1 00:00:07,842 --> 00:00:12,221 På Manhattan finns det två spaningsrotlar som enbart utreder mord: 2 00:00:12,305 --> 00:00:14,599 Manhattan North och Manhattan South. 3 00:00:14,682 --> 00:00:18,269 De utreder de allra mest brutala och svårlösta morden. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 Det här är deras berättelser. 5 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 DEN 10 MAJ 2001 6 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 KL. 19.30 7 00:00:58,810 --> 00:01:04,107 När jag fick samtalet sa de: "Carnegie Deli. Det är en femklöver." 8 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Fem mord. 9 00:01:07,193 --> 00:01:11,155 När vi kom till brottsplatsen stod det en massa personer utanför. 10 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 Restaurangen var fullpackad. Ordningspolisen spärrade av den. 11 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 Man vill hålla kvar folket för att fråga ut dem. 12 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Man vill hitta vittnen så fort som möjligt. 13 00:01:21,415 --> 00:01:25,128 Jag beger mig dit och blir briefad av kriminalinspektörerna. 14 00:01:31,092 --> 00:01:34,971 Tre personer hade livshotande skador och två var redan döda. 15 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 De tre med livshotande skador fördes till akutmottagningen. 16 00:01:39,016 --> 00:01:44,856 Det måste vara fruktansvärt att ligga där, höra skotten och veta att man står på tur. 17 00:01:46,399 --> 00:01:48,985 Man kan inte skjuta fem personer i New York. 18 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 De kommer att jaga dig. 19 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 De kommer att hitta dig. 20 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 Varje fall tar lite av ens själ ifrån en. 21 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 Man klarar inte det här jobbet om man inte genuint bryr sig. 22 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 Man vill få fram sanningen. 23 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 Det är kriminalarens jobb. 24 00:02:14,093 --> 00:02:16,971 Jag har alltid gillat att få se in i folks liv. 25 00:02:17,054 --> 00:02:18,639 Vad hände egentligen? 26 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 Familjen måste få veta vem som mördade deras släkting. 27 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 Det är mitt jobb. 28 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 I New York är NYPD… 29 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 …det bästa vi har. 30 00:02:51,839 --> 00:02:53,049 Jag älskar New York. 31 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 Jag växte upp i Alphabet City i de allmännyttiga hyreshusen. 32 00:02:58,596 --> 00:03:03,226 Mina föräldrar var väldigt stränga. Jag fick aldrig göra nåt. 33 00:03:04,310 --> 00:03:08,022 Vi brukade skolka från high school och gå på bio på 42nd Street. 34 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 Det var länge ett väldigt sjaskigt område. 35 00:03:12,693 --> 00:03:17,281 Det fanns peepshower och en massa pedofiler i spelhallarna. 36 00:03:18,074 --> 00:03:19,617 Men det var levande. 37 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 DÖDSFALLSUTREDARE 38 00:03:21,410 --> 00:03:24,664 Dessvärre kallades jag ofta dit i arbetet. 39 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 NEW YORK-POLISEN 40 00:03:26,999 --> 00:03:30,962 När jag blev polis på 80-talet var brottsligheten väldigt hög där. 41 00:03:31,587 --> 00:03:35,049 Poliserna som anställdes på 1980-talet 42 00:03:35,132 --> 00:03:38,678 fick ordning på området under 1990-talet. 43 00:03:42,223 --> 00:03:46,519 År 2001 stod Broadway på topp. 44 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 Teatrarna var fullsatta varje kväll. 45 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 Och Carnegie Deli blomstrade. Folk köade för att få komma in. 46 00:03:56,737 --> 00:04:00,783 Det var upplyst, hektiskt och fullspäckat av turister 47 00:04:00,866 --> 00:04:03,703 som vred käkarna ur led på enorma smörgåsar. 48 00:04:03,786 --> 00:04:07,081 Den låg bredvid teatern där Letterman spelade in. 49 00:04:07,707 --> 00:04:10,543 Folk flockades dit. Det var en sevärdhet. 50 00:04:14,463 --> 00:04:17,842 Det var torsdag. Jag hade redan jobbat klart för dagen. 51 00:04:17,925 --> 00:04:18,759 KOMMISSARIE 52 00:04:18,843 --> 00:04:23,723 Jag var ute på planen och tränade min sons basebollag. 53 00:04:25,182 --> 00:04:27,351 Direkt efter matchen ringde det. 54 00:04:29,645 --> 00:04:32,398 När jag informeras om att nåt skett i Midtown 55 00:04:32,481 --> 00:04:37,737 och en sevärdhet som Carnegie Deli nämns, då måste jag dit så fort som möjligt. 56 00:04:37,820 --> 00:04:42,992 Jag borde ha bytt om, men gjorde det inte. Jag dök upp i shorts och T-shirt. 57 00:04:44,493 --> 00:04:47,621 Brotten hade begåtts i lägenheten på översta våningen. 58 00:04:47,705 --> 00:04:48,706 KRIMINALINSPEKTÖR 59 00:04:48,789 --> 00:04:52,585 Inte i restaurangen. Allt inträffade på femte våningen. 60 00:04:55,671 --> 00:04:58,466 Vi pratade med vicevärden och grannarna. 61 00:04:58,549 --> 00:05:01,802 Vi frågade runt för att få fram vilka det rörde sig om. 62 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 Samarbetet med restaurangen på bottenvåningen… 63 00:05:06,349 --> 00:05:08,267 Vi identifierade Jennifer Stahl. 64 00:05:08,768 --> 00:05:10,144 Det är hennes lägenhet. 65 00:05:13,814 --> 00:05:17,860 Jag minns att jag stod i porten till lägenhetshuset 66 00:05:18,569 --> 00:05:21,489 och såg en kille komma nerför trapporna och fota. 67 00:05:21,572 --> 00:05:24,742 Jag kunde inte namnen på alla på tekniska roteln, 68 00:05:24,825 --> 00:05:28,496 men jag kände igen alla. Jag hade jobbat länge nog och tänkte… 69 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 "Jag ser ingen bil från tekniska roteln. Vem är han?" 70 00:05:34,085 --> 00:05:37,171 Vårt samtal gick ungefär så här. "Vem är du? 71 00:05:38,964 --> 00:05:41,801 Vad gör du? Är du från tekniska roteln?" "Nej." 72 00:05:41,884 --> 00:05:43,135 "Vem är du, då?" 73 00:05:43,844 --> 00:05:46,013 "Jag är polisdirektörens fotograf." 74 00:05:46,555 --> 00:05:48,891 Så här sa jag, ta bort det om du vill. 75 00:05:48,974 --> 00:05:52,228 "Jag ger fan i vem du är. Stick från min brottsplats." 76 00:05:53,854 --> 00:05:58,567 Parrino är ingen rövslickare. Ett sånt här fall lockar till sig nyfikna. 77 00:05:58,651 --> 00:06:03,072 Men ansvarar man för brottsplatsen måste man porta alla, oavsett chef. 78 00:06:05,574 --> 00:06:11,247 Väl där uppe såg vi två kroppar med ansiktena mot golvet, 79 00:06:12,206 --> 00:06:18,003 händerna fastbundna bakom ryggarna med silvertejp och skottskador i huvudena. 80 00:06:19,922 --> 00:06:23,342 Ingen hade brutit sig in. Dörren var inte förstörd. 81 00:06:24,635 --> 00:06:26,345 Då får man en viss bild. 82 00:06:26,971 --> 00:06:31,183 Med Barbara Butcher var det som att ha en till kriminalpolis på plats, 83 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 men en kriminalpolis som var kunnigare än en själv. 84 00:06:36,564 --> 00:06:42,319 Jag var rättsmedicinsk dödsfallsutredare på rättsmedicinalenheten i New York. 85 00:06:43,195 --> 00:06:46,407 Vi åker till brottsplatsen och undersöker kroppen. 86 00:06:47,408 --> 00:06:50,744 Vi samarbetar med polisen. Brottsplatsen är deras. 87 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 Liket är mitt. 88 00:06:54,623 --> 00:06:59,170 Fyra personer hade radats upp och skjutits. 89 00:06:59,253 --> 00:07:02,006 INSPELNINGSSTUDIO - VARDAGSRUM 90 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 En, två, tre, fyra. 91 00:07:07,636 --> 00:07:10,598 Och blodet bildade en rektangel 92 00:07:11,891 --> 00:07:13,434 på vardagsrumsgolvet. 93 00:07:15,352 --> 00:07:16,937 Och så utsmetat blod 94 00:07:17,021 --> 00:07:22,902 där två av personerna hade lyfts bort av ambulanssjukvårdarna. 