1 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 PE INSULA MANHATTAN 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,680 EXISTĂ DOUĂ BRIGĂZI DE DETECTIVI DEDICATE OMUCIDERILOR: 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,807 BRIGĂZILE MANHATTAN NORD ȘI SUD. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 ELE INVESTIGHEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI DIFICILE CRIME. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 10 MAI 2001 7 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 7:30 SEARA 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 Când am primit telefonul, 9 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 mi-am au zis: „Carnegie Deli. E vorba de un cvintuplu.” 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Cinci omucideri. 11 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 Când am ajuns la locul faptei, erau o grămadă de oameni afară. 12 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 Restaurantul era plin. Poliția a hotărât să închidă localul. 13 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Voiam să ținem mulțimea acolo pentru interogări. 14 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Să adunăm martori cât mai repede. 15 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 Am ajuns acolo și sunt informat de detectivi. 16 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 La locul faptei, trei erau în stare critică și doi decedați. 17 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 Trei oameni care ar fi mers probabil la Urgențe, la spital. 18 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 Nu-mi pot imagina să stai acolo, 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 să auzi împușcăturile și să știi că tu urmezi. 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 Nu poți împușca cinci oameni în New York. 21 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Te vor vâna. 22 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Te vor găsi. 23 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Fiecare caz îți sfâșie o bucată din suflet. 24 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 Nu poți face slujba aceasta decât dacă îți pasă. 25 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Vrei să afli adevărul. 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 Asta fac detectivii. 27 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 Am vrut să știu ce se ascunde în spate. 28 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 Ce s-a întâmplat de fapt? 29 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 E foarte important ca o familie să știe cine le-a ucis ruda. 30 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 E slujba mea. 31 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 În New York, Poliția New York… 32 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 Asta e tot. 33 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 OMUCIDERI: NEW YORK 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 Ador New York-ul. 35 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Am crescut în Alphabet City, pe 10th Street, într-o locuință socială. 36 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 Părinții mei au fost severi cu mine. 37 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 N-am avut voie să fac nimic. 38 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 TIMES SQUARE, ANII '70 39 00:03:04,435 --> 00:03:08,522 Chiuleam de la liceu și mergeam la cinematografele de pe 42nd Street. 40 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 A fost multă vreme o zonă rău-famată. 41 00:03:12,693 --> 00:03:14,403 Era plin de localuri de peep-show. 42 00:03:14,487 --> 00:03:17,281 Era plin de pedofili în sălile de jocuri. 43 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 Dar avea culoare. Avea viață. 44 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 Și mie îmi dădea de muncă, din păcate. 45 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 Când am devenit polițistă, în anii '80, criminalitatea era ridicată. 46 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 Ofițerii de poliție angajați în anii 1980 47 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 au curățat străzile în anii 1990. 48 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 În 2001, Broadway era la apogeul său. 49 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Sălile erau pline în fiecare seară. 50 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 Carnegie Deli prospera. Oamenii stăteau la coadă ca să intre. 51 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Îi fura ochii, era balamuc 52 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 și plin de turiști care-și dislocau fălcile cu sandvișuri uriașe. 53 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 Era chiar lângă teatrul unde filma Letterman. 54 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Oamenii se adunau acolo. Era un simbol. 55 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 Era joi. Lucrasem de dimineață și ieșisem din tură. 56 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 Eram pe teren, antrenând meciul de baseball al fiului meu. 57 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 Se terminase meciul și primise telefonul. 58 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 Când se spune că e în Midtown Manhattan 59 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 și se menționează un simbol precum Carnegie Deli, 60 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 fug cât mai repede într-acolo. 61 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Era bine dacă-mi luam un costum. N-am făcut-o. 62 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 Am venit în pantaloni scurți și tricou. 63 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 Crima care a avut loc în clădire 64 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 s-a petrecut la ultimul etaj, nu în restaurant. 65 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 La etajul cinci se petrecea totul. 66 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Am vorbit cu administratorul, cu vecinii. 67 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 I-am interogat pe toți ca să aflăm orice despre victime. 68 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 Cu cooperarea celor de la parter… 69 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 Am identificat-o pe Jennifer Stahl. 70 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 Era apartamentul ei. 71 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 Îmi amintesc că stăteam în ușa blocului 72 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 și l-am văzut pe un tip coborând pe scări, făcând poze. 73 00:05:22,323 --> 00:05:26,911 Nu-i cunosc pe toți experții criminaliști pe nume, dar îi știu după față. 74 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 Sunt prin preajmă de ceva vreme 75 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 și mi-am zis că nu le-am văzut mașina. Cine o fi tipul? 76 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 Îmi amintesc că l-am întrebat cine e. 77 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 Și ce face la locul crimei mele. 78 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 „Ești criminalist?” „Nu, nu sunt.” L-am întrebat cine e. 79 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 „Sunt fotograful prefectului de poliție.” 80 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 Vă spun exact ce i-am zis, puteți să mă cenzurați. 81 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 „Mi se rupe cine ești. Pleacă naibii de la locul crimei mele!” 82 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 Parrino nu e lingău. 83 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 Cu un caz ca acesta, toți vor să vină să se uite. 84 00:05:58,651 --> 00:06:00,653 Dar când te ocupi de locul crimei, 85 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 indiferent cine e șeful, îi spui: „Nu poți intra.” 86 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 Urcăm, iar înăuntru, pe podea, 87 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 erau două cadavre cu fața în jos, 88 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 cu mâinile la spate, 89 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 legate cu bandă adezivă și împușcați în cap. 90 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 N-au intrat prin efracție. 91 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 Ușa nu era dărâmată. 92 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 Asta îți dă un indiciu. 93 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Barbara Butcher era ca oricare alt detectiv, 94 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 dar unul care știa mai multe decât tine. 95 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 Am fost expertă medico-legală 96 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 lucrând pentru Institutul de Medicină Legală New York. 97 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 Am mers la locul faptei și am investigat cadavrul. 98 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 Lucram cu poliția. 99 00:06:48,993 --> 00:06:51,078 Locul crimei le aparținea lor. 100 00:06:51,162 --> 00:06:52,788 Cadavrul îmi aparținea mie. 101 00:06:54,623 --> 00:06:59,545 Patru oameni au fost aliniați și împușcați. 102 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Unu, doi, trei, patru. 103 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 Și era sânge în formă de dreptunghi, 104 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 pe podeaua sufrageriei. 105 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 Și apoi pete de sânge, 106 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 unde doi dintre ei fuseseră luați de medicii de urgență. 