1 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 (บนเกาะแมนแฮตทัน) 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,597 (มีตำรวจสืบสวนสองหน่วย ที่ทำคดีฆาตกรรมโดยเฉพาะ) 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 (แมนแฮตทันเหนือและแมนแฮตทันใต้) 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 (พวกเขาสืบสวนคดีฆาตกรรม ที่โหดร้ายและยากต่อการสืบที่สุด) 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 (นี่คือเรื่องราวของพวกเขา) 6 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 (ปี 2001) 7 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 (วันที่ 10 พฤษภาคม ปี 2001) 8 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 (เวลา 19.30 น.) 9 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 ตอนฉันได้รับแจ้งเหตุ 10 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 ผู้แจ้งบอกว่า "คาร์เนกี เดลี มีห้าศพ" 11 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 ฆาตกรรมห้าศพ 12 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 ตอนเราไปถึงที่เกิดเหตุ คนอยู่ข้างนอกเยอะมาก 13 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 ร้านคนแน่นไปหมด ตำรวจปิดล้อมร้าน 14 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 เราอยากให้คนมุงอยู่ที่นั่น เราจะได้สอบปากคำ 15 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 ตามหาพยานให้ได้โดยเร็วที่สุด 16 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 ผมไปที่นั่น แล้วก็ฟังสรุปจากสายสืบ 17 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 ในที่เกิดเหตุ มีอาการวิกฤตสามราย กับเสียชีวิตสองราย 18 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 ผู้บาดเจ็บสามคน ต้องเข้าห้องฉุกเฉินที่โรงพยาบาล 19 00:01:39,517 --> 00:01:41,602 ฉันนึกภาพไม่ออกว่าต้องหมอบอยู่ตรงนั้น 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 ได้ยินเสียงปืน โดยรู้ที่ว่าเราเป็นรายต่อไป 21 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 ไม่มีใครยิงห้าคนในนิวยอร์กได้ 22 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 ตำรวจจะตามล่าคุณ 23 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 ตำรวจจะตามหาจนเจอ 24 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 ทุกคดีทำลายจิตวิญญาณของเราทีละน้อย 25 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 คุณทำงานนี้ไม่ได้ ถ้าไม่ได้ใส่ใจจริงๆ 26 00:02:09,088 --> 00:02:10,923 เราอยากสืบหาความจริง 27 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 นั่นคือหน้าที่ของตำรวจสืบสวน 28 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 ผมชอบเสมอที่ได้แอบดูหลังฉาก 29 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 จริงๆ เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 30 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 สิ่งสำคัญมากๆ ของครอบครัว คือได้รู้ว่าใครฆ่าญาติของพวกเขา 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 นั่นคืองานของฉัน 32 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 ในนิวยอร์กซิตี กรมตำรวจนิวยอร์ก 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 หน่วยนี้เท่านั้น 34 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 (Homicide: เจาะลึกคดีฆาตกรรม นิวยอร์ก) 35 00:02:51,881 --> 00:02:53,007 ฉันรักนิวยอร์ก 36 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 ฉันโตในอัลฟาเบตซิตี บนถนนสายสิบ ในโครงการเคหะ 37 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 พ่อแม่เข้มงวดกับฉันมาก 38 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 ฉันไม่เคยได้รับอนุญาตให้ทำอะไรเลย 39 00:03:03,309 --> 00:03:04,268 (ไทม์สแควร์ ยุค 1970) 40 00:03:04,352 --> 00:03:08,022 เราเคยโดดเรียนมัธยมปลาย ไปโรงหนังที่ถนนสาย 42 41 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 ที่นั่นเป็นย่านสีเทามานาน 42 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 เรามีโชว์ถ้ำมอง 43 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 มีพวกโรคจิตชอบเด็กในร้านเกม 44 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 แต่มันมีสีสัน มีชีวิตชีวา 45 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 น่าเสียดายที่ฉันมีงานที่นั่นบ่อยๆ ด้วย 46 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 (ตำรวจนิวยอร์ก) 47 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 ตอนฉันเข้ามาเป็นตำรวจในยุค 80 ตอนนั้นอาชญากรรมก็ยังสูง 48 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 เจ้าหน้าที่ตำรวจที่จ้างเข้ามาในยุค 1980 49 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 กวาดล้างท้องถนนได้ในยุค 1990 50 00:03:42,306 --> 00:03:46,978 ช่วงปี 2001 เป็นยุครุ่งเรืองช่วงหนึ่งของบรอดเวย์ 51 00:03:47,061 --> 00:03:50,356 โรงละครคนเยอะทุกคืน 52 00:03:50,439 --> 00:03:55,528 คาร์เนกี เดลีก็กิจการดี มีคนต่อแถวรอเข้าร้านนั้น 53 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 มันสดใส คึกคัก 54 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 เต็มไปด้วยนักท่องเที่ยว ที่กินแซนด์วิชชิ้นยักษ์จนกรามเคลื่อน 55 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 