1 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 NA ILHA DE MANHATTAN 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,597 HÁ 2 ESQUADRÕES DEDICADOS A HOMICÍDIOS: 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 A UNIDADE MANHATTAN NORTE E A MANHATTAN SUL. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10 DE MAIO DE 2001 7 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 19H30 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 Quando me ligaram, 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 disseram: "Carnegie Deli. Você tem um quíntuplo." 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Cinco homicídios. 11 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 Quando chegamos ao local, havia muita gente lá fora. 12 00:01:11,239 --> 00:01:12,532 O restaurante estava lotado. 13 00:01:12,615 --> 00:01:14,867 A polícia fechou o local. 14 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Queremos manter o pessoal lá para entrevistá-los. 15 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Tente conseguir testemunhas o mais rápido possível. 16 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Chego lá e sou informado pelos detetives. 17 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 Na cena do crime, havia três casos graves e dois mortos. 18 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Três pessoas que vão para o pronto-socorro, para o hospital. 19 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 Não consigo me imaginar deitada lá, 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 ouvindo os tiros e sabendo que será o próximo. 21 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 Não se pode atirar em cinco pessoas em Nova York. 22 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Vão procurar você. 23 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 E vão encontrar. 24 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Cada caso tira um pedaço da sua alma. 25 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 Você não pode fazer este trabalho se não se importar. 26 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Você quer descobrir a verdade. 27 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 É o que detetives fazem. 28 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 Sempre gostei de espiar pela cortina. 29 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 O que aconteceu de verdade? 30 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 É tão importante para uma família saber quem matou seu parente. 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 É o meu trabalho. 32 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 Na cidade de Nova York, o Departamento de Polícia… 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 É isso. 34 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 HOMICÍDIO: NOVA YORK 35 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 Eu amo Nova York. 36 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Cresci em Alphabet City, na Rua 10, em conjuntos habitacionais. 37 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 Meus pais eram muito rígidos comigo. 38 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 Nunca me deixaram fazer nada. 39 00:03:03,309 --> 00:03:04,268 TIMES SQUARE, ANOS 70 40 00:03:04,352 --> 00:03:08,522 Costumávamos sair da escola e ir ao cinema na Rua 42. 41 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 Foi uma área depreciada por muito tempo. 42 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 Tinha shows pornográficos. 43 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 Tinha pedófilos nos fliperamas. 44 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 Mas tinha cor. Tinha vida. 45 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Também tinha muito trabalho para mim, infelizmente. 46 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 POLÍCIA DE NOVA YORK 47 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Quando me tornei policial nos anos 80, a criminalidade ainda era alta. 48 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Os policiais contratados nos anos 80 49 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 limparam as ruas nos anos 90. 50 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 Em 2001, a Broadway estava em um de seus picos. 51 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Os teatros lotavam todas as noites. 52 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 E o Carnegie Deli estava prosperando. As pessoas esperavam na fila para entrar. 53 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 É brilhante, louco, 54 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 e cheio de turistas deslocando as mandíbulas em sanduíches enormes. 55 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 Foi ao lado do teatro onde o Letterman filmava. 56 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Então muitas pessoas iam para lá. Era um marco. 57 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 Era uma quinta-feira. Trabalhei mais cedo e terminei. 58 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 E eu estava no campo, como técnico no jogo de beisebol do meu filho. 59 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 Ligaram logo que o jogo acabou. 60 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Quando dizem que é no centro de Manhattan, 61 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 e mencionam um marco como Carnegie Deli, 62 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 tenho que ir o quanto antes. 63 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Pensando bem, devia ter usado terno. 64 00:04:39,864 --> 00:04:43,284 Não usei. Cheguei de bermuda e camiseta. 65 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 O crime que ocorreu naquele prédio 66 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 foi no último andar, não no restaurante. 67 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 Tudo aconteceu no quinto andar. 68 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Falamos com o síndico. Falamos com os vizinhos. 69 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 Tentamos descobrir se alguém pode nos dizer quem são essas pessoas. 70 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 A cooperação do restaurante… 71 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 Identificamos Jennifer Stahl. 72 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 É o apartamento dela. 73 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Lembro-me de estar na porta do prédio 74 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 e ver um cara descendo as escadas, tirando fotos. 75 00:05:22,323 --> 00:05:24,742 Não sabia os nomes de todos na unidade, 76 00:05:24,825 --> 00:05:26,911 mas acho que já conhecia todos. 77 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 Estava lá há bastante tempo e pensei: 78 00:05:29,830 --> 00:05:33,125 "O carro deles nem está aqui. Quem é esse tirando fotos?" 79 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 Lembro que foi mais ou menos assim: "Quem é você?" 80 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 "O que faz na minha cena de crime?" 81 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 "Você é da unidade?" "Não." "Então quem é você?" 82 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 "Sou o fotógrafo do comissário de polícia." 83 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 Vou dizer o que falei. Pode censurar. 84 00:05:49,016 --> 00:05:52,228 "Não dou a mínima, porra. Saia da minha cena de crime." 85 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 Parrino não é puxa-saco. 86 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 Um caso desses, todo mundo quer ver. 87 00:05:58,651 --> 00:06:00,653 Mas se está no comando da cena do crime, 88 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 não importa quem seja o chefe, diga: "Não pode entrar." 89 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 Subimos e lá dentro, no chão, 90 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 havia dois corpos virados para baixo, 91 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 com as mãos para trás, 92 00:06:15,042 --> 00:06:16,419 amarrados com fita adesiva 93 00:06:16,502 --> 00:06:18,421 e baleados na cabeça. 94 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 Não foi uma invasão. 95 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 A porta não estava quebrada. 96 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 Isso lhe dá uma pista. 97 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Ter a Barbara Butcher lá era como ter outro detetive, 98 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 mas um detetive que sabia mais do que você. 99 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 Eu era uma médica investigadora legal, 100 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 trabalhando para o Instituto Médico Legal em Nova York. 101 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 Vamos ao local e investigamos o corpo. 102 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 Trabalhamos com a polícia. 103 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 A cena pertence a eles. 104 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 O corpo pertence a mim. 105 00:06:54,623 --> 00:06:59,545 Quatro pessoas foram enfileiradas e baleadas. 106 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Um, dois, três, quatro. 107 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 E havia sangue em um retângulo, 108 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 no chão da sala. 109 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 E as manchas de sangue 110 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 das duas pessoas que foram levadas por paramédicos. 111 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 Depois, fotografei os ferimentos e as fitas. 112 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Amarrados nas costas, nos tornozelos, coisas assim. 