havnet på sykehus. 138 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 En venn av meg ringte og sa: "Mich, har du… Skru på TV-en. 139 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 Så du nyhetene? Det har falt skudd hos Jen." 140 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 De avbrøt TV-programmer. 141 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Det skjedde over Carnegie Deli. 142 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 …ren henrettelse inni bygget… 143 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 …bundet med gaffateip. 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Hun hadde operert en brukket finger. 145 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Du så gipsen på armen, og jeg visste det var Jen. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,460 Jeg visste det var henne. 147 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Med mediapresset kom det flere ressurser. 148 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 Politiavdelingene på Manhattan er delt i Manhattan nord og Manhattan sør. 149 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 Skillelinjen er 59th Street. 150 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 Manhattan sør tar seg av alt sør for 59th Street, 151 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 ned til The Battery, elv til elv. 152 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Hver bydel har flere distrikter. 153 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 Hvert av dem har en etterforskningsgruppe. 154 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Drapsavsnitt kommer inn som støtte 155 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 når det skjer drap i et av de distriktene. 156 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 Saken ble tildelt Midtown nord distrikt. 157 00:11:06,417 --> 00:11:08,877 Det er Manhattan sør drapsavsnitt. 158 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 Du trenger personell. Jo mer personell, jo mer informasjon. 159 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 Du vil få Manhattan nord drapsavsnitt ned dit. 160 00:11:17,094 --> 00:11:22,015 Vi ble bedt om å hjelpe dem. De ble aldri bedt om å hjelpe oss. 161 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Manhattan sør, vi kalte dem "Manhattan svak". 162 00:11:25,185 --> 00:11:29,064 Politiet i nord er tøffere. Det var en konkurranse. 163 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 Da jeg begynte i sør, forandret jeg mening. 164 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 I sør må du virkelig bruke hodet og etterforskningsevnene, 165 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 for mange av sakene gjaldt drap på ukjente. 166 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 Mange av gjerningsmennene er fra New Jersey, Brooklyn, Queens. 167 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 Fra hvor som helst. 168 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Det var vitner på åstedet som så en rød bil kjøre av gårde. 169 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 Nær delien. 170 00:11:58,385 --> 00:12:03,599 Når denne informasjonen settes sammen, vil den enten passe inn i mønsteret, 171 00:12:03,682 --> 00:12:07,269 eller så utelukkes den. Men alt er verd å kikke på. 172 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Vi presser på for å finne ut så mye som mulig. 173 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 Vi identifiserer Jennifer Stahl. Hennes leilighet. 174 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Så må vi identifisere alle ofrene. 175 00:12:17,613 --> 00:12:21,909 Først gjør du alt for å identifisere, så finner du ut hva som skjedde. 176 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Du driver med viktimologi. Du ser på bakgrunnene. 177 00:12:25,704 --> 00:12:29,583 Vi hadde en gjengdatabase. Du kjører dem gjennom den. 178 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Sjekker med narkotikapolitiet om de kjenner dem. 179 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Kallenavn, telefonnumre, sånt. 180 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 De døde var Stephen King og Charles Helliwell. 181 00:12:41,345 --> 00:12:46,517 Jennifer overlevde ikke. Hun døde bare noen timer senere. 182 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Skutt i hodet. 183 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Og de andre to, mirakuløst nok, 184 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 på tross av å ha blitt skutt i hodet, de overlevde. 185 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 Det føles som om noen passet på meg. 186 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 At moren min var med meg eller noe sånt. 187 00:13:15,754 --> 00:13:16,588 OVERLEVENDE 188 00:13:16,672 --> 00:13:19,758 Gud satt på én skulder, mamma på den andre. 189 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 For… 190 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 Ja, det var nære på. 191 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 Jeg ble skutt på høyre side, 192 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 bak øret, helt nederst i hårfestet. 193 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 Og så gikk kulen ut over bakhodebenet. 194 00:13:47,035 --> 00:13:50,664 Den fulgte hodeskallens krumning og kom ut. 195 00:13:51,373 --> 00:13:56,336 Det er flaks, for om den hadde blitt inni, ville jeg nok ikke vært her. 196 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Jeg forlot aldri plassen min, for jeg visste ikke… 197 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Jeg lå i en stor pøl av blod. 198 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Jeg visste ikke om jeg ville… 199 00:14:07,514 --> 00:14:11,184 Om kulen fortsatt var i meg, om den ville sette seg fast eller… 200 00:14:13,395 --> 00:14:18,108 …om jeg skulle dø, jeg visste ikke. Så jeg ble der jeg var. 201 00:14:20,277 --> 00:14:25,908 Da jeg tenkte de var borte, fikk jeg løs hendene fra gaffateipen, 202 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 strakk meg etter mobilen i lommen og ringte nødnummeret. 203 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 Jeg fortsatte å ringe. 204 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 Jeg visste ikke. Jeg ville ta farvel med venner. 205 00:14:42,841 --> 00:14:48,972 Vi prøver å få forklaringer fra de to som overlever. 206 00:14:50,724 --> 00:14:54,645 Etterforskerne var der fra jeg kom til sykehuset. 207 00:14:54,728 --> 00:14:58,649 Jeg fortalte det jeg visste. Jeg mener, det jeg så. 208 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 Vi fant ut at alle ofrene var teaterfolk, drev med kunst. 209 00:15:05,822 --> 00:15:10,619 Og jeg forsto at en av de som overlevde, var forloveden til en av de døde. 210 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 AVDØDE 211 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 FORLOVET 212 00:15:15,874 --> 00:15:22,589 Jeg sa: "Jeg gikk inn, Jen introduserte meg til Rosemond og Trey fra St. John." 213 00:15:22,673 --> 00:15:27,427 De satt og drakk et glass vin. Hun ba meg bli med, og det ble jeg. 214 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Jeg skulle bare gi henne en klipp og få gress. 