ร้านนั้นอยู่ข้างโรงละครที่เล็ตเทอร์แมนถ่ายทำ 56 00:04:07,748 --> 00:04:10,626 คนเลยแห่กันไปที่นั่น เป็นแลนด์มาร์กเลย 57 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 ตอนนั้นวันพฤหัส ผมทำงานวันนั้นเสร็จแล้ว 58 00:04:18,801 --> 00:04:23,806 ผมอยู่ที่สนามกีฬา เป็นโค้ชให้ลูกชายแข่งเบสบอล 59 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 เกมเพิ่งจบ แล้วผมก็ได้รับแจ้งเหตุ 60 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 ถ้าคุณบอกว่าเหตุเกิดที่มิดทาวน์ แมนแฮตทัน 61 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 แล้วบอกว่าเป็นแลนด์มาร์กอย่างคาร์เนกี เดลี 62 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 ผมต้องรีบไปที่นั่นให้เร็วที่สุด 63 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 พอมองย้อนไป ผมอาจจะควรใส่สูท แต่ไม่ได้ใส่ 64 00:04:40,740 --> 00:04:43,159 ผมใส่กางเกงขาสั้นกับเสื้อยืดไป 65 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 คดีที่เกิดในตึกนั้น 66 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 เหตุเกิดที่อะพาร์ตเมนต์ชั้นบน ไม่ใช่ที่ร้านอาหาร 67 00:04:50,374 --> 00:04:52,752 ชั้นห้าคือจุดที่ทุกอย่างเกิดขึ้น 68 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 เราคุยกับภารโรง เราคุยกับเพื่อนบ้าน 69 00:04:58,549 --> 00:05:01,927 เราหาพยานรอบๆ ดูว่ามีใครบอกเราได้บ้างว่าคนเหล่านี้เป็นใคร 70 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 เพราะความร่วมมือจากร้านชั้นล่าง 71 00:05:06,474 --> 00:05:08,184 เราเลยได้ชื่อเจนนิเฟอร์ สตาห์ล 72 00:05:08,684 --> 00:05:09,894 นั่นคืออะพาร์ตเมนต์ของเธอ 73 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 ผมจำได้ว่ายืนอยู่หน้าประตูตึกอะพาร์ตเมนต์ 74 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 แล้วเห็นผู้ชายเดินถ่ายรูป ลงบันไดมา 75 00:05:22,323 --> 00:05:24,742 ผมไม่ได้จำชื่อทุกคนในหน่วยพิสูจน์หลักฐานได้ 76 00:05:24,825 --> 00:05:26,911 แต่ผมจำหน้าทุกคนในหน่วยพิสูจน์หลักฐานได้ 77 00:05:26,994 --> 00:05:28,579 ผมอยู่มานานพอ แล้วผมก็ถามว่า 78 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 "ผมไม่เห็นรถหน่วยพิสูจน์หลักฐานเลย แล้วเขาเป็นใครเข้ามาถ่ายรูป" 79 00:05:34,085 --> 00:05:37,213 ผมจำได้ว่าคุยกันประมาณว่า "นายเป็นใคร 80 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 มาทำอะไรในที่เกิดเหตุ" 81 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 "เป็นหน่วยพิสูจน์หลักฐานเหรอ" "เปล่าครับ" "แล้วนายเป็นใคร" 82 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 "ผมเป็นช่างภาพของอธิบดีกรมตำรวจ" 83 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 ผมจะบอกเลยว่า ผมตอบเขายังไง คุณเซ็นเซอร์ไปก็ได้ 84 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 "ฉันไม่สนห่าอะไรทั้งนั้นว่านายเป็นใคร ไสหัวไปจากที่เกิดเหตุเลยนะ" 85 00:05:53,896 --> 00:05:55,356 พาร์ริโนไม่ใช่สายเลียขา 86 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 คดีแบบนี้ ทุกคนอยากมาดู 87 00:05:58,651 --> 00:06:00,653 แต่ถ้าเราเป็นผู้ดูแลที่เกิดเหตุ 88 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 ไม่ว่าหัวหน้าเขาจะเป็นใคร เราต้องบอกเขาว่า "คุณเข้ามาไม่ได้" 89 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 เราขึ้นไปชั้นบน ในห้อง บนพื้น 90 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 เราเห็นศพนอนคว่ำสองศพ 91 00:06:12,373 --> 00:06:14,291 โดยที่มือไพล่หลัง 92 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 ถูกมัดด้วยเทป แล้วยิงที่หัว 93 00:06:19,922 --> 00:06:21,090 คนร้ายไม่ได้งัดแงะ 94 00:06:21,924 --> 00:06:23,426 ประตูไม่ได้ถูกพัง 95 00:06:24,593 --> 00:06:26,178 มันก็เป็นเบาะแสได้บ้าง 96 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 บาร์บารา บุตเชอร์ก็เหมือนเป็นสายสืบอีกคน 97 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 แต่เป็นสายสืบที่รู้เยอะกว่าเรา 98 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวนการตายเชิงนิติเวช 99 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 ทำงานให้สำนักงานแพทย์ชันสูตรในนิวยอร์ก 100 00:06:43,154 --> 00:06:46,574 เราไปที่เกิดเหตุ แล้วก็ตรวจสอบศพ 101 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 เราทำงานกับตำรวจ 102 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 ที่เกิดเหตุเป็นหน้าที่ตำรวจ 103 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 แต่ศพเป็นหน้าที่ฉัน 104 00:06:54,623 --> 00:06:59,128 มีคนถูกจับมาเรียงแถวยิงสี่คน 105 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 หนึ่ง สอง สาม สี่ 106 00:07:07,636 --> 00:07:10,598 เลือดก็เป็นแนวสี่เหลี่ยมผืนผ้า 107 00:07:11,891 --> 00:07:13,559 เปื้อนบนพื้นห้องนั่งเล่น 108 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 แล้วก็มีรอยเลือด 109 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 จากสองคนที่ถูกหน่วยแพทย์ฉุกเฉินพาไป 110 00:07:24,028 --> 00:07:27,990 แล้วฉันก็ถ่ายรูปแผลกับรอยรัด 111 00:07:29,825 --> 00:07:33,329 ศพถูกมัดมือไพล่หลัง มัดข้อเท้า อะไรแบบนั้น 112 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 สายสืบคนหนึ่งบอกฉันว่า 