95 00:07:24,153 --> 00:07:27,823 Sen fotograferade jag såren och fastbindningarna. 96 00:07:29,825 --> 00:07:33,245 Armarna bakom ryggen, vristerna hopknutna, såna saker… 97 00:07:37,666 --> 00:07:39,460 En av kriminalpoliserna sa: 98 00:07:39,543 --> 00:07:43,130 "Jag kan visa platsen där vi tror att första offret sköts." 99 00:07:44,048 --> 00:07:45,424 Det var Jennifer Stahl. 100 00:07:47,760 --> 00:07:51,180 Nån sa att hon ägde lägenheten 101 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 och att hon hade förts bort eftersom hon hade en puls. 102 00:07:56,727 --> 00:08:01,815 Även när kroppen inte är kvar, så måste jag samla in alla bevis 103 00:08:01,899 --> 00:08:05,653 och all information jag kan hitta om personen 104 00:08:05,736 --> 00:08:07,780 om det är troligt att de dör. 105 00:08:09,156 --> 00:08:12,493 Vi gick in i en liten inspelningsstudio. 106 00:08:13,536 --> 00:08:17,831 Hon hade en underbar kreativ hörna. Som nåt jag själv skulle vilja ha. 107 00:08:17,915 --> 00:08:19,708 JENNIFER STAHL SKÖTS HÄR 108 00:08:19,792 --> 00:08:23,128 Och jag drabbades av en plötslig sorgsenhet. 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,715 Att se blod i den lilla… 110 00:08:27,675 --> 00:08:30,719 Den fina lilla studion. Det kändes inte bra. 111 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Man måste se upp, så att inte känslorna tar över. 112 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 Man måste snabbt lägga locket på. 113 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 Känslorna måste tryckas undan, och sen är det dags att jobba. 114 00:08:48,571 --> 00:08:51,073 Jag minns att jag gick in i lägenheten. 115 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 Det var tydligt att det gjordes affärer här. 116 00:08:54,952 --> 00:09:00,833 Det var inga billiga påsar som drygats ut med oregano och säljs i parken. 117 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 Hon sålde kvalitetsmarijuana. 118 00:09:06,714 --> 00:09:09,216 Det saknades droger och pengar. 119 00:09:09,800 --> 00:09:12,469 Första tanken var: "Ett rån som har gått fel." 120 00:09:12,553 --> 00:09:15,514 Men fem bundna personer, varav fyra på golvet, 121 00:09:15,598 --> 00:09:19,768 är ovanligt, särskilt i Midtown. Sånt händer inte där. 122 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 Alla hade skjutits i bakhuvudet, som på en avrättning. 123 00:09:24,481 --> 00:09:28,152 Vi kan misstänka personliga problem eller våld i nära relation. 124 00:09:28,235 --> 00:09:32,823 Att Jennifer kan ha blivit osams med en pojkvän eller nån annan. 125 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 Att Jennifer Stahl sålde marijuana var inte viktigt för oss, 126 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 även om det var olagligt då. 127 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 Vi fokuserade mer på att fem personer skjutits. 128 00:09:43,083 --> 00:09:47,463 Media rapporterade genast om det. De fick reda på det samma kväll. 129 00:09:47,546 --> 00:09:51,592 KL. 22.00 TVÅ TIMMAR EFTER MORDEN 130 00:09:51,675 --> 00:09:54,219 Poliser och kriminaltekniker söker ledtrådar 131 00:09:54,303 --> 00:09:59,224 efter att två män och en kvinna dödats, samt en man och en kvinna skadats. 132 00:09:59,892 --> 00:10:02,019 En vän ringde och sa: "Mich…" 133 00:10:02,102 --> 00:10:02,936 JENS VÄN 134 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 "Sätt på tv:n. Har du sett att det varit ett skottdrama hos Jen?" 135 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 De avbröt tv-programmen. 136 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 Massakern skedde ovanför Carnegie Deli. 137 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 …som kallblodigt skjutits inuti huset var bundna med silvertejp. 138 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 Hon hade brutit fingret och opererats. 139 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 Man kunde se gipset på hennes hand, så jag visste att det var Jen. 140 00:10:24,667 --> 00:10:26,460 Jag visste att det var hon. 141 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Mediabevakningen ledde till ökade resurser. 142 00:10:33,842 --> 00:10:38,055 Manhattan räknas polisiärt sett som två stadsdelar: North och South. 143 00:10:38,138 --> 00:10:40,432 Gränsen går vid 59th Street. 144 00:10:41,141 --> 00:10:45,062 Manhattan South tar hand om allt söder om 59th Street, 145 00:10:45,145 --> 00:10:47,648 ner till Battery Park och mellan floderna. 146 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 Varje stadsdel har flera distrikt. 147 00:10:51,026 --> 00:10:53,612 Varje distrikt har en egen spaningsrotel. 148 00:10:53,696 --> 00:10:56,865 Mordrotlarna kommer in och ger stöd 149 00:10:56,949 --> 00:11:01,161 när det sker ett mord i nåt av distrikten. 150 00:11:01,995 --> 00:11:05,082 Fallet hamnade hos Midtown North-distriktet. 151 00:11:05,165 --> 00:11:06,375 CARNEGIE DELI-MORDEN 152 00:11:06,458 --> 00:11:08,460 Alltså Manhattan South-mordroteln. 153 00:11:09,002 --> 00:11:12,506 Ju fler poliser, desto mer information får man fram. 154 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 Man vill få dit Manhattan North-mordroteln. 155 00:11:17,094 --> 00:11:22,015 Vi kallades in för att hjälpa dem. De kallades aldrig in för att hjälpa oss. 156 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 Vi kallade Manhattan South för "Manhattan Soft". 157 00:11:25,185 --> 00:11:29,064 Poliserna på Manhattan North var tuffare. Det fanns en rivalitet. 158 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 När jag började på Manhattan South ändrade jag åsikt. 159 00:11:31,817 --> 00:11:35,738 Där måste man verkligen använda sin hjärna och utredningsförmåga, 160 00:11:35,821 --> 00:11:40,200 eftersom många av morden utförs av personer som är okända för offret. 161 00:11:40,284 --> 00:11:43,495 Och många av gärningspersonerna kommer från New Jersey, 162 00:11:43,579 --> 00:11:45,622 Brooklyn, Queens… Överallt ifrån. 163 00:11:50,794 --> 00:11:55,507 Vittnen vid brottsplatsen hade sett en röd bil köra iväg 164 00:11:56,008 --> 00:11:57,676 i närheten av restaurangen. 165 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 När man lägger ihop alla uppgifterna, 166 00:12:00,846 --> 00:12:05,350 så kommer de antingen att passa in i ett mönster eller avfärdas. 167 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Men allt är värt att beaktas. 168 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Vi använder alla möjligheter för att maxa informationen. 169 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 Vi identifierar Jennifer Stahl som äger lägenhet. 170 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 Sen måste vi identifiera alla offren. 171 00:12:17,613 --> 00:12:21,909 Man måste identifiera offret innan man kan ta reda på vad som hänt. 172 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 Man går igenom offren och granskar deras bakgrunder. 173 00:12:25,704 --> 00:12:29,082 Vi hade en gängdatabas. Man söker på dem i databasen. 174 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Man kollar om narkotikaroteln känner till nån. 175 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 Smeknamn, telefonnummer och sånt. 176 00:12:36,381 --> 00:12:40,302 De som redan hade avlidit var Stephen King och Charles Helliwell. 177 00:12:41,345 --> 00:12:46,308 Jennifer överlevde inte. Hon dog, förmodligen bara några timmar senare. 178 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Skottskada i huvudet. 179 00:12:50,270 --> 00:12:53,607 De andra två, som genom ett mirakel 180 00:12:54,650 --> 00:12:57,903 och trots skottskador i huvudena, så överlevde de. 181 00:13:07,412 --> 00:13:11,750 Det känns som om nån vakade över mig. 182 00:13:13,126 --> 00:13:15,254 Som om min mamma var med mig. 183 00:13:15,337 --> 00:13:16,630 ÖVERLEVANDE 184 00:13:16,713 --> 00:13:20,425 Jag hade Gud på ena axeln och mamma på den andra. För… 185 00:13:23,887 --> 00:13:26,557 Det var nära ögat. 186 00:13:32,145 --> 00:13:38,902 Jag blev skjuten till höger, bakom örat, längst ner i hårfästet. 