113 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 Um dos detetives me disse: 114 00:07:39,585 --> 00:07:42,296 "Vou levá-la onde achamos que ocorreu o primeiro tiro, 115 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 a primeira vítima." 116 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 Era Jennifer Stahl. 117 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Alguém me disse que ela era a dona do apartamento 118 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 e tinha sido levada porque ainda tinha batimentos cardíacos. 119 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Mesmo que o corpo não esteja lá, ainda preciso coletar qualquer evidência, 120 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 qualquer história possível sobre a pessoa, 121 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 se for provável que ela morra. 122 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 E voltamos a um pequeno estúdio de gravação. 123 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 Ela tinha algo maravilhoso e criativo. 124 00:08:16,539 --> 00:08:18,374 O tipo de coisa que eu gosto. 125 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 JENNIFER STAHL BALEADA AQUI 126 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 E… 127 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 tive um lampejo de tristeza. 128 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 E ver sangue naquele… 129 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 pequeno estúdio. 130 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 Não foi bom. 131 00:08:32,596 --> 00:08:36,517 É preciso cuidado para não deixar as emoções tomarem conta de você. 132 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Rápido, pronto. Vamos fechar a tampa. 133 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Vamos engolir as emoções, continuar com o trabalho. 134 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Eu me lembro de entrar no apartamento. 135 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 Fica claro que é um local de trabalho. 136 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 Não era uma boca de fumo qualquer, 137 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 usando orégano para enganar. 138 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Ela traficava maconha de alta qualidade. 139 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Drogas e dinheiro haviam sumido. 140 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Deve ter sido um roubo que deu errado. 141 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 Mas havia cinco pessoas amarradas, quatro pessoas no chão, 142 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 o que é incomum, especialmente em Midtown. 143 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 Isso não acontece lá. 144 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Todos baleados na nuca, estilo execução. 145 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Pensamos que podia ser algo pessoal ou doméstico, 146 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 que Jennifer pode ter tido um problema com um namorado ou outra pessoa. 147 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 O fato de Jennifer Stahl estar vendendo maconha não nos importava, 148 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 mesmo a maconha não sendo legalizada na época. 149 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 Era mais preocupante que cinco pessoas foram baleadas. 150 00:09:43,042 --> 00:09:45,294 A mídia estava em cima desde o começo. 151 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Eles souberam na noite em que aconteceu. 152 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 22HS DUAS HORAS DEPOIS DOS HOMICÍDIOS 153 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 Detetives e investigadores procuram pistas 154 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 horas após dois homens e uma mulher serem mortos 155 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 e um homem e uma mulher hospitalizados. 156 00:09:59,892 --> 00:10:03,937 Um amigo meu me ligou e disse: "Mich, você… Ligue a televisão." 157 00:10:04,021 --> 00:10:06,940 "Viu a notícia? Houve um tiroteio na casa da Jen." 158 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 Interrompiam programas de TV. 159 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 O massacre ocorreu acima do Carnegie Deli. 160 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 …executados dentro do prédio, amarrados e amordaçados com fita adesiva. 161 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Ela quebrou o dedo e fez uma cirurgia. 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Dava para ver o gesso na mão dela, e eu sabia que era a Jen. 163 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 Eu sabia que era ela. 164 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 A pressão da mídia trouxe mais recursos, o que foi muito útil. 165 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 Manhattan é dividida, para propósitos policiais, 166 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 em Manhattan Norte e Manhattan Sul. 167 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 A linha de divisão é a Rua 59. 168 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 A Unidade Manhattan Sul cuida de tudo ao sul da Rua 59, 169 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 até o Parque Battery, de um rio ao outro. 170 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Cada bairro tem vários delegacias. 171 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 Cada delegacia tem um esquadrão de detetives. 172 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Esquadrões da Homicídios vêm como um grupo de apoio 173 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 quando um homicídio cai em uma dessas delegacias. 174 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 O caso foi transferido para a delegacia de Midtown North. 175 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Então é da Homicídios Manhattan Sul. 176 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 É preciso funcionários. Quanto mais, mais informação teremos. 177 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 A Homicídios Manhattan Norte deve ir. 178 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 Somos chamados para ajudá-los. 179 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Eles nunca seriam chamados para nos ajudar. 180 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Chamávamos a Manhattan Sul de "Manhattan Molenga." 181 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 Os policiais da Manhattan Norte são mais durões. 182 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 Havia muita competição. 183 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 Quando fui para a Manhattan Sul, mudei de opinião. 184 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 Na Manhattan Sul é preciso usar a cabeça e habilidade de investigação, 185 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 porque muitos dos casos eram homicídios entre estranhos. 186 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 E muitos dos criminosos vêm de Nova Jersey, Brooklyn, Queens. 187 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 Podem vir de qualquer lugar. 188 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Testemunhas no local viram um carro vermelho se afastando. 189 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 Perto do restaurante. 190 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 Pequenas informações, quando reunidas, 191 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 ou vão se encaixar no padrão da investigação 192 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 ou serão descartadas. 193 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Mas tudo merece uma olhada. 194 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Há muita pressão da imprensa para descobrir o máximo possível. 195 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 Primeiro, identificamos Jennifer Stahl. É o apartamento dela. 196 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 A partir daí, temos que identificar todas as vítimas. 197 00:12:17,613 --> 00:12:19,823 Todo o esforço é para identificar a pessoa, 198 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 antes mesmo de descobrir o que aconteceu. 199 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Você faz vitimologia. Investiga o passado deles. 200 00:12:25,704 --> 00:12:26,955 Havia dados sobre gangues. 201 00:12:27,039 --> 00:12:29,583 Você vai pesquisar no banco de dados. 202 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Verificar com a Narcóticos se conhecem alguém que estava lá. 203 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Apelidos, telefones, coisas assim. 204 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 Os mortos eram Stephen King e Charles Helliwell. 205 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Jennifer não sobreviveu. 206 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Ela morreu poucas horas depois. 207 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Tiro na cabeça. 208 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 E os outros dois, por um milagre de Deus, 209 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 apesar de terem levado um tiro na cabeça, sobreviveram. 210 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 Sinto que alguém estava cuidando de mim, sabe? 211 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Que minha mãe estava comigo ou algo assim. 212 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 Deus estava em um ombro e minha mãe no outro. 213 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 Porque… 214 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 É, foi por pouco. 215 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 Fui baleado do lado direito, 216 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 atrás da orelha, abaixo da linha do cabelo. 217 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 E saiu acima do meu osso occipital. 