215 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 Jeg er frisør, så vi gjorde en byttehandel. 216 00:15:36,979 --> 00:15:40,565 Omtrent 15 minutter etter at jeg kom, ringte det på døren. 217 00:15:41,650 --> 00:15:48,031 Det er litt uklart, to folk kom inn, men du så på størrelsen deres… 218 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Én av høyere, én var kjekkere. 219 00:15:52,536 --> 00:15:54,579 Jeg hadde ikke sett dem før. 220 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 Den høyeste tok frem en pistol fra bukselinningen og sa: 221 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 "Ned på bakken, alle sammen. Hendene bak ryggen." 222 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Jeg gjorde som han sa, og… 223 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 Jeg trodde det ville forhindre at det eskalerte, men… 224 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Én av dem tok med Jennifer til et annet rom. 225 00:16:17,769 --> 00:16:23,650 Jeg husker hun sa: "Ta hva dere vil. Bare ikke skad vennene mine." 226 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Og så hørte jeg det første skuddet. 227 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Han drepte henne der og da. 228 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 Jeg hørte henne ikke mer etter det. 229 00:16:46,465 --> 00:16:50,052 Jeg tror jeg… Da visste jeg… 230 00:16:50,594 --> 00:16:53,597 "Nå skjer det." Jeg tenkte at vi er… 231 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 Det ville ikke bli noe mer. 232 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 I New York 233 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 ringer man ikke når noen dør. Man sier fra ansikt til ansikt. 234 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 Du må banke på døren til denne personen midt på natten 235 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 eller dagen og fortelle at et familiemedlem har dødd. 236 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 Det er det vanskeligste. 237 00:17:16,244 --> 00:17:22,250 Det er ikke lett å fortelle at en de elsker, er drept. 238 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 På en så tragisk og meningsløs måte, og… 239 00:17:25,629 --> 00:17:29,925 Det er på et annet nivå. Og jeg bare… 240 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Du føler det når folk hører det for første gang. 241 00:17:34,471 --> 00:17:38,558 Så det er bare… Ja. Det er ikke lett. 242 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 -Vi fant det ut 11. mai. -Ellevte. 243 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Mamma og pappa var på Cape Cod. Politiet kom hjem til dem. 244 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 Moren min vannet blomstene i badekåpen, og to… 245 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 Klokken 6.00. 246 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 To politimenn gikk ned oppkjørselen og sa: "Er du Karen Helliwell?" 247 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 -Hun sa hun fikk en synkende følelse. -Hjertet hennes sank. Ja. 248 00:18:03,208 --> 00:18:07,754 "Er mannen din her?" Det var han, så de fikk dem til å sette seg. 249 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 Og de fortalte dem at Trey var død. 250 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 -Ja. -Livene våre ble forandret for alltid. 251 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 To dager senere hadde han bursdag, og det var syrinsesong. 252 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Han elsket syriner. 253 00:18:22,686 --> 00:18:27,232 Han ble født og døde i syriner. Da de var på sitt vakreste. 254 00:18:31,695 --> 00:18:33,697 Vi visste Trey skulle til New York 255 00:18:33,780 --> 00:18:37,242 for å møte Rosemonds familie og gå i fetterens bryllup. 256 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Og de skulle bo i Jennifer Stahls leilighet over Carnegie Deli. 257 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 -Ja. -Så det var sånn de endte opp der. 258 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Jeg føler med dem. 259 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond kom for å besøke Jen, 260 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 men det var trist, for Trey kjente ikke Jen noe særlig. 261 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Bare en venn av en venn som hang med henne. 262 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 I dette tilfellet tok vi 18 fingeravtrykk 263 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 inne i leiligheten og på rekkverket. 264 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 Men vi fant ingen ballistiske patroner. Det sier noe. 265 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 Fem skudd. Du finner ingen patroner. 266 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 Det er sannsynligvis en revolver. 267 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Kanskje de kastet et våpen, pistolen, i kloakken. 268 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 Vi ringer departementet for mijløbeskyttelse. 269 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 Folk leter i søppelkasser på gaten. 270 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Vi gjør alt for å få så mye informasjon som mulig. 271 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 Det var et overvåkningskamera installert i trappen. 272 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Det oppdaget de den kvelden. 273 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 Videoen viste to svarte menn. 274 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 Én hadde dreads og hettegenser, den andre hadde kortere hår. 275 00:19:58,531 --> 00:20:04,287 I de hundrevis av drapene jeg har jobbet med, 276 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 har bare ett annet hatt videobevis. 277 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Så jeg ble overrasket da jeg så opptaket. 278 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 "Jøss. Dette er veldig bra." 279 00:20:17,342 --> 00:20:22,347 Vi visste de var mistenkte, folk vi ville få kontakt med og prate med. 280 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Det skjedde klokken 19.30. 281 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Vi jobbet på samme sted hele døgnet. 282 00:20:34,234 --> 00:20:38,822 Det var en svarer i leiligheten. Den blinket. Vi trykket på play. 283 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Vennen hennes spurte om hun hadde det bra. 284 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Hun hadde ikke hørt fra henne og lurte på hvor hun var. 285 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Jeg ringte Jennifer mens drapene pågikk. 