113 00:07:39,585 --> 00:07:42,296 "ผมจะพาไปตรงที่ผมคิดว่าคนแรกถูกยิง 114 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 เหยื่อรายแรก" 115 00:07:44,048 --> 00:07:45,466 นั่นคือเจนนิเฟอร์ สตาห์ล 116 00:07:46,592 --> 00:07:47,676 (เจนนิเฟอร์ สตาห์ล) 117 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 มีคนบอกฉันว่าเธอเป็นเจ้าของอะพาร์ตเมนต์ 118 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 เธอถูกพาตัวไปแล้ว เพราะยังมีชีพจร 119 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 ถึงแม้ตัวเธอจะไม่อยู่ ฉันก็ยังต้องเก็บหลักฐานที่หาได้ 120 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 ทุกเรื่องที่สืบได้เกี่ยวกับคนนั้น 121 00:08:05,736 --> 00:08:07,905 ในกรณีที่มีแนวโน้มเสียชีวิต 122 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 เรากลับไปที่ห้องบันทึกเสียงเล็กๆ 123 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 เธอมีห้องสร้างสรรค์ผลงานเล็กๆ 124 00:08:16,539 --> 00:08:17,998 เป็นแบบที่ฉันชอบเลย 125 00:08:18,082 --> 00:08:19,708 (เจนนิเฟอร์ สตาห์ลถูกยิงตรงนี้) 126 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 แล้ว… 127 00:08:21,126 --> 00:08:23,295 ฉันก็เศร้าไปแวบหนึ่ง 128 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 การได้เห็นเลือดใน… 129 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 ห้องสตูดิโอเล็กๆ น่ารัก 130 00:08:29,218 --> 00:08:30,886 มันไม่ดีเลย 131 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 เราควรระวังไม่ให้ความรู้สึกส่วนตัวมามีผล 132 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 ต้องรีบปัง ปิดประตูโดยเร็วเลย 133 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 รีบขังความรู้สึกไว้ก่อนเลย แล้วไปทำงาน 134 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 ผมจำได้ว่าเดินเข้าไปอะพาร์ตเมนต์ 135 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 มันเห็นชัดเลยว่านี่เป็นสถานที่ธุรกิจ 136 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 นี่ไม่ใช่การขายยาถุงเล็กในวอชิงตันสแควร์พาร์ก 137 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 แบบกัญชาผสมออริกาโน 138 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 เธอขายกัญชาคุณภาพสูง 139 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 เราพบว่ายากับเงินหายไป 140 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 ตอนแรกเราจะคิดว่า "ปล้นแล้วเลยเถิด" 141 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 แต่การที่เหยื่อถูกมัดห้าคน สี่คนนอนกองอยู่บนพื้น 142 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 มันแปลกมาก โดยเฉพาะในแถบมิดทาวน์ 143 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 มันไม่ค่อยเกิดขึ้นที่นั่น 144 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 ทุกคนถูกยิงหัวจากด้านหลัง แบบจ่อยิงทิ้ง 145 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 เราจะคิดว่าแค้นส่วนตัวก็ได้ หรือจะคิดว่าเป็นฝีมือคนใกล้ชิดก็ได้ 146 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 เจนนิเฟอร์อาจจะมีปัญหากับแฟนหรือคนอื่น 147 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 การขายกัญชาของ เจนนิเฟอร์ สตาห์ลไม่ได้สำคัญสำหรับเรา 148 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 แม้ว่าตอนนั้นกัญชาจะยังผิดกฎหมาย 149 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 เราสนใจห้าคนที่ถูกยิงมากกว่า 150 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 สื่อให้ความสนใจตั้งแต่แรกเริ่ม 151 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 สื่อรู้ข่าวตั้งแต่คืนที่เกิดเหตุ 152 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 (22.00 น. สองชั่วโมงหลังเกิดเหตุฆาตกรรม) 153 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 ตำรวจสืบสวน และหน่วยพิสูจน์หลักฐานค้นหาเบาะแส 154 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 หลายชั่วโมงหลังชายสองคนและหญิงหนึ่งคนถูกฆ่า 155 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 ส่วนชายอีกคนและหญิงอีกคนถูกนำส่งโรงพยาบาล 156 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 เพื่อนฉันโทรมาถามว่า "มิช เธอเปิดทีวีหรือยัง" 157 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 "ดูข่าวหรือยัง มีคนยิงกันที่บ้านเจน" 158 00:10:08,651 --> 00:10:10,486 ข่าวมาแทรกรายการทีวี 159 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 เกิดการสังหารหมู่เหนือร้านคาร์เนกี เดลี 160 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 จ่อยิงภายในตึก 161 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 ถูกมัดมือและปิดปากด้วยเทป 162 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 เธอเพิ่งจะนิ้วหัก ไปผ่าตัดมา 163 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 พอเห็นเฝือกที่มือ ฉันก็รู้เลยว่าเป็นเจน 164 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 ฉันรู้ว่าใช่เธอ 165 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 ยิ่งสื่อกดดัน เราก็ยิ่งได้ทรัพยากรที่ช่วยได้ดีมากๆ 166 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 แมนแฮตทันแยกหน่วยกันเพื่อการแบ่งพื้นที่ 167 