1 00:00:07,842 --> 00:00:09,260 OP HET EILAND MANHATTAN 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,805 ZIJN ER TWEE RECHERCHETEAMS DIE ZICH WIJDEN AAN MOORDZAKEN: 3 00:00:12,889 --> 00:00:15,016 MANHATTAN NORTH EN MANHATTAN SOUTH. 4 00:00:15,099 --> 00:00:18,269 ZE ONDERZOEKEN DE WREEDSTE EN MOEILIJKSTE MOORDEN. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 DIT ZIJN HUN VERHALEN. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10 MEI 2001 7 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 19.30 UUR 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 Toen ik werd gebeld… 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 …zeiden ze: 'Carnegie Deli. Vijfvoudig.' 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Vijf moorden. 11 00:01:06,609 --> 00:01:07,443 POLITIE 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,155 Toen we ter plaatse kwamen, stonden er verdomd veel mensen buiten. 13 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 Het restaurant zat stampvol. De uniformen sloten de zaak af. 14 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 We willen het publiek daar houden voor verhoor. 15 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Om zo snel mogelijk getuigen te vinden. 16 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Ik kom daar aan en word ingelicht door de rechercheurs. 17 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 Er waren drie zwaargewonden en twee doden ter plaatse. 18 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Drie mensen gaan naar de SEH, het ziekenhuis. 19 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 Ik kan me niet indenken dat je daar ligt… 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 …schoten hoort en weet dat je de volgende bent. 21 00:01:46,399 --> 00:01:48,985 Je kunt niet vijf man neerschieten in New York. 22 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Ze gaan je najagen. 23 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Ze zullen je vinden. 24 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Elke zaak haalt een stukje uit je ziel. 25 00:02:03,082 --> 00:02:06,752 Je kunt dit werk alleen doen als je er echt om geeft. 26 00:02:06,836 --> 00:02:08,045 MOORDZAKEN 27 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Je wilt de waarheid achterhalen. 28 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 Dat doen rechercheurs. 29 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 Ik kijk graag achter de coulissen. 30 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 Wat is er echt gebeurd? 31 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 Families moeten weten wie hun familielid heeft vermoord. 32 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 Dat is mijn werk. 33 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 In New York City is de NYPD… 34 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 Dit is het. 35 00:02:51,839 --> 00:02:53,049 Ik hou van New York. 36 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Ik groeide op in Alphabet City op 10th Street in sociale woningen. 37 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 M'n ouders waren erg streng. 38 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 Ik mocht nooit iets doen. 39 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 JAREN 70 40 00:03:04,393 --> 00:03:08,522 We spijbelden en gingen naar de bioscopen op 42nd Street. 41 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 Het was lange tijd een armoedige buurt. 42 00:03:13,027 --> 00:03:14,320 Je had er peepshows. 43 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 Er waren veel pedofielen in de speelhallen. 44 00:03:18,074 --> 00:03:19,742 Maar het was levendig. 45 00:03:19,825 --> 00:03:20,701 EX-LIJKSCHOUWER 46 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Er waren ook nogal wat zaken voor mij, helaas. 47 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 NYC POLITIE 48 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Toen ik in de jaren 80 agent werd, was er veel criminaliteit. 49 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Politieagenten die in de jaren 80 werden aangenomen… 50 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 …veegden die straten schoon in de jaren 90. 51 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 In 2001 was Broadway op z'n hoogtepunt. 52 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 De theaters zaten elke avond vol. 53 00:03:50,356 --> 00:03:55,528 De Carnegie Deli floreerde. Mensen stonden ervoor in de rij. 54 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Het is licht en opvallend… 55 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 …en het zit vol toeristen die hun kaken ontwrichten op enorme sandwiches. 56 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 Het lag direct naast het theater waar Letterman filmde. 57 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Mensen kwamen er samen. Het was een trekpleister. 58 00:04:14,547 --> 00:04:17,883 Het was een donderdag. Ik was klaar met werken. 59 00:04:17,967 --> 00:04:18,801 INSPECTEUR 60 00:04:18,884 --> 00:04:24,140 En ik was de honkbalwedstrijd van mijn zoon aan het coachen. 61 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 Na afloop werd ik gebeld. 62 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Als je zegt dat het in Midtown Manhattan is… 63 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 …en je noemt een trekpleister als Carnegie Deli… 64 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 …dan moet ik daar zo snel mogelijk heen. 65 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Achteraf gezien had ik een pak moeten aantrekken. 66 00:04:40,740 --> 00:04:43,367 Ik kom aan in een korte broek en een T-shirt. 67 00:04:44,493 --> 00:04:47,955 De misdaad vond plaats op de bovenste verdieping… 68 00:04:48,039 --> 00:04:48,914 BRIGADIER - NACHT 69 00:04:49,040 --> 00:04:52,918 Niet in het restaurant. Alles vond plaats op de vijfde verdieping. 70 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 We spraken met de conciërge, met de buren. 71 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 We onderzoeken of iemand ons kan vertellen wie deze mensen zijn. 72 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 De medewerking van de delicatessenzaak beneden… 73 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 We identificeerden Jennifer Stahl. 74 00:05:08,684 --> 00:05:10,102 Het is haar appartement. 75 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Ik herinner me dat ik in de deuropening van het gebouw stond… 76 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 …en een man de trap af zag komen, en foto's maken. 77 00:05:22,323 --> 00:05:26,911 Ik ken niet iedereen bij het forensisch team bij naam, maar ik ken wel iedereen. 78 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 Ik loop lang genoeg mee en denk: 79 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 Ik zie hun auto niet eens. Wie is die fotograaf? 80 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 Ik weet nog dat het zo ging van: 'Wie ben jij?' 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 'Wat doe je op mijn plaats delict?' 82 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 'Werk je bij Forensisch onderzoek?' 'Nee.' 'Wie ben je?' 83 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 'Ik ben de fotograaf van de hoofdcommissaris.' 84 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Ik zal vertellen wat ik zei. Je kunt het wegpiepen. 85 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 'Het maakt me geen zak uit. Rot op van m'n plaats delict.' 86 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 Parrino is geen kontlikker. 87 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 In zo'n geval wil iedereen komen kijken. 88 00:05:58,651 --> 00:06:01,987 Als jij de leiding hebt, wie de baas ook is, zeg je: 89 00:06:02,071 --> 00:06:03,656 'Je komt er niet in.' 90 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 We gaan naar boven en binnen, daar op de vloer… 91 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 …lagen twee lichamen op hun buik… 92 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 …met hun handen op hun rug… 93 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 …vastgebonden met ducttape, en in het hoofd geschoten. 94 00:06:19,880 --> 00:06:21,424 Ze hebben niet ingebroken. 95 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 De deur is niet vernield. 96 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 Dat geeft je een aanwijzing. 97 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Barbara Butcher, was alsof er een andere rechercheur was… 98 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 …maar een rechercheur die meer wist dan jij. 99 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 Ik was forensisch arts... 100 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 …bij het NYC bureau van de Chief Medical Examiner. 101 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 We gaan naar de misdaadlocatie en onderzoeken het lijk. 102 00:06:47,408 --> 00:06:51,162 We werken samen met de politie. De plaats delict is van hen. 103 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 Het lichaam is van mij. 104 00:06:53,372 --> 00:06:54,665 MUZIEKSTUDIO - WOONKAMER 105 00:06:54,748 --> 00:06:59,545 Vier mensen werden in een rij gezet en neergeschoten. 106 00:06:59,670 --> 00:07:02,006 OVERLOOP - COMPUTERKAMER 107 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Eén, twee, drie, vier. 108 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 Er lag bloed in een rechthoek… 109 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 …op de vloer van de woonkamer. 