107 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 Apoi am fotografiat rănile și legăturile. 108 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 Legat la spate, gleznele legate. 109 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 Unul dintre detectivi mi-a spus: 110 00:07:39,585 --> 00:07:42,296 „Să vă duc unde credem că a fost prima împușcătură, 111 00:07:42,379 --> 00:07:43,297 prima victimă.” 112 00:07:44,048 --> 00:07:45,424 Era Jennifer Stahl. 113 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Cineva mi-a spus că ea era proprietara locuinței 114 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 și că a fost luată pentru că încă avea puls. 115 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Chiar dacă cadavrul nu e acolo, tot trebuie să strâng dovezile, 116 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 orice poveste despre acea persoană, 117 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 dacă e posibil să moară. 118 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 Ne-am întors într-un mic studio de înregistrări. 119 00:08:13,536 --> 00:08:18,249 Avea un colț creativ. Ceva ce mi-ar fi plăcut și mie. 120 00:08:18,332 --> 00:08:19,708 JENNIFER STAHL ÎMPUȘCATĂ AICI 121 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 Și… 122 00:08:21,126 --> 00:08:23,212 M-a trecut un val de tristețe. 123 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 Să văd sânge în acel… 124 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 mic studio. 125 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 Nu mi-a picat bine. 126 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Trebuie să ai grijă să nu te lași copleșit de emoții. 127 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Așa că mi-am zis: „Gata, să terminăm cu asta! 128 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Să nu mai tergiversăm și să ne apucăm de treabă!” 129 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Îmi amintesc că am intrat în apartament. 130 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 A devenit evident că era un loc de afaceri. 131 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 Nu se vindea iarbă amestecată cu oregano, 132 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 într-o magherniță pe Washington Square Park. 133 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Vindea marijuana de lux. 134 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Am descoperit că lipseau droguri și bani. 135 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Primul gând e că e un jaf care a mers prost. 136 00:09:12,595 --> 00:09:15,264 Dar cinci oameni legați, patru pe podea, 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,933 e ceva neobișnuit, mai ales în Midtown. 138 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 Asta nu se întâmplă acolo. 139 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Toți împușcați în cap, în spate, de parcă ar fi fost executați. 140 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 Ne putem gândi că poate fi o chestie personală sau domestică, 141 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 că Jennifer ar fi avut probleme cu un iubit sau cu altcineva. 142 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 Faptul că Jennifer Stahl vindea iarbă nu era important pentru noi, 143 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 deși marijuana nu era legală atunci. 144 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 Grija noastră era că cinci oameni au fost împușcați. 145 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 Presa a fost implicată de la început. 146 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 A aflat în seara în care s-a întâmplat. 147 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 ZECE SEARA DOUĂ ORE DE LA OMUCIDERI 148 00:09:51,717 --> 00:09:54,178 Detectivii și anchetatorii caută probe 149 00:09:54,261 --> 00:09:57,222 ore după ce doi bărbați și o femeie au fost uciși, 150 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 iar un bărbat și o femeie sunt la spital. 151 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 M-a sunat un prieten și mi-a zis să dau drumul la televizor. 152 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 Că a avut loc un schimb de focuri la Jen. 153 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 Întrerupeau emisiuni. 154 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Masacrul s-a petrecut deasupra Carnegie Deli. 155 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 …împușcături în stil execuție în clădire, 156 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 au fost legați cu bandă adezivă. 157 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Își rupsese degetul și avuse o operație. 158 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 S-a văzut ghipsul de pe mâna ei și am știut că era Jen. 159 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 Am știut că era ea. 160 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Prezența presei a adus mai multe resurse, ceea ce a fost de ajutor. 161 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 Manhattanul e împărțit în interesul poliției, 162 00:10:36,261 --> 00:10:38,138 în Manhattan Nord și Manhattan Sud. 163 00:10:38,222 --> 00:10:40,432 Linia care le desparte e 59th Street. 164 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 Manhattan Sud se ocupă de tot la sud de 59th Street, 165 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 până la Battery, de la un râu la altul. 166 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Fiecare cartier are mai multe secții. 167 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 Fiecare secție are o brigadă de detectivi. 168 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Brigăzile de la Omucideri vin în sprijinul secțiilor 169 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 când apare o omucidere. 170 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 Cazul a fost repartizat la secția Midtown Nord. 171 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Deci e Omucideri Manhattan Sud. 172 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 E nevoie de personal. Cu cât mai mult, cu cât mai multe informații. 173 00:11:13,382 --> 00:11:16,343 Vrei ajutorul celor de la Omucideri Manhattan Nord. 174 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 Ne chemau să-i ajutăm. 175 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Noi nu-i chemam niciodată să ne ajute. 176 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Celor de la Manhattan Sud le spuneam „Manhattan Slab.” 177 00:11:25,185 --> 00:11:29,064 Polițiștii de la Manhattan Nud sunt mai duri. Exista o competiție. 178 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 Când am lucrat la Manhattan Sud, mi-am schimbat părerea. 179 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 La Manhattan Sud trebuie să-ți folosești capul și abilitățile de investigație, 180 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 pentru că multe cazuri erau omucideri între străini. 181 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 Mulți făptași provin din New Jersey, Brooklyn, Queens. 182 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 Pot proveni de oriunde. 183 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 Erau martori la locul faptei care au văzut o mașină roșie plecând. 184 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 Aproape de restaurant. 185 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 Aceste informații când sunt puse cap la cap, 186 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 fie se vor potrivi în tiparul investigației, 187 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 fie vor fi eliminate. 188 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Dar totul e demn de o privire. 189 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Există presiune să aflăm cât mai multe. 190 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 Mai întâi, am identificat-o pe Jennifer Stahl. Era locuința ei. 191 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Apoi, a trebuit să identificăm restul victimelor. 192 00:12:17,613 --> 00:12:19,823 Efortul tău e să identifici persoana 193 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 înainte să afli ce s-a întâmplat. 194 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Faci victimologie. Le analizezi trecutul. 195 00:12:25,704 --> 00:12:29,583 Aveam o bază de date a bandelor. Urma să-i căutăm acolo. 196 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Să verificăm la Narcotice dacă îi știau pe vreunii. 197 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Porecle, numere de telefon etc. 198 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 Decedații pe loc erau Stephen King și Charles Helliwell. 199 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 Jennifer n-a supraviețuit. 200 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Probabil a murit câteva ore mai târziu. 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Plagă împușcată în cap. 202 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Iar ceilalți doi, prin miracolul lui Dumnezeu, 203 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 deși au fost împușcați în cap, au supraviețuit. 204 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 Simt că cineva m-a avut sub pază. 205 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Că mama era cu mine sau ceva de genul ăsta. 206 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 Dumnezeu era pe un umăr, iar mama pe celălalt. 207 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 Pentru că… 208 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 Da, a fost cât pe ce. 209 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 Am fost împușcat în partea dreaptă, 210 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 în spatele urechii, chiar în linia părului. 