187 00:13:39,778 --> 00:13:43,949 Sen gick kulan ut ovanför nackbenet. 188 00:13:47,035 --> 00:13:50,163 Den följde i princip skallens krökning och for sen ut. 189 00:13:51,331 --> 00:13:55,836 Vilket var tur, för hade den åkt inåt hade jag antagligen inte suttit här. 190 00:13:58,839 --> 00:14:02,092 Jag flyttade inte på mig för jag visste inte… 191 00:14:02,175 --> 00:14:04,303 Jag var omringad av en stor blodpöl. 192 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Jag visste inte om kulan skulle… 193 00:14:07,431 --> 00:14:10,434 Om kulan var kvar i mig, skulle den då fastna eller… 194 00:14:13,395 --> 00:14:17,941 Eller skulle jag dö? Jag visste inte, så jag stannade där jag var. 195 00:14:20,277 --> 00:14:25,657 När jag trodde att de gett sig av lossade jag händerna från silvertejpen, 196 00:14:27,034 --> 00:14:31,204 tog ut min mobil ur fickan och ringde larmcentralen. 197 00:14:31,788 --> 00:14:33,707 Sen fortsatte jag ringa samtal. 198 00:14:34,416 --> 00:14:37,419 Jag ville ta farväl av några av mina vänner. 199 00:14:42,841 --> 00:14:45,802 De två överlevande… 200 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 Vi försökte få dem att lämna vittnesmål. 201 00:14:50,682 --> 00:14:53,894 Poliserna var där redan när jag anlände till sjukhuset. 202 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Jag berättade vad jag visste. Vad jag hade sett. 203 00:15:01,860 --> 00:15:05,697 Vi fick veta att offren var teatermänniskor och kulturarbetare. 204 00:15:05,781 --> 00:15:11,578 Jag fick veta att en av de överlevande var förlovad med en av de avlidna. 205 00:15:11,662 --> 00:15:12,913 ÖVERLEVANDE - AVLIDNA 206 00:15:12,996 --> 00:15:15,791 FÖRLOVADE 207 00:15:15,874 --> 00:15:20,170 Jag berättade att Jen hade presenterat mig för ett par, Rosemond och Trey, 208 00:15:20,253 --> 00:15:22,589 som hade rest hit från Saint John. 209 00:15:22,673 --> 00:15:24,466 De satt och drack lite vin. 210 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Hon erbjöd mig att slå mig ner. 211 00:15:27,511 --> 00:15:31,765 Min plan var att gå dit och klippa hennes hår och få gräs. 212 00:15:31,848 --> 00:15:34,559 Jag är frisör, så vi idkade lite byteshandel. 213 00:15:36,979 --> 00:15:40,232 Ungefär en kvart senare ringde det på dörren. 214 00:15:41,650 --> 00:15:45,195 Allt skedde i ett virrvarr när två personer kom in, 215 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 men man kunde se hur stora de var. 216 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 En var längre än den andra, en var snyggare. 217 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Inga jag kände igen. 218 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 Den längre personen tog fram en pistol ur linningen och sa: 219 00:16:00,085 --> 00:16:02,754 "Lägg er på golvet med armarna bakom ryggen." 220 00:16:03,922 --> 00:16:06,174 Jag gjorde som jag blev tillsagd, och… 221 00:16:06,883 --> 00:16:10,303 Jag hoppades att det inte skulle eskalera då, men… 222 00:16:14,349 --> 00:16:17,269 En av dem tog med sig Jennifer till ett annat rum. 223 00:16:17,769 --> 00:16:23,650 Jag minns att hon sa: "Ta vad ni vill, men gör inte mina vänner illa." 224 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 Och det var då jag hörde första skottet avlossas. 225 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 Jag antar att han dödade henne då. 226 00:16:42,294 --> 00:16:45,255 Jag hörde henne inte fler gånger. 227 00:16:46,465 --> 00:16:49,676 Jag tror att jag insåg då… 228 00:16:50,594 --> 00:16:56,016 "Slutet är kommet." Jag antog att det var slutet på allt. 229 00:17:02,731 --> 00:17:07,402 I New York City ges inga dödsbesked per telefon. De lämnas personligen. 230 00:17:07,486 --> 00:17:10,906 Man måste knacka på dörren på natten 231 00:17:10,989 --> 00:17:14,409 eller dagen och berätta att nån i familjen har avlidit. 232 00:17:14,493 --> 00:17:16,161 Det är det svåraste. 233 00:17:16,244 --> 00:17:22,250 De orden är inte lätta att få ur sig. Att säga att deras närstående har mördats. 234 00:17:22,334 --> 00:17:27,672 När det skett så tragiskt och vettlöst, är det ännu värre. 235 00:17:28,173 --> 00:17:34,387 Och jag bara… Det är drabbande när folk får veta det för första gången. 236 00:17:34,471 --> 00:17:38,558 Det är ingen enkel uppgift. 237 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 Den 11 maj fick vi beskedet. 238 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Mina föräldrar var på Cape Cod. En polis kom till deras hus. 239 00:17:50,278 --> 00:17:53,740 Mamma vattnade blommorna i morgonrocken, och två… 240 00:17:53,824 --> 00:17:55,242 Klockan sex på morgonen. 241 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 Två poliser kom längs uppfarten och sa: "Är du Karen Helliwell?" 242 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 -Hon sa att det kändes olustigt. -Hennes mod sjönk. 243 00:18:03,125 --> 00:18:05,710 De frågade om hennes make var hemma. 244 00:18:05,794 --> 00:18:10,006 Det var han, så de satte sig ner med dem och berättade att Trey var död. 245 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 -Ja. -Våra liv förändrades för alltid då. 246 00:18:16,221 --> 00:18:20,016 Två dagar senare var det hans födelsedag, och syrenerna blommade. 247 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Han älskade syrener. 248 00:18:22,686 --> 00:18:27,149 Han föddes och dog under syrenblomningen. När den var som praktfullast. 249 00:18:31,736 --> 00:18:33,655 Vi visste att Trey skulle till New York 250 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 för att träffa Rosemonds familj och gå på en kusins bröllop. 251 00:18:39,494 --> 00:18:44,124 De skulle bo i Jennifer Stahls Carnegie Deli-lägenhet. 252 00:18:44,207 --> 00:18:46,960 -Ja. -Det var så de hamnade där. 253 00:18:48,378 --> 00:18:49,921 Jag känner för dem. 254 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 Rosemond besökte Jen, 255 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 men det var sorgligt eftersom Trey inte kände Jen. 256 00:18:59,181 --> 00:19:02,309 Han var bara en vän till en vän som umgicks med henne. 257 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 I det här fallet samlade vi in 18 fingeravtryck 258 00:19:10,358 --> 00:19:14,196 inne i lägenheten och på trappräcket. 259 00:19:14,279 --> 00:19:18,074 Men vi hittade inga patronhylsor. Det kan man dra en slutsats av. 260 00:19:18,158 --> 00:19:23,163 Fem skott, men inga hylsor. Då rör det sig sannolikt om en revolver. 261 00:19:24,623 --> 00:19:29,628 Kanske hade de slängt vapnet i kloakerna. Vi ringde miljöskyddsmyndigheten. 262 00:19:29,711 --> 00:19:33,590 Vi hade folk som sökte igenom soptunnorna på gatan. 263 00:19:33,673 --> 00:19:38,094 Vi gjorde allt vi kunde för att få fram så mycket information som möjligt. 264 00:19:39,346 --> 00:19:41,014 VIDEOÖVERVAKNING DYGNET RUNT 265 00:19:41,097 --> 00:19:44,059 Det fanns en övervakningskamera i trapphuset. 266 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Det upptäcktes samma kväll. 267 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 Övervakningsvideon visade två svarta män. 268 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 En hade dreadlocks och luvtröja, och den andra hade kortare hår. 269 00:19:58,531 --> 00:20:04,287 Under de hundratals mordutredningar som jag har jobbat med 270 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 har det bara funnits videobevis i ett enda fall utöver det här. 271 00:20:10,210 --> 00:20:13,129 Därför blev jag förvånad när jag såg inspelningen. 272 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Jag kände: "Oj. Det här är jättebra." 