218 00:13:47,035 --> 00:13:50,664 Seguiu a curvatura do crânio e saiu. 219 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 O que foi sorte, 220 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 porque acho que se entrasse, eu não estaria aqui. 221 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Não saí do meu lugar porque não sabia… 222 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Eu estava em uma poça de sangue. 223 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Eu não sabia se iria alojar… 224 00:14:07,514 --> 00:14:10,851 Se a bala ainda estava em mim, se ela se alojaria ou… 225 00:14:13,395 --> 00:14:15,606 se eu ia morrer, eu não sabia. 226 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Então fiquei onde estava. 227 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Quando achei que tinham ido embora, 228 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 soltei minhas mãos da fita adesiva 229 00:14:27,075 --> 00:14:31,622 e peguei meu celular do bolso e liguei para a emergência. 230 00:14:31,705 --> 00:14:33,123 E continuei telefonando. 231 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 Eu não sabia. Só queria me despedir de alguns amigos. 232 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 Os dois que sobreviveram, 233 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 tentamos obter os depoimentos deles. 234 00:14:50,724 --> 00:14:54,645 Os detetives estavam lá quando cheguei ao hospital. 235 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 Só contei o que eu sabia. 236 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 O que eu vi. 237 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 Descobrimos que as vítimas eram pessoas do teatro, das artes. 238 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 E uma das vítimas vivas era a noiva de um dos mortos. 239 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 NOIVOS 240 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 Disse ao policial: "Eu entrei. Jen me apresentou a um casal, 241 00:15:19,127 --> 00:15:22,589 Rosemond e Trey, que vieram de St. John." 242 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Estavam todos sentados, tomando vinho. 243 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Ela me chamou para me juntar a eles e eu aceitei. 244 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Minha intenção era ir até lá, aparar o cabelo dela e comprar maconha. 245 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 Sou cabeleireiro, então fizemos uma pequena troca. 246 00:15:36,979 --> 00:15:40,565 Uns 15 minutos depois que cheguei, ouvi a campainha tocar. 247 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 Vi um borrão de duas pessoas entrando, 248 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 mas dava pra ver pelo tamanho deles… 249 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Um era mais alto que o outro e um era mais bonito. 250 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 Eu não os conhecia. 251 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 O mais alto dos dois tirou uma arma da cintura e disse: 252 00:16:00,085 --> 00:16:03,171 "Todos no chão com os braços para trás." 253 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Só fiz o que mandaram e… 254 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 achei que isso evitaria que as coisas piorassem, mas… 255 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Um deles levou minha amiga Jennifer para o outro quarto. 256 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 Eu me lembro dela dizendo: 257 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 "Por favor, pegue o que quiser. Só não machuque meus amigos." 258 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Foi então que ouvi o primeiro tiro. 259 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 E acho que ele a matou bem ali. 260 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 Não a ouvi de novo depois disso. 261 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Então acho que eu… 262 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 Eu sabia… 263 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 "É isso." 264 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Achei que… 265 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 não aconteceria mais nada. 266 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 Em Nova York, 267 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 não se avisa por telefone quando alguém morre. É cara a cara. 268 00:17:07,486 --> 00:17:11,948 Tem que bater na porta da pessoa no meio da noite ou do dia, 269 00:17:12,032 --> 00:17:14,534 e dizer que alguém da família dela morreu. 270 00:17:14,618 --> 00:17:16,161 É a parte mais difícil. 271 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Essas coisas não são fáceis de falar. 272 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 Dizer que seu ente querido foi assassinado. 273 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 Sabe, tragicamente assim, e sem sentido, 274 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 acho que está em outro nível. 275 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 E eu… 276 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Você pode sentir quando as pessoas ficam sabendo pela primeira vez. 277 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Então, é… 278 00:17:37,307 --> 00:17:38,558 Não é fácil. 279 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 - Foi no dia 11 de maio que descobrimos. - Onze. 280 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Meus pais estavam em Cabo. Um policial foi à casa deles. 281 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 Minha mãe estava regando as flores de roupão, e dois… 282 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 Às seis da manhã. 283 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 E dois policiais vieram andando e disseram: "Você é Karen Helliwell?" 284 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 - Ela diz que ficou com muito medo. - Ela ficou com medo. 285 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 E eles disseram: "Seu marido está aqui?" 286 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 Ele estava, então se sentaram. 287 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 E disseram que Trey estava morto. 288 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 - Sim. - Nossas vidas mudaram para sempre. 289 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Dois dias depois era seu aniversário, e era estação de lilases. 290 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Ele adorava lilases. 291 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 Ele nasceu e morreu em lilás. 292 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 O auge da sua glória. 293 00:18:31,736 --> 00:18:33,655 Sabíamos que Trey ia a Nova York 294 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 para conhecer a família da Rosemond e ir ao casamento de um primo. 295 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 E eles iam ficar no apartamento da Jennifer Stahl em Carnegie Deli. 296 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Sim. - E foi assim que eles foram parar lá. 297 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Eu sinto por eles. 298 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond veio visitar a Jen, 299 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 mas achei muito triste porque o Trey não conhecia a Jen. 300 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Só um amigo de uma amigo, passando um tempo com ela. 301 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 Neste caso, coletamos 18 digitais 302 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 dentro do apartamento e no corrimão. 303 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 Mas não coletamos cápsulas balísticas. Isso significa algo. 304 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 Cinco tiros. Não achamos nenhuma cápsula. 305 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 Deve ser um revólver. 306 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Talvez tenham jogado a arma no esgoto. 307 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 Chamamos a Proteção Ambiental. Procuramos no lixo. 308 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 Estamos procurando em latas de lixo na rua. 309 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Estamos fazendo de tudo para conseguir o máximo de informação possível. 310 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 Havia uma câmera de vigilância na escada. 311 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Naquela noite, descobriram isso. 312 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 O vídeo mostrava dois homens negros. 313 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 Um usava trancinhas e um capuz, e o outro tinha cabelo mais curto. 314 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 Na minha história, 315 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 nas centenas de homicídios em que trabalhei, 316 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 só um além deste tinha um vídeo. 317 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Então fiquei surpreso quando vi a fita. 318 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 "Opa. Isso é muito bom." 319 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Sabíamos que eles eram suspeitos, 320 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 que queríamos entrar em contato e falar com eles. 321 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Este caso ocorreu às 19h30. 322 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Trabalhamos dia e noite no mesmo lugar. 323 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 No apartamento da Jennifer havia uma secretária eletrônica piscando. 324 00:20:37,654 --> 00:20:38,822 Apertamos o play. 325 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 A amiga dela estava perguntando se ela estava bem. 326 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Não tinha notícias dela e queria saber onde ela estava. 