110 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 En toen de bloedvlekken… 111 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 …waar twee mensen door ambulancepersoneel waren weggetrokken. 112 00:07:23,986 --> 00:07:28,199 En dan fotografeer ik de wonden en de ketenen. 113 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Vastgebonden op de rug, enkels vastgebonden, dat soort dingen. 114 00:07:37,583 --> 00:07:40,878 Een van de rechercheurs zei: 'Ik neem je mee naar de plek… 115 00:07:40,961 --> 00:07:43,547 …waar de schietpartij begon, het eerste slachtoffer.' 116 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 Dat was Jennifer Stahl. 117 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Iemand vertelde me dat ze de eigenaar van het appartement was… 118 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 …en was verplaatst omdat ze nog steeds een hartslag had. 119 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Ook al is het lichaam er niet, ik moet toch alle bewijs verzamelen… 120 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 …wat ik maar te weten kan komen over die persoon… 121 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 …als ze waarschijnlijk overlijden. 122 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 We gingen naar een kleine opnamestudio. 123 00:08:13,536 --> 00:08:17,957 Ze had een geweldig creatieve plek. Het soort dat ik zou willen. 124 00:08:18,040 --> 00:08:19,708 JENNIFER STAHL NEERGESCHOTEN 125 00:08:19,792 --> 00:08:23,420 En, ik had een vlaag van verdriet. 126 00:08:24,838 --> 00:08:29,134 Om bloed te zien in die kleine… Schattige kleine studio. 127 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 Dat was niet goed. 128 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Je moet oppassen dat je emoties niet met je op de loop gaan. 129 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Zo van, hups, klaar. Laten we de deksel erop doen. 130 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Laten we dat goed dichtdrukken. Laten we ons werk doen. 131 00:08:48,571 --> 00:08:51,156 Ik weet nog dat ik het appartement inliep. 132 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 Het wordt duidelijk dat hier wordt gedeald. 133 00:08:54,952 --> 00:08:56,787 Dit was geen drugshandeltje in… 134 00:08:56,870 --> 00:09:00,833 …met oregano versneden wiet in Washington Square Park. 135 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Ze handelde in hoogwaardige marihuana. 136 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Er waren drugs en geld verdwenen. 137 00:09:09,842 --> 00:09:12,428 Dan denken we aan een mislukte overval. 138 00:09:12,511 --> 00:09:15,472 Maar vijf mensen vastgebonden, vier op de grond… 139 00:09:15,556 --> 00:09:18,017 …dat is ongebruikelijk, vooral in Midtown. 140 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Dat gebeurt daar niet echt. 141 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Allemaal in het hoofd geschoten, achterhoofd, als een executie. 142 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 We kunnen denken dat het iets persoonlijks of huiselijks is… 143 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 …waarbij Jennifer een probleem had met een vriendje of iemand anders. 144 00:09:32,906 --> 00:09:36,869 Dat Jennifer Stahl wiet verkocht was niet belangrijk voor ons… 145 00:09:36,952 --> 00:09:39,038 …al was marihuana toen niet legaal. 146 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 Het ging om de vijf mensen die waren neergeschoten. 147 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 De media zat er al gelijk bovenop. 148 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Ze kregen er die avond lucht van. 149 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 22.00 UUR 2 UUR NA DE MOORDEN 150 00:09:51,717 --> 00:09:56,555 Rechercheurs zoeken sporen twee uur nadat twee mannen en een vrouw werden vermoord… 151 00:09:56,639 --> 00:09:59,808 …en een andere man en vrouw werden opgenomen. 152 00:09:59,892 --> 00:10:00,934 Een vriend belde… 153 00:10:01,018 --> 00:10:01,852 JEN'S VRIENDIN 154 00:10:01,935 --> 00:10:05,356 …en zei: 'Mich… Zet de tv aan.' 'Heb je het nieuws gezien? 155 00:10:05,439 --> 00:10:06,940 Er is geschoten bij Jen's.' 156 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 Ze onderbraken tv-shows. 157 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Bloedbad boven Carnegie Deli. 158 00:10:12,696 --> 00:10:14,740 …executie-achtige schietpartij… 159 00:10:14,823 --> 00:10:16,617 …waren gekneveld met ducttape. 160 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Ze had haar vinger gebroken en was geopereerd. 161 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Je zag het gips om haar hand en ik wist dat het Jen was. 162 00:10:24,667 --> 00:10:26,460 Ik wist dat zij het was. 163 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Door de mediadruk kwamen er meer bronnen, wat hielp. 164 00:10:32,633 --> 00:10:33,759 MIDTOWN NORTH DISTRICT 165 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 Manhattan is verdeeld voor politiedoeleinden… 166 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 …in Manhattan North en South. 167 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 De scheidslijn is 59th Street. 168 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 Manhattan South regelt alles ten zuiden van 59th Street… 169 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 …tot The Battery, rivier tot rivier. 170 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Elke wijk heeft meerdere districten. 171 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 Elk district heeft een rechercheteam. 172 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Moordzakenteams komen als ondersteuning… 173 00:10:56,949 --> 00:11:01,036 …als er een moordzaak voorkomt in een van die districten. 174 00:11:01,120 --> 00:11:01,954 POLITIEBUREAU 175 00:11:02,037 --> 00:11:05,249 De zaak was toegewezen aan Midtown North District. 176 00:11:05,332 --> 00:11:06,333 CARNEGIE DELI MOORDEN 177 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Dus Manhattan South Moordzaken. 178 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 Hoe meer mankracht je hebt, hoe meer informatie je krijgt. 179 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 Je wilt Manhattan North Moordzaken daar. 180 00:11:17,094 --> 00:11:19,304 We worden opgeroepen om ze te helpen. 181 00:11:19,388 --> 00:11:22,015 Zij zouden nooit worden opgeroepen voor ons. 182 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Manhattan South, we noemden ze 'Manhattan Soft'. 183 00:11:25,185 --> 00:11:29,064 Agenten in Manhattan North zijn stoerder. Er was rivaliteit. 184 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 Totdat ik in Manhattan South ging werken. 185 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 Manhattan South, je moet je hoofd en onderzoeksvaardigheden gebruiken… 186 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 …want in veel gevallen kenden dader en slachtoffer elkaar niet. 187 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 Veel daders komen uit New Jersey, Brooklyn, Queens. 188 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 Overal vandaan. 189 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Er waren getuigen die een rode auto zagen wegrijden. 190 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 Dicht bij de deli. 191 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 Als deze informatie wordt samengevoegd… 192 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 …past het in het patroon van het onderzoek… 193 00:12:03,682 --> 00:12:07,269 …of wordt het uitgesloten. Maar alles is het bekijken waard. 194 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Het is druk zetten om zoveel mogelijk te weten te komen. 195 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 We identificeren Jennifer Stahl. Het is haar appartement. 196 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Van daaruit moeten we alle slachtoffers identificeren. 197 00:12:17,613 --> 00:12:21,909 Je richt je op het identificeren, voordat je onderzoekt wat er is gebeurd. 198 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Je doet victimologie. Je kijkt naar hun achtergrond. 199 00:12:25,704 --> 00:12:29,583 We hadden 'n bendedatabase. Je haalt ze door die database heen. 200 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Neemt contact op met Narcotica om te zien of zij de mensen kenden. 201 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Bijnamen, telefoonnummers, en zo. 202 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 De overledenen waren Stephen King en Charles Helliwell. 203 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Jennifer heeft het niet gehaald. 204 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Ze stierf slechts een paar uur later. 205 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Een schotwond in het hoofd. 206 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 En de andere twee overleefden het door een wonder van God… 207 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 …ondanks dat ze in hun hoofd waren geschoten. 208 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 Ik heb het gevoel dat iemand over me waakte. 209 00:13:13,126 --> 00:13:15,379 Dat m'n moeder bij me was of zo. 210 00:13:15,462 --> 00:13:16,588 OVERLEVENDE 211 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 God zat op een schouder en mijn moeder op de andere. 212 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 Want… 213 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 Ja, dat was op het nippertje. 214 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 Ik werd neergeschoten aan de rechterkant… 215 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 …achter m'n oor, net onder m'n haargrens. 