211 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 Iar plaga de ieșire a fost deasupra osului occipital. 212 00:13:47,035 --> 00:13:50,664 A urmat curbura craniului și a ieșit. 213 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 Ceea ce e un lucru norocos, 214 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 fiindcă, dacă ar fi intrat, n-aș mai fi fost aici. 215 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 Nu mi-am părăsit locul pentru că nu știam… 216 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 Eram într-o baltă de sânge. 217 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 Nu știam dacă glonțul… 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Dacă glonțul încă era în mine, dacă l-aș fi mișcat… 219 00:14:13,395 --> 00:14:15,188 sau dacă aș fi murit. 220 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Așa că am rămas unde eram. 221 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Odată ce am crezut că au plecat, 222 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 mi-am dezlegat mâinile 223 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 am luat telefonul din buzunar și am sunat la 911. 224 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 Apoi am tot dat telefoane. 225 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 Nu știam. Voiam să-mi iau rămas-bun de la prieteni. 226 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 Celor doi care au supraviețuit, 227 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 am încercat să le luăm declarații. 228 00:14:50,724 --> 00:14:54,645 Detectivii erau acolo de când am ajuns la spital. 229 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 Le-am spus doar ce știam. 230 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 Adică, ce am văzut. 231 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 Am aflat că victimele erau oameni de teatru, de la arte. 232 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 Și am mai aflat că una dintre victime era logodnica unuia dintre cei doi. 233 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 LOGODIȚI ROSEMOND DANE - CHARLES „TREY” HELLIWELL 234 00:15:15,874 --> 00:15:19,586 I-am spus polițistului: „Am intrat. Jen mi-a prezentat un cuplu, 235 00:15:19,670 --> 00:15:22,589 Rosemond și Trey, din St. John.” 236 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Stăteau cu toții la un pahar de vin. 237 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 M-a rugat să mă alătur lor și am făcut-o. 238 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 Intenția mea a fost să mă duc acolo, să o tund și să iau iarbă. 239 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 Sunt stilist, așa că făceam troc. 240 00:15:36,979 --> 00:15:40,732 La 15 minute după ce am ajuns acolo, cineva a sunat la ușă. 241 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 S-a văzut, nu prea bine, siluetele a doi bărbați, 242 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 dar se putea distinge mărimea lor… 243 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 Unul era mai înalt decât celălalt, celălalt mai arătos. 244 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 Nu-i mai văzusem. 245 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 Cel mai înalt dintre ei doi a scos un pistol de la brâu și a zis: 246 00:16:00,085 --> 00:16:02,921 „La pământ și puneți-vă mâinile la spate!” 247 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Am făcut ce mi s-a spus și… 248 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 m-am gândit că asta va împiedica agravarea, dar… 249 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Unul a luat-o pe Jennifer în cealaltă cameră. 250 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 Îmi amintesc că a spus: 251 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 „Te rog, ia ce vrei! Doar nu-mi răni prietenii!” 252 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Și atunci am auzit prima împușcătură. 253 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Și cred că a ucis-o chiar acolo. 254 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 N-am mai auzit-o după aceea. 255 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 Cred că… 256 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 Am știut atunci… 257 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 „Asta a fost.” 258 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 M-am gândit că… 259 00:16:54,473 --> 00:16:56,141 nu va fi mai altceva. 260 00:17:02,731 --> 00:17:07,402 În New York, când cineva moare, nu se anunță la telefon, ci față în față. 261 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 Trebuie să bați la ușa acestei persoane, în toiul nopții 262 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 sau în mijlocul zilei și să îi spui că cineva din familie a murit. 263 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 Asta e partea cea mai grea. 264 00:17:16,244 --> 00:17:22,250 Cuvintele alea nu-ți ies ușor din gură, să spui că persoana iubită a fost ucisă. 265 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 Într-un mod tragic și fără sens și… 266 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 Cred că e altceva. 267 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 Și, știți… 268 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 Poți să o simți când oamenii află pentru prima dată. 269 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Deci e… 270 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 Da. Nu e ușor. 271 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 - Pe 11 mai am aflat. - Da, pe 11. 272 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Mama și tata erau pe Cape. Un polițist a venit la ei acasă. 273 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 Mama își uda florile, în halatul de baie și doi… 274 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 La șase dimineața. 275 00:17:55,325 --> 00:17:59,371 Doi polițiști au venit pe alee și au întrebat: „Sunteți Karen Helliwell?” 276 00:17:59,454 --> 00:18:03,125 - A simțit că se prăbușește. - Inima i s-a scufundat. Da. 277 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 Au întrebat dacă soțul era acolo. 278 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 Era, așa că s-au așezat. 279 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 Și le-au spus că Trey era mort. 280 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 - Da. - Viețile noastre n-au mai fost la fel. 281 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 Două zile mai târziu, era ziua lui și liliacul era în floare. 282 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Adora liliecii. 283 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 S-a născut și a murit în liliac. 284 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 În culmea gloriei sale. 285 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Știam că Trey urma să vină la New York 286 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 să se vadă cu familia lui Rosemond și să se ducă la nunta unui văr. 287 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 Și trebuiau să stea în apartamentul lui Jennifer Stahl. 288 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Da. - Așa au ajuns acolo. 289 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Mă simt îndurerată pentru ei. 290 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Rosemond a venit s-o viziteze pe Jen, 291 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 dar mi s-a părut trist, fiindcă Trey nu o cunoștea pe Jen. 292 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Un prieten al unei prietene, petrecând timpul cu ea. 293 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 În acest caz, s-au găsit 18 amprente 294 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 în interiorul apartamentului și pe balustradă. 295 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 Dar nu am strâns cartușe balistice. Asta îți spune ceva. 296 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 Cinci focuri. Nu găsești cochilii. 297 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 Probabil e vorba de un revolver. 298 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Poate au aruncat o armă, pistolul, în canal. 299 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 Sunăm la DEP. Ne uităm în gunoi. 300 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 Avem oameni care caută în tomberoane pe stradă. 301 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 Facem totul pentru a obține cât mai multe informații. 302 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 Era o cameră de supraveghere instalată pe scări. 303 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Au descoperit în acea seară. 304 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 Înregistrarea înfățișa doi bărbați de culoare. 305 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 Unul avea dread-uri și hanorac, iar celălalt avea păr mai scurt. 306 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 De când fac meseria asta, 307 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 în sutele de omucideri la care am lucrat, 308 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 doar una mai avea o înregistrare video ca asta. 309 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 Am fost surprins când am văzut caseta. 310 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Mi-am zis: „E foarte bine.” 311 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Știam că acei oameni sunt suspecți, 312 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 oameni cu care voiam să intrăm în contact și cu care să vorbim. 313 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 Cazul a avut loc la 19:30 seara. 