327 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Liguei para a casa da Jennifer enquanto os assassinatos aconteciam. 328 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 Com base na mensagem, 329 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 precisávamos entrevistar a amiga, saber por que ela estava preocupada. 330 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Por que ficou preocupada por a Jennifer não atender o telefone? 331 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11HS 15 HORAS APÓS OS HOMICÍDIOS 332 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 Na manhã do dia 11 de maio, 333 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 detetives de homicídios vieram à minha casa. 334 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Pareciam ter saído de um set de série de TV. 335 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 E me perguntaram sobre o trabalho dela. 336 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Eu disse a eles: "Era um lugar para pessoas se reunirem." 337 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Eram só amigos se encontrando, e pessoas fumando, conversando. 338 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Eram pessoas que conheci de passagem, 339 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 mas não necessariamente nos tornamos amigos. 340 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer vendia maconha para bancar sua arte. 341 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Soubemos que ela era atriz e esteve em Dirty Dancing. 342 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 Mas ela estava mais interessada em música 343 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 do que em dança e atuação. 344 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Seu estúdio de gravação era a sala de onde ela traficava maconha. 345 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Ela também adorava trazer amigos e gravar com eles. 346 00:22:01,154 --> 00:22:04,240 As pessoas que frequentavam o apartamento da Jennifer 347 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 eram amigos da Jennifer. 348 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 Só estava ficando mais cheio. 349 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 Às vezes, parecia caótico para ela, difícil de administrar. 350 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 A campainha tocando. 351 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 Ocasionalmente, algum amigo a ajudava a atender a porta. 352 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 Stephen estava lá naquela noite, atendendo a porta para ela. 353 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Ela estava traficando para amigos e pessoas que ela conhecia na indústria. 354 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Ela vendeu para alguns famosos. 355 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 O elenco de "Saturday Night Live," coisas assim. 356 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Sua clientela era bem recomendada. 357 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 Ela tinha que conhecer você. 358 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 Se você dissesse: "Fulano me mandou," 359 00:22:43,571 --> 00:22:46,491 acho que não entraria no apartamento da Jennifer. 360 00:22:46,574 --> 00:22:48,076 Ela era muito cuidadosa. 361 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 Foi muito difícil para nós, amigas dela, 362 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 porque se eles quisessem algo da Jen, 363 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ela teria dado a eles. 364 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Não havia motivo para atirar em cinco pessoas. 365 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Eu vi a Jen alguns dias antes do assassinato dela, 366 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 e ela estava muito chateada. 367 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer tinha brigado com o namorado. 368 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 Acho que ela estava tentando ir embora e ele segurou a mão dela, 369 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 então o dedo dela quebrou. 370 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 Um dos suspeitos era o homem negro de trancinhas longas. 371 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 Eu tinha certeza de que o namorado a tinha matado, 372 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 porque ele se encaixava nessa descrição. 373 00:23:47,135 --> 00:23:48,928 Com as informações da Barbara, 374 00:23:49,012 --> 00:23:51,389 tínhamos o nome do namorado da Jennifer, 375 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 e tivemos que entrevistá-lo. 376 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Havia alguns problemas domésticos. 377 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Tínhamos que ter certeza de que ele não estava envolvido no homicídio. 378 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 Tinha certeza de que não era o namorado. Não achei que se parecia com ele. 379 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 Eu o conhecia, ele sempre foi muito legal comigo, 380 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 e não acho que ele faria algo assim. 381 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 Entrevistamos o namorado da Jennifer Stahl, 382 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 mas ele foi descartado com base no que nos contou, 383 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 como onde ele estava, o que estava fazendo. 384 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 Sabíamos que ele não era o criminoso. 385 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 Quando ele me ligou, 386 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 ele disse: "Preciso de um advogado." 387 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 "Todos pensaram que fui eu." 388 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 Eu disse: "Sim, achei que era você." 389 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 E ele disse: "Como pode ter pensado que era eu?" 390 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 "Eu a amava!" 391 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 Eu disse: "Vocês estavam brigados." 392 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 "Ela quebrou um dedo, 393 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 e disseram que um negro com trancinhas saiu do local." 394 00:24:51,574 --> 00:24:53,409 Eu disse: "O que eu deveria pensar?" 395 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 Ele disse: "Como pode achar que eu a machucaria?" 396 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Eu pedi desculpas para ele. 397 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Depois que saí do hospital, 398 00:25:09,217 --> 00:25:12,971 os detetives me disseram que a Rosemond ficaria lá mais tempo, 399 00:25:13,054 --> 00:25:15,390 que a bala se alojou na mandíbula dela. 400 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 Não nos conhecíamos. 401 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 Só fomos vítimas de circunstâncias terríveis. 402 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Ela mais do que eu. 403 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 Ela perdeu a sua… 404 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 outra metade. 405 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Nem consigo imaginar. 406 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Como promotor, 407 00:25:40,456 --> 00:25:44,127 preciso extrair o máximo de informações, 408 00:25:44,210 --> 00:25:45,712 o mais rápido possível, 409 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 mas também estar ciente do fato de que é traumático 410 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 falar em detalhes sobre algo que só querem esquecer. 411 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 Lembro-me de falar com a Rosemond dois dias depois. 412 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 Rosemond descreveu como o som dos tiros 413 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 se aproximava cada vez mais dela, 414 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 e ela era a próxima da fila. 415 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 Ela ouviu o tiro que matou seu noivo, Charles Helliwell. 416 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 Não consigo me imaginar deitada lá, ouvindo os tiros, 417 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 sabendo que você é a próxima. 418 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 Mesmo que fosse a última coisa que ela faria, 419 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 ela quis se virar para ver a pessoa que a mataria, 420 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 e ela se mexeu e virou a cabeça 421 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 no último momento antes de ser baleada. 422 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 Isso pode ter salvado a vida dela. 423 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 Rosemond disse que a campainha inicial foi atendida pelo Stephen King. 424 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 E ela ouviu o Stephen King dizer: "É o Sean" para a Jennifer. 425 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 E a Jennifer disse: "Tudo bem. Deixe-o subir." 426 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 Foi então que, inicialmente, conseguimos o nome "Sean." 427 00:27:05,625 --> 00:27:06,876 Não sabíamos o sobrenome, 428 00:27:06,959 --> 00:27:10,254 mas era pelo menos um nome para uma das duas pessoas. 429 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12 DE MAIO DE 2001 DOIS DIAS APÓS OS HOMICÍDIOS 430 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Nossas duas pistas principais 431 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 eram o nome "Sean" 432 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 e o vídeo. 