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 แมนแฮตทันเหนือกับแมนแฮตทันใต้ 168 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 เส้นแบ่งอยู่ที่ถนนสาย 59 169 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 แมนแฮตทันใต้จัดการทุกอย่าง ทางใต้ของถนนสาย 59 170 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 ลงไปจนถึงสวนแบตเทอรี ตลอดฝั่งแม่น้ำ 171 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 แต่ละเขตจะมีหลายสถานีตำรวจ 172 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 แต่ละสถานีก็จะมีหน่วยสืบสวน 173 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 หน่วยสืบสวนฆาตกรรมเป็นหน่วยสนับสนุน 174 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 เวลาเกิดคดีฆาตกรรมในเขตของสถานี 175 00:11:02,037 --> 00:11:05,416 คดีนี้ถูกมอบหมายให้โรงพักมิดทาวน์เหนือ 176 00:11:06,417 --> 00:11:08,252 จึงเป็นคดีฆาตกรรมของแมนแฮตทันใต้ 177 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 เราต้องการกำลังคน ยิ่งกำลังคนมาก ยิ่งหาข้อมูลได้มาก 178 00:11:13,382 --> 00:11:16,218 เราอยากให้หน่วยสืบสวนฆาตกรรม แมนแฮตทันเหนือมาร่วมด้วย 179 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 เราถูกเรียกตัวไปช่วยทางนั้น 180 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 แต่ทางนั้นไม่เคยถูกเรียกตัวมาช่วยเรา 181 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 แมนแฮตทันใต้ เราเรียกว่า "แมนแฮตทันอ่อน" 182 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 ตำรวจที่ทำงานในแมนแฮตทันเหนือจะแกร่งกว่า 183 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 มันมีการแข่งขันกัน 184 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 ตอนฉันไปทำงานกับแมนแฮตทันใต้ ความคิดฉันก็เปลี่ยนไปเลย 185 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 ที่แมนแฮตทันใต้ เราต้องใช้สมองกับทักษะการสืบสวนจริงๆ 186 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 เพราะหลายๆ คดีเป็นการฆ่ากันโดยไม่รู้จัก 187 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 ผู้ก่อเหตุส่วนใหญ่ จะมาจากนิวเจอร์ซีย์ บรุกลิน ควีนส์ 188 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 มาจากที่ไหนก็ได้ 189 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 มีพยานในที่เกิดเหตุเห็นรถสีแดงขับออกไป 190 00:11:56,049 --> 00:11:57,760 ระยะใกล้กับร้าน 191 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 ข้อมูลทีละนิดพวกนี้ เวลารวมกันแล้ว 192 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 ถ้าไม่สอดคล้องกับแบบแผนการสืบสวน 193 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 ก็จะถูกตัดออกไป 194 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 แต่ทุกอย่างก็ควรค่าแก่การตรวจสอบ 195 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 เราต้องทำเต็มที่เพื่อหาข้อมูลให้ได้มากที่สุด 196 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 อย่างแรก เราระบุตัวเจนนิเฟอร์ สตาห์ล อะพาร์ตเมนต์ของเธอ 197 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 จากนั้นเราก็ต้องระบุตัวเหยื่อทุกคน 198 00:12:17,613 --> 00:12:19,823 เราทุ่มเททุกอย่างเพื่อระบุตัวคน 199 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 ก่อนที่จะสืบว่าเกิดอะไรขึ้น 200 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 เราทำประวัติเหยื่อ ดูประวัติของพวกเขา 201 00:12:25,704 --> 00:12:26,955 เรามีฐานข้อมูลของพวกแก๊ง 202 00:12:27,039 --> 00:12:29,583 แล้วเราก็จะค้นในฐานข้อมูล 203 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 เช็กกับหน่วยปราบยาว่ารู้จักใครในเหตุการณ์ไหม 204 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 ถามชื่อเล่น เบอร์โทรศัพท์ อะไรต่างๆ 205 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 คนตายในที่เกิดเหตุคือ สตีเฟน คิงกับชาร์ลส์ เฮลลิเวลล์ 206 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 เจนนิเฟอร์ไม่รอด 207 00:12:43,430 --> 00:12:46,475 เธอตายน่าจะไม่กี่ชั่วโมงต่อมา 208 00:12:47,017 --> 00:12:48,894 บาดแผลถูกยิงที่ศีรษะ 209 00:12:50,395 --> 00:12:53,816 ส่วนอีกสองคน 210 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 ถึงจะถูกยิงหัว พวกเขาก็รอด 211 00:13:07,412 --> 00:13:11,875 ผมรู้สึกว่ามีใครบางคนปกป้องผมอยู่ 212 00:13:13,126 --> 00:13:15,420 ว่าแม่ผมอยู่ด้วยแน่ๆ หรืออะไรแบบนั้น 213 00:13:16,672 --> 00:13:19,132 พระเจ้าอยู่บนบ่าข้างหนึ่ง แม่อยู่บนบ่าอีกข้าง 214 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 เพราะว่า… 215 00:13:23,887 --> 00:13:26,765 ใช่ มันเกือบไปแล้ว 216 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 ผมถูกยิงจากด้านขวา 217 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 หลังหู ตรงใต้แนวผม 218 00:13:39,862 --> 00:13:44,032 แล้วกระสุนก็ทะลุออกเหนือกระดูกท้ายทอย 219 00:13:47,035 --> 00:13:50,205 มันไปตามส่วนโค้งของกะโหลกแล้วทะลุออกไป 220 00:13:51,373 --> 00:13:53,375 ซึ่งก็โชคดี 221 00:13:53,458 --> 00:13:55,961 เพราะถ้ายิงเข้าข้างใน ผมคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ 222 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 