314 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 Am lucrat non-stop în același loc. 315 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 În apartamentul lui Jennifer era un robot telefonic. Clipea. 316 00:20:37,654 --> 00:20:38,822 L-am pornit. 317 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 Prietena ei a întrebat dacă e bine. 318 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Nu mai știa nimic de ea și se întreba unde e. 319 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 Am sunat acasă la Jennifer în timp ce aveau loc crimele. 320 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 Pe baza mesajului, 321 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 trebuia să o interogăm pe prietenă, să aflăm de ce își făcea griji. 322 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 De ce era îngrijorată că Jennifer nu răspundea la telefon? 323 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 11:00 DIMINEAȚA 15 ORE DE LA OMUCIDERI 324 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 În dimineața zilei de 11 mai, 325 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 detectivii de la Omucideri au intrat în casa mea. 326 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Păreau de veniți de pe platoul NYPD Blue. 327 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 Și mi-au pus întrebări despre afacerea ei. 328 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 Le-am spus că era un loc în care se aduna lumea. 329 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Erau doar prieteni care stăteau împreună, oamenii fumau, vorbeau. 330 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 Erau oameni pe care i-ai cunoscut în trecere, 331 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 dar nu te împrieteneai cu ei. 332 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 Jennifer vindea iarbă pentru a se întreține ca artistă. 333 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Am aflat că era actriță și că fusese în Dirty Dancing. 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 Dar muzica o interesa mai mult atunci 335 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 decât dansul și actoria. 336 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Studioul ei de înregistrări era camera în care vindea iarbă. 337 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Îi plăcea să-și aducă prietenii și să înregistreze cu ei. 338 00:22:01,196 --> 00:22:06,117 Cei care intrau și ieșeau din locuința lui Jennifer erau prietenii ei. 339 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 Devenea tot mai aglomerat. 340 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 Cred că uneori i se părea haotic, greu de gestionat. 341 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 Era mereu cineva la ușă. 342 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 Ocazional, avea un prieten acolo care o ajuta cu ușa. 343 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 Stephen lucra acolo în seara aceea, deschizând ușa în locul ei. 344 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Făcea afaceri cu prietenii ei și cunoscuți din industrie. 345 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 A avut de-a face cu niște oameni celebri. 346 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Distribuția de la Saturday Night Live. 347 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Clientela ei era bine verificată. 348 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 Trebuia să te cunoască. 349 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Dacă cineva ar fi zis că l-a trimis cutare, 350 00:22:44,197 --> 00:22:46,491 nu cred că Jennifer i-ar fi deschis. 351 00:22:46,574 --> 00:22:48,076 Era foarte atentă. 352 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 A fost foarte greu pentru noi, prietenii ei, 353 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 pentru că, dacă voiau ceva de la Jen, 354 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 ea le-ar fi dat. 355 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Nu aveau niciun motiv să împuște cinci oameni. 356 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Am văzut-o pe Jen cu câteva zile înainte de crimă 357 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 și era foarte supărată. 358 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer se certase cu iubitul ei. 359 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 Cred că încerca să-l lase, iar el a apucat-o de mână 360 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 și i s-a rupt degetul. 361 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 Unul dintre suspecți era un negru cu dread-uri lungi. 362 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 Eram foarte sigură că iubitul ei a ucis-o, 363 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 pentru că se potrivea descrierii. 364 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 Cu informațiile primite de la Barbara, am aflat numele iubitului lui Jennifer 365 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 și l-am interogat. 366 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Au existat probleme domestice. 367 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Trebuia să ne asigurăm că nu e implicat în omucidere. 368 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 Eram sigur că nu e iubitul ei. Nu mi s-a părut că seamănă cu el. 369 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 L-am cunoscut și a fost mereu drăguț cu mine 370 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 și nu cred că ar fi făcut așa ceva. 371 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 L-am interogat pe iubitul lui Jennifer Stahl, 372 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 dar a fost eliminat pe baza informațiilor pe care ni le-a dat, 373 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 referitor la unde era și ce făcea. 374 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 Știam că nu el e făptașul. 375 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 Când m-a sunat 376 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 mi-a spus că îi trebuia avocat. 377 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 „Toată lumea mă bănuia pe mine.” 378 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 I-am zis că și eu am crezut asta. 379 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 M-a întrebat: „Cum ai putut crede așa ceva? 380 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 Am iubit-o!” 381 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 I-am zis: „Vă certați. 382 00:24:46,194 --> 00:24:47,904 Avea un deget rupt și au spus 383 00:24:47,987 --> 00:24:50,907 că un negru cu dread-uri lungi a plecat de la fața locului. 384 00:24:51,574 --> 00:24:53,409 Ce aveam să cred?” i-am zis. 385 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 Mi-a zis: „Cum să crezi că aș putea să o rănesc?” 386 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 Mi-am cerut scuze. 387 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 După ce am ieșit din spital, 388 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 detectivii mi-au spus că Rosemond va mai sta acolo mult timp 389 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 și că glonțul i s-a oprit în maxilar. 390 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 Nu ne cunoșteam. 391 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 Amândoi am fost victimele unei circumstanțe groaznice. 392 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Ea mai mult decât mine. 393 00:25:24,357 --> 00:25:26,818 Și-a pierdut… 394 00:25:28,528 --> 00:25:29,904 jumătatea, deci… 395 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 nici nu-mi pot imagina. 396 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 În calitate de procuror, 397 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 trebuie să extrag cât mai multe informații cât mai repede, 398 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 dar să fiu atent și la faptul că e traumatizant 399 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 să vorbească în detaliu despre ceva ce vor să uite. 400 00:25:56,264 --> 00:25:59,684 Îmi amintesc că am vorbit cu Rosemond două zile mai târziu. 401 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 Rosemond descria cum sunetul împușcăturilor se apropia 402 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 din ce în ce mai mult de ea, 403 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 iar ea era următoarea. 404 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 A auzit împușcătura care l-a ucis pe logodnicul ei, Charles Helliwell. 405 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 Nu-mi pot imagina să stai întins acolo, să auzi împușcăturile 406 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 și să știi că tu urmezi. 407 00:26:26,836 --> 00:26:30,465 Chiar de era ultimul lucru pe care l-ar fi făcut, voia să se întoarcă 408 00:26:30,548 --> 00:26:32,550 și să vadă persoana care a ucis-o. 409 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 S-a mișcat și a întors capul 410 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 în ultimul moment, înainte să fie împușcată. 411 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 Se poate ca asta să-i fi salvat viața. 412 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 Rosemond a spus că Stephen King a răspuns prima dată când a sunat. 413 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 L-a auzit pe Stephen King spunându-i lui Jennifer că e Sean. 414 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Și Jennifer i-a spus să-i dea drumul. 415 00:27:00,745 --> 00:27:05,541 În acel moment, am avut inițial numele „Sean”. 416 00:27:05,625 --> 00:27:06,918 Nu aveam un nume de familie, 417 00:27:07,001 --> 00:27:10,254 dar aveam cel puțin un prenume pentru una dintre cele două persoane. 