273 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Vi visste att de var misstänkta 274 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 och att vi ville få tag på dem och fråga ut dem. 275 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 Brotten begicks kl. 19.30. 276 00:20:31,231 --> 00:20:34,109 Vi jobbade dygnet runt på platsen. 277 00:20:34,192 --> 00:20:38,989 Det fanns en telefonsvarare i lägenheten. Den blinkade. Vi tryckte på "spela upp". 278 00:20:40,031 --> 00:20:43,326 Hennes vän undrade om allt var bra med henne. 279 00:20:43,410 --> 00:20:46,871 Hon hade inte hört av henne och undrade var hon var. 280 00:20:46,955 --> 00:20:48,707 Jag ringde hem till Jennifer… 281 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 JENS VÄN 282 00:20:49,708 --> 00:20:51,751 …medan morden utfördes. 283 00:20:52,377 --> 00:20:56,798 Vi ville fråga ut hennes vän och ta reda på varför hon var orolig för henne. 284 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Varför oroade det henne att Jennifer inte svarade? 285 00:21:03,221 --> 00:21:06,057 KL. 11.00 FEMTON TIMMAR EFTER MORDEN 286 00:21:06,141 --> 00:21:08,476 På förmiddagen den 11 maj 287 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 kom det in mordutredare i mitt hem. 288 00:21:13,064 --> 00:21:17,444 De var som tagna ur På spaning i New York, 289 00:21:17,527 --> 00:21:22,073 och de ställde frågor om hennes affärer. 290 00:21:22,657 --> 00:21:26,077 Jag sa: "Det var en plats man umgicks på." 291 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 Vänner umgicks där. Man rökte och pratade. 292 00:21:30,749 --> 00:21:36,004 Man stötte på personer där utan att nödvändigtvis bli vänner. 293 00:21:36,087 --> 00:21:40,925 Jennifer sålde marijuana för att försörja sig som kulturarbetare. 294 00:21:41,009 --> 00:21:44,679 Vi fick veta att hon var skådis som varit med i Dirty Dancing. 295 00:21:45,930 --> 00:21:51,227 Men vid det laget intresserade hon sig mer för musik än dans och skådespeleri. 296 00:21:53,146 --> 00:21:56,941 Hennes inspelningsstudio var samma rum som hon sålde gräs i. 297 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 Hon älskade att ta dit vänner och spela in med dem. 298 00:22:01,196 --> 00:22:06,117 De som besökte Jennifers lägenhet var hennes vänner. 299 00:22:06,201 --> 00:22:07,869 Det kom allt fler besökare. 300 00:22:07,952 --> 00:22:11,664 Ibland verkade hon tycka att det blev rörigt och svårhanterligt. 301 00:22:11,748 --> 00:22:12,999 Porttelefonen ringde. 302 00:22:13,083 --> 00:22:17,212 Ibland fick hon hjälp av en vän att sköta dörren. 303 00:22:19,422 --> 00:22:23,676 Den kvällen jobbade Stephen med att sköta dörren åt henne. 304 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 Hon sålde till sina vänner och till bekanta i branschen. 305 00:22:33,019 --> 00:22:37,315 Hon sålde till kändisar. Skådisar från Saturday Night Live. 306 00:22:37,399 --> 00:22:41,319 Hennes kunder var noga utvalda. Bara personer som hon kände. 307 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 Om man påstod sig ha blivit ditskickad av nån, släpptes man nog inte upp. 308 00:22:45,740 --> 00:22:47,283 Hon var jätteförsiktig. 309 00:22:48,118 --> 00:22:51,788 Det var väldigt jobbigt för hennes vänner, 310 00:22:51,871 --> 00:22:56,709 för om de hade velat ha nåt från Jen, 311 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 så hade hon gett dem det. 312 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 Det fanns ingen anledning att skjuta fem personer. 313 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 Jag träffade Jen bara några dagar innan hon mördades, 314 00:23:13,351 --> 00:23:15,186 och hon var uppriven. 315 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 Jennifer hade bråkat med sin pojkvän. 316 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Hon hade försökt gå. 317 00:23:21,818 --> 00:23:25,196 Då fattade han hennes hand, och hennes finger bröts. 318 00:23:28,241 --> 00:23:33,329 En av de misstänkta var den svarta mannen med långa dreadlocks. 319 00:23:35,540 --> 00:23:41,421 Jag var övertygad om att hennes pojkvän hade dödat henne, 320 00:23:42,714 --> 00:23:45,550 eftersom han passade in på signalementet. 321 00:23:47,177 --> 00:23:51,389 Informationen från Barbara gav oss namnet på pojkvännen. 322 00:23:52,432 --> 00:23:56,644 Vi förhörde honom. Det hade förekommit osämja i relationen, 323 00:23:56,728 --> 00:24:00,190 så vi måste förvissa oss om att han inte var inblandad. 324 00:24:01,357 --> 00:24:05,695 Jag var säker på att det inte var pojkvännen. Det liknade inte honom. 325 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 Jag hade träffat honom, och han var trevlig. 326 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 Jag trodde inte att han skulle göra nåt sånt. 327 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 MIDTOWNS SÖDRA DISTRIKT 328 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 Vi förhörde Jennifer Stahls pojkvän, 329 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 men han avskrevs utifrån uppgifterna han hade lämnat 330 00:24:19,792 --> 00:24:24,422 om var han varit och vad han gjort. Vi visste att han inte var skyldig. 331 00:24:24,506 --> 00:24:25,798 När han ringde mig 332 00:24:27,383 --> 00:24:31,471 sa han: "Jag fick skaffa en advokat. Alla trodde att jag var skyldig." 333 00:24:32,388 --> 00:24:34,766 Jag sa: "Ja, jag trodde du var skyldig." 334 00:24:35,558 --> 00:24:41,940 Han sa: "Hur kunde du tro att jag var skyldig? Jag älskade henne!" 335 00:24:44,192 --> 00:24:47,570 Jag sa: "Ni hade bråkat. Hon hade ett brutet finger, 336 00:24:47,654 --> 00:24:50,907 och en svart man med dreadlocks hade lämnat platsen. 337 00:24:51,574 --> 00:24:56,162 Vad skulle jag tro?" Han sa: "Hur kunde du tro att jag skulle skada henne?" 338 00:24:58,248 --> 00:24:59,832 Jag bad honom om ursäkt. 339 00:25:05,463 --> 00:25:06,548 BELLEVUE-SJUKHUSET 340 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 När jag hade skrivits ut från sjukhuset 341 00:25:09,217 --> 00:25:12,762 sa poliserna att Rosemond skulle bli kvar länge till 342 00:25:12,845 --> 00:25:15,390 och att kulan hade fastnat i hennes käke. 343 00:25:16,599 --> 00:25:22,438 Vi kände inte varandra. Vi föll båda offer för fruktansvärda omständigheter. 344 00:25:22,522 --> 00:25:26,693 Hon mer än jag. Hon förlorade ju sin… 345 00:25:28,528 --> 00:25:29,779 Sin andra hälft, så… 346 00:25:32,448 --> 00:25:33,658 Det är ofattbart. 347 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 Som åklagare 348 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 måste jag få fram så mycket information som möjligt så fort som möjligt, 349 00:25:45,795 --> 00:25:49,799 samtidigt som jag måste ta hänsyn till att det är traumatiskt 350 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 att i detalj prata om nåt som man bara vill glömma. 351 00:25:56,264 --> 00:25:59,684 Jag minns att jag pratade med Rosemond två dagar efteråt. 352 00:26:02,854 --> 00:26:08,776 Rosemond beskrev hur skottljuden kom allt närmare henne 353 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 och att hon stod näst på tur. 354 00:26:12,113 --> 00:26:18,453 Hon hörde skottet som dödade hennes fästman Charles Helliwell. 355 00:26:19,704 --> 00:26:25,001 Det måste vara fruktansvärt att ligga där, höra skotten och veta att man står på tur. 356 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 Om det så var det sista hon gjorde 357 00:26:28,921 --> 00:26:32,467 skulle hon vända sig om och se personen som dödade henne. 358 00:26:32,550 --> 00:26:38,181 Hon rörde sig och vred på huvudet i ögonblicket innan hon sköts. 359 00:26:38,264 --> 00:26:40,850 Det kan mycket väl ha räddat hennes liv. 360 00:26:45,021 --> 00:26:50,943 Rosemond sa att första påringningen besvarades av Stephen King. 361 00:26:51,027 --> 00:26:56,699 Hon hörde Stephen King säga "Det är Sean" till Jennifer. 