216 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 En de kogel kwam er boven m'n achterhoofdsbeen weer uit. 217 00:13:47,035 --> 00:13:50,205 Hij volgde de kromming van de schedel en kwam eruit. 218 00:13:51,373 --> 00:13:56,336 Wat een geluk is, want anders zou ik hier vast niet zijn. 219 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Ik bleef liggen, omdat ik niet wist… 220 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Ik lag in een grote plas bloed. 221 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Ik wist niet of ik zou vast… 222 00:14:07,514 --> 00:14:10,851 Of de kogel in me zat, of de kogel zou blijven steken… 223 00:14:13,395 --> 00:14:15,063 …of dat ik zou sterven. 224 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Dus ik bleef op mijn plek. 225 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Toen ik dacht dat ze weg waren… 226 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 …maakte ik mijn handen los uit de gaffertape… 227 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 …en reikte in mijn zak naar mijn mobiel en belde het alarmnummer. 228 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 Ik bleef maar bellen. 229 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 Ik wist het niet. Ik wilde afscheid nemen van vrienden. 230 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 De twee die overleven… 231 00:14:46,470 --> 00:14:49,014 …we proberen verklaringen uit ze te krijgen. 232 00:14:50,724 --> 00:14:54,645 De rechercheurs waren er gelijk toen ik in het ziekenhuis aankwam. 233 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 Ik heb ze verteld wat ik wist. 234 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 Wat ik had gezien. 235 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 We ontdekten dat de slachtoffers allemaal theatermensen waren. 236 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 En ik begreep dat een van de overlevenden de verloofde was van een van de doden. 237 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 VERLOOFD 238 00:15:15,874 --> 00:15:18,669 Ik zei: 'Ik liep naar binnen, Jen stelde me voor… 239 00:15:18,752 --> 00:15:22,589 …aan een stel, Rosemond en Trey uit St. John.' 240 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Ze zaten een glas wijn te drinken. 241 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Ze vroeg of ik ook wilde en dat deed ik. 242 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Mijn bedoeling was om haar te knippen en wiet te halen. 243 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 Ik ben kapper, dus we hebben wat onderhandeld. 244 00:15:36,979 --> 00:15:40,565 Ongeveer een kwartier nadat ik arriveerde, werd er aangebeld. 245 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 Het was bijna een waas van twee mensen die binnenkwamen… 246 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 …maar je kon zien aan hun grootte… 247 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Eentje was langer dan de ander, een was knapper. 248 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 Ik kende ze nog niet. 249 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 De langste van de twee haalde een pistool uit z'n broeksband en zei: 250 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 'Iedereen liggen met je armen achter je rug.' 251 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Ik deed wat me werd opgedragen en… 252 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 Ik dacht dat het dan misschien niet zou escaleren, maar… 253 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Een van hen nam Jennifer mee naar de andere kamer. 254 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 Ik weet nog dat ze zei: 255 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 'Pak wat je wilt. Doe m'n vrienden geen pijn.' 256 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 En toen hoorde ik het eerste schot. 257 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Hij heeft haar daar vermoord. 258 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 Ik heb haar daarna niet meer gehoord. 259 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Dus ik dacht dat ik… 260 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 Toen wist ik… 261 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 'Dit is het dan.' 262 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Ik dacht dat we… 263 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 Dat was het einde. 264 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 In New York City… 265 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 …wordt het in persoon verteld als iemand sterft. 266 00:17:07,486 --> 00:17:11,865 Je moet midden in de nacht of midden op de dag aankloppen… 267 00:17:11,948 --> 00:17:14,451 …en zeggen dat een familielid is overleden. 268 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 Dat is het moeilijkste. 269 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Het is niet zo makkelijk… 270 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 …om te zeggen dat hun geliefde is vermoord. 271 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 Je weet wel, zo tragisch, en zinloos en… 272 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 Er is een ander niveau. 273 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 En, ik… 274 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Je voelt het gewoon als mensen het voor het eerst leren. 275 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Dus het is gewoon… 276 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 Ja. Het is niet makkelijk. 277 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 Op 11 mei kwamen we erachter. -De elfde. 278 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Mijn ouders waren op Cape Cod. Een agent kwam naar hun huis. 279 00:17:50,278 --> 00:17:53,740 M'n moeder gaf haar bloemen water in haar badjas en twee… 280 00:17:53,824 --> 00:17:55,242 Om 6.00 uur 's ochtends. 281 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 Twee agenten liepen de oprit op en vroegen: 'Bent u Karen Helliwell?' 282 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 Ze zei dat ze een zinkend gevoel had. -Haar hart zonk. Ja. 283 00:18:03,208 --> 00:18:07,754 Ze vroegen: 'Is uw man er?' Dat was hij, dus ze gingen zitten. 284 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 En ze vertelden dat Trey dood was. 285 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 Ja. -Onze levens veranderden die dag voorgoed. 286 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 Twee dagen later was hij jarig en was het seringenseizoen. 287 00:18:20,934 --> 00:18:22,561 Hij was dol op seringen. 288 00:18:22,644 --> 00:18:25,480 Hij werd geboren en stierf omringd door seringen. 289 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 Midden in de bloei. 290 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 We wisten dat Trey naar New York kwam… 291 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 …om Rosemonds familie te ontmoeten en voor de bruiloft van een neef. 292 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Ze zouden in Jennifer Stahls Carnegie Deli-appartement verblijven. 293 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 Ja. -En zo kwamen ze daar terecht. 294 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Mijn hart gaat naar hen uit. 295 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond kwam op bezoek bij Jen… 296 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 …maar ik vond het heel verdrietig omdat Trey Jen niet echt kende. 297 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Een vriend van een vriend die met haar omgaat. 298 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 In dit geval verzamelden we 18 vingerafdrukken… 299 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 …in het appartement en op de trapleuning. 300 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 Maar we vonden geen kogelhulzen. Dat zegt iets. 301 00:19:18,158 --> 00:19:23,163 Vijf schoten. Je vindt geen hulzen. Dan is het waarschijnlijk een revolver. 302 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Misschien gooiden ze een wapen in het riool. 303 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 We bellen DEP. We kijken naar het afval. 304 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 Mensen kijken in vuilnisbakken op straat. 305 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 We doen er alles aan om zoveel mogelijk informatie te krijgen. 306 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 Er hing een bewakingscamera in de trap. 307 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Die avond ontdekten ze dat. 308 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 Op de video zijn twee zwarte mannen te zien. 309 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 De ene had dreads en een hoody aan en de andere had korter haar. 310 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 In mijn werkverleden… 311 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 …in de honderden moorden waar ik aan heb gewerkt… 312 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 …was er slechts in één andere zaak een video. 313 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Ik was verrast toen ik de videoband zag. 314 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 'Jeetje. Dit is heel goed.' 315 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 We wisten dat het verdachten waren… 316 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 …mensen met wie we in contact wilden komen. 317 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Deze zaak vond plaats om 19.30 uur. 318 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 We werkten de klok rond op dezelfde plek. 319 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 In Jennifers appartement stond een antwoordapparaat. Het knipperde. 