418 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 12 MAI 2001 DOUĂ ZILE DUPĂ OMUCIDERI 419 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 Cele două piste principale 420 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 erau faptul că aveam pe cineva cu numele „Sean” 421 00:27:25,228 --> 00:27:28,398 și faptul că exista un videoclip. 422 00:27:28,481 --> 00:27:30,775 Erau principalele lucruri de la care să pornim. 423 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Știu că au fost eliminate mai multe amprente, 424 00:27:33,778 --> 00:27:37,031 dar nu știam semnificația sau dacă ne va conduce la ceva 425 00:27:37,115 --> 00:27:39,409 sau dacă au fost ale fotografului. 426 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 Au interogat oameni care cumpărau iarbă de la ea, care îi erau prieteni. 427 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Încercau să caute orice piste puteau și să facă legături. 428 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Cineva poate cunoștea persoana „Sean”. 429 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 Când am văzut filmarea, nu l-am recunoscut pe Sean. 430 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Chiar nu știam cine ar fi putut fi. 431 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 Când percheziționam apartamentul și locul faptei 432 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 după ce a avut loc prelevarea criminalistică inițială, 433 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 te întorci la căutatul de piste. 434 00:28:07,729 --> 00:28:12,066 Lucruri care n-au legătură criminalistică, hârtii, fotografii, așa ceva. 435 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 Și am găsit un CV care ne-a dat primii pași către un „Sean”. 436 00:28:16,529 --> 00:28:21,242 Se pare că însoțea trupa George Clinton and the Parliament-Funkadelic în turnee. 437 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen a încercat mereu să conecteze oamenii pentru a crea lucruri. 438 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 A fost o parte importantă a ceea ce a făcut. 439 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 S-au dus la adresa pe care Sean Salley a scris-o pe CV, 440 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 iar el nu locuia acolo. Plecase de acolo. 441 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 Ne concentram pe Sean 442 00:28:46,976 --> 00:28:50,104 și am ajuns să avem multe adrese în New Jersey. 443 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 Detectivii au contactat aproape fiecare persoană din viața lui 444 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 pe care o cunoștea. 445 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 Unul dintre acei indivizi a văzut caseta video de la Carnegie Deli 446 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 și l-a recunoscut pe Sean Salley. 447 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 În mod semnificativ, o știa pe a doua persoană pe care încercam s-o identificăm. 448 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 Știau că porecla era „Dre”. 449 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 Așa că au început să-l caute. 450 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Mergeam la adrese diferite, îi interogam pe oameni. 451 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 Și îmi amintesc că am ajuns la casa iubitei lui. 452 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 Cunoștea pe cineva pe nume Dre, 453 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 adică, iubitul/concubinul, Andre. 454 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 Andre nu era acolo. 455 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Doar eu aveam cărți de vizită. Cred că de asta a rămas cartea mea. 456 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 20 MAI 2001 ZECE ZILE DUPĂ OMUCIDERI 457 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 Duminică dimineață, pe 20… 458 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 am primit un telefon la birou. 459 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Era Andre. 460 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 Și era dispus să vorbească cu noi. 461 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith a apărut, în mod ironic, într-o mașină roșie, 462 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 care se potrivea descrierii mașinii pe care a văzut-o un martor 463 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 în apropierea locului crimelor. 464 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Când a venit Andre Smith, 465 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 l-am întrebat dacă ne poate da un set de amprente, 466 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 a fost de acord și i-au luat amprentele. 467 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Presupun că s-a gândit că va fi destul de deștept 468 00:30:33,291 --> 00:30:35,877 să ne țină la distanță fără să se dea de gol 469 00:30:35,960 --> 00:30:37,753 și să dea dovadă de cooperare. 470 00:30:37,837 --> 00:30:39,630 Presupun că acesta era scopul lui. 471 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 Cei care au vorbit cu el l-au ținut în cameră multă vreme. 472 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 Detectivi cu vechime, față de noi. 473 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Au continuat să vorbească cu el ore întregi. 474 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 Și când nu ajungeau nicăieri, 475 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 venea următoarea echipă. Oameni odihniți. 476 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 Era ca o ofertă nesfârșită de rezerve, 477 00:31:00,568 --> 00:31:05,281 până găsești rezerva care face legătura, apoi continui cu ea. 478 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy și Tommy Bidell au intrat și au încercat să vorbească cu el. 479 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 A negat că a fost în Manhattan, că a fost la locul faptei, 480 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 a negat că știa cine era Sean Salley. 481 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 I-am arătat instantanee de pe înregistrarea video. 482 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 Iar fața lui Andre Smith era acolo și putea să o vadă. 483 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 Dar el a negat. 484 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 Era ca în… 485 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 Cum se numește cântecul lui Shaggy? „It Wasn't Me.” 486 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 Se pricepea să nege, dar a continuat să vorbească… 487 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 Și există… 488 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 Detectivii glumesc mereu despre „nivelul de negare”. 489 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 „Nu știu despre ce vorbiți. N-am fost acolo.” 490 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 „Știu despre ce vorbiți. N-am fost acolo.” 491 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 „Am fost acolo, dar n-am făcut-o.” 492 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 Și, la urmă: „Am fost acolo și am făcut-o.” 493 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Îl ghidam prin acele nivele de negare. 494 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 A venit un moment apoi 495 00:31:58,417 --> 00:32:01,128 în care am reușit să-i potrivim amprentele, 496 00:32:01,212 --> 00:32:04,674 în timp ce se afla acolo, cu banda adezivă. 497 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Și asta devine extrem de important, 498 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 pentru că până atunci eram siguri că a fost acolo. 499 00:32:11,138 --> 00:32:14,141 Eram siguri că a fost implicat, 500 00:32:14,225 --> 00:32:15,851 dar nu aveam dovezi fizice, 501 00:32:15,935 --> 00:32:18,854 care să-l plaseze la locul faptei în acel moment. 502 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 Este un imbold extraordinar de încredere pentru anchetatori 503 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 că sunt pe drumul cel bun. 504 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 Și acum puteau forța mai mult, 505 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 pentru că știau că a fost acolo, 506 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 spre deosebire de a-l împinge către ceva ce putea fi imprevizibil. 507 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 Eram acolo de câteva ore. 508 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Am încercat strategii diferite, pentru că nu vorbea. 509 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 Tipul se ținea tare. 510 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 Șase detectivi au vorbit cu el și i-au spus: 511 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 „Te-am prins în flagrant delict,” și el tot a negat, știți? 512 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Eu și Tom Bidell vorbeam și încercam să găsim altă strategie. 513 00:32:58,019 --> 00:32:59,687 Și Irma a intrat în cameră. 514 00:32:59,770 --> 00:33:02,732 M-a întrebat dacă ar putea să vorbească cu el acum, 515 00:33:02,815 --> 00:33:04,316 în timp ce mănâncă. 516 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 I-am zis că n-am nicio problemă. O perspectivă nouă e binevenită. 517 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Orice, numai să mai schimbăm situația. 518 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 „Lasă o femeie să intre. Vezi dacă-l poți înmuia.” 519 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 Nu-l cunosc pe Andre Smith. 