362 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 Jennifer sa: "Okej. Släpp upp honom." 363 00:27:00,828 --> 00:27:05,458 Det var då vi först fick höra namnet "Sean". 364 00:27:05,541 --> 00:27:09,837 Vi hade inget efternamn, men vi hade förnamnet på en av de två personerna. 365 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 DEN 12 MAJ 2001 TVÅ DAGAR EFTER MORDEN 366 00:27:19,639 --> 00:27:25,144 Våra två främsta spår var att vi hade namnet "Sean" 367 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 och att vi hade en videoinspelning. 368 00:27:28,564 --> 00:27:30,358 De var våra två främsta spår. 369 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 Det fanns ett antal avtryck som hade samlats in, 370 00:27:33,778 --> 00:27:39,409 men vi visste inte om de var relevanta eller kom från polisdirektörens fotograf. 371 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 De frågade ut flera av hennes marijuanakunder och vänner. 372 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 De följde alla tänkbara spår och försökte hitta samband. 373 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Kanske kände nån dem eller personen "Sean". 374 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 När jag såg videon kände jag inte igen Sean. 375 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 Jag visste inte vem det kunde vara. 376 00:27:59,804 --> 00:28:01,889 Vad gäller brottsplatsen, 377 00:28:01,973 --> 00:28:07,645 så återvänder man dit för att söka spår efter den initiala forensiska insamlingen. 378 00:28:07,729 --> 00:28:12,066 Saker som inte är tekniska bevis. Papper, fotografier och dylikt. 379 00:28:12,150 --> 00:28:16,362 Vi hittade ett cv som gav oss de första spåren efter en "Sean". 380 00:28:16,446 --> 00:28:20,908 Han var roadie åt George Clinton & Parliament-Funkadelic. 381 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 Jen försökte alltid föra samman personer till kreativa sammanhang. 382 00:28:27,248 --> 00:28:30,126 Det var en stor del av det hon gjorde. 383 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 De gick till adressen som Sean Salley hade uppgett i sitt cv, 384 00:28:37,717 --> 00:28:40,762 men han bodde inte där. Han hade flyttat därifrån. 385 00:28:43,181 --> 00:28:45,641 Vi fokuserade på Sean, 386 00:28:46,976 --> 00:28:49,812 och vi fick fram ett antal adresser i New Jersey. 387 00:28:55,943 --> 00:29:02,366 Polisen hade kontaktat i stort sett varenda person som han kände. 388 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 En av de här personerna tittade på videoinspelningen från Carnegie Deli 389 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 och kände igen Sean Salley. 390 00:29:12,502 --> 00:29:16,714 Personen kände även igen den andra individen vi ville identifiera 391 00:29:16,798 --> 00:29:19,133 och visste att hans smeknamn var "Dre". 392 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 De började söka efter honom. 393 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 Vi besökte olika hem och frågade ut olika personer. 394 00:29:25,598 --> 00:29:29,852 Och vi besökte… Jag minns det som att det var hans flickväns hem. 395 00:29:31,062 --> 00:29:37,401 Hon kände nån som hette Dre, hennes pojkvän och sambo Andre. 396 00:29:38,319 --> 00:29:39,987 Andre var inte där. 397 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 Jag var den enda som hade visitkort. Därför lämnades mitt kort. 398 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 DEN 20 MAJ 2001 TIO DAGAR EFTER MORDEN 399 00:29:56,712 --> 00:29:58,673 Söndag morgon, den 20:e… 400 00:30:01,384 --> 00:30:03,761 …tar vi emot ett samtal på kontoret. 401 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 Det är Andre. 402 00:30:06,681 --> 00:30:08,724 Han är villig att prata med oss. 403 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 Andre Smith dök ironiskt nog upp i en röd bil 404 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 som passade in på beskrivningen av bilen som ett vittne sett köra iväg 405 00:30:18,943 --> 00:30:21,195 i närheten av mordplatsen. 406 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 När Andre Smith kom in bad vi om att få ta hans fingeravtryck, 407 00:30:26,659 --> 00:30:28,953 vilket han gick med på. 408 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 Jag kan bara anta att han trodde att han skulle vara smart nog 409 00:30:33,291 --> 00:30:37,670 för att aldrig snärja in sig i nåt, men samtidigt visa sig samarbetsvillig. 410 00:30:37,753 --> 00:30:39,630 Jag antar att det var hans mål. 411 00:30:39,714 --> 00:30:42,550 De första två som förhörde honom höll på länge. 412 00:30:42,633 --> 00:30:44,927 De var erfarna och våra överordnade. 413 00:30:45,887 --> 00:30:50,725 De pratade med honom i flera timmar, och när de hade kört fast 414 00:30:51,225 --> 00:30:55,021 gick nästa team med nya, utvilade personer in. 415 00:30:55,688 --> 00:31:00,151 Det är lite som om man skickar in ett oändligt antal inhoppare 416 00:31:00,234 --> 00:31:05,281 tills man hittar rätt inhoppare, och sen är det bara att köra. 417 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 Billy och Tommy Bidell försöker prata med honom. 418 00:31:11,746 --> 00:31:15,583 Han förnekade att han hade varit på Manhattan eller brottsplatsen. 419 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 Han sa sig inte veta vem Sean Salley var. 420 00:31:19,211 --> 00:31:23,049 Jag visade honom stillbilder från videoinspelningen. 421 00:31:23,132 --> 00:31:27,386 Han hade Andre Smiths ansikte rakt framför sig. 422 00:31:27,470 --> 00:31:29,263 Och "nej". Han förnekade det. 423 00:31:29,347 --> 00:31:34,518 Han påminde om… Vad hette Shaggy-låten? "It Wasn't Me." 424 00:31:34,602 --> 00:31:37,563 Han är skicklig på att förneka allt, men pratar på… 425 00:31:38,481 --> 00:31:42,902 Poliser skämtar jämt om "olika nivåer av förnekande". 426 00:31:42,985 --> 00:31:45,363 "Vet inte vad ni pratar om. Jag var inte där." 427 00:31:45,446 --> 00:31:47,615 "Jag vet vad ni pratar om. Jag var inte där." 428 00:31:47,698 --> 00:31:50,034 "Jag var där, men jag gjorde det inte." 429 00:31:50,117 --> 00:31:53,204 Och till sist: "Jag var där, och jag gjorde det." 430 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 Vi leder honom igenom nivåerna av förnekande. 431 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 Efter ett tag 432 00:31:58,417 --> 00:32:04,215 kan vi påvisa hans fingeravtryck på silvertejpen. 433 00:32:04,757 --> 00:32:07,093 Det blir väldigt avgörande, 434 00:32:07,176 --> 00:32:10,888 för fram till dess har vi varit rätt säkra på att han varit där. 435 00:32:10,972 --> 00:32:14,183 Vi känner väldigt starkt att han är inblandad, 436 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 men vi saknar tekniska bevis som knyter honom till brottsplatsen. 437 00:32:18,938 --> 00:32:25,361 Det stärker förhörsledarnas tilltro till att de är på rätt spår. 438 00:32:25,444 --> 00:32:31,075 Nu kan de nog gå lite hårdare fram eftersom de vet att han varit på plats, 439 00:32:31,158 --> 00:32:34,954 i stället för att pressa honom till nåt som de inte är säkra på. 440 00:32:35,746 --> 00:32:40,292 I timtal hade vi använt olika infallsvinklar utan att rubba honom. 441 00:32:42,044 --> 00:32:46,507 Den här killen var hård. Sex utredare pratade med honom och sa: 442 00:32:46,590 --> 00:32:50,553 "Vi har säkra bevis mot dig". Ändå förnekade han det. 443 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 Tom Bidell och jag försökte komma på en ny strategi. 444 00:32:58,102 --> 00:33:00,438 Då kom Irma in i rummet och sa: 445 00:33:00,521 --> 00:33:03,816 "Har ni nåt emot om jag pratar med honom medan han äter?" 446 00:33:04,984 --> 00:33:08,738 Jag sa: "Nej, Irma. Varsågod." Ett nytt ansikte, resonerade jag. 447 00:33:08,821 --> 00:33:12,408 Jag var öppen för allt som kunde bryta av. 448 00:33:15,703 --> 00:33:18,748 "Dags för en kvinna. Försök mjuka upp honom." 