ผมไม่ขยับไปไหนเลย เพราะผมไม่รู้ 223 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 ผมนอนจมกองเลือดอยู่ 224 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 ผมไม่รู้ว่ามันจะเคลื่อน… 225 00:14:07,514 --> 00:14:10,559 ถ้ากระสุนยังอยู่ข้างใน มันจะเคลื่อนเข้าไปติดไหม หรือ… 226 00:14:13,395 --> 00:14:15,105 หรือผมจะตายไหม ผมไม่รู้เลย 227 00:14:16,064 --> 00:14:18,108 ผมก็เลยอยู่นิ่งๆ 228 00:14:20,277 --> 00:14:21,862 พอผมคิดว่าพวกมันไปแล้ว 229 00:14:22,529 --> 00:14:25,741 ผมก็ปลดเทปที่มัดมือ 230 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 แล้วก็เอาโทรศัพท์ในกระเป๋ามาโทรแจ้ง 911 231 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 แล้วก็โทรอีกหลายสาย 232 00:14:34,416 --> 00:14:37,544 ไม่รู้สิ ผมแค่อยากบอกลาเพื่อนบางคน 233 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 สองคนที่รอด 234 00:14:46,470 --> 00:14:48,597 เราพยายามฟังคำให้การจากพวกเขา 235 00:14:50,724 --> 00:14:53,894 สายสืบอยู่กับผมตั้งแต่ไปถึงโรงพยาบาล 236 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 ผมก็บอกไปเท่าที่รู้ 237 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 หมายถึงเท่าที่เห็น 238 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 เราทราบว่าเหยื่อทุกคน อยู่วงการละคร เป็นสายศิลป์ 239 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 ฉันเข้าใจว่าเหยื่อคนหนึ่งที่รอด เป็นคู่หมั้นกับคนที่ตายในที่เกิดเหตุ 240 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 (คู่หมั้น โรสมอนด์ เดน ชาร์ลส์ "เทรย์" เฮลลิเวลล์) 241 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 ผมบอกตำรวจไปว่า "ผมเดินเข้าไป เจนแนะนำคู่รัก 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,589 โรสมอนด์กับเทรย์ มาจากเซนต์จอห์น" 243 00:15:22,673 --> 00:15:24,591 ทุกคนนั่งดื่มไวน์กันอยู่ 244 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 เธอชวนผมดื่มด้วย ผมก็ดื่ม 245 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 ผมตั้งใจว่าจะไปที่นั่น ตัดผมให้เธอ แล้วก็รับกัญชา 246 00:15:31,890 --> 00:15:34,601 ผมเป็นช่างทำผม เราก็เลยต่อรองกัน 247 00:15:36,979 --> 00:15:40,273 หลังจากผมไปถึง 15 นาที ก็มีคนมากดกริ่งประตู 248 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 ภาพมันเบลอๆ นิดหน่อย มีสองคนเข้ามา 249 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 แต่ถ้าดูจากขนาดตัวแล้ว 250 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 คนหนึ่งสูงกว่า อีกคนดูดีกว่า 251 00:15:52,536 --> 00:15:53,620 ผมไม่รู้จักพวกเขาเลย 252 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 คนตัวสูงกว่าชักปืน ออกมาจากสายคาดเอว แล้วบอกว่า 253 00:16:00,085 --> 00:16:02,838 "ทุกคนหมอบลง เอามือไพล่หลังไว้" 254 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 ผมทำตามที่เขาบอก 255 00:16:06,883 --> 00:16:10,429 ผมคิดว่าบางทีมันอาจจะช่วย ไม่ให้เรื่องเลยเถิด แต่… 256 00:16:14,433 --> 00:16:17,185 คนหนึ่งพาเจนนิเฟอร์ เพื่อนผมไปอีกห้อง 257 00:16:17,269 --> 00:16:20,647 ผมจำได้ว่าเธอพูดว่า 258 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 "ขอร้อง จะเอาอะไรก็เอาไป แค่อย่าทำเพื่อนฉันก็พอ" 259 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 แค่นั้น ผมก็ได้ยินเสียงปืนนัดแรก 260 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 ผมเดาว่าเขาฆ่าเธอตอนนั้น 261 00:16:42,252 --> 00:16:45,338 หลังจากนั้นผมก็ไม่ได้ยินเสียงเธออีกเลย 262 00:16:46,465 --> 00:16:48,050 ผมเลยคิดว่าผม… 263 00:16:48,759 --> 00:16:49,760 ผมรู้เลยว่า… 264 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 "มันจบแล้ว" 265 00:16:51,970 --> 00:16:53,430 ผมรู้ว่าเราจะ… 266 00:16:54,473 --> 00:16:56,183 มันไม่มีทางเป็นอย่างอื่นได้ 267 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 ในนิวยอร์กซิตี 268 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 เราไม่แจ้งญาติทางโทรศัพท์ เวลามีคนตาย ต้องแจ้งต่อหน้า 269 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 เราต้องไปเคาะประตูบ้านคนกลางดึก 270 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 หรือกลางวันแสกๆ แล้วบอกว่ามีคนในครอบครัวเขาเสีย 271 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 นั่นคือจุดที่ยากที่สุดจริงๆ 272 00:17:16,244 --> 00:17:18,163 คำพูดมันออกจากปากไม่ได้ง่ายๆ 273 00:17:18,246 --> 00:17:22,250 ถ้าให้บอกว่าคนที่พวกเขารักถูกฆ่าตาย 274 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 อย่างน่าเศร้าแบบนี้ อย่างไร้สาระ 275 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 ผมว่ามันเป็นงานอีกระดับเลย 276 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 แล้วผมก็… 277 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 เรารู้สึกได้เลยว่าเขาเพิ่งจะได้ข่าวครั้งแรก 278 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 มันก็เลย… 279 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 ครับ มันไม่ง่ายเลย 280 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 - เราได้ข่าววันที่ 11 พฤษภาคม - วันที่ 11 281 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 