320 00:20:37,654 --> 00:20:38,822 We drukken op play. 321 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Haar vriendin vroeg of ze in orde was. 322 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Ze had niets gehoord en vroeg zich af waar ze was. 323 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Ik belde naar Jennifers huis toen de moorden plaatsvonden. 324 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 Door dat bericht… 325 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 …moesten we haar vragen waarom ze zich zorgen om haar maakte. 326 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Waarom was ze bezorgd omdat Jennifer niet opnam? 327 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11.00 UUR 15 UUR NA DE MOORDEN 328 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 De ochtend van 11 mei… 329 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 …kwamen rechercheurs m'n huis binnen. 330 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Ze zagen eruit alsof ze van de set van NYPD Blue afkwamen. 331 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 Ze stelden me vragen over haar zaken. 332 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Ik zei: 'Het was een plek om samen te komen.' 333 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Het waren vrienden die rondhingen en mensen die rookten en praatten. 334 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Het waren mensen die je vluchtig ontmoette… 335 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 …maar we werden niet per se vrienden. 336 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer verkocht wiet om haar kunst te ondersteunen. 337 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 We hoorden dat ze een filmrol had in Dirty Dancing. 338 00:21:45,847 --> 00:21:51,227 Maar muziek interesseerde haar op dat moment meer dan dansen en acteren. 339 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Haar opnamestudio was de kamer waar ze wiet dealde. 340 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Ze nam ook graag vrienden mee om iets met ze op te nemen. 341 00:22:01,154 --> 00:22:04,240 De mensen die Jennifers appartement in- en uitliepen… 342 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 …waren vrienden van Jennifer. 343 00:22:06,701 --> 00:22:08,119 Het werd steeds drukker. 344 00:22:08,203 --> 00:22:11,664 Het leek haar soms chaotisch, moeilijk te hanteren. 345 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 Haar bel ging. 346 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 Af en toe had ze een vriend die hielp bij de deur. 347 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 Stephen werkte die avond en deed de deur voor haar open. 348 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Ze handelde met haar vrienden en mensen die ze kende uit de industrie. 349 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Ze dealde aan beroemde mensen. 350 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Saturday Night Live-cast, dat soort. 351 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Haar klanten waren goed doorgelicht. 352 00:22:39,734 --> 00:22:43,488 Ze moest je kennen. Als je zei 'die-en-die stuurde me'… 353 00:22:43,571 --> 00:22:48,076 …kwam je Jennifers appartement niet binnen. Ze was heel voorzichtig. 354 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 Dit was heel moeilijk voor ons als haar vriendinnen… 355 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 …want als ze iets van Jen wilden… 356 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 …had ze het hun gegeven. 357 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Er was geen reden om vijf mensen neer te schieten. 358 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Ik zag Jen een paar dagen voor haar moord… 359 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 …en ze was overstuur. 360 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer had ruzie met haar vriend. 361 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 Ze wilde weggaan en hij greep haar hand… 362 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 …en haar vinger brak. 363 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 Een van de verdachten was de zwarte man met lange dreadlocks. 364 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 Ik was er zeker van dat haar vriend haar had vermoord… 365 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 …want hij voldeed aan die beschrijving. 366 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 Met de informatie van Barbara kregen we de naam van Jennifers vriend… 367 00:23:52,474 --> 00:23:54,601 …en toen moesten we hem verhoren. 368 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Er waren wat huiselijke problemen. 369 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 We moesten zijn betrokkenheid bij deze moord uitsluiten. 370 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 Ik wist zeker dat 't niet haar vriend was. Ik vond niet dat hij erop leek. 371 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 Ik had hem ontmoet en hij was altijd aardig tegen me… 372 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 …en ik denk niet dat hij zoiets zou doen. 373 00:24:13,036 --> 00:24:14,412 MIDTOWN DISTRICT ZUID 374 00:24:14,496 --> 00:24:16,623 We verhoorden Stahls vriend… 375 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 …maar hij werd uitgesloten op basis van zijn informatie… 376 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 …over waar hij was en wat hij deed. 377 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 We wisten dat hij niet de dader was. 378 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 Toen hij me belde… 379 00:24:27,342 --> 00:24:31,763 …zei hij: 'Ik moest een advocaat nemen. Iedereen dacht dat ik het was.' 380 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Ik zei: 'Ik dacht dat jij het was.' 381 00:24:35,558 --> 00:24:42,190 En hij zei: 'Hoe kon je denken dat ik het was? Ik hield van haar.' 382 00:24:44,150 --> 00:24:47,695 Ik zei: 'Jullie hadden ruzie. Ze had een gebroken vinger… 383 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 …en ze zeiden dat een zwarte man met lange dreadlocks wegliep.' 384 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 Ik zei: 'Hoe kon ik dat denken?' 385 00:24:53,701 --> 00:24:56,162 Hij zei: 'Hoe kon je denken dat ik haar pijn zou doen?' 386 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Ik heb m'n excuses aangeboden. 387 00:25:05,463 --> 00:25:06,548 ZIEKENHUIS BELLEVUE 388 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Nadat ik uit het ziekenhuis was ontslagen… 389 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 …zeiden de rechercheurs dat Rosemond veel langer moest blijven… 390 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 …en dat de kogel vastzat in haar kaak. 391 00:25:16,558 --> 00:25:17,892 We kenden elkaar niet. 392 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 We waren allebei het slachtoffer van een vreselijke omstandigheid. 393 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Zij meer dan ik. 394 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 Ze verloor haar… 395 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 …haar wederhelft, dus… 396 00:25:32,448 --> 00:25:34,117 Ik kan het me niet indenken. 397 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Als aanklager… 398 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 …moet ik zo snel mogelijk zo veel mogelijk informatie verzamelen… 399 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 …maar er ook rekening mee houden dat het traumatisch is… 400 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 …om in detail te praten over iets dat ze gewoon willen vergeten. 401 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Ik weet nog dat ik Rosemond twee dagen later sprak. 402 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 Rosemond beschreef hoe het geluid van de schoten… 403 00:26:06,482 --> 00:26:12,030 …steeds dichter bij haar kwam en zij was de volgende in de rij. 404 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 Ze hoorde het schot dat haar verloofde, Charles Helliwell, doodde. 405 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 Ik kan me niet indenken dat je daar ligt, schoten hoort… 406 00:26:23,750 --> 00:26:25,752 …en weet dat je de volgende bent. 407 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 Als dat het laatste was wat ze zou doen… 408 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 …wilde ze zich omdraaien en de persoon zien die haar vermoordde. 409 00:26:32,634 --> 00:26:38,264 Ze bewoog en draaide haar hoofd net voor ze werd neergeschoten. 410 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 Dat heeft misschien haar leven gered. 411 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 Rosemond zei dat de eerste bel werd beantwoord door Stephen King. 412 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 Ze hoorde Stephen King tegen Jennifer zeggen: 'Het is Sean'. 413 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Jennifer zei: 'Oké. Laat maar binnen.' 414 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 Op dat moment hadden we de naam 'Sean'. 415 00:27:05,625 --> 00:27:10,254 We hadden geen achternaam, maar wel een voornaam van een van de twee. 416 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12 MEI 2001 2 DAGEN NA DE MOORDEN 417 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 De twee belangrijkste aanwijzingen… 418 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 …waren het feit dat er een naam was van 'Sean'… 419 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 …en het feit dat er een video was. 420 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Dat waren de twee hoofdpunten. 