520 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 Nu știu cine e persoana pe care o interoghez 521 00:33:24,587 --> 00:33:25,880 până nu stau în fața ei. 522 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 Apoi pot să o citesc mai mult sau mai puțin, să citesc cum e. 523 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 Ce o declanșează. 524 00:33:32,261 --> 00:33:34,180 „Îmi amintești de Ruben, fratele meu.” 525 00:33:34,263 --> 00:33:37,099 Chiar așa era. Îmi amintea de fratele meu, Ruben. 526 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Voi vorbi cu făptașii la nivel personal 527 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 și apoi voi intra la interogatoriu. 528 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 Pentru mine funcționează, 529 00:33:45,399 --> 00:33:47,818 pentru că îi fac să se simtă confortabil cu mine. 530 00:33:48,444 --> 00:33:50,029 Am avut deținuți care mi-au spus: 531 00:33:50,112 --> 00:33:53,407 „Rivera mi-a zâmbit și m-a înjunghiat pe la spate.” 532 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Irma are abilitatea de a citi suspectul 533 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 și de a afla cum trebuie să empatizeze 534 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 ca să poată continua și să obțină răspunsurile de care are nevoie. 535 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 Nu-mi pasă dacă porți un costum de 5.000 de dolari 536 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 sau dacă ești om al străzii, în trening și adidași murdari. 537 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Nu contează pentru mine. Îi tratez pe toți cu respect. 538 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 Orice om care e rău 539 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 are ceva bun în el, în mod cert. 540 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 Trebuie să îi găsești vulnerabilitatea când îl interoghezi. 541 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 „Cum ai crescut?” „Am crescut la fel.” 542 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 Nu aveam jucării când eram mică. Uneori nu făceam Crăciunul. 543 00:34:31,278 --> 00:34:32,780 Uneori nu aveam mâncare. 544 00:34:32,863 --> 00:34:36,117 Am crescut într-o locuință socială, pot relaționa cu el. 545 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 Andre Smith a fost foarte politicos. 546 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 Vorbea încet. 547 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 A zis că are un copil. 548 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 „Ai un copil?” Știam că asta îi va arăta partea vulnerabilă. 549 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 M-am folosit de ea. 550 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 Dintr-o dată, am observat niște inflexiuni. 551 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Și-a ridicat capul. 552 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 Era atent. O asculta. 553 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Se vedea că ochii i s-au mai luminat. 554 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 A lovit ceva. Ca un nerv. 555 00:35:14,238 --> 00:35:15,447 Mi-a spus că a făcut-o 556 00:35:15,531 --> 00:35:17,825 pentru că avea nevoie de scutece pentru copil. 557 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 Atunci am crezut că e pregătit. 558 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 I-am spus: „Se vor întoarce. Sunt tipi grozavi. Sunt prietenii mei. 559 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 Poți vorbi cu ei. Sunt de încredere.” 560 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 Irma ne-a dat semnalul. 561 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 A trebuit să mă întorc. L-am întrerupt pe Tommy Bidell 562 00:35:34,508 --> 00:35:37,261 care mânca un baton de ciocolată și bea o ciocolată rece, 563 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 care era cina lui preferată, de obicei. 564 00:35:40,181 --> 00:35:42,308 I-am zis: „Fraiere, hai să mergem! 565 00:35:42,391 --> 00:35:44,435 Lasă batonul! Hai să ne întoarcem! 566 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 Tipul s-a schimbat. Hai să stoarcem informații!” 567 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 E un interogatoriu cu o echipă în cea mai bună formă. 568 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma îi atinge o coardă și îl face să vrea să vorbească. 569 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 E momentul crucial 570 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 în care a terminat cu negarea și e gata să scuipe informații. 571 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 Dădea din cap când îi puneam întrebări. 572 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Îl făcusem pe Andre să vorbească. 573 00:36:10,294 --> 00:36:14,548 A spus că l-a cunoscut pe Sean Salley în Newark printr-un prieten comun. 574 00:36:14,632 --> 00:36:18,260 Sean Salley i-a spus că nu îi mergea bine, că nu aveam bani 575 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 și că punea la cale să jefuiască un loc care vindea iarbă, din Manhattan. 576 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Apoi, în sfârșit, Andre Smith a descris crimele. 577 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Intenționa să intre, să fure iarba și banii. 578 00:36:31,106 --> 00:36:33,317 A spus că i-a spus fetei. 579 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 Când l-a rugat să nu-i facă rău ei și prietenilor. 580 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 I-a spus că nu asta era intenția lui. 581 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 Aduna banii și iarba pentru el. 582 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 S-a uitat afară. Salley se chinuia să-i lege pe toți. 583 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 A ieșit și i-a spus: „Stai tu aici cu ea!” 584 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 A legat pe toată lumea, 585 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 apoi tipul a început să-i împuște. 586 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 Când am ajuns la declarația scrisă pentru mărturia lui Andre Smith, 587 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 am aflat că comisarului de poliție nu i-a plăcut 588 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 că i-am admonestat fotograful. 589 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Și nu i-a plăcut că am apărut în pantaloni scurți și tricou. 590 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 După zi sau două, 591 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 sunt retras de la caz de comisarul de poliție. 592 00:37:23,993 --> 00:37:27,955 Sunt transferat la secția 2-5 din Harlem 593 00:37:28,038 --> 00:37:30,165 și la brigada de detectivi de acolo. 594 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 Irma mi-a spus: „Scrie-i numele pe o bucată de hârtie! 595 00:37:35,296 --> 00:37:40,134 „Pune hârtia în pantof, calcă pe ea timp de zece zile și totul se va rezolva!” 596 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 Știu de la mama tatălui meu. Credea în Santeria. 597 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Credea cu tărie. 598 00:37:47,808 --> 00:37:50,269 M-a învățat că, când cineva îți greșește, 599 00:37:50,352 --> 00:37:52,980 ia o bucată de hârtie, scrie-i numele pe ea… 600 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 Știu că veți face asta de acum încolo. 601 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 Îi pui numele în pantof și calci pe el. 602 00:37:58,527 --> 00:38:01,822 Calci pe el și îi spui că vrei să dispară din viața ta. 603 00:38:03,449 --> 00:38:06,660 Așa că e greu să renunți, fiindcă te simți responsabil. 604 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 Dar nu pot să le dau părerile sau indicațiile mele detectivilor 605 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 și să-l subminez pe noul șef. 606 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 Pentru că acum e altcineva responsabil. 607 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 Dacă te sună și îți cer sfaturi, e grozav. 608 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 Dar nu te apuci să-i suni și să le dai sfaturi, nu? 609 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 Și era greu și pentru ei, 610 00:38:22,760 --> 00:38:25,471 fiindcă știau că comisarul era supărat pe tine. 611 00:38:26,055 --> 00:38:30,017 Nu sunt interesați să-ți vorbească ca să nu intre în belele. 612 00:38:30,100 --> 00:38:32,102 Deci… 613 00:38:33,062 --> 00:38:37,316 m-am forțat să renunț complet la caz. 614 00:38:37,399 --> 00:38:40,069 Nici în presă nu l-am mai urmărit după aceea. 615 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 23 MAI 2001 13 ZILE DUPĂ OMUCIDERI 616 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 Au ucis trei oameni, au împușcat doi pentru 2.800 de dolari. 617 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 Poliția New York îl are în arest pe domnul Andre Smith. 618 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Legat de al doilea suspect vinovat de aceste crime odioase, 619 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 pe care detectivii l-au identificat drept Sean Salley, 620 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 să fie clar că Poliția New York 621 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 va face tot posibilul ca el să fie în arestul poliției, 622 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 alături de complicele lui. 623 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 Eu îi sugerez să urmeze exemplul lui Andre Smith 624 00:39:24,696 --> 00:39:28,075 și să se predea la cea mai apropiată secție de poliție. 