433 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Eram as duas coisas principais. 434 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Sei que várias digitais foram removidas, 435 00:27:33,778 --> 00:27:37,073 mas não sabemos seu valor, se nos levarão a alguma coisa, 436 00:27:37,156 --> 00:27:39,409 ou se eram do comissário de polícia. 437 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Eles entrevistaram pessoas que compraram maconha dela, amigos. 438 00:27:43,996 --> 00:27:46,457 Estavam tentando descobrir o que podiam 439 00:27:46,541 --> 00:27:47,667 e fazer conexões. 440 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Pode ter alguém que os conhece e que conhece o "Sean." 441 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Quando vi o vídeo, não reconheci o Sean. 442 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Eu realmente não sabia quem poderia ter sido. 443 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 Ao vasculhar o apartamento e a cena do crime, 444 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 após a coleta forense inicial, 445 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 você volta para procurar pistas. 446 00:28:07,729 --> 00:28:09,439 Coisas que não têm relação forense, 447 00:28:09,522 --> 00:28:12,066 como papéis, fotografias, essas coisas. 448 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 E encontramos um currículo que nos deu os primeiros passos para um "Sean." 449 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 Aparentemente, ele era um roadie 450 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 para George Clinton e Parliament-Funkadelic. 451 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen sempre tentou conectar pessoas para criar coisas. 452 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 Isso era uma grande parte do que ela fazia. 453 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 Foram ao endereço que Sean Salley colocou no currículo, 454 00:28:37,717 --> 00:28:39,552 e ele não morava lá. 455 00:28:39,635 --> 00:28:41,095 Tinha ido embora. 456 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 Estávamos nos concentrando no Sean, 457 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 e acabamos com vários endereços em Nova Jersey. 458 00:28:50,897 --> 00:28:53,816 NOVA JERSEY 459 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 Os detetives contataram quase todas as pessoas 460 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 que ele conhecia. 461 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Um desses indivíduos viu o vídeo do Carnegie Deli 462 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 e reconheceu Sean Salley. 463 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 E conhecia a segunda pessoa que queríamos identificar. 464 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Sabia que o apelido dele era "Dre." 465 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Então começaram a procurá-lo. 466 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Fomos a várias casas, entrevistamos pessoas. 467 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 E pelo que me lembro, era a casa da namorada dele. 468 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Ela conhecia alguém chamado Dre, 469 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 o namorado em união estável, Andre. 470 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre não estava lá. 471 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Eu era o único que tinha cartões. Por isso demos meu cartão. 472 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20 DE MAIO DE 2001 10 DIAS APÓS OS HOMICÍDIOS 473 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 No domingo de manhã, dia 20, 474 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 recebemos uma ligação no escritório. 475 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 É o Andre. 476 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 E está disposto a falar conosco. 477 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith apareceu, ironicamente, em um carro vermelho, 478 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 que se encaixa na descrição do carro que uma testemunha viu 479 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 próximo ao local dos assassinatos. 480 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Quando o Andre Smith veio, 481 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 perguntamos se podíamos tirar suas digitais, 482 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 ele concordou e eles tiraram as digitais. 483 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Só posso presumir que ele pensou que seria esperto o suficiente 484 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 para nos despistar e não ser pego, mas mostrando total cooperação. 485 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Acho que era o objetivo dele. 486 00:30:39,714 --> 00:30:42,884 As duas pessoas que falaram com ele o deixaram na sala por muito tempo. 487 00:30:42,967 --> 00:30:44,927 Eram detetives mais antigos do que nós. 488 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Falaram com ele por horas. 489 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 E quando não estavam chegando a lugar nenhum, 490 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 a próxima equipe entrou. Gente nova que dormiu a noite toda. 491 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 É como um suprimento infinito de rebatedores, 492 00:31:00,568 --> 00:31:04,196 até encontrar o rebatedor que faz a conexão, 493 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 e partimos daí. 494 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy e Tommy Bidell entram e tentam falar com ele. 495 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 Ele negou estar em Manhattan, negou estar no local, 496 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 negou saber quem era Sean Salley. 497 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 Mostrei a ele fotos da fita de vigilância. 498 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 E o rosto de Andre Smith está bem ali para ele ver. 499 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 E "não." Ele negou. 500 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 Ele era como… 501 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 Como era aquela música do Shaggy? "It wasn't me." 502 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 Ele era muito bom em negar enquanto continuava falando. 503 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 E sempre existe… 504 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 Os detetives brincam sobre os "níveis de negação." 505 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 "Não sei do que está falando. Eu não estava lá." 506 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 "Sei do que está falando. Eu não estava lá." 507 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 "Eu estava lá, mas não fui eu." 508 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 Para, eventualmente, "Eu estava lá e fui eu." 509 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Estávamos fazendo-o passar por esses níveis de negação. 510 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 Chega um momento 511 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 em que descobrimos que suas digitais batem com a fita adesiva com ele ali. 512 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 E isso se torna extremamente importante, 513 00:32:07,259 --> 00:32:09,011 porque até esse ponto, 514 00:32:09,095 --> 00:32:11,055 tínhamos quase certeza de que ele esteve lá. 515 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 Realmente achávamos que ele estava envolvido, 516 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 mas não havia provas físicas que o colocassem na cena naquele momento. 517 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 Isso traz muita autoconfiança aos interrogadores, 518 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 saber que estão no lugar certo. 519 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 E aí eles podiam pressionar um pouco mais, 520 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 porque sabiam que ele esteve lá, 521 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 em vez de conduzi-lo a algo para o qual não sabem a resposta. 522 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 Ficamos lá várias horas. 523 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Tentamos abordagens diferentes porque ele não estava cedendo. 524 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 Ele era durão o suficiente. 525 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Seis detetives falaram com ele e disseram: 526 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 "Temos provas contra você," e ele ainda assim negou, sabe? 527 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Tom Bidell e eu conversamos e tentamos pensar em outra estratégia. 528 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 E a Irma entrou na sala. 529 00:32:59,770 --> 00:33:02,732 Ela disse: "Se importam se eu falar com ele 530 00:33:02,815 --> 00:33:04,316 enquanto vocês comem?" 531 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 "Não, Irma. Vá em frente." Um rosto novo, foi o que pensei. 532 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Qualquer coisa só para mudar o que estava acontecendo. 533 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 "Deixe uma mulher entrar. Tentar acalmá-lo." 534 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 Não conhecia Andre Smith. 535 00:33:22,501 --> 00:33:25,880 Não sei quem vou entrevistar até me sentar na frente dele. 536 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Aí posso analisá-lo, saber como ele é. 537 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 Quais são seus gatilhos. 538 00:33:32,261 --> 00:33:34,305 Eu disse: "Você me lembra meu irmão, Ruben." 