421 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Er zijn vingerafdrukken verzameld… 422 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 …maar we weten niet of die ergens toe leiden… 423 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 …of dat ze van de commissaris waren. 424 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Ze ondervroegen mensen die wiet kochten en bevriend met haar waren. 425 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Ze probeerden aanwijzingen te vinden en verbanden te leggen. 426 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Het kan iemand zijn die ze kent en die 'Sean' kent. 427 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Toen ik de beelden zag, herkende ik Sean niet. 428 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Ik wist echt niet wie het geweest kon zijn. 429 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 Toen we de plaats delict doorzochten… 430 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 …gingen we na de eerste forensische verzameling… 431 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 …weer op zoek naar aanwijzingen. 432 00:28:07,729 --> 00:28:12,066 Dingen die niet forensisch gelinkt zijn, stukjes papier, foto's, die dingen. 433 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 En we vonden een cv dat ons de eerste aanzet gaf naar een 'Sean'. 434 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 Blijkbaar was hij een roadie… 435 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 …voor George Clinton en Parliament-Funkadelic. 436 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen probeerde altijd mensen met elkaar in contact te brengen om iets te creëren. 437 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 Dat was een groot deel van wat ze deed. 438 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Ze gingen naar het adres dat Sean Salley op z'n cv had staan… 439 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 …en hij woonde daar niet. Hij was daar vertrokken. 440 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 We concentreerden ons op Sean… 441 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 …en we hadden veel adressen in New Jersey. 442 00:28:56,027 --> 00:29:02,366 Rechercheurs hadden contact opgenomen met zowat elke persoon die hij kende. 443 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Een van hen zag de videoband van de Carnegie Deli… 444 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 …en herkende Sean Salley. 445 00:29:12,502 --> 00:29:16,756 Diegene kende ook de tweede persoon die we probeerden te identificeren… 446 00:29:16,839 --> 00:29:19,050 …en wist dat zijn bijnaam 'Dre' was. 447 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Dus begonnen ze hem te zoeken. 448 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 We gaan naar verschillende huizen, mensen ondervragen. 449 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 En we gaan naar… Ik herinner het me als het huis van z'n vriendin. 450 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Ze kende iemand die Dre heette… 451 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 … haar vriend of samenwonende partner Andre. 452 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre was er niet. 453 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Ik was de enige met visitekaartjes. Daarom werd mijn kaartje achtergelaten. 454 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20 MEI 2001 10 DAGEN NA DE MOORDEN 455 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 Zondagochtend, de 20e… 456 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 We krijgen een telefoontje. 457 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Het is Andre. 458 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 En hij wil met ons praten. 459 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith verscheen, ironisch genoeg, in een rode auto… 460 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 …die voldeed aan de beschrijving van de auto die een getuige zag wegrijden… 461 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 …in de buurt van waar de moorden plaatsvonden. 462 00:30:22,446 --> 00:30:26,659 Toen Andre Smith binnenkwam, vroegen we hem om een set vingerafdrukken… 463 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 …waar hij mee instemde. 464 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Ik kan alleen aannemen dat hij dacht dat hij slim genoeg was… 465 00:30:33,291 --> 00:30:36,168 …om ons op afstand te houden en niet gepakt te worden… 466 00:30:36,252 --> 00:30:39,630 …maar wel mee te werken. Ik denk dat dat zijn doel was. 467 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 De twee mensen die met hem spraken lieten hem lang zitten. 468 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 Dit zijn ervaren rechercheurs. 469 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Ze bleven urenlang met hem praten. 470 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 En toen ze niets bereikten… 471 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 …kwam het volgende team binnen. Nieuwe, uitgeruste mensen. 472 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 Het is een soort eindeloze voorraad van breekijzers… 473 00:31:00,568 --> 00:31:05,281 …tot je het breekijzer vindt die de link legt, waarmee je verder gaat. 474 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy en Tommy Bidell proberen met hem te praten. 475 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Hij ontkende dat hij in Manhattan was en dat hij ter plaatse was… 476 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 …hij ontkende dat hij wist wie Sean Salley was. 477 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 Ik liet hem nog foto's zien van de videobewakingsband. 478 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 Andre Smiths gezicht ligt daar voor hem. 479 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 En 'Nee.' Hij ontkende het. 480 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 Hij was net als… 481 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 Hoe heette dat lied van Shaggy? 'It Wasn't Me.' 482 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 Hij ontkent het heel goed, maar blijft doorpraten… 483 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 En er is altijd… 484 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 Rechercheurs lachen om 'niveaus van ontkenning.' 485 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 'Ik weet niet waar je het over hebt. Ik was er niet.' 486 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 'Ik weet waar je het over hebt. Ik was er niet.' 487 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 'Ik was er, maar ik heb het niet gedaan.' 488 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 Tot: 'Ik was erbij en ik heb het gedaan.' 489 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Dus we begeleiden hem door die niveaus van ontkenning. 490 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 Er komt een moment… 491 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 …waarop we z'n vingerafdrukken kunnen matchen met de ducttape. 492 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 En dat wordt heel belangrijk… 493 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 …want tot dat punt weten we vrij zeker dat hij er was. 494 00:32:11,138 --> 00:32:14,141 We hebben het gevoel dat hij erbij betrokken is… 495 00:32:14,225 --> 00:32:18,854 …maar je hebt geen fysiek bewijs dat hem dan op de plaats delict plaatst. 496 00:32:18,938 --> 00:32:23,150 Het is een enorme vertrouwensbooster voor de ondervragers… 497 00:32:23,234 --> 00:32:25,361 …dat ze in de goede richting zitten. 498 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 En nu kunnen ze wat meer druk zetten… 499 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 …omdat ze weten dat hij er was… 500 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 …in plaats van hem naar een plek te duwen waarvan ze het niet weten. 501 00:32:35,746 --> 00:32:37,415 We zaten er al een paar uur. 502 00:32:37,498 --> 00:32:40,626 We benaderden het vanuit verschillende hoeken. 503 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 Hij zei niets. 504 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Zes rechercheurs spraken met hem en vertelden: 505 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 'We hebben je op heterdaad betrapt' en hij ontkende het nog steeds. 506 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Tom Bidell en ik overleggen over een andere strategie. 507 00:32:58,102 --> 00:33:02,773 En Irma kwam binnen en zei: 'Vinden jullie het erg als ik met hem ga praten… 508 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 …nu hij aan het eten is?' 509 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 'Nee, Irma. Doe maar.' Nieuw gezicht, zo denk ik erover. 510 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Alles om te veranderen wat er gaande is. 511 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 'Stuur een vrouw. Kijk of je hem mild kunt stemmen.' 512 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 Ik ken Andre Smith niet. 513 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 Ik weet niet wie ik ondervraag… 514 00:33:24,587 --> 00:33:25,880 …tot ik voor ze zit. 515 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Dan kan ik ze min of meer lezen, lezen hoe ze zijn. 516 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 Wat hen triggert. 517 00:33:32,261 --> 00:33:37,099 Ik zei: 'Je doet me denken aan mijn broer, Ruben.' Dat was ook zo. 518 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Ik praat met de daders op persoonlijke wijze… 519 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 …en ga dan over tot verhoor. 