แม่กับพ่ออยู่ที่แหลม ตำรวจก็ไปที่บ้านพ่อแม่ 282 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 แม่ฉันใส่ชุดคลุมอาบน้ำรดน้ำต้นไม้ แล้วก็… 283 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 ตอนหกโมงเช้าได้ 284 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 ตำรวจสองนายก็เดินมาหน้าบ้าน แล้วถามว่า "แคเรน เฮลลิเวลล์ใช่ไหมครับ" 285 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 - เธอบอกว่าใจตกไปอยู่ตาตุ่มเลย - ใจหายวาบ ใช่ 286 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 ตำรวจก็ถาม "สามีอยู่ไหม" 287 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 เขาอยู่ ตำรวจเลยเรียกมานั่ง 288 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 แล้วก็แจ้งข่าวว่าเทรย์เสียแล้ว 289 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 - ใช่ - วันนั้นชีวิตเราเปลี่ยนไปตลอดกาล 290 00:18:16,346 --> 00:18:19,766 อีกสองวันจะถึงวันเกิดเขา ตอนนั้นเป็นฤดูดอกไลแล็ก 291 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 เขาชอบดอกไลแล็กมากๆ 292 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 เขาเกิดและตายในหน้าไลแล็ก 293 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 ช่วงที่มันบานสะพรั่ง 294 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 เรารู้ว่าเทรย์จะมานิวยอร์ก 295 00:18:33,738 --> 00:18:36,616 มาเจอครอบครัวโรสมอนด์ และมาร่วมงานแต่งญาติ 296 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 เขาจะพักที่อะพาร์ตเมนต์ ตึกคาร์เนกี เดลีของเจนนิเฟอร์ สตาห์ล 297 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - ใช่ - พวกเขาก็เลยไปอยู่ที่นั่น 298 00:18:48,378 --> 00:18:49,963 ฉันสงสารพวกเขาจริงๆ 299 00:18:51,298 --> 00:18:53,091 โรสมอนด์มาหาเจน 300 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 แต่ฉันรู้สึกว่ามันเศร้ามาก เพราะเทรย์ไม่ได้รู้จักเจนเท่าไหร่ 301 00:18:59,181 --> 00:19:02,309 แค่เพื่อนของเพื่อน ไปสุงสิงกัน 302 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 ในคดีนี้ เราได้รอยนิ้วมือ 18 นิ้ว 303 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 จากภายในห้องอะพาร์ตเมนต์ กับบนราวบันได 304 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 แต่เราเก็บปลอกกระสุนไม่ได้เลย มันบ่งบอกบางอย่างได้ 305 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 ห้านัด ไม่เจอปลอกกระสุน 306 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 ปืนน่าจะเป็นลูกโม่ 307 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 คนร้ายอาจจะโยนปืนทิ้งลงไปในท่อน้ำทิ้ง 308 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 เราโทรหากรมปกป้องสิ่งแวดล้อม เราคุ้ยขยะ 309 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 เราให้คนช่วยดูถังขยะตามถนน 310 00:19:34,174 --> 00:19:38,220 เราทำทุกอย่างเพื่อหาข้อมูลให้ได้เยอะที่สุด 311 00:19:41,014 --> 00:19:44,643 มีกล้องวงจรปิดติดอยู่ที่บันได 312 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 คืนนั้น ตำรวจก็พบกล้อง 313 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 ภาพวงจรปิดเจอชายผิวดำสองคน 314 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 คนหนึ่งทำผมเดรดล็อก ใส่ฮู้ด อีกคนผมสั้น 315 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 ตามประวัติของผม 316 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 ในคดีฆาตกรรมหลายร้อยคดีที่ผมทำมา 317 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 นอกจากคดีนี้ มีคดีเดียวที่มีภาพวิดีโอ 318 00:20:10,210 --> 00:20:13,088 ผมก็เลยแปลกใจที่ได้เห็นเทป 319 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 ผมบอกว่า "เฮ้ย นี่มันเยี่ยมเลย" 320 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 เรารู้ว่าสองคนนั้นเป็นผู้ต้องสงสัย 321 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 เป็นคนที่เราอยากติดต่อและคุยด้วย 322 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 เหตุเกิดเวลา 19.30 น. 323 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 เราทำงานตลอด 24 ชั่วโมงในสถานที่เดิม 324 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 ในอะพาร์ตเมนต์ของเจนนิเฟอร์ มีเครื่องฝากข้อความ มันมีไฟกะพริบ 325 00:20:37,654 --> 00:20:38,780 เราก็เลยเปิดฟัง 326 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 เพื่อนโทรมาถามว่าเธอปลอดภัยไหม 327 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 เธอไม่ได้ติดต่อเพื่อน เพื่อนเลยอยากรู้ว่าเธออยู่ไหน 328 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 ฉันโทรไปที่บ้านเจนนิเฟอร์ ตอนที่เกิดเหตุฆาตกรรม 329 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 จากข้อความนั้น 330 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 เราต้องสอบปากคำเพื่อนเธอ ถามว่าทำไมถึงได้เป็นห่วง 331 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 ทำไมถึงได้เป็นห่วง ว่าเจนนิเฟอร์ไม่ได้รับโทรศัพท์ 332 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 (11.00 น. 15 ชั่วโมงหลังเกิดเหตุฆาตกรรม) 333 00:21:06,224 --> 00:21:08,518 เช้าวันที่ 11 พฤษภาคม 334 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 