539 00:33:34,388 --> 00:33:37,099 Ele me lembrava um pouco o meu irmão Ruben. 540 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Falo com criminosos em um nível mais pessoal, 541 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 e depois parto para o interrogatório. 542 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 Funciona para mim, 543 00:33:45,399 --> 00:33:47,818 porque se sentem à vontade comigo. 544 00:33:48,444 --> 00:33:49,945 Prisioneiros já disseram: 545 00:33:50,029 --> 00:33:53,407 "Rivera sorriu na minha cara e me apunhalou pelas costas." 546 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma tem a capacidade de analisar o suspeito 547 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 e descobrir onde ela deve fazer a conexão 548 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 para poder continuar e obter as respostas de que precisa. 549 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Não me importo se está usando um terno de cinco mil, 550 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 ou se é um sem-teto usando uma calça de moletom e tênis sujos. 551 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Não faz diferença. Trato todos com respeito. 552 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 Todos que são maus 553 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 ainda têm algo de bom, de qualquer maneira. 554 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 Tem que achar a parte boa deles quando os entrevista. 555 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 "Como você cresceu?" "Eu cresci do mesmo jeito." 556 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 Eu não tinha brinquedos quando criança. Às vezes, não tinha Natal. 557 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 Às vezes, não tínhamos comida. 558 00:34:32,905 --> 00:34:36,117 Cresci em um conjunto habitacional, posso me identificar com eles. 559 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Andre Smith era muito educado. 560 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Ele falava calmamente. 561 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 Falou que tinha um bebê. 562 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 "Você tem um bebê?" Isso vai trazer uma parte mais maleável dele. 563 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 Eu usei isso. 564 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 De repente, notei algumas inflexões. 565 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Ele levantou a cabeça. 566 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 Ele estava envolvido. Ele a ouvia. 567 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Dava para ver os olhos dele se iluminarem um pouco. 568 00:35:08,107 --> 00:35:10,109 Ela achou algo. Um ponto sensível. 569 00:35:14,196 --> 00:35:18,033 Ele disse que fez aquilo porque precisava de fraldas para o filho. 570 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 Aí achei que ele estava pronto. 571 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 Eu disse: "Eles vão voltar. São ótimos. São meus amigos." 572 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 "Pode falar com eles. Confiar neles." 573 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 Irma nos deu o sinal. 574 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 Tive que me virar e interromper o Tommy Bidell, 575 00:35:34,508 --> 00:35:37,261 porque ele estava comendo bolo e tomando achocolatado, 576 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 o que normalmente era o jantar dele. 577 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 Eu disse: "Ei, idiota. Vamos." 578 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 "Largue esse bolo. Vamos voltar." 579 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 "O cara está mudando. Vamos tentar." 580 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Este é um interrogatório de uma equipe no seu auge. 581 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma consegue uma conexão pessoal e ele está pronto para falar. 582 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 É o momento crítico 583 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 em que eles param de negar e estão prontos para vomitar informações. 584 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Ele faz que sim com a cabeça quando faço perguntas. 585 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Conseguimos fazer o Andre falar. 586 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 Ele disse que conheceu Sean Salley em Newark através de um amigo. 587 00:36:14,548 --> 00:36:17,343 Sean Salley disse que estava com dificuldades, 588 00:36:17,426 --> 00:36:18,260 sem dinheiro, 589 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 e planejou roubar um ponto de venda de maconha em Manhattan. 590 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Então, finalmente, Andre Smith deu um relato dos assassinatos. 591 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Ele ia entrar, roubar a maconha e o dinheiro. 592 00:36:31,106 --> 00:36:33,317 E ele disse: "Até falei pra moça, 593 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 quando ela disse: 'Não me machuque, nem meus amigos.''' 594 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 Eu disse para ela: "Não vim fazer isso." 595 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 Ela estava empacotando o dinheiro e a maconha. 596 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 Ele viu que Salley estava com dificuldade para prender todos. 597 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 Então ele foi até lá e disse: "Venha ficar com ela." 598 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 Começou a prender todo mundo 599 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 e disse: "Aí o cara começou a atirar em todo mundo." 600 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Quando chegamos à declaração escrita para a confissão de Andre Smith, 601 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 fiquei sabendo que o comissário de polícia não gostou 602 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 de eu ter dado uma bronca no fotógrafo dele. 603 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Ele também não gostou de eu aparecer de bermuda e camiseta. 604 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 Em um ou dois dias, 605 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 fui retirado do caso pelo comissário de polícia. 606 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 Fui transferido para a 25ª Delegacia no Harlem, 607 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 e à equipe de detetives deles. 608 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma disse: "Pegue o nome dele e escreva em um papel." 609 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 "Coloque esse papel no seu sapato, 610 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 pise nele todos os dias por dez dias e tudo dará certo." 611 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 Era a mãe do meu pai. Ela gostava de Santeria. 612 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Ela acreditava muito nisso. 613 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 Ela me ensinou que, se alguém te prejudicar, 614 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 pegue um papel e coloque o nome dele… 615 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 Sei que vão fazer isso de agora em diante. 616 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 Você coloca o nome no seu sapato e pisa nele. 617 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 Você pisa e diz que quer aquela pessoa fora do seu caminho. 618 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 Então é difícil desistir porque aquilo meio que é seu. 619 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 Mas não posso passar minhas ideias ou direções para os detetives 620 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 e menosprezar o novo chefe. 621 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 Porque agora outra pessoa é responsável. 622 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 Se ligarem e pedirem conselhos, ótimo. 623 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 Mas você não vai ligar para dar conselhos, não é? 624 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 E é difícil para eles também, 625 00:38:22,760 --> 00:38:25,554 pois sabem que o comissário está bravo com você. 626 00:38:26,055 --> 00:38:30,017 Eles não querem falar com você porque não querem se envolver nisso. 627 00:38:30,100 --> 00:38:32,102 Então… 628 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 eu me forcei a me retirar completamente do caso. 629 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Acho que nem acompanhei a mídia depois. 630 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23 DE MAIO DE 2001 13 DIAS APÓS OS HOMICÍDIOS 631 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 Mataram três pessoas. Executaram duas delas por 2.800 dólares. 632 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 A Polícia de Nova York prendeu o Sr. Andre Smith. 633 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Ao segundo suspeito responsável por esses crimes hediondos, 634 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 que os detetives identificaram como Sean Salley, 635 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 não pensem que a polícia de Nova York 636 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 não será implacável até ele estar sob nossa custódia, 637 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 junto do seu cúmplice. 638 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Minha sugestão é que ele siga o exemplo de Andre Smith, 639 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 e se entregue na delegacia mais próxima. 640 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith disse que saiu do apartamento com Sean Salley. 641 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 Eles voltaram para Newark, 642 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 e foi a última vez que ele viu Sean Salley. 