520 00:33:44,148 --> 00:33:47,818 Het werkt voor mij, want dan voelen ze zich op hun gemak. 521 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 Maar gevangenen zeiden: 522 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 'Die Rivera lachte in m'n gezicht en stak een mes in m'n rug.' 523 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma is in staat om de verdachte te lezen… 524 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 …en uit te zoeken waar ze haar verband moet leggen… 525 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 …zodat ze verder kan en de antwoorden krijgt die ze nodig heeft. 526 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Het maakt me niet uit of je een pak van 5000 dollar draagt… 527 00:34:09,090 --> 00:34:13,135 …of dat je dakloos bent in een joggingbroek en vieze gympen. 528 00:34:13,219 --> 00:34:16,347 Het boeit me niet. Ik behandel iedereen met respect. 529 00:34:16,430 --> 00:34:20,893 Iedereen die slecht is, heeft nog steeds iets goeds in zich. 530 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 Je moet dat goede plekje in ze vinden als je ze ondervraagt. 531 00:34:25,356 --> 00:34:27,733 'Hoe ben je opgegroeid?' 'Ik ook.' 532 00:34:27,817 --> 00:34:31,195 Ik had geen speelgoed als kind. Soms vierde ik geen kerst. 533 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 We hadden soms geen eten. 534 00:34:32,905 --> 00:34:36,117 Ik ben opgegroeid in een sociale woning, ik kan me in hen verplaatsen. 535 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Andre Smith was erg beleefd. 536 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Hij was zachtaardig. 537 00:34:44,375 --> 00:34:46,210 Hij zei dat hij een baby had. 538 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 'Heb je een baby?' Dat zal hem wat milder stemmen. 539 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 Dat gebruik ik. 540 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 Plotseling zag ik die stembuigingen. 541 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Hij tilde zijn hoofd op. 542 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 Hij was betrokken. Hij luisterde naar haar. 543 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Je zag dat z'n ogen een beetje opvrolijkten. 544 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 Ze raakte iets. Als een zenuw. 545 00:35:14,238 --> 00:35:18,033 Hij zei dat hij het deed omdat hij luiers nodig had. 546 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 Ik dacht dat hij er klaar voor was. 547 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 Ik zei: 'Ze komen terug. Het zijn goede jongens. Mijn vrienden.' 548 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 'Je kunt met ze praten, ze vertrouwen.' 549 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 Irma gaf ons het signaal. 550 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 Ik moest me omdraaien. Ik onderbrak Tommy Bidell… 551 00:35:34,508 --> 00:35:37,261 …omdat die een Suzy Q at en een Yoo-hoo dronk… 552 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 …wat meestal zijn favoriete avondeten was. 553 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 Ik zei 'Hé, rotzak, laten we gaan.' 554 00:35:42,474 --> 00:35:47,021 'Dump die Suzy Q. Laten we teruggaan. Hij draait bij. Laten we toeslaan.' 555 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Dit is een verhoor door een team op z'n best. 556 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma krijgt een persoonlijke band, zodat hij er klaar voor is. 557 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 Het is dat keerpunt… 558 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 …waar ze klaar zijn met de ontkenning en klaar zijn om informatie over te geven. 559 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Hij knikt als ik hem vragen stel. 560 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 We kregen Andre aan het praten. 561 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 En hij zei dat hij Sean Salley in Newark ontmoette via een gezamelijke vriend. 562 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 Sean Salley zei dat hij pech had, dat hij geen geld had… 563 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 …en een plan had bedacht om een wietplek in Manhattan te beroven. 564 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Toen vertelde Andre Smith over de moorden. 565 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Hij wilde erheen gaan, de wiet en het geld stelen. 566 00:36:31,106 --> 00:36:33,317 Hij zei: 'Ik zei zelfs tegen het meisje… 567 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 …toen ze zei: "doe mij en mijn vrienden geen pijn."' 568 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 Hij zei: 'Ik zei dat ik daar niet voor kwam.' 569 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 Ze pakte het geld en de wiet voor hem in. 570 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 Hij keek de kamer in. Salley had moeite om iedereen vast te binden. 571 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 Hij ging de kamer uit en zei: 'Hier, blijf bij haar.' 572 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 Hij begon iedereen vast te binden… 573 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 …en toen zei hij: 'Hij begon iedereen neer te schieten.' 574 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Toen we de schriftelijke verklaring voor de bekentenis van Andre Smith hadden… 575 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 …hoorde ik dat de politiecommissaris aanstoot nam… 576 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 …dat ik z'n fotograaf had gecorrigeerd. 577 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Hij had er ook bezwaar tegen dat ik in korte broek en T-shirt aankwam. 578 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 Binnen een dag of twee… 579 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 …werd ik van de zaak gehaald door de politiecommissaris. 580 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 Ik word overgeplaatst naar het 2-5 district in Harlem… 581 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 …en naar het rechercheteam daar. 582 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma zegt: 'Neem z'n naam en zet die op een stuk papier.' 583 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 'Stop dat papiertje in je schoen… 584 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 …en stap tien dagen lang elke dag op hem en het komt goed.' 585 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 Dit was m'n vaders moeder. Ze was gek op Santería. 586 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Daar geloofde ze zo in. 587 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 Ze leerde me dat als iemand je iets aandoet… 588 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 …dan pak je een papiertje, schrijft hun naam erop… 589 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 Ik weet dat jullie dit vanaf nu gaan doen. 590 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 Je zet hun naam in je schoen en je loopt op ze. 591 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 Je loopt op ze en zegt dat je die persoon uit je weg wilt. 592 00:38:03,490 --> 00:38:06,660 Het is moeilijk om weg te lopen omdat je de leiding had. 593 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 Maar ik kan mijn gedachten niet delen met de rechercheurs… 594 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 …en de nieuwe chef ondermijnen. 595 00:38:12,166 --> 00:38:17,254 Want iemand anders is nu verantwoordelijk. Als ze je om advies vragen, is dat prima. 596 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 Maar jij gaat ze niet bellen om advies te geven, toch? 597 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 En het is nu ook moeilijk voor ze… 598 00:38:22,760 --> 00:38:25,429 …omdat ze weten dat de commissaris boos op je is. 599 00:38:26,055 --> 00:38:30,017 Ze willen niet met je praten, want ze willen niets met je te maken hebben. 600 00:38:30,100 --> 00:38:30,976 Dus… 601 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 …ik dwong mezelf om me volledig van de zaak te verwijderen. 602 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Ik heb het niet eens gevolgd in de media. 603 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23 MEI 2001 13 DAGEN NA DE MOORDEN 604 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 Ze doodden drie mensen, schoten er twee neer, executiestijl, voor $2.800. 605 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 De politie van New York heeft Mr Andre Smith gearresteerd. 606 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 De tweede verdachte die verantwoordelijk is voor deze gruwelijke misdaden… 607 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 …die rechercheurs hebben geïdentificeerd als Sean Salley… 608 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 …vergis je niet dat de politie van New York… 609 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 …onverbiddelijk zal zijn tot hij in onze hechtenis zit… 610 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 …naast z'n handlanger. 611 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Ik stel voor dat hij Andre Smiths voorbeeld volgt… 612 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 …en zichzelf aangeeft bij het dichtstbijzijnde politiebureau. 613 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith zei dat hij het appartement verliet met Sean Salley. 614 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 Ze gingen terug naar Newark… 615 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 …en dat was de laatste keer dat hij Sean Salley zag. 616 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 We moesten Sean Salley blijven zoeken. 