หน่วยสืบสวนฆาตกรรมเดินเข้ามาบ้านฉัน 335 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 ท่าทางเหมือน มาจากกองถ่าย "เอ็นวายพีดี บลู" เลย 336 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 แล้วตำรวจก็ถามเรื่องธุรกิจของเธอ 337 00:21:22,657 --> 00:21:26,536 ฉันตอบไปว่า "ที่นั่นเป็นแหล่งรวมตัว" 338 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 มีแต่เพื่อนไปสุงสิงกัน สูบกัญชา คุยกัน 339 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 พวกนั้นคือคนที่เคยเจอผ่านๆ 340 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 แต่ก็ไม่ได้เป็นเพื่อนกันจริงๆ 341 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 เจนนิเฟอร์ขายกัญชาเพื่อหางบทำงานศิลปะ 342 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 เราได้รู้ว่าเธอเป็นนักแสดง ในหนังเรื่อง "เดอร์ตี้แดนซิ่ง" 343 00:21:45,972 --> 00:21:48,767 แต่ตอนนั้น เธอสนใจดนตรีมากกว่า 344 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 เทียบกับการเต้นและการแสดง 345 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 สตูดิโอบันทึกเสียงของเธอ เป็นแหล่งขายกัญชาของเธอด้วย 346 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 เธอชอบพาเพื่อนมาอัดเพลงด้วยกัน 347 00:22:01,196 --> 00:22:04,240 คนที่เข้าออกอะพาร์ตเมนต์ของเจนนิเฟอร์บ่อยๆ 348 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 เป็นเพื่อนของเจนนิเฟอร์ 349 00:22:06,201 --> 00:22:08,078 ที่นั่นเริ่มคึกคักขึ้น 350 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 ฉันคิดว่าบางครั้ง มันก็วุ่นวายสำหรับเธอ จัดการยาก 351 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 ออดหน้าประตูดัง 352 00:22:13,124 --> 00:22:17,337 บางครั้งเธอก็มีเพื่อนคอยเฝ้าประตูให้ 353 00:22:19,506 --> 00:22:23,802 สตีเฟนไปทำงานที่นั่นคืนนั้น คอยเฝ้าประตูให้เธอ 354 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 เธอขายให้เพื่อนกับคนรู้จักในวงการ 355 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 เธอขายให้คนดังหลายคน 356 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 คนจากรายการ "แซตเทอร์เดย์ไนต์ไลฟ์" พวกนั้น 357 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 ลูกค้าของเธอผ่านการคัดกรองอย่างดี 358 00:22:39,734 --> 00:22:41,027 เธอต้องรู้จักก่อน 359 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 ถ้าบอกว่า "มีคนแนะนำมา" 360 00:22:43,571 --> 00:22:46,408 ผมไม่คิดว่าคุณจะเข้า อะพาร์ตเมนต์ของเจนนิเฟอร์ได้ 361 00:22:46,491 --> 00:22:48,076 เธอระวังตัวขั้นสุด 362 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 ในฐานะเพื่อน เราทำใจยากมาก 363 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 เพราะถ้าคนร้ายอยากได้อะไรจากเจน 364 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 เธอก็ยอมให้อยู่แล้ว 365 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 ไม่มีเหตุผลที่ต้องยิงคนตั้งห้าคนเลย 366 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 ฉันเจอเจนไม่กี่วันก่อนเธอถูกฆ่า 367 00:23:13,351 --> 00:23:15,270 เธอค่อนข้างไม่สบายใจ 368 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 เจนนิเฟอร์ทะเลาะกับแฟน 369 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 ฉันเชื่อว่าเธอพยายามทิ้งเขา แล้วเขาก็คว้ามือเธอไว้ 370 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 นิ้วเธอก็เลยหัก 371 00:23:28,241 --> 00:23:33,455 ผู้ต้องสงสัยคนหนึ่ง เป็นชายผิวดำ เดรดล็อกยาว 372 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 ฉันรู้สึกมั่นใจมากว่าแฟนเป็นคนฆ่าเธอ 373 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 เพราะเขาตรงกับคำบรรยายนั้น 374 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 ด้วยข้อมูลจากบาร์บารา เราก็ได้ชื่อแฟนของเจนนิเฟอร์ สตาห์ล 375 00:23:52,474 --> 00:23:53,892 แล้วเราก็ไปสอบปากคำเขา 376 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 บ้านเขามีปัญหาความรุนแรงในบ้าน 377 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 เราต้องดูให้แน่ใจ ว่าเขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับฆาตกรรม 378 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 ผมมั่นใจว่าไม่ใช่แฟนเธอ ผมไม่คิดว่าดูคล้ายเลย 379 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 ผมเคยเจอเขา เขานิสัยดีกับผมมากนะ 380 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 ผมไม่คิดว่าเขาจะทำอะไรแบบนั้น 381 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 เราสอบปากคำแฟนของเจนนิเฟอร์ สตาห์ล 382 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 แต่เขาก็ถูกตัดออกไป เพราะข้อมูลที่มอบให้เรา 383 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 ว่าเขาอยู่ที่ไหน ทำอะไรอยู่ 384 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 เรารู้ว่าเขาไม่ใช่ผู้ก่อเหตุ 385 00:24:24,506 --> 00:24:25,965 ตอนเขาโทรหาฉัน 386 00:24:27,425 --> 00:24:29,302 เขาบอกว่า "ผมต้องหาทนาย 387 00:24:29,385 --> 00:24:31,554 ทุกคนคิดว่าผมทำ" 388 00:24:32,388 --> 00:24:34,390 ฉันก็บอกว่า "ใช่ ฉันก็คิดว่าคุณทำ" 389 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 เขาบอกฉันว่า "คุณคิดว่าผมทำได้ยังไง 