286 00:20:52,377 --> 00:20:56,798 Basert på beskjeden måtte vi avhøre vennen. Hvorfor var hun bekymret? 287 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Hvorfor var hun bekymret for manglende svar? 288 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11.00 15 TIMER ETTER DRAPENE 289 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 Morgenen den 11. mai 290 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 gikk drapsetterforskerne inn i huset mitt. 291 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 De så ut som de kom fra settet til NYPD Blue. 292 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 Og de stilte spørsmål om forretningene hennes. 293 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Jeg sa det var et samlingssted. 294 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Det var venner som hang, røkte, snakket. 295 00:21:30,749 --> 00:21:36,004 Det var folk du møtte i forbifarten, men vi ble ikke nødvendigvis venner. 296 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer solgte gress så hun kunne lage kunst. 297 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Vi fant ut at hun spilte i Dirty Dancing. 298 00:21:45,847 --> 00:21:51,227 Men hun brydde seg mer om musikk enn om dans og skuespill nå. 299 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Studioet hennes var stedet hun solgte marihuana fra. 300 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Hun elsket å spille inn musikk med venner. 301 00:22:01,196 --> 00:22:06,117 De som gikk inn og ut av leiligheten, var vennene hennes. 302 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 Det ble bare travlere. 303 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 Noen ganger var det kaotisk for henne, vanskelig å styre. 304 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 Det ringer ofte på. 305 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 Noen ganger hjalp en venn med å åpne døren. 306 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 Stephen jobbet der den kvelden, han åpnet døren for henne. 307 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Hun solgte til venner og folk hun kjente i bransjen. 308 00:22:33,019 --> 00:22:37,315 Hun solgte til kjendiser. Folk fra Saturday Night Live, sånne ting. 309 00:22:37,399 --> 00:22:41,444 Klientellet hennes var godt undersøkt. Hun måtte kjenne deg. 310 00:22:41,528 --> 00:22:46,491 Om du sa: "Den og den sendte meg", fikk du ikke komme inn. 311 00:22:46,574 --> 00:22:48,076 Hun var så forsiktig. 312 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 Det var veldig vanskelig for oss som venner, 313 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 for om de ville ha noe av Jen, 314 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ville hun gitt dem det. 315 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Det var ingen grunn til å skyte fem mennesker. 316 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Jeg så Jen et par dager før drapet, 317 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 og hun var ganske opprørt. 318 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer hadde kranglet med kjæresten. 319 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 Jeg tror hun prøvde å gå, og han tok tak i hånden hennes, 320 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 og fingeren hennes brakk. 321 00:23:28,158 --> 00:23:33,455 En av de mistenkte var den svarte mannen med lange dreads. 322 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 Jeg var sikker på at kjæresten hadde drept henne, 323 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 for han passet til den beskrivelsen. 324 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 Med informasjonen vi fikk fra Barbara, fikk vi navnet på kjæresten, 325 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 og så måtte vi avhøre ham. 326 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Det var problemer i hjemmet. 327 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Vi måtte sjekke at han ikke var involvert i drapet. 328 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 Jeg var sikker på at det ikke var kjæresten. Det lignet ikke på ham. 329 00:24:05,778 --> 00:24:11,784 Jeg hadde møtt ham, og han var hyggelig. Jeg tror ikke han ville gjort noe slikt. 330 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 MIDTOWN DISTRIKT SØR 331 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 Vi avhørte kjæresten, 332 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 men han ble utelukket basert på informasjon han ga 333 00:24:19,792 --> 00:24:24,422 om hvor han var, hva han gjorde. Vi visste det ikke var ham. 334 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 Da han ringte, 335 00:24:27,342 --> 00:24:31,763 sa han: "Jeg måtte ha advokat. Alle trodde det var meg." 336 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Jeg sa jeg trodde det var ham. 337 00:24:35,558 --> 00:24:42,190 Han sa: "Hvordan kunne du tro det var meg? Jeg elsket henne!" 338 00:24:44,150 --> 00:24:47,695 Jeg sa: "Dere kranglet. Fingeren hennes var brukket, 339 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 og de sa en svart mann med dreads flyktet derfra. 340 00:24:51,574 --> 00:24:56,162 Hva skulle jeg tro?" Han lurte på hvordan jeg kunne tro han skadet henne. 341 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Jeg sa unnskyld. 342 00:25:05,463 --> 00:25:06,548 BELLEVUE SYKEHUS 343 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Da jeg ble skrevet ut av sykehuset, 344 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 sa etterforskerne at Rosemond måtte bli der mye lenger 345 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 og at kulen satt fast i kjeven hennes. 346 00:25:16,641 --> 00:25:22,438 Vi kjente hverandre ikke. Vi var bare ofre for fæle omstendigheter. 347 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Hun mer enn meg. 348 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 Hun mistet sin… 349 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 Sin andre halvdel, så… 350 00:25:32,448 --> 00:25:34,367 Jeg kan ikke forestille meg det. 351 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Som aktor 352 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 må jeg hente ut så mye informasjon jeg kan, så fort jeg kan, 353 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 men også tenke på at det er traumatisk 354 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 å snakke i detalj om noe de bare vil glemme. 355 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Jeg husker at jeg snakket med Rosemond to dager senere. 356 00:26:02,854 --> 00:26:08,776 Rosemond beskrev hvordan lyden av skuddene nærmet seg mer og mer, 357 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 og at hun var nestemann. 358 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 Hun hørte skuddet som drepte forloveden, Charles Helliwell. 359 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 Jeg kan ikke forestille meg å ligge der, høre skuddene gå av 360 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 og vite at du er nestemann. 