449 00:33:20,750 --> 00:33:22,418 Jag känner inte Andre Smith. 450 00:33:22,501 --> 00:33:25,880 Jag vet inte vem jag förhör förrän jag satt mig ner. 451 00:33:26,756 --> 00:33:31,719 Då kan jag läsa av hur de är. Vad som får igång dem. 452 00:33:32,261 --> 00:33:37,099 Jag sa "Du påminner mig om min bror Ruben", för det gjorde han. 453 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 Jag närmar mig gärningsmännen på ett personligt plan, 454 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 och därefter inleder jag förhöret. 455 00:33:44,065 --> 00:33:47,485 Det funkar, för jag får dem att känna sig bekväma med mig. 456 00:33:48,444 --> 00:33:53,407 Men jag har fått höra från intagna: "Rivera log och högg mig i ryggen." 457 00:33:54,325 --> 00:33:57,620 Irma är skicklig på att läsa av den misstänkta 458 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 och komma fram till hur hon ska knyta an 459 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 för att kunna få fram svaren hon behöver. 460 00:34:05,920 --> 00:34:08,923 Det kvittar mig om du bär en kostym för 5 000 dollar 461 00:34:09,006 --> 00:34:13,177 eller om du är hemlös i joggingbyxor och smutsiga sneakers. 462 00:34:13,260 --> 00:34:16,347 Det kvittar för mig. Jag bemöter alla med respekt. 463 00:34:16,430 --> 00:34:20,893 Alla som är onda har alltid nåt gott inom sig. 464 00:34:21,644 --> 00:34:24,855 Man måste få fram det goda inom dem när man förhör dem. 465 00:34:25,356 --> 00:34:27,399 "Hur växte du upp? Samma här. 466 00:34:27,483 --> 00:34:31,195 Jag hade inga leksaker som barn. Ibland blev det ingen jul. 467 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 Ibland hade vi ingen mat." 468 00:34:32,905 --> 00:34:36,117 Jag växte upp i en hyreskasern, så jag förstår dem. 469 00:34:38,702 --> 00:34:43,082 Andre Smith var väldigt artig. Han talade med mild röst. 470 00:34:44,333 --> 00:34:46,043 Han sa att han hade en bebis. 471 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 "Har du en bebis?" Sånt kan locka fram en mjuk sida. 472 00:34:53,342 --> 00:34:54,802 Det utnyttjade jag. 473 00:34:56,512 --> 00:34:59,390 Plötsligt märkte jag hur tonfallet förändrades. 474 00:34:59,473 --> 00:35:04,103 Han lyfte huvudet. Han var intresserad och lyssnade på henne. 475 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Man kunde se att hans ögon lyste upp lite. 476 00:35:08,149 --> 00:35:09,900 Hon hade träffat en öm punkt. 477 00:35:14,196 --> 00:35:17,575 Han sa att han gjorde det för att köpa blöjor till barnet. 478 00:35:18,534 --> 00:35:21,787 Då kändes han redo. Jag sa: "De kommer tillbaka. 479 00:35:21,871 --> 00:35:26,125 De är schysta. De är mina vänner. Du kan prata med dem och lita på dem." 480 00:35:29,336 --> 00:35:30,671 Irma gav oss signalen. 481 00:35:31,505 --> 00:35:36,802 Jag fick avbryta Tommy Bidell som åt en chokladkaka och drack chokladmjölk, 482 00:35:36,886 --> 00:35:40,097 vilket var hans standardmiddag. 483 00:35:40,181 --> 00:35:44,435 Jag sa: "Dumhuvud, kom nu. Skippa chokladkakan. Vi måste gå in igen. 484 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 Killen har växlat om. Nu kör vi." 485 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 Det här förhöret är ett exempel på lysande lagarbete. 486 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 Irma knyter an till honom och gör honom redo att öppna upp. 487 00:35:55,321 --> 00:35:56,822 Det blir vändpunkten 488 00:35:56,906 --> 00:36:02,369 när han har förnekat färdig och är redo att spy ur sig information. 489 00:36:05,331 --> 00:36:07,833 Han nickar när jag ställer frågor. 490 00:36:07,917 --> 00:36:10,169 Vi lyckades få Andre att tala. 491 00:36:10,252 --> 00:36:14,465 Han sa att han hade träffat Sean Salley i Newark genom en gemensam vän. 492 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 Salley sa att han hade det kämpigt och inte hade några pengar. 493 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 Han lade fram en plan på att råna ett marijuanaställe på Manhattan. 494 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 Till sist gav Andre Smith oss sin redogörelse för morden. 495 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 Han hade tänkt ta marijuanan och pengarna. 496 00:36:31,106 --> 00:36:35,861 Han sa: "När tjejen bad mig att inte skada hennes vänner, 497 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 sa jag att det inte var det jag var där för." 498 00:36:38,739 --> 00:36:41,992 Hon samlade ihop pengarna och gräset. Han tittade ut. 499 00:36:42,076 --> 00:36:47,539 Salley hade problem med att tejpa alla. Han gick ut och sa: "Var du hos henne." 500 00:36:48,415 --> 00:36:50,251 Han började tejpa alla och sen… 501 00:36:51,043 --> 00:36:54,046 Han sa: "Killen började skjuta alla." 502 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 När vi höll på med Andre Smiths skriftliga erkännande 503 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 fick jag veta att polisdirektören ogillade 504 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 att jag hade tillrättavisat hans fotograf. 505 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 Han ogillade även att jag hade dykt upp i shorts och T-shirt. 506 00:37:18,696 --> 00:37:23,409 Inom en dag eller två blev jag bortplockad från fallet av polisdirektören. 507 00:37:23,951 --> 00:37:29,665 Jag blev förflyttad till 25:e distriktet i Harlem och deras spaningsrotel. 508 00:37:31,542 --> 00:37:35,170 Irma sa: "Skriv hans namn på en papperslapp. 509 00:37:35,254 --> 00:37:40,092 Lägg lappen i din sko och trampa på honom i tio dagar, så ordnar allt sig." 510 00:37:42,803 --> 00:37:45,931 Det kom från min farmor. Hon höll på med Santería. 511 00:37:46,015 --> 00:37:47,725 Hon trodde verkligen på det. 512 00:37:47,808 --> 00:37:50,519 Hon lärde mig att när nån behandlar en fel, 513 00:37:50,602 --> 00:37:52,980 så ska man skriva deras namn på… 514 00:37:53,063 --> 00:37:54,898 Nu lär ni alla göra det. 515 00:37:54,982 --> 00:37:58,027 Man lägger lappen med namnet i skon och går på dem. 516 00:37:58,527 --> 00:38:01,905 Man låter dem veta att man vill ha dem ur vägen. 517 00:38:03,490 --> 00:38:06,660 Det är svårt att gå sin väg när man är ansvarig. 518 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 Men jag kan inte ge råd eller instruktioner till inspektörerna 519 00:38:10,622 --> 00:38:14,501 och underminera deras nya chef. För nu är nån annan ansvarig. 520 00:38:14,585 --> 00:38:17,129 Om de ringer mig och ber om råd går det bra, 521 00:38:17,212 --> 00:38:20,466 men jag kan ju inte ringa dem och ge dem råd. 522 00:38:20,549 --> 00:38:25,095 Det är svårt för dem med, eftersom de vet att polisdirektören är arg på mig. 523 00:38:25,971 --> 00:38:30,017 De vill inte prata med mig för att slippa förknippas med mig. 524 00:38:30,100 --> 00:38:30,934 Så… 525 00:38:33,020 --> 00:38:37,358 Jag tvingade mig själv att helt släppa fallet. 526 00:38:37,441 --> 00:38:40,069 Jag tror knappt att jag följde det i media. 527 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 DEN 23 MAJ 2001 TRETTON DAGAR EFTER MORDEN 528 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 De dödade tre personer, varav två i princip avrättades, för 2 800 dollar. 529 00:38:59,171 --> 00:39:03,175 New Yorks polismyndighet har mr Andre Smith i förvar. 530 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 Vad gäller den andra misstänkta för de här avskyvärda brotten, 531 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 som utredarna har identifierat som Sean Salley, 532 00:39:11,975 --> 00:39:15,145 kan ni vara förvissade om att New York-polisen 533 00:39:15,229 --> 00:39:18,732 kommer att arbeta outtröttligt tills han är i vårt förvar 534 00:39:18,816 --> 00:39:20,734 tillsammans med sin medskyldiga. 