617 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 We moeten een nummer vinden, uitzoeken wie hij belt… 618 00:39:44,591 --> 00:39:45,843 …en de telefoon traceren. 619 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 We volgden de gsm-locaties. 620 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 Hij was in Louisiana gestopt. 621 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 We hadden een team… 622 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 …van rechercheurs en brigadiers in New Orleans. 623 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley, hij leek ons een stap voor te zijn. 624 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 Dan ga je gewoon door… 625 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 …kijkt of je zijn gegevens kunt krijgen, maar hij deed z'n gsm weg. 626 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 We hadden geen sporen meer. 627 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 We volgen het nog, maar nu is het twee maanden geleden. 628 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 Het spoor wordt koud. 629 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 We dienden een aanvraag in voor America's Most Wanted. 630 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 Op 14 juli zond America's Most Wanted… 631 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 …de Sean Salley, Carnegie Deli-moordzaak uit… 632 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 …om aanwijzingen te krijgen. 633 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 Het is een nationale show. 634 00:40:35,893 --> 00:40:40,230 Je hebt een enorme reikwijdte en hebt het Amerikaanse publiek gewaarschuwd. 635 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 God zegene Amerika, dat is wat ik wil zeggen… 636 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 …want 20 minuten na de uitzending… 637 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 …begonnen mensen te bellen. 638 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Iemand in Florida herkende hem en bracht ons op de hoogte. 639 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Hij zat in een daklozenopvang in Miami. 640 00:41:06,256 --> 00:41:11,261 Er wordt contact opgenomen met Miami: 'Jullie moeten hem aanhouden.' 641 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 Een rechercheur uit Miami… 642 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 …interviewde mensen in die daklozenopvang. 643 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 Sean Salley liep de lobby in en vluchtte. 644 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 De honden spoorden hem op en dreven hem in een hoek in iemands achtertuin. 645 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Hij werd gevangengenomen door een K9-agent uit Miami. 646 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 Hij had een hondenbeet in de linkeronderarm… 647 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 …maar werd ter plekke behandeld en hij is in hechtenis. 648 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 Er zijn drie aanklachten wegens moord met voorbedachten rade… 649 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 …en één wegens verzet bij arrestatie zonder geweld. 650 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Voordat ze hem betrapten, was ik… Elke kraak die ik hoorde… 651 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Ik kon de hele nacht niet slapen. Ik dacht dat er iemand binnenkwam. 652 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 Toen ze allebei gepakt waren… 653 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 …was het een opluchting. 654 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 CARNEGIE DELI MASSACRE VOORTVLUCHTIGE OPGEPAKT 655 00:42:22,040 --> 00:42:24,543 Het hoofd van de recherche van Manhattan, destijds… 656 00:42:24,626 --> 00:42:26,003 MIAMI-DADE POLITIE HOOFDKANTOOR 657 00:42:26,086 --> 00:42:29,423 …wilde dat ik naar Florida ging om Sean Salley te verhoren. 658 00:42:33,093 --> 00:42:36,054 Ik heb het gevoel dat als mensen op de vlucht zijn… 659 00:42:36,138 --> 00:42:38,432 …het soms een opluchting is om gepakt te worden. 660 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Hij leek een beetje opgelucht dat hij gepakt was. 661 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 Ik verhoorde hem. Ik vroeg hem wat er was gebeurd. 662 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 Hij bekende het gewoon. 663 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 Hij gaf ze mondelinge en schriftelijke verklaringen… 664 00:42:50,986 --> 00:42:53,071 …waarin hij de moord op Jennifer toegaf. 665 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 Hij zei dat het pistool afging en dat het een ongeluk was. 666 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 En hij gaf Andre Smith de schuld… 667 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 …van de mensen in de woonkamer. 668 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 Dat hij toegaf dat hij de trekker overhaalde… 669 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 …per ongeluk of niet, om Jennifer Stahl te vermoorden… 670 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 …was veelbetekenend. 671 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Omdat… 672 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 …het bij een vervolging voor moord bij een misdrijf niet uitmaakt… 673 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 …of je iemand opzettelijk of per ongeluk doodt. 674 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 Het maakt zelfs niet uit of de persoon stierf omdat… 675 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 …omdat jij hem neerschoot of iemand anders. 676 00:43:28,899 --> 00:43:34,613 Als je meedoet aan de overval, ben je volgens de wet net zo verantwoordelijk… 677 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 …voor de moorden als degene die de trekker overhaalde. 678 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 TENLASTELEGGING: MOORD IN DE TWEEDE GRAAD 679 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 Phillip King zat op de tweede rij van de rechtszaal… 680 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 …voor zijn eerste ontmoeting met Sean Salley, 681 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 …een van de mannen die beschuldigd wordt van de moord op Kings zoon, Stephen. 682 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 Ik zei steeds: 'Hou je in.' 683 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 STEPHEN KINGS VADER 684 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 'Spring niet over de balk om hem te pakken.' 685 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Ik zag het. Ik zag wat die man doormaakte. 686 00:44:02,974 --> 00:44:05,477 Ik hoop dat ik zo'n band heb met mijn zoon. 687 00:44:05,977 --> 00:44:07,938 Ik raak een beetje geëmotioneerd. 688 00:44:10,190 --> 00:44:13,485 Ik denk het wel en zo'n band had ik met mijn vader. 689 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 We zijn bezig met de voorbereidingen voor de rechtbank. 690 00:44:19,533 --> 00:44:23,078 Het is 'n jaar of twee later voor jou, maar voor die moeder… 691 00:44:23,161 --> 00:44:27,416 …of die vader of broer of zus voelt het alsof het gisteren gebeurde. 692 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 SEPTEMBER 2001 3 WEKEN VOOR HET PROCES 693 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 Het is een dinsdag. 694 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 Ik breng mijn kinderen naar school. 695 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 Ik hoorde dat er een vliegtuig in het World Trade Center is gecrasht. 696 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Ik draag een spijkerbroek en een T-shirt. 697 00:44:54,151 --> 00:44:58,989 Vanwege m'n problemen bij de Carnegie Deli ging ik naar huis en trok ik 'n pak aan. 698 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 Dat hield me misschien 20 minuten op. 699 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Ik hoor het tweede vliegtuig inslaan terwijl ik in m'n appartement ben. 700 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Het was waar. Als ze 'terreur' zeggen, was dat terreur. 701 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Iedereen was doodsbang. 702 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Iedereen die je zag. 703 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Het is ongelooflijk wat daar gebeurde. 704 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Toen alles instortte… Die dingen vergeet je nooit meer. 705 00:45:28,393 --> 00:45:30,479 Ik verloor een paar goede vrienden. 706 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 Het is moeilijk om over te praten. 707 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 Ik heb 11 september overleefd. 708 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 Misschien had die 20 minuten me op een andere plek gebracht… 709 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 …met een andere uitkomst. 710 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 En ik heb altijd erkend dat die les dat ik het pak moest aantrekken… 711 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 …en niet in straatkleding moest gaan mijn leven heeft gered. 712 00:46:01,802 --> 00:46:04,429 Mensen die die dag stierven, God rustte hun nagedachtenis… 713 00:46:04,513 --> 00:46:07,432 …maar mensen stierven nog vele jaren later. 714 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 Twintig jaar later kreeg ik de diagnose 9/11-gerelateerde kanker. 715 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 De terroristen die dat deden kregen meer waar voor hun geld. 716 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Ik was zo verwikkeld in 9/11. 