361 00:26:26,753 --> 00:26:28,838 Om det så var det siste hun gjorde, 362 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 skulle hun snu seg og se den som drepte henne. 363 00:26:32,634 --> 00:26:38,264 Hun beveget på seg og snudde seg rett før hun ble skutt. 364 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 Det kan ha reddet livet hennes. 365 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 Rosemond sa at første gang det ringte på, svarte Stephen King. 366 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 Og hun hørte Stephen King si det var Sean til Jennifer. 367 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Og Jennifer sa: "Ok. Slipp ham inn." 368 00:27:00,745 --> 00:27:06,876 Det var da vi fikk navnet "Sean". Vi hadde ikke et etternavn, 369 00:27:06,959 --> 00:27:10,254 men vi hadde iallfall et fornavn til én av de to. 370 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12. MAI 2001 2 DAGER ETTER DRAPENE 371 00:27:19,639 --> 00:27:25,144 De to hovedsporene vi hadde, var navnet "Sean" 372 00:27:25,228 --> 00:27:30,775 og det faktum at det fantes en video. Det var de to viktigste tingene vi hadde. 373 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Det ble tatt mange fingeravtrykk, 374 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 men vi vet ikke verdien, om det vil føre til noe, 375 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 eller om det var politiets. 376 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 De avhørte folk som kjøpte gress, som var venner med henne. 377 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 De prøvde å følge alle spor de fant og finne koblinger. 378 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Noen kan kjenne dem og denne "Sean". 379 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Da jeg så opptaket, gjenkjente jeg ikke Sean. 380 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Jeg visste ikke hvem det kunne vært. 381 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 Da vi gjennomsøkte åstedet, 382 00:28:02,181 --> 00:28:07,645 etter første kriminaltekniske innsamling, gikk vi tilbake og så etter spor. 383 00:28:07,729 --> 00:28:12,066 Ting som ikke har kriminalteknisk sammenheng, papirer, fotografier. 384 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 Og vi fant en CV som ga oss de første stegene mot denne "Sean". 385 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 Han var roadie 386 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 for George Clinton and the Parliament-Funkadelic. 387 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen prøvde alltid å koble sammen folk for å skape ting. 388 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 Det var en stor del av det hun gjorde. 389 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 De dro til adressen Sean Salley hadde oppført på CV-en, 390 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 og han bodde ikke der. Han hadde forlatt stedet. 391 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 Vi konsentrerte oss om Sean, 392 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 og vi endte opp med flere adresser i New Jersey. 393 00:28:56,027 --> 00:29:02,366 Etterforskere hadde kontaktet omtrent hver eneste person han kjente. 394 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Én av dem så på videoen fra Carnegie Deli 395 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 og gjenkjente Sean Salley. 396 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 De kjente også den andre personen vi prøvde å identifisere. 397 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Kallenavnet var "Dre". 398 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Så de begynte å lete etter ham. 399 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Vi dro til forskjellige hjem og pratet med folk. 400 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 Og vi dro til… Jeg tror det var kjærestens hjem. 401 00:29:31,103 --> 00:29:37,401 Hun kjente en fyr kalt Dre, kjæresten og samboeren hennes, Andre. 402 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre var ikke der. 403 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Jeg var den eneste med visittkort. Derfor ble det lagt igjen. 404 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20. MAI 2001 10 DAGER ETTER DRAPENE 405 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 Søndag morgen, den tjuende… 406 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 Vi får en telefon på kontoret. 407 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Det er Andre. 408 00:30:06,764 --> 00:30:08,975 Og han er villig til å prate med oss. 409 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith dukket ironisk nok opp i en rød bil 410 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 som passet til beskrivelsen av bilen et vitne så 411 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 i nærheten av der drapene skjedde. 412 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Da Andre Smith kom inn, 413 00:30:24,115 --> 00:30:29,370 ba vi ham om fingeravtrykk. Han sa ja, og de tok avtrykkene hans. 414 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Jeg kan bare anta at han trodde han ville være smart nok 415 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 til å holde oss unna og aldri bli fanget, men også til å samarbeide. 416 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Jeg antar at det var målet. 417 00:30:39,714 --> 00:30:44,927 De som pratet med ham, holdt på lenge. Det er sjefsetterforskere. 418 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 De pratet med ham i timevis. 419 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 Og da de ikke kom videre, 420 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 kom neste team inn. Folk som hadde sovet hele natten. 421 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 Det er som en endeløs tilførsel av folk, 422 00:31:00,568 --> 00:31:05,281 til man finner den som ser koblingen, og så tar man det derfra. 423 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy og Tommy Bidell går inn og prøver å snakke med ham. 424 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Han nektet for å ha vært på Manhattan, for å ha vært på åstedet, 425 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 for å kjenne til Sean Salley. 426 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 Jeg viste ham stillbilder fra overvåkningsvideoen. 427 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 Der er Andre Smiths ansikt, så han kan se det. 428 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 "Nei." Han benektet det. 429 00:31:29,347 --> 00:31:34,518 Han var sånn… Hva het den Shaggy-sangen? "It Wasn't Me." 430 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 Han benekter det overbevisende, men fortsetter å prate… 431 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 Og det er alltid… 432 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 Etterforskerne spøker om "benektelsesnivåer." 