643 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 Tínhamos que continuar procurando o Sean. 644 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 Descobrir seu telefone, para quem ele está ligando, 645 00:39:44,591 --> 00:39:45,843 e rastrear o telefone. 646 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 Estávamos rastreando a localização do celular. 647 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 Ele parou na Louisiana. 648 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 Tínhamos uma equipe 649 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 de detetives e sargentos em Nova Orleans. 650 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley parecia estar um passo à frente. 651 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 A essa altura, você simplesmente continua, 652 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 procura informações telefônicas, mas ele se livrou do telefone. 653 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 As pistas da investigação acabaram. 654 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 Ainda estávamos investigando, mas dois meses haviam se passado. 655 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 Sabe, o caso esfria. 656 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 Nós inscrevemos o caso no programa America's Most Wanted. 657 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 Em 14 de julho, America's Most Wanted 658 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 exibiu o caso de homicídio de Sean Salley, o Carnegie Deli, 659 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 para tentar conseguir algumas pistas. 660 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 É um programa nacional. 661 00:40:35,893 --> 00:40:37,978 Cobre uma área enorme 662 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 e o público americano é alertado. 663 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Deus abençoe a América, é o que eu quero dizer, 664 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 porque, 20 minutos depois que foi ao ar, 665 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 as pessoas começaram a ligar. 666 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Alguém na Flórida o reconheceu e nos avisou. 667 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Achavam que ele estava em um abrigo para moradores de rua em Miami. 668 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 Miami foi contatada imediatamente. 669 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 E eles disseram: "Precisam buscar esse cara ." 670 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 Um detetive de Miami 671 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 estava entrevistando pessoas no abrigo. 672 00:41:18,018 --> 00:41:20,479 Sean Salley entrou no saguão… 673 00:41:20,562 --> 00:41:21,396 ABRIGO 674 00:41:21,480 --> 00:41:22,898 …e fugiu. 675 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 Os cães o encontraram e o encurralaram no quintal de alguém. 676 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Ele foi capturado por um oficial K9 de Miami. 677 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 Ele sofreu uma mordida do cão no antebraço esquerdo, 678 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 mas foi tratado no local e o temos sob custódia. 679 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 Ele enfrenta três acusações de homicídio doloso 680 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 e uma acusação de resistir à prisão sem violência. 681 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Antes de o pegarem, a cada rangido que ouvia… 682 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Eu não conseguia dormir a noite toda. Achava que alguém ia entrar. 683 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 Quando os dois foram pegos, 684 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 foi um alívio. 685 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 FUGITIVO DO MASSACRE DE CARNEGIE DELI É CAPTURADO! 686 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 O Chefe dos Detetives de Manhattan, na época, 687 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 me disse para ir à Flórida interrogar Sean Salley. 688 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 Às vezes, quando as pessoas estão fugindo, 689 00:42:36,013 --> 00:42:38,015 é um alívio ser capturado. 690 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Ele parecia estar aliviado por ter sido pego. 691 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 Eu o entrevistei. Perguntei o que houve. 692 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 Ele confessou. 693 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 Conseguiram declarações orais e escritas dele, 694 00:42:50,986 --> 00:42:53,071 onde admitia ter matado Jennifer. 695 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 Mas ele disse que a arma disparou e foi um acidente. 696 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 E ele colocou o resto da culpa em Andre Smith, 697 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 pelas pessoas na sala de estar. 698 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 O fato de ele admitir ter puxado o gatilho, 699 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 acidentalmente ou não, e matar Jennifer Stahl, 700 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 era importante. 701 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Foi importante 702 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 porque não importa em um processo por latrocínio 703 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 se você intencionalmente ou acidentalmente matou alguém. 704 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 Na verdade, nem importa se a pessoa morreu 705 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 porque você atirou ou outra pessoa atirou nela. 706 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 Se você participou do roubo que acontecia, 707 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 será responsável perante a lei 708 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 pelos assassinatos, assim como a pessoa que puxou o gatilho. 709 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 ACUSAÇÃO: HOMICÍDIO CULPOSO 710 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 Phillip King sentou-se na segunda fila do tribunal 711 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 para seu primeiro encontro cara a cara com Sean Salley, 712 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 um dos homens acusados de assassinar o filho dele, Stephen. 713 00:43:52,547 --> 00:43:55,467 Eu ficava dizendo a mim mesmo: "Segure-se." 714 00:43:55,550 --> 00:43:58,970 "Não pule a grade e o ataque." 715 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Eu podia ver. Pude ver o que aquele homem passou. 716 00:44:02,974 --> 00:44:05,435 Espero que eu tenha uma relação assim com meu filho. 717 00:44:05,936 --> 00:44:07,938 Estou ficando emocionado. 718 00:44:10,190 --> 00:44:13,485 Acho que tenho, e é a relação que eu tinha com meu pai. 719 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 Estamos ocupados nos preparando para o tribunal. 720 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 Faz um ou dois anos para você, 721 00:44:21,576 --> 00:44:25,455 mas para aquela mãe, ou aquele pai, irmão ou irmã, 722 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 é como se tivesse acontecido ontem. 723 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 SETEMBRO DE 2001 TRÊS SEMANAS ANTES DO JULGAMENTO 724 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 É uma terça-feira. 725 00:44:41,388 --> 00:44:43,140 Estou com os meus filhos, 726 00:44:43,223 --> 00:44:44,641 deixando-os na escola. 727 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 E soube que um avião bateu no World Trade Center. 728 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Estou de jeans e camiseta. 729 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 Por causa do problema que tive no Carnegie Deli, 730 00:44:57,362 --> 00:44:58,989 fui para casa e vesti um terno. 731 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 Suponho que isso levou uns 20 minutos. 732 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Ouvi o segundo avião bater enquanto estava no meu apartamento. 733 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Era verdade. Quando dizem "terror," era terror. 734 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Todos estavam muito ansiosos e assustados. 735 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Todos que você via. 736 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 É inacreditável o que aconteceu lá. 737 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Quando tudo desmoronou… Você nunca esquece essas coisas. 738 00:45:28,477 --> 00:45:30,479 E perdi alguns amigos muito bons. 739 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 É difícil falar sobre isso. 740 00:45:38,278 --> 00:45:39,946 Sobrevivi ao 11 de setembro. 741 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 Sem a troca de roupa de 20 minutos eu poderia estar em um local diferente, 742 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 o que traria resultados diferentes. 743 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 E sempre achei que essa lição de ter que vestir um terno 744 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 e não ir com roupas casuais foi algo que salvou a minha vida. 745 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 Quem morreu naquele dia, que descansem em paz, 746 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 mas aquilo continuou a matar pessoas por muitos anos. 747 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 Vinte anos depois, tenho um câncer relacionado ao 11 de Setembro. 748 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 Os terroristas responsáveis fizeram mais do que esperavam. 