535 00:39:21,276 --> 00:39:24,613 Jag rekommenderar att han följer Andre Smiths exempel 536 00:39:24,696 --> 00:39:27,574 och överlämnar sig till närmaste polisstation. 537 00:39:29,576 --> 00:39:33,789 Andre Smith sa att han lämnade lägenheten med Sean Salley. 538 00:39:33,872 --> 00:39:35,374 De återvände till Newark, 539 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 och det var sista gången han såg Sean Salley. 540 00:39:39,920 --> 00:39:41,922 Vi fick söka vidare efter Salley. 541 00:39:42,005 --> 00:39:45,843 Vi behövde ett telefonnummer, så att vi kunde spåra mobilen. 542 00:39:47,302 --> 00:39:49,972 Därför spårade vi mobilmasterna. 543 00:39:51,098 --> 00:39:53,100 Han hade stannat till i Louisiana. 544 00:39:54,601 --> 00:39:59,148 Vi hade en spaningsstyrka nere i New Orleans. 545 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 Salley verkade ligga steget före oss. 546 00:40:02,609 --> 00:40:08,157 Då måste man arbeta på och försöka få info från mobilen, men han slängde den. 547 00:40:08,657 --> 00:40:11,285 Vi hade fått slut på spår. 548 00:40:12,786 --> 00:40:16,665 Vi jobbar på, men nu har det gått två månader. 549 00:40:16,748 --> 00:40:18,834 Fallet börjar kallna. 550 00:40:20,085 --> 00:40:23,130 Vi bad om att få med fallet i America's Most Wanted. 551 00:40:24,089 --> 00:40:31,013 Den 14 juli tog America's Most Wanted upp Sean Salley och Carnegie Deli-morden 552 00:40:31,597 --> 00:40:33,390 i hopp om att få in nya spår. 553 00:40:33,474 --> 00:40:35,309 Programmet sänds i hela landet. 554 00:40:35,851 --> 00:40:40,230 Det visas i ett enormt område, och sen är allmänheten på sin vakt. 555 00:40:43,192 --> 00:40:45,736 "Gud välsigne Amerika" är min reaktion, 556 00:40:45,819 --> 00:40:51,283 för 20 minuter efter att det hade sänts började folk ringa in. 557 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 Nån i Florida kände igen honom och kontaktade oss om det. 558 00:40:58,207 --> 00:41:03,045 Han antogs befinna sig på ett härbärge för hemlösa i Miami. 559 00:41:06,256 --> 00:41:11,178 Miami kontaktades genast. De sa: "Den här killen måste gripas." 560 00:41:11,261 --> 00:41:16,767 En kriminalinspektör från Miami frågade ut folk på härbärget. 561 00:41:17,976 --> 00:41:20,437 Sean Salley kom gående in i lobbyn. 562 00:41:21,480 --> 00:41:22,898 Han rusade iväg. 563 00:41:22,981 --> 00:41:27,945 Hundarna spårade honom och fick fast honom i en trädgård. 564 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 Han fångades in av en hundpolisförare från Miami. 565 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 Han fick ett hundbett i vänster underarm, 566 00:41:42,793 --> 00:41:45,504 men han fick vård, och vi har honom i förvar. 567 00:41:45,587 --> 00:41:48,757 Han står åtalad för tre överlagda mord 568 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 och för icke-våldsamt motstånd vid gripande. 569 00:41:54,721 --> 00:41:58,225 Innan de fångade honom fick vartenda knarr jag hörde… 570 00:41:59,017 --> 00:42:03,146 Jag kunde inte sova en hel natt. Jag trodde att nån skulle komma in. 571 00:42:05,524 --> 00:42:06,942 När båda hade gripits 572 00:42:08,569 --> 00:42:10,862 var det en lättnad. 573 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 RYMLINGEN FRÅN CARNEGIE DELI-MASSAKERN HAR GRIPITS! 574 00:42:22,124 --> 00:42:25,252 Den dåvarande chefen för Manhattans spaningspolis 575 00:42:25,335 --> 00:42:29,339 sa åt mig att åka till Florida och förhöra Sean Salley. 576 00:42:33,051 --> 00:42:36,013 Ibland upplever jag att personer som varit på flykt 577 00:42:36,096 --> 00:42:38,432 känner sig lättade över att gripas. 578 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 Han verkade lite lättad över att ha gripits. 579 00:42:42,936 --> 00:42:46,940 Jag förhörde honom och frågade vad som hade hänt. Han bara erkände. 580 00:42:47,691 --> 00:42:50,652 De hade fått muntliga och skriftliga redogörelser 581 00:42:50,736 --> 00:42:53,113 där han erkände att han dödat Jennifer. 582 00:42:53,196 --> 00:42:55,782 Men han hävdade att pistolen råkat avlossas. 583 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 Sen gav han Andre Smith skulden 584 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 för personerna i vardagsrummet. 585 00:43:03,624 --> 00:43:08,003 Erkännandet av att han hade tryckt av, avsiktligt eller oavsiktligt, 586 00:43:08,086 --> 00:43:12,090 och därmed dödat Jennifer Stahl var betydelsefullt. 587 00:43:12,174 --> 00:43:17,679 Det var betydelsefullt för i ett åtal för mord spelar det ingen roll 588 00:43:18,305 --> 00:43:21,600 om man har dödat nån avsiktligt eller oavsiktligt. 589 00:43:21,683 --> 00:43:25,937 Det spelar faktiskt ingen roll om personen dog 590 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 för att man själv eller nån annan sköt dem. 591 00:43:28,899 --> 00:43:34,613 Om man deltar i det bakomliggande rånet är man i lagens mening ansvarig 592 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 för morden i lika hög grad som personen som tryckte av vapnet. 593 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 ÅTALSPUNKT: OÖVERLAGT MORD 594 00:43:42,454 --> 00:43:44,956 Phillip King satt på rättssalens andra rad 595 00:43:45,040 --> 00:43:48,835 när han för första gången befann sig i samma rum som Sean Salley, 596 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 en av männen som står åtalad för mordet på Kings son Stephen. 597 00:43:52,547 --> 00:43:55,384 Jag fick påminna mig om att behärska mig. 598 00:43:55,467 --> 00:43:58,512 "Hoppa inte över räcket och ge dig på honom." 599 00:43:59,721 --> 00:44:05,102 Jag kunde se vad han genomled. En sån relation vill jag ha till min son. 600 00:44:05,894 --> 00:44:07,562 Det stockar sig i halsen nu. 601 00:44:10,190 --> 00:44:13,026 Det har jag nog, och jag hade det till min pappa. 602 00:44:16,279 --> 00:44:19,449 Vi förbereder oss inför rättegången. 603 00:44:19,533 --> 00:44:24,371 För alla andra har det gått nåt år, men för mamman, pappan, 604 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 brodern eller systern känns det som det hände igår. 605 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 TRE VECKOR FÖRE RÄTTEGÅNGEN 606 00:44:39,678 --> 00:44:40,679 Det är tisdag. 607 00:44:41,388 --> 00:44:44,558 Jag lämnar mina barn i skolan. 608 00:44:44,641 --> 00:44:48,687 Då får jag veta att ett plan har kraschat in i World Trade Center. 609 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 Jag bär jeans och T-shirt. 610 00:44:54,151 --> 00:44:57,154 På grund av problemen jag fick efter Carnegie Deli 611 00:44:57,237 --> 00:44:58,780 åkte jag hem och bytte om. 612 00:44:59,489 --> 00:45:01,825 Det försenade mig nog 20 minuter. 613 00:45:01,908 --> 00:45:05,662 Jag hörde kraschen från det andra planet i min lägenhet. 614 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 Precis som innebörden av ordet "terror", så uppstod ren skräck. 615 00:45:12,419 --> 00:45:18,633 Alla var långt mer än oroliga och rädda. Precis alla man såg. 616 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Det som hände var ofattbart. 617 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 När de rasade samman… Nåt sånt glömmer man aldrig. 618 00:45:28,477 --> 00:45:30,270 Och jag förlorade goda vänner. 619 00:45:31,271 --> 00:45:33,398 Det är svårt att prata om det. 620 00:45:38,320 --> 00:45:40,572 Jag överlevde den 11 september. 621 00:45:40,655 --> 00:45:45,535 Utan det där ombytet på 20 minuter hade jag kanske varit nån annanstans, 622 00:45:45,619 --> 00:45:47,788 vilket kunde gett ett annat slut. 623 00:45:48,455 --> 00:45:51,625 Jag har alltid tänkt att jag har läxan 624 00:45:51,708 --> 00:45:57,339 om att byta om och inte rycka ut i vardagskläder att tacka för mitt liv. 625 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 Må de som dog den dagen vila i frid, 626 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 men människor fortsatte dö under många år därefter. 