433 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 "Vet ikke hva du prater om, var ikke der." 434 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 "Vet hva du prater om, var ikke der." 435 00:31:47,990 --> 00:31:53,204 "Var der, men gjorde det ikke." Og til sist: "Var der og gjorde det." 436 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Så vi leder ham gjennom de nivåene av fornektelse. 437 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 Det kommer til et punkt 438 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 der vi kan matche fingeravtrykkene hans med gaffateipen. 439 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Og det blir ekstremt viktig, 440 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 for frem til da var vi ganske sikre på at han var der inne. 441 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 Vi tror han er involvert, 442 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 men har ikke fysiske bevis som viser at han var på åstedet. 443 00:32:18,938 --> 00:32:25,361 Det er en enorm selvtillitsboost for avhørslederne at de har rett mann. 444 00:32:25,444 --> 00:32:31,200 Og nå kan de nok presse litt hardere, for de vet han var der, 445 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 i stedet for å presse ham mot noe de ikke vet svaret på. 446 00:32:35,746 --> 00:32:40,543 Vi hadde vært der i timevis. Vi prøvde forskjellige ting, for han pratet ikke. 447 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 Han var en tøffing. 448 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Seks etterforskere pratet med ham og sa 449 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 de tok ham på fersken, men han nektet likevel. 450 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Tom Bidell og jeg prøver å finne en annen strategi. 451 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 Og Irma kom inn i rommet. 452 00:32:59,770 --> 00:33:04,316 Hun sa: "Har dere noe imot at jeg prater med ham nå som han spiser?" 453 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 "Nei, Irma. Prøv." Nytt ansikt, tenker jeg. 454 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Hva som helst for å forandre på det som er gjort. 455 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 "Slipp inn en dame. Se om han mykner opp." 456 00:33:20,833 --> 00:33:24,503 Jeg kjenner ikke Andre Smith. Jeg kjenner ikke den jeg avhører 457 00:33:24,587 --> 00:33:25,880 før jeg sitter der. 458 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Da kan jeg mer eller mindre lese dem, lese hvordan de er. 459 00:33:30,426 --> 00:33:34,180 Hva som trigger dem. Jeg sa: "Du minner meg om min bror Ruben." 460 00:33:34,263 --> 00:33:37,099 Han minnet meg litt om min bror Ruben. 461 00:33:37,183 --> 00:33:42,813 Jeg prater på et mer personlig nivå før jeg gjennomfører avhøret. 462 00:33:44,148 --> 00:33:47,818 Det funker for meg, for de føler seg mer komfortable med meg. 463 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 Men noen har sagt: 464 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 "Rivera smilte til meg, men forrådte meg." 465 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma leser den mistenkte 466 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 og finner ut hvordan hun kan få en forbindelse, 467 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 så hun kan fortsette og få svarene hun trenger. 468 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Jeg bryr meg ikke om en dyr dress 469 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 eller om du er hjemløs med joggebukser og skitne joggesko. 470 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Det spiller ingen rolle. Alle behandles med respekt. 471 00:34:16,430 --> 00:34:20,893 Selv i de som er slemme, finnes det noe godt, samme hva. 472 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 Du må finne det gode i dem når du avhører dem. 473 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 "Hvordan var oppveksten?" "Min òg." 474 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 Jeg hadde ikke leker som liten. Det ble ikke alltid jul. 475 00:34:31,278 --> 00:34:32,780 Vi hadde ikke alltid mat. 476 00:34:32,863 --> 00:34:36,117 Jeg vokste opp i et boligprosjekt, så jeg føler med dem. 477 00:34:38,702 --> 00:34:43,082 Andre Smith var veldig høflig. Han snakket lavt. 478 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 Han sa han hadde en baby. 479 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 En baby? Jeg visste det ville få frem noe mykt i ham. 480 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 Jeg bruker det. 481 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 Plutselig la jeg merke til tonefallet. 482 00:34:59,473 --> 00:35:04,103 Han løftet hodet. Han var engasjert. Han hørte på henne. 483 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Du kunne se at øynene hans lyste opp litt. 484 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 Hun traff noe. Som en nerve. 485 00:35:14,238 --> 00:35:18,033 Han sa han gjorde det fordi han trengte bleier til ungen sin. 486 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 Da tenkte jeg han var klar. 487 00:35:20,703 --> 00:35:24,039 "De kommer inn igjen. De er fine folk. De er venner. 488 00:35:24,123 --> 00:35:26,125 Du kan prate med og stole på dem." 489 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 Irma ga oss signalet. 490 00:35:31,547 --> 00:35:37,261 Jeg snudde meg. Jeg avbrøt Tommy Bidell, for han spiste kake og drakk sjokomelk. 491 00:35:37,344 --> 00:35:42,391 Favorittmiddagen hans. "Hei, drittsekk, kom igjen, 492 00:35:42,474 --> 00:35:47,021 kast kaka. Vi går inn igjen. Han forandrer seg. La oss prøve oss." 493 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Det er team-forhør på sitt beste. 494 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma får en personlig forbindelse som gjør ham klar. 495 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 Det er vippepunktet 496 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 hvor de er ferdige med å benekte, og de vil spy ut informasjon. 497 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Han nikker når jeg stiller spørsmål. 498 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Vi fikk Andre til å prate. 499 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 Han sa han møtte Sean Salley i Newark gjennom en felles venn. 500 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 Sean Salley sa han hadde det vanskelig og ikke hadde penger. 501 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 Han kom med en plan om å rane et marihuanautsalg på Manhattan. 502 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Så fortalte Andre Smith endelig om drapene. 503 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Han ville gå inn, ta marihuanaen og pengene. 504 00:36:31,106 --> 00:36:35,861 "Jeg sa det til og med til jenta, da hun sa jeg ikke skulle skade dem. 505 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 Jeg sa det ikke var derfor jeg var der." 506 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 Hun samlet pengene og marihuanaen. 