717 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Mijn kantoor stond op z'n kop. 718 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 Dat veranderde mijn leven zo radicaal. 719 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 Het veranderde mijn werkleven, m'n privéleven, alles. 720 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 We waren allemaal erbij betrokken. Iedereen was er die dag. 721 00:46:33,625 --> 00:46:37,671 We vonden het nodig om elkaar op te beuren en te steunen. 722 00:46:37,754 --> 00:46:40,340 Dat bleven we doen. We gingen weer aan het werk… 723 00:46:40,423 --> 00:46:44,219 …en deden waar we goed in zijn. En daar gingen we mee door. 724 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 MEI 2002, 1 JAAR NA DE MOORDEN 725 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 POLITIELINT NIET BETREDEN 726 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 Het proces was bijna precies een jaar na de moorden. 727 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 Het was een unieke rechtszaak. 728 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 Zoiets had ik nog nooit gezien. 729 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Ze stonden allebei tegelijk terecht. 730 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Er waren twee jury's en twee beklaagden in de rechtszaal. 731 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 Wat er goed aan was om het op deze manier te doen… 732 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 …was dat de overlevende slachtoffers niet terug moesten komen… 733 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 …en dit twee keer te beleven in de twee afzonderlijke processen. 734 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Het is traumatisch genoeg. 735 00:47:30,682 --> 00:47:32,309 Ik hou niet van aandacht. 736 00:47:32,809 --> 00:47:35,228 In het bankje vertel ik mijn verhaal. 737 00:47:35,312 --> 00:47:40,317 Ik keek naar mijn vriendin Francesca die daar zat en met me mee was gegaan. 738 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 Daardoor voelde ik me wat rustiger. 739 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 Het proces duurde een paar weken. 740 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Er waren veel getuigen. 741 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 Ik wilde begrijpen wat er met Jen was gebeurd… 742 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 …wat er was gebeurd met haar vrienden van wie ze zoveel hield. 743 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Het zien van de foto's van de plaats delict, dat was te veel. 744 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 De dader zei: 745 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 'Toen ik bij Jennifer was, bewaakte ik haar met een pistool… 746 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 …en mijn handen trilden en ik was zo bang.' 747 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 'Ik wilde gewoon weg. Het ging per ongeluk af.' 748 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 Nee, dat was niet zo. 749 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 Dat weten we omdat Jennifers hoofdwond… 750 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 de schotwond, een contactwond was. 751 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Zeg niet dat je wiebelde en trilde en dat het per ongeluk afging. 752 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 Nee, je hield het doelbewust vast, met opzet, en je vuurde het af. 753 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Het bewijs liegt niet. 754 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 Mensen wel. 755 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Heel vaak. 756 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 CARNEGIE DELI MASSACRE BEIDEN SCHULDIG 757 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 CARNEGIE KILLERS KRIJGEN ELK 120 JAAR 758 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 RECHTER GOOIT SLEUTEL WEG VOOR CARNEGIE KILLERS 759 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 Toen we het vonnis voor de Carnegie Deli hoorden… 760 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 …was er een opluchting en een gevoel van trots, uiteraard. 761 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 Ik was zo blij, want alle moeite… 762 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 …en namens de overleden mensen… 763 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 …en Rosemond en Anthony die nog leefden… 764 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 …en hun families, al hun familie. 765 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Ze hadden eindelijk… Nu hadden ze iets, een afsluiting. 766 00:49:10,824 --> 00:49:12,492 Slapen was veel makkelijker. 767 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 Om te zeggen: 'Je zult nooit meer het daglicht zien.' 768 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 Sprongen mensen op en neer en vierden ze feest? Nee. 769 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 Het was een rustig moment… 770 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 …waarop mensen gewoon… 771 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Knuffelen en huilen. 772 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 Zo van: 'Oké.' Ik bedoel… -Ja. 773 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Gerechtigheid is geschied. 774 00:49:41,896 --> 00:49:45,358 Het overlijden van Jen, zo velen van ons waren getroffen… 775 00:49:45,442 --> 00:49:47,110 …maar we kenden elkaar niet. 776 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 En toen kwamen we allemaal bij elkaar. 777 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 Elk jaar na die tragedie… 778 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 …vierden we Jens leven op haar verjaardag. 779 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 Algemene Jen Day. 780 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Ze was zo'n goede mens. 781 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 Dat was ze echt. 782 00:50:07,172 --> 00:50:12,052 Irma vertelde me over de veroordeling. Ik was blij dat er een veroordeling was. 783 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Maar het is niet… 784 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 …zoals het winnen van de World Series of zoiets. 785 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 Je bent niet opgetogen omdat iemand hiervoor moest sterven. 786 00:50:20,268 --> 00:50:23,021 Heel vreemd… Ik kan het gevoel niet uitleggen. 787 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Toen ik agent werd, kreeg ik paniekaanvallen. 788 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 En de eerste keer dat ik er een had… 789 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 …had ik twee lijken op één dag. Ik was nooit aan de dood blootgesteld. 790 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 Uiteindelijk leerde ik mijn gevoelens aan en uit te zetten. 791 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 Ik zie een schakelaar in m'n hoofd. 792 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 Een lichtschakelaar. En ik kan 'Klik' doen. 793 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 'Aan, uit.' Ik kan hem aan en uit zetten. 794 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 Niet dat het me niets doet. Het is… 795 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 Je hebt geen controle over wat er gaat gebeuren… 796 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 …dus leer je bij de dag te leven. 797 00:50:58,556 --> 00:51:00,642 Zo leef ik, dag voor dag. 798 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Deze moorden waren zinloos. 799 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Het bracht me terug naar die eerste zaak… 800 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 …waarin ik echt begreep hoe slecht mensen konden zijn. 801 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 Dat was de zaak Michael McMorrow in 1997. 802 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Het was zo wreed. 803 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Zo overdreven. 804 00:51:23,414 --> 00:51:26,709 Een van de meest verontrustende plaatsen delict die ik heb gezien… 805 00:51:27,210 --> 00:51:29,045 …en ik heb er duizenden gezien. 806 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 We gaan naar de locatie van een vermist persoon in Central Park West 115. 807 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 Het is een welvarend gebouw. 808 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 We zien een meisje, een jongen in een badkuip… 809 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 …in water, die elkaar aan het wassen waren. 810 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 Hoe ongemakkelijk dat ook moet zijn geweest… 811 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 …hij zag dat er wat bloed lag. 812 00:52:04,038 --> 00:52:06,666 En ze zei: 'Er ligt een lijk in het meer.' 813 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Lijk in het meer. Echt? Hoe groot is die kans? 814 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 Het lichaam van de 44-jarige Michael McMorrow… 815 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 …werd uit een meer in Central Park New York gehaald. 816 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 Het slachtoffer was 30 keer gestoken, opengesneden en opengereten. 817 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Waarom zou iemand hem zo willen toetakelen? 818 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Waarom? 819 00:53:10,813 --> 00:53:14,442 Ondertiteld door: Cora Sendon