627 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 Tjugo år efteråt diagnostiserades jag med 11 september-relaterad cancer. 628 00:46:11,853 --> 00:46:15,398 Terroristerna som utförde det fick mer valuta för pengarna. 629 00:46:16,525 --> 00:46:18,902 Jag hade fullt upp med den 11 september. 630 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 Hela verksamheten vändes upp och ner. 631 00:46:22,447 --> 00:46:25,951 Mitt liv förändrades radikalt. 632 00:46:26,034 --> 00:46:29,287 Mitt arbetsliv, mitt privatliv, allt förändrades. 633 00:46:30,288 --> 00:46:33,500 Alla påverkades. Alla var med om den dagen. 634 00:46:33,583 --> 00:46:38,797 Vi kände alla att vi måste hjälpa och stötta varandra. Vi fortsatte med det. 635 00:46:38,880 --> 00:46:44,219 Sen återvände vi till vårt arbete och fokuserade på det vi kan bäst. 636 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 MAJ 2002 ETT ÅR EFTER MORDEN 637 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 POLISAVSPÄRRNING - PASSERA INTE 638 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 Rättegången inleddes nästan exakt ett år efter morden. 639 00:47:02,153 --> 00:47:06,783 Det var ett väldigt unikt domstolsmål. Jag hade aldrig sett nåt liknande förut. 640 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Båda ställdes inför rätta samtidigt. 641 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 Man hade två juryer och två tilltalade i rättssalen. 642 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 Själva tanken bakom att göra så här 643 00:47:18,628 --> 00:47:22,632 var att de överlevande offren inte skulle behöva återvända 644 00:47:22,716 --> 00:47:27,470 och återuppleva allt två gånger i två olika rättegångar. 645 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 En gång är kämpigt nog. 646 00:47:30,682 --> 00:47:35,228 Jag ogillar att stå i centrum, men ändå står jag i båset och berättar. 647 00:47:35,312 --> 00:47:38,106 Jag fokuserade på min vän Francesca som satt där 648 00:47:39,274 --> 00:47:42,652 och hade följt med mig. Det hjälpte mig behålla lugnet. 649 00:47:43,528 --> 00:47:47,657 Rättegången tog några veckor. Det var många vittnen. 650 00:47:47,741 --> 00:47:50,076 Jag ville förstå vad som hade hänt Jen 651 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 och hennes vänner som hon älskade så innerligt. 652 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 Att se fotona från brottsplatsen var överväldigande. 653 00:47:58,209 --> 00:48:03,381 Ena gärningsmannen sa: "Jag vaktade Jennifer med en pistol, 654 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 och mina händer skakade för att jag var så rädd. 655 00:48:06,593 --> 00:48:09,804 Jag ville bara därifrån. Pistolen råkade avlossas." 656 00:48:11,431 --> 00:48:12,682 Nej, så var det inte. 657 00:48:13,308 --> 00:48:16,353 Det vet vi för att Jennifers skallskada 658 00:48:16,895 --> 00:48:20,357 hade orsakats av ett skott på mycket kort avstånd. 659 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 Så kom inte och påstå att du skakade och råkade avlossa den. 660 00:48:24,986 --> 00:48:29,616 Nej, du riktade den medvetet och avsiktligt. Sen avfyrade du den. 661 00:48:32,327 --> 00:48:33,787 Bevisen ljuger inte. 662 00:48:37,624 --> 00:48:40,418 Människor ljuger. Mycket. 663 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 BÅDA SKYLDIGA 664 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 CARNEGIEMÖRDARNA FÅR 120 ÅR VAR 665 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 120 ÅR DOMAREN KASTAR BORT NYCKELN 666 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 När vi hörde domen för Carnegie Deli-morden 667 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 kände vi oss lättade och stolta. 668 00:48:54,140 --> 00:49:00,730 Jag blev väldigt glad, eftersom alla våra ansträngningar för de som avlidit, 669 00:49:00,814 --> 00:49:05,902 för Rosemond och Anthony som överlevt och för deras familjer, allas familjer… 670 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 Till sist hade de fått nåt slags avslut. 671 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 Det blev lättare att sova. 672 00:49:12,575 --> 00:49:16,287 Att kunna säga: "Ni kommer aldrig att släppas ut igen." 673 00:49:21,376 --> 00:49:24,629 Hoppade folk upp och ner av glädje? Nej. 674 00:49:24,713 --> 00:49:29,300 Det var ett lugnt ögonblick då man… 675 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 …kramades och grät. 676 00:49:30,885 --> 00:49:32,679 -Man kände bara "okej". -Ja. 677 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 Rättvisa hade skipats. 678 00:49:41,688 --> 00:49:44,983 Jens bortgång påverkade många, 679 00:49:45,483 --> 00:49:49,988 men vi kände inte varandra. Med tiden fann vi varandra. 680 00:49:50,488 --> 00:49:56,995 Varje år efter tragedin firade vi Jens liv på hennes födelsedag. 681 00:49:57,078 --> 00:49:58,705 Det är Jen-dagen. 682 00:49:59,914 --> 00:50:01,416 Hon var en så fin person. 683 00:50:02,751 --> 00:50:04,085 Det var hon verkligen. 684 00:50:07,130 --> 00:50:12,052 Irma ringde och berättade om domen. Det gladde mig att de fälldes. 685 00:50:12,135 --> 00:50:17,223 Men det är inte som att vinna World Series eller nåt i den stilen. 686 00:50:17,307 --> 00:50:20,143 Man blir inte upprymd, för nån har ju mist livet. 687 00:50:20,226 --> 00:50:22,937 Det är konstigt. Jag kan inte förklara känslan. 688 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 När jag började som polis fick jag panikattacker. 689 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 Första gången som det hände 690 00:50:33,198 --> 00:50:36,826 hade jag sett två lik på en dag. Jag hade aldrig sett nån död. 691 00:50:37,327 --> 00:50:40,163 Så småningom lärde jag mig stänga av känslorna. 692 00:50:40,789 --> 00:50:45,168 Jag kan se en strömbrytare i mitt huvud som jag kan trycka på. 693 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 "På, av." Jag kan trycka på och av. 694 00:50:49,964 --> 00:50:54,803 Det är inte för att jag inte bryr mig, men man kan inte kontrollera det som väntar. 695 00:50:55,970 --> 00:51:00,225 Man lär sig leva en dag i taget. Det är så jag lever, en dag i taget. 696 00:51:03,645 --> 00:51:08,650 De här morden var helt vettlösa. De fick mig att minnas det första fallet 697 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 som verkligen fick mig att inse hur onda människor kan vara. 698 00:51:13,404 --> 00:51:16,533 Det var Michael McMorrow-fallet 1997. 699 00:51:17,826 --> 00:51:18,952 Det var så brutalt. 700 00:51:21,246 --> 00:51:22,831 Så extremt. 701 00:51:23,414 --> 00:51:26,626 En av de obehagligaste brottsplatserna jag nånsin sett, 702 00:51:27,210 --> 00:51:28,837 och jag har sett tusentals. 703 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 Vi tar oss till platsen där en person har anmälts försvunnen. 704 00:51:47,814 --> 00:51:49,816 Det är ett hus där många rika bor. 705 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 Vi ser en ung tjej och en ung kille i ett badkar. 706 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 De sitter där och tvättar varandra. 707 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 Även om situationen måste ha varit obekväm, 708 00:52:01,452 --> 00:52:03,413 så lade han märke till blodspår. 709 00:52:04,080 --> 00:52:06,166 Hon sa: "Det finns ett lik i sjön." 710 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 "Lik i sjön"? Alltså, hur troligt är det? 711 00:52:10,253 --> 00:52:15,758 Fyrtiofyraåriga Michael McMorrows kropp har dragits upp ur en sjö i Central Park. 712 00:52:15,842 --> 00:52:20,180 Offret hade knivhuggits 30 gånger, skurits upp och tömts på inälvor. 713 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 Varför skulle nån vilja slakta honom på det viset? 714 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 Varför? 715 00:53:10,438 --> 00:53:14,442 Undertexter: Anna Johansson