507 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 Han kikket ut. Salley slet med å teipe fast alle. 508 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 Han gikk ut og sa: "Bli hos henne." 509 00:36:48,415 --> 00:36:54,046 Han begynte å teipe dem fast. Så sa han: "Han begynte å skyte alle." 510 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Da vi var i gang med den skriftlige tilståelsen til Andre Smith, 511 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 hørte jeg at politimesteren ikke likte 512 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 at jeg korrigerte fotografen hans. 513 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Han mislikte også at jeg dukket opp i shorts og T-skjorte. 514 00:37:18,737 --> 00:37:23,492 Innen et par dager tar politimesteren meg av saken. 515 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 Jeg blir overført til 25. distrikt i Harlem 516 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 og etterforskningsgruppa der. 517 00:37:31,542 --> 00:37:37,298 Irma sa: "Skriv navnet hans på en lapp. Legg lappen i skoen din 518 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 og tråkk på ham i ti dager, så vil det ordne seg." 519 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 Dette var min fars mor. Hun holdt på med santeria. 520 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Hun trodde virkelig på det. 521 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 Hun lærte meg at når noen gjør noe galt mot deg, 522 00:37:50,686 --> 00:37:55,316 skriv navnet deres på en lapp… Dere vil gjøre dette fra nå av. 523 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 Legg navnet deres i skoen og gå på dem. 524 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 Du går på dem og sier du vil ha dem ut av veien. 525 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 Det er vanskelig å forlate det, for du eier det. 526 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 Men jeg kan ikke dele tankene mine med etterforskerne 527 00:38:10,622 --> 00:38:14,585 og undergrave den nye sjefen. For nå har en annen ansvaret. 528 00:38:14,668 --> 00:38:20,507 Om de ringer og ber om råd, flott. Men du ringer ikke dem med råd. 529 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 Det er vanskelig for dem nå, 530 00:38:22,760 --> 00:38:25,429 for de vet at politimesteren er sint på deg. 531 00:38:26,055 --> 00:38:30,017 De vil ikke snakke med deg, for de vil ikke ha stanken din på seg. 532 00:38:30,100 --> 00:38:32,102 Så… 533 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 Jeg tvang meg selv til å slutte å jobbe med saken. 534 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Jeg fulgte ikke engang med i media mer. 535 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23. MAI 2001 13 DAGER ETTER DRAPENE 536 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 De drepte tre personer, skjøt to på kloss hold, for 2 800 dollar. 537 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 Politiet i New York har arrestert Mr. Andre Smith. 538 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Angående den andre mistenkte for disse grusomme forbrytelsene, 539 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 som etterforskere har identifisert som Sean Salley: 540 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 Vær sikre på at politiet i New York 541 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 vil jobbe nådeløst til han er i vår varetekt, 542 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 sammen med sin medsammensvorne. 543 00:39:21,318 --> 00:39:27,658 Jeg foreslår at han gjør som Andre Smith og melder seg på nærmeste politistasjon. 544 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith sa at han forlot leiligheten med Sean Salley. 545 00:39:33,914 --> 00:39:38,544 De dro tilbake til Newark, og det var siste gang han så Sean Salley. 546 00:39:39,920 --> 00:39:41,922 Vi lette videre etter Sean Salley. 547 00:39:42,005 --> 00:39:45,843 Vi må ha et nummer, finne ut hvem han ringer og spore telefonen. 548 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 Vi sporet steder på mobilnettet. 549 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 Han hadde stoppet i Louisiana. 550 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 Vi hadde et team 551 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 med etterforskere og betjenter nede i New Orleans. 552 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley var alltid ett skritt foran. 553 00:40:02,609 --> 00:40:08,657 Man bare fortsetter, prøver å få tak i mobilinfo, men han kvittet seg med den. 554 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 Vi gikk tomme for etterforskningsspor. 555 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 Vi jobber fortsatt på, men nå har det gått to måneder. 556 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 Slike saker blir kalde. 557 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 Vi søkte om å vise saken på America's Most Wanted. 558 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 Den 14. juli sendte America's Most Wanted 559 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 saken med Sean Salley og Carnegie Deli-drapene 560 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 i et forsøk på å skaffe spor. 561 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 Det sendes i hele landet. 562 00:40:35,893 --> 00:40:40,230 Det dekker et enormt område, og du har varslet det amerikanske folket. 563 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Gud velsigne Amerika, det er det jeg vil si, 564 00:40:46,069 --> 00:40:51,450 for 20 minutter etter sending begynte folk å ringe inn. 565 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Noen i Florida gjenkjente ham og varslet oss. 566 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Vi trodde han var på et herberge for hjemløse i Miami. 567 00:41:06,256 --> 00:41:11,261 Miami blir kontaktet med det samme. De sier: "Dere må komme og hente ham." 568 00:41:11,345 --> 00:41:16,934 En etterforsker fra Miami avhørte folk på herberget for hjemløse. 569 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 Sean Salley gikk inn i lobbyen, og så stakk han. 570 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 Hundene sporet ham opp og fanget ham i noens bakgård. 571 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Han ble tatt av en av Miamis K9-betjenter. 572 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 Han fikk et hundebitt i venstre underarm, 573 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 men ble behandlet på stedet. Vi har ham. 574 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 Han står overfor tre tiltaler for overlagt drap 575 00:41:48,840 --> 00:41:52,344 og én tiltale for å motsette seg arrestasjon uten vold. 576 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Før de tok ham, var jeg bare… Hvert eneste knirk jeg hørte… 577 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Jeg klarte ikke sove en hel natt. Jeg trodde noen kom inn. 578 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 Da begge ble tatt, 579 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 var det en lettelse. 