625 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 Andre Smith a spus că a plecat din apartament cu Sean Salley. 626 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 S-au întors la Newark 627 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 și atunci l-a văzut ultima oară pe Sean Salley. 628 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 Am continuat să-l căutăm pe Sean Salley. 629 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 Trebuia să-i aflăm numărul și pe cine sună 630 00:39:44,591 --> 00:39:45,843 și să-i urmărim telefonul. 631 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 Urmăream locațiile celulare. 632 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 S-a oprit în Louisiana. 633 00:39:54,601 --> 00:39:59,148 Aveam o echipă de oameni, detectivi și sergenți, în New Orleans. 634 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley părea să fie cu un pas înainte. 635 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 În acel moment, continui să vezi 636 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 dacă poți obține informații despre telefon, dar scăpase de el. 637 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 Nu mai aveam piste de investigație. 638 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 Încă o urmăream, dar au trecut deja două luni. 639 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 Investigația s-a blocat. 640 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 Am depus cerere pentru a pune cazul la America's Most Wanted. 641 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 Pe 14 iulie, America's Most Wanted a difuzat 642 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 cazul de omucidere Carnegie Deli, a lui Sean Salley, 643 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 în efortul de a obține piste. 644 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 E o emisiune națională. 645 00:40:35,893 --> 00:40:40,230 Se difuzează în multe state și am alertat astfel publicul american. 646 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 Dumnezeu să binecuvânteze America, atât am de zis, 647 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 pentru că la 20 de minute după difuzare, 648 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 oamenii au început să sune. 649 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Cineva din Florida l-a recunoscut și ne-a anunțat. 650 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 Se credea că e într-un centru pentru oameni fără adăpost, din Miami. 651 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 I-am contactat pe cei din Miami imediat. 652 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 Și ne-au spus că trebuie să-l prindem. 653 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 Un detectiv din Miami 654 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 interoga oameni de la adăpost. 655 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 Sean Salley a intrat pe hol și a fugit. 656 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 Câinii l-au găsit și l-au încolțit în curtea cuiva. 657 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 A fost capturat de un ofițer K9 din Miami. 658 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 A fost mușcat de câine în antebrațul stâng, 659 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 dar a fost tratat la fața locului și îl avem în arest. 660 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 E cercetat pe trei capete de acuzare de omor calificat 661 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 și pe unul de opunere la arestare fără violență. 662 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 Înainte să-l prindă, eram… Fiecare scârțâit auzit… 663 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Nu puteam dormi noaptea. Credeam că cineva e pe urmele mele. 664 00:42:05,524 --> 00:42:07,025 Odată prinși pe amândoi, 665 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 a fost o ușurare. 666 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 A FOST PRINS FUGARUL MASACRULUI DE LA CARNEGIE DELI 667 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 Prefectul de poliție Manhattan, la acea vreme, 668 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 mi-a zis să merg în Florida să-l interoghez pe Sean Salley. 669 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 Uneori, când oamenii sunt fugari, 670 00:42:36,013 --> 00:42:38,015 e o ușurare să fii prins. 671 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Părea puțin ușurat că a fost prins în acel moment. 672 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 L-am interogat. L-am întrebat ce s-a întâmplat. 673 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 A mărturisit. 674 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 Primiseră declarații orale și scrise de la el 675 00:42:50,986 --> 00:42:53,071 în care a recunoscut că a ucis-o pe Jennifer. 676 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 Deși a spus că arma s-a declanșat și a fost un accident. 677 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 Și a dat vina pe Andre Smith 678 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 pentru oamenii din sufragerie. 679 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 Faptul că a recunoscut că a apăsat pe trăgaci, 680 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 din greșeală sau nu, și a omorât-o pe Jennifer Stahl 681 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 a fost semnificativ. 682 00:43:12,215 --> 00:43:14,885 A fost semnificativ, pentru că nu contează 683 00:43:14,968 --> 00:43:17,804 într-o urmărire penală pentru omor calificat 684 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 dacă ai ucis intenționat sau accidental pe cineva. 685 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 De fapt, nici măcar nu contează dacă persoana a murit 686 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 pentru că ai împușcat-o tu sau altcineva. 687 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 Dacă participi la jaful în cauză 688 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 ești responsabil, conform legii, 689 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 de omucidere la fel de mult ca persoana care a apăsat pe trăgaci. 690 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 CAP DE ACUZARE: OMOR PRIN IMPRUDENȚĂ 691 00:43:42,454 --> 00:43:44,956 Phillip King a stat în rândul doi în sala de tribunal, 692 00:43:45,040 --> 00:43:48,835 la prima sa întâlnire față în față cu Sean Salley, 693 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 unul dintre cei acuzați de uciderea fiului lui King, Stephen. 694 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Îmi tot spuneam: „Stăpânește-te!” 695 00:43:54,591 --> 00:43:56,468 PHILLIP KING TATĂL LUI STEPHEN KING 696 00:43:56,551 --> 00:43:58,970 „Nu sări peste balustradă la gâtul lui!” 697 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 Am văzut. Am văzut prin ce a trecut omul acela. 698 00:44:02,974 --> 00:44:05,852 Sper că am o relație asemănătoare cu fiul meu. 699 00:44:05,936 --> 00:44:07,688 M-am emoționat. 700 00:44:10,232 --> 00:44:13,568 Cred că am și e și relația pe care am avut-o cu tata. 701 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 Noi eram ocupați cu pregătirile pentru proces. 702 00:44:19,533 --> 00:44:25,455 Pentru tine e un an sau doi mai târziu, dar pentru mama, tatăl, fratele sau sora 703 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 e ca și cum s-a întâmplat ieri. 704 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 SEPTEMBRIE 2001 TREI SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE PROCES 705 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 Era marți. 706 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 Eram cu copiii mei, îi duceam la școală. 707 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 Am auzit că un avion s-a prăbușit în World Trade Center. 708 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Purtam blugi și tricou. 709 00:44:54,151 --> 00:44:58,947 Din cauza problemelor de la Carnegie Deli, m-am acasă și m-am îmbrăcat în costum. 710 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 Presupun că mi-a luat cam 20 de minute. 711 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 Am auzit al doilea avion prăbușindu-se în timp ce eram în apartament. 712 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 A fost cu adevărat ceea ce numim „terifiant”. 713 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 Toți erau neliniștiți și speriați. 714 00:45:17,257 --> 00:45:18,884 Toți cei pe care îi vedeai. 715 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 E incredibil ce s-a întâmplat acolo. 716 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Când totul s-a prăbușit… Nu uiți niciodată lucrurile alea. 717 00:45:28,477 --> 00:45:30,479 Am pierdut prieteni foarte buni. 718 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 E greu să vorbești despre asta. 719 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 Am supraviețuit. 720 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 Poate că cele 20 de minute m-ar fi pus în altă locație, 721 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 care ar fi avut rezultate diferite. 722 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 Mereu mă gândesc că faptul că m-am oprit să-mi iau costumul 723 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 și că n-am ajuns acolo în ținută de stradă mi-a salvat viața. 724 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 Au murit oameni în acea zi, Dumnezeu să-i odihnească, 725 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 dar morțile nu s-au oprit acolo. 726 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 După 20 de ani, am fost diagnosticat cu un cancer legat de 11 septembrie. 