749 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Eu estava tão envolvida no 11 de Setembro. 750 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Meu escritório virou de cabeça para baixo. 751 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 Aquilo mudou a minha vida radicalmente. 752 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 Mudou meu trabalho, minha vida pessoal, tudo. 753 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 Estávamos todos envolvidos. No mesmo dia. Estávamos todos lá. 754 00:46:33,625 --> 00:46:35,460 Sentimos que era necessário 755 00:46:35,544 --> 00:46:37,754 apoiarmos e ajudarmos uns aos outros. 756 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 Continuamos assim. 757 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 Voltamos ao trabalho e fizemos o que fazemos bem. 758 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 E continuamos a fazer isso. 759 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 MAIO DE 2002 UM ANO APÓS OS HOMICÍDIOS 760 00:46:52,644 --> 00:46:55,272 RESTAURANTE CARNEGIE DELICATESSEN 761 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 LINHA POLICIAL NÃO ULTRAPASSE 762 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 O julgamento aconteceu quase um ano após os assassinatos. 763 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 Foi um caso de tribunal único. 764 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 Eu nunca tinha visto nada assim. 765 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Os dois foram julgados ao mesmo tempo. 766 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Havia dois júris e dois réus no tribunal. 767 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 A parte boa de ser dessa maneira 768 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 era evitar que as vítimas sobreviventes tivessem que voltar 769 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 e reviver isso duas vezes, em dois julgamentos separados. 770 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 Já é traumático o bastante uma vez. 771 00:47:30,682 --> 00:47:32,601 Não gosto de ser o centro das atenções, 772 00:47:32,684 --> 00:47:35,228 mas aqui estou, em uma caixa, contando minha história. 773 00:47:35,312 --> 00:47:38,440 Me concentrei na minha amiga Francesca, que estava lá. 774 00:47:39,274 --> 00:47:40,317 Ela foi comigo. 775 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 Isso me manteve mais firme. 776 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 O julgamento durou algumas semanas. 777 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Havia muitas testemunhas. 778 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 Eu queria entender o que aconteceu com a Jen, 779 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 o que aconteceu com seus amigos, que ela amava tanto. 780 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Ver as fotos da cena do crime foi demais. 781 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 O criminoso disse: 782 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 "Quando estava com a Jennifer, eu fiquei vigiando com uma arma, 783 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 minhas mãos tremiam e eu estava com muito medo." 784 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 "Eu só queria sair de lá. Disparou acidentalmente." 785 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 Não, não disparou. 786 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 E sabemos disso porque o ferimento na cabeça da Jennifer, 787 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 o ferimento a bala, foi um ferimento de contato próximo. 788 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Não me diga que estava balançando e tremendo, e que disparou acidentalmente. 789 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 Não, você segurou propositalmente e teve a intenção de atirar. 790 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 As provas não mentem. 791 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 As pessoas sim. 792 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Muito. 793 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 MASSACRE DE CARNEGIE DELI AMBOS CULPADOS 794 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 ASSASSINOS PEGAM 120 ANOS CADA 795 00:48:44,464 --> 00:48:46,633 JUIZ DÁ PENA LONGA A ASSASSINOS DE CARNEGIE 796 00:48:46,716 --> 00:48:49,260 Quando ouvimos o veredicto do Carnegie Deli, 797 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 sentimos alívio e uma sensação de orgulho, obviamente. 798 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 Eu estava tão feliz porque todo o esforço, 799 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 e em nome das pessoas que faleceram, 800 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 e de Rosemond e Anthony que ainda estavam vivos, 801 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 e suas famílias, as famílias de todos. 802 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Eles finalmente tinham algo, uma conclusão. 803 00:49:10,824 --> 00:49:12,492 Dormir foi muito mais fácil. 804 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 Poder dizer: "Você nunca mais vai ver o luz do dia." 805 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 As pessoas estavam pulando e comemorando? Não. 806 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 Foi um momento muito silencioso, 807 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 em que as pessoas apenas… 808 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Se abraçaram e choraram. 809 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 - "Certo." Digo… - Sim. 810 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 A justiça foi feita. 811 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 A morte da Jen afetou muitos de nós, 812 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 mas não nos conhecíamos. 813 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 E então acabamos nos conectando. 814 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 Todos os anos, após a tragédia, 815 00:49:52,991 --> 00:49:55,785 celebramos a vida da Jen 816 00:49:55,869 --> 00:49:56,995 no aniversário dela. 817 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 O Dia da Jen. 818 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Ela era uma alma tão boa. 819 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 Era mesmo. 820 00:50:07,172 --> 00:50:09,299 Irma me ligou e contou sobre a condenação. 821 00:50:09,382 --> 00:50:12,052 Fiquei feliz que houve uma condenação. 822 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Mas é, sabe… 823 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 Não é como ganhar o campeonato mundial ou algo assim. 824 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 Você não fica super feliz, porque alguém teve que morrer. 825 00:50:20,268 --> 00:50:23,021 É muito estranho. Não sei explicar a sensação. 826 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Quando me tornei policial, comecei a ter ataques de pânico. 827 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 E a primeira vez que tive um, 828 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 tive dois cadáveres em um dia. Eu nunca tinha sido exposta à morte. 829 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 Com o tempo, aprendi a desligar meus sentimentos. 830 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 Consigo visualizar um interruptor na minha cabeça. 831 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 Como um interruptor de luz. E faço: "Clique." 832 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 "Ligar, desligar." E posso fazer isso. 833 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 Não é que eu não me importe. É que… 834 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 Você não controla o que vai acontecer, então… 835 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 aprende a viver um dia de cada vez. 836 00:50:58,473 --> 00:51:00,683 É assim que vivo, um dia de cada vez. 837 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Esses assassinatos não faziam sentido. 838 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Isso me levou de volta ao primeiro caso, 839 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 em que eu realmente entendi como as pessoas podiam ser más. 840 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 Foi o caso Michael McMorrow, em 1997. 841 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 Foi tão brutal. 842 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Tão exagerado. 843 00:51:23,414 --> 00:51:26,417 Uma das cenas de crime mais perturbadoras que já vi, 844 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 e já vi milhares. 845 00:51:42,392 --> 00:51:45,019 Atendemos a um chamado de desaparecimento 846 00:51:45,103 --> 00:51:46,688 na Central Park West, 115. 847 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 É um prédio muito rico. 848 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Vemos uma moça e um rapaz na banheira, 849 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 na água, lavando um ao outro. 850 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 Por mais estranha que a cena tenha sido, 851 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 ele notou que havia sangue. 852 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 E ela disse: "Tem um corpo no lago." 853 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Corpo no lago? Fala sério, qual é a probabilidade? 854 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 O corpo de Michael McMorrow, de 44 anos, 855 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 foi retirada de um lago no Central Park, em Nova York. 856 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 A vítima foi esfaqueada 30 vezes, aberta e estripada. 857 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Por que alguém queria destrui-lo assim? 858 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Por quê? 859 00:53:10,813 --> 00:53:14,442 Legendas: Daniele Alves