580 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 RØMLINGEN FRA CARNEGIE DELI-MASSAKREN ER FANGET! 581 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 Etterforskningssjefen på Manhattan på den tiden 582 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 ba meg dra til Florida og avhøre Sean Salley. 583 00:42:33,093 --> 00:42:38,015 Noen ganger når folk er på rømmen, er det en lettelse å bli tatt. 584 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Han virket litt lettet over å ha blitt tatt da. 585 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 Jeg avhørte ham og spurte hva som skjedde. 586 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 Han fortalte alt. 587 00:42:47,608 --> 00:42:50,902 De hadde fått muntlige og skriftlige uttalelser fra ham, 588 00:42:50,986 --> 00:42:55,782 han innrømmet drapet på Jennifer, selv om han sa det var en ulykke. 589 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 Og han la resten av skylden på Andre Smith. 590 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 For menneskene i stuen. 591 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 Det at han innrømmet at han skjøt, 592 00:43:06,376 --> 00:43:12,132 ved et uhell eller ei, at han drepte Jennifer Stahl, var viktig. 593 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Det var viktig 594 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 fordi det ikke spiller noen rolle i en drapstiltale 595 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 om du dreper noen med vilje eller ei. 596 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 Det betyr ikke engang noe om personen døde 597 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 fordi du eller noen andre skjøt vedkommende. 598 00:43:28,899 --> 00:43:34,613 Hvis du deltar i det underliggende ranet, er du lovmessig ansvarlig 599 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 for drapene, i like stor grad som den som skjøt. 600 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 TILTALE: FORSETTLIG DRAP 601 00:43:42,454 --> 00:43:48,835 Phillip King satt på andre rad under sitt første møte med Sean Salley, 602 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 én av de som er anklaget for å ha drept Kings sønn, Stephen. 603 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 Jeg måtte legge bånd på meg selv. 604 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 STEPHEN KINGS FAR 605 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 "Ikke angrip ham." 606 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Jeg så det. Jeg så hva han gjennomgikk. 607 00:44:02,974 --> 00:44:05,852 Jeg håper mitt forhold til min sønn er sånn. 608 00:44:05,936 --> 00:44:07,938 Jeg blir litt gråtkvalt her nå. 609 00:44:10,190 --> 00:44:13,485 Tror jeg har det, og jeg har det forholdet til min far. 610 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 Vi er travelt opptatt med å forberede oss til retten. 611 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 For deg har det gått et par år, 612 00:44:21,576 --> 00:44:27,416 men for moren, faren, broren eller søsteren er det som om det skjedde i går. 613 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 3 UKER FØR RETTSSAKEN 614 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 Det er tirsdag. 615 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 Jeg er med barna mine og leverer dem på skolen. 616 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 Og jeg hører at et fly krasjet inn i World Trade Center. 617 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Jeg går i jeans og T-skjorte. 618 00:44:54,151 --> 00:44:58,989 På grunn av problemene på Carnegie Deli, dro jeg hjem og tok på dress. 619 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 Jeg antar at det tok 20 minutter. 620 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Jeg hører det andre flyet treffe mens jeg er hjemme. 621 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Det var… Når de sier "terror"… Det var terror. 622 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Alle var ekstremt engstelige og redde. 623 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Alle du så. 624 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Det er utrolig hva som skjedde der. 625 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Da alt kollapset… Det glemmer du aldri. 626 00:45:28,477 --> 00:45:30,562 Jeg mistet noen veldig gode venner. 627 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 Det er vanskelig å snakke om. 628 00:45:38,278 --> 00:45:39,946 Jeg overlevde 11. september. 629 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 Hadde jeg ikke skiftet i 20 minutter, kunne jeg vært på et annet sted 630 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 og endt opp med et annet resultat. 631 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 Og jeg har alltid tenkt på det som at det å ta på seg dress 632 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 og ikke dukke opp i hverdagsklær, reddet livet mitt. 633 00:46:01,843 --> 00:46:07,432 Måtte de som døde den dagen, hvile i fred. Men det drepte folk i mange år etterpå. 634 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 Tjue år senere fikk jeg 11. september-relatert kreft. 635 00:46:12,354 --> 00:46:16,441 Terroristene som gjorde det, fikk mer for pengene, for å si det sånn. 636 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Jeg var så opptatt med 9/11. 637 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Kontoret mitt ble snudd på hodet. 638 00:46:22,447 --> 00:46:29,287 Det endret livet mitt så radikalt. Forandret jobblivet, privatlivet, alt. 639 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Alle var involvert. Alle var der på samme dag. 640 00:46:33,625 --> 00:46:37,754 Vi følte alle at det var nødvendig å støtte hverandre. 641 00:46:37,838 --> 00:46:42,008 Vi fortsatte med det. Så gikk vi tilbake til jobb, til det vi kan. 642 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 Og vi fortsatte med det. 643 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 MAI 2002 1 ÅR ETTER DRAPENE 644 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 POLITISPERRING INGEN ADGANG 645 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 Rettssaken ble gjennomført nesten et år etter drapene. 646 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 Det var en unik rettssak. 647 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 Jeg hadde aldri sett noe sånt før. 648 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Begge sto tiltalt samtidig. 649 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 De hadde faktisk to juryer og de to tiltalte i rettssalen. 650 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 Det positive med å gjøre det sånn, 651 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 var at de overlevende ofrene ikke måtte komme tilbake 652 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 og gjenoppleve det to ganger i to separate rettssaker. 