727 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 Teroriștii care au făcut asta au câștigat mai mult, ca să zic așa. 728 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 Am fost implicată intens în 11 septembrie. 729 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Biroul meu a fost întors cu susul în jos. 730 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 Asta mi-a schimbat radical viața. 731 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 Mi-a schimbat viața profesională, personală, totul. 732 00:46:30,288 --> 00:46:33,583 Toți am fost implicați. Am fost toți acolo în aceeași zi. 733 00:46:33,667 --> 00:46:37,754 Cu toții am simțit că era necesar să ne susținem reciproc. 734 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 Am continuat să o facem. 735 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 Apoi ne-am întors la muncă și am făcut ce știm mai bine. 736 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 Apoi am continuat. 737 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 MAI 2002 UN AN DUPĂ OMUCIDERI 738 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 LINIA POLIȚIEI NU TRECEȚI 739 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 Procesul a durat aproape un an până la data crimelor. 740 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 A fost un proces unic. 741 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 Nu mai văzusem așa ceva. 742 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Amândoi erau judecați în același timp. 743 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Erau doi jurați și cei doi inculpați în sala de judecată. 744 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 Avantajul de a proceda așa era 745 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 că evitam ca victimele supraviețuitoare să se întoarcă 746 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 și să retrăiască asta de două ori în cele două procese separate. 747 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 E destul de traumatizant o dată. 748 00:47:30,682 --> 00:47:32,601 Nu-mi place să fiu în centrul atenției. 749 00:47:32,684 --> 00:47:35,228 Iată-mă, într-o boxă, spunându-mi povestea. 750 00:47:35,312 --> 00:47:38,440 M-am concentrat pe prietena mea, Francesca, care era acolo 751 00:47:39,232 --> 00:47:40,317 și venise cu mine. 752 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 Asta m-a ținut cu picioarele pe pământ. 753 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 Procesul a durat câteva săptămâni. 754 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Au fost mulți martori. 755 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 Voiam să înțeleg ce s-a întâmplat cu Jen, 756 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 cu prietenii pe care îi iubea atât de mult. 757 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 A fost prea mult să văd fotografiile de la locul crimei. 758 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 Unul dintre făptași a spus: 759 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 „Când eram cu Jennifer, o păzeam cu o armă, 760 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 îmi tremurau mâinile fiindcă mi-era foarte frică. 761 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 Am vrut doar să ies de acolo. S-a declanșat din greșeală.” 762 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 Ba nu. 763 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 Și motivul pentru care știm asta e pentru că rana de la cap a lui Jennifer, 764 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 rana de glonț, a fost o rană de contact apropiat. 765 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Nu-mi spune că te mișcai și tremurai și a explodat din greșeală! 766 00:48:24,986 --> 00:48:29,658 Nu, ai ținut-o intenționat și ai tras-o. 767 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 Dovezile nu mint. 768 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 Oamenii, da. 769 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 Mult. 770 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 MASACRUL DE LA CARNEGIE DELI AMBII VINOVAȚI 771 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 UCIGAȘII DE LA CARNEGIE PRIMESC 120 DE ANI 772 00:48:44,464 --> 00:48:46,758 JUDECĂTORUL ÎI ÎNGROAPĂ PE UCIGAȘII DE LA CARNEGIE 773 00:48:46,841 --> 00:48:49,260 Când am auzit verdictul pentru Carnegie, 774 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 a fost o ușurare și un sentiment de mândrie, evident. 775 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 Eram foarte fericit, pentru că tot efortul 776 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 și, în numele celor care au murit, 777 00:49:00,814 --> 00:49:04,192 în numele lui Rosemond și Anthony care erau încă în viață, 778 00:49:04,275 --> 00:49:06,444 familiilor lor, familiilor tuturor, 779 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 acum, în sfârșit, puteau încheia capitolul acela. 780 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 Am dormit mult mai bine 781 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 știind că nu vor mai vedea lumina zilei. 782 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 Oamenii săreau și sărbătoreau? Nu. 783 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 A fost un moment tăcut 784 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 în care oamenii… 785 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 S-au îmbrățișat și au plâns. 786 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 - O ușurare. - Da. 787 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 S-a făcut dreptate. 788 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Mulți dintre noi au fost afectați de moartea lui Jen, 789 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 deși nu ne cunoșteam. 790 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dar apoi am luat legătura. 791 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 În fiecare an, după tragedie, 792 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 am sărbătorit viața lui Jen de ziua ei. 793 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 Ziua Generalului Jen. 794 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 Era un suflet bun. 795 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 Chiar era. 796 00:50:07,172 --> 00:50:09,299 Irma m-a sunat și mi-a spus despre condamnare. 797 00:50:09,382 --> 00:50:12,052 M-am bucurat să aflu că a existat o condamnare. 798 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 Dar e… 799 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 Nu e ca și cum ai câștiga Campionatul Mondial. 800 00:50:17,307 --> 00:50:20,226 Nu te bucuri că a murit cineva ca să se întâmple asta. 801 00:50:20,310 --> 00:50:23,021 E ciudat. Nu știu cum să explic senzația. 802 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 Când am devenit polițistă, am început să am atacuri de panică. 803 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 Prima dată când am avut unul, 804 00:50:33,198 --> 00:50:37,243 am avut două cadavre într-o zi. Nu fusesem niciodată expusă morții. 805 00:50:37,327 --> 00:50:40,705 În cele din urmă, am învățat cum să-mi controlez trăirile. 806 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 Îmi imaginez un comutator în cap. 807 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 Ca un întrerupător. Pot să-l apăs. 808 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 „Pornit, oprit.” Îl pot porni și opri. 809 00:50:49,964 --> 00:50:51,674 Nu e vorba că nu-mi pasă. 810 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 Nu poți controla ce se va întâmpla, așa că… 811 00:50:55,929 --> 00:50:57,722 înveți să trăiești zi după zi. 812 00:50:58,556 --> 00:51:00,433 Așa trăiesc eu, zi după zi. 813 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 Crimele astea au fost fără sens. 814 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 M-a adus înapoi la primul caz 815 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 în care am înțeles cât de răi pot fi oamenii. 816 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 A fost cazul Michael McMorrow, din 1997. 817 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 A fost atât de brutal! 818 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 Exagerat! 819 00:51:23,414 --> 00:51:26,417 Unul dintre cele mai tulburătoare locuri ale faptei 820 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 și am văzut mii. 821 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 Ajungem la adresa Central Park West 115 la care se reportase o persoană dispărută. 822 00:51:47,814 --> 00:51:49,732 Era o clădire de lume înstărită. 823 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Am văzut o fată și un băiat, într-o cadă, 824 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 în apă, spălându-se unul pe altul. 825 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 Oricât de ciudată ar fi fost scena aceea, 826 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 a observat că era niște sânge. 827 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 Și a spus: „E un cadavru în lac.” 828 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 Cadavru în lac. Serios? Chiar vrei să te cred? 829 00:52:10,253 --> 00:52:12,964 Cadavrul lui Michael McMorrow, de 44 de ani, 830 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 a fost scos dintr-un lac din Central Park din New York. 831 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 Victima fusese înjunghiată de 30 de ori, tăiată și eviscerată. 832 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 De ce ar vrea cineva să-l distrugă așa? 833 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 De ce? 834 00:53:10,813 --> 00:53:14,442 Subtitrarea: Andra Foca