653 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Én gang er traumatisk nok. 654 00:47:30,682 --> 00:47:32,601 Jeg liker ikke å være midtpunkt. 655 00:47:32,684 --> 00:47:35,228 Her sitter jeg og forteller min historie. 656 00:47:35,312 --> 00:47:38,356 Jeg fokuserte på vennen min, Francesca, som satt der 657 00:47:39,274 --> 00:47:42,652 og ble med meg. Det ga meg bakkekontakt. 658 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 Rettssaken varte i noen uker. 659 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Det var mange vitner. 660 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 Jeg ville forstå hva som skjedde med Jen, 661 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 hva som skjedde med vennene som hun elsket så høyt. 662 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Å se bildene fra åstedet var altfor mye. 663 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 Den ene gjerningsmannen sa: 664 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 "Da jeg var med Jennifer, voktet jeg henne med en pistol. 665 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 Hendene mine skalv, og jeg var så redd. 666 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 Jeg ville bare ut derfra. Den gikk av ved et uhell." 667 00:48:11,431 --> 00:48:13,224 Nei, det gjorde den ikke. 668 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 Og grunnen til at vi vet det, er at Jennifers hodesår, 669 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 skuddsåret, var et nærkontaktssår. 670 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Ikke si at du ristet og skalv, og den gikk av ved et uhell. 671 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 Nei, du holdt den med vilje og skjøt med den. 672 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Bevisene lyver ikke. 673 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 Folk gjør det. 674 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Mye. 675 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 CARNEGIE DELI-MASSAKREN BEGGE SKYLDIGE 676 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 FÅR 120 ÅR HVER 677 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 DOMMEREN KASTER NØKKELEN 678 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 Da vi hørte dommen for Carnegie Deli, 679 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 var det med lettelse og en følelse av stolthet. 680 00:48:54,140 --> 00:49:00,730 Jeg var så glad, på grunn av innsatsen, og på vegne av de som hadde gått bort, 681 00:49:00,814 --> 00:49:06,444 og Rosemond og Anthony som fortsatt levde, og familiene deres, alles familier. 682 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Endelig… Nå hadde de noe, en slags avslutning. 683 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 Det var lettere å sove. 684 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 Å kunne si: "Du får aldri sett dagslys igjen." 685 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 Hoppet folk opp og ned og feiret? Nei. 686 00:49:24,713 --> 00:49:29,300 Det var et stille øyeblikk hvor folk bare… 687 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 De klemte og gråt. 688 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 -"Ok", liksom. Jeg mener… -Ja. 689 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Rettferdigheten seiret. 690 00:49:41,730 --> 00:49:47,110 Da Jen døde, ble mange påvirket, men vi kjente hverandre ikke. 691 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Og så fikk vi til sist kontakt. 692 00:49:50,572 --> 00:49:56,995 Hvert år etter den tragedien feiret vi Jens liv på bursdagen hennes. 693 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 General Jen-dagen. 694 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Hun var en god sjel. 695 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 Det var hun virkelig. 696 00:50:07,172 --> 00:50:12,052 Irma ringte og fortalte om dommen. Jeg var glad for at det forelå en dom. 697 00:50:12,135 --> 00:50:17,223 Men det er, du vet… Det er ikke som å vinne VM eller noe sånt. 698 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 Du er ikke glad, for noen måtte dø. 699 00:50:20,268 --> 00:50:23,104 Det er en merkelig… Jeg klarer ikke forklare det. 700 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Da jeg ble politi, begynte jeg å få panikkanfall. 701 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 Første gang jeg fikk et, 702 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 var det to lik på én dag. Jeg hadde ikke sett død før. 703 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 Til sist lærte jeg å skru følelser på og av. 704 00:50:40,789 --> 00:50:45,710 Jeg kan visualisere en bryter. Som en lysbryter. Jeg kan tenke "klikk". 705 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 "På, av." Jeg kan skru det på og av. 706 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 Jeg bryr meg. Det er bare… 707 00:50:52,342 --> 00:50:55,386 Man har ingen kontroll over hva som vil skje, så… 708 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 Man tar én dag av gangen. 709 00:50:58,556 --> 00:51:00,642 Sånn lever jeg. Én dag av gangen. 710 00:51:03,645 --> 00:51:08,650 Disse drapene var meningsløse. Det førte meg tilbake til den første saken 711 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 der jeg virkelig forsto hvor onde folk kunne være. 712 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 Det var Michael McMorrow-saken i 1997. 713 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Det var så brutalt. 714 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Så overdrevet. 715 00:51:23,414 --> 00:51:26,417 Et av de mest urovekkende åstedene jeg har sett, 716 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 og jeg har sett tusenvis. 717 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 Vi kalles ut til en savnet person på 115 Central Park West. 718 00:51:47,814 --> 00:51:50,316 Det er en veldig velstående bygning. 719 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Vi ser en ung jente og en ung gutt i et badekar, 720 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 i vann, som vasker hverandre. 721 00:51:57,448 --> 00:52:03,454 Selv om det må ha vært et merkelig åsted, la han merke til blod. 722 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 Hun sa: "Det er et lik i innsjøen." 723 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Et lik i innsjøen. Hva er sjansen for det? 724 00:52:10,378 --> 00:52:12,964 Liket av 44 år gamle Michael McMorrow 725 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 ble hentet opp fra en innsjø i Central Park. 726 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 Offeret ble knivstukket 30 ganger, skåret opp og innvollene var borte. 727 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Hvorfor ville noen ødelegge ham slik? 728 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Hvorfor? 729 00:53:10,813 --> 00:53:14,442 Tekst: Ida Aalborg