390 00:24:40,313 --> 00:24:42,065 ผมรักเธอนะ" 391 00:24:44,192 --> 00:24:46,110 ฉันบอก "ก็พวกคุณทะเลาะกัน 392 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 เธอนิ้วหัก 393 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 ตำรวจบอกว่าผู้ชายผิวดำ ผมเดรดล็อกยาวหนีจากที่เกิดเหตุ" 394 00:24:51,574 --> 00:24:53,201 ฉันก็ถาม "จะให้คิดว่าเป็นใคร" 395 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 เขาก็บอก "คุณคิดได้ยังไงว่าผมจะทำร้ายเธอ" 396 00:24:58,248 --> 00:24:59,958 ฉันก็ขอโทษเขา 397 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 หลังผมออกจากโรงพยาบาล 398 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 สายสืบก็บอกว่า โรสมอนด์คงอยู่โรงพยาบาลอีกนาน 399 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 กระสุนฝังขากรรไกรเธอ 400 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 เราไม่ได้รู้จักกัน 401 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 เราสองคนเป็นแค่เหยื่อของสถานการณ์เลวร้าย 402 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 เธอซวยกว่าผม 403 00:25:24,357 --> 00:25:26,776 เธอเสีย… 404 00:25:28,528 --> 00:25:29,862 คู่ชีวิตของเธอไป 405 00:25:32,448 --> 00:25:33,741 ผมนึกภาพไม่ออกเลย 406 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 ในฐานะอัยการ 407 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 ผมต้องหาข้อมูลให้ได้มากที่สุด โดยเร็วที่สุด 408 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 แต่ก็ต้องคำนึงความจริงว่าเรื่องนี้มันสะเทือนใจ 409 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 ถ้าให้พูดถึงรายละเอียดเรื่องที่อยากลืม 410 00:25:56,264 --> 00:25:59,726 ผมจำได้ว่าคุยกับโรสมอนด์ในอีกสองวัน 411 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 โรสมอนด์บรรยายว่าเสียงปืน 412 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 เข้าใกล้เธอมากขึ้นเรื่อยๆ 413 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 แล้วเธอก็เป็นคิวต่อไป 414 00:26:12,113 --> 00:26:18,536 เธอได้ยินเสียงปืนที่ฆ่าคู่หมั้น ชาร์ลส์ เฮลลิเวลล์ 415 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 ฉันนึกภาพไม่ออกว่าต้องหมอบอยู่ตรงนั้น 416 00:26:23,750 --> 00:26:25,585 ได้ยินเสียงปืน โดยรู้ที่ว่าเราเป็นรายต่อไป 417 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 ต่อให้ต้องแลกด้วยชีวิต 418 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 เธอก็ต้องหันไปดูหน้าคนที่ฆ่าเธอ 419 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 เธอขยับหันหัว 420 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 วินาทีสุดท้ายก่อนถูกยิง 421 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 มันอาจจะทำให้เธอรอดตาย 422 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 โรสมอนด์บอกว่าสตีเฟน คิง เป็นคนไปเปิดประตูตอนออดดัง 423 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 เธอได้ยินสตีเฟน คิง บอกเจนนิเฟอร์ว่า "ฌอนมา" 424 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 เจนนิเฟอร์ก็บอกว่า "โอเค ให้เข้ามาได้" 425 00:27:00,828 --> 00:27:05,541 ณ จุดนั้น เราก็ได้ชื่อ "ฌอน" 426 00:27:05,625 --> 00:27:06,876 เรายังไม่รู้นามสกุล 427 00:27:06,959 --> 00:27:09,921 แต่อย่างน้อยก็มีชื่อของหนึ่งในสองคน 428 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 (วันที่ 12 พฤษภาคม ปี 2001 สองวันหลังเกิดเหตุฆาตกรรม) 429 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 เบาะแสหลักสองอย่างของเรา 430 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 คือเรื่องที่มีผู้ชายชื่อฌอน 431 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 กับมีภาพวิดีโอ 432 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 นั่นคือสองสิ่งที่เรามีเบาะแส 433 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 ผมรู้ว่าเราได้รอยนิ้วมือมาจำนวนหนึ่ง 434 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 แต่เราไม่รู้ความสำคัญ ไม่รู้ว่ามันจะสืบเจออะไรไหม 435 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 หรือเป็นของเด็กอธิบดีกรมตำรวจ 436 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 ตำรวจสอบปากคำหลายคน ที่ซื้อกัญชาจากเธอ เป็นเพื่อนกับเธอ 437 00:27:43,996 --> 00:27:46,457 ตำรวจพยายามตามเบาะแสทุกอย่าง 438 00:27:46,541 --> 00:27:47,667 แล้วปะติดปะต่อ 439 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 อาจจะมีคนที่รู้จักเหยื่อ แล้วก็รู้จักคนชื่อ "ฌอน" ด้วย 440 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 ตอนเห็นภาพวิดีโอ ฉันจำฌอนไม่ได้ 441 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่านั่นจะเป็นใครได้ 442 00:27:59,804 --> 00:28:02,098 ตอนค้นอะพาร์ตเมนต์กับที่เกิดเหตุ 443 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 หลังจากเก็บหลักฐานนิติเวชชุดแรก 444 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 เราก็กลับไปมองหาเบาะแส 445 00:28:07,729 --> 00:28:09,689 สิ่งที่ไม่ได้เกี่ยวข้องในทางนิติเวช 446 00:28:09,772 --> 00:28:12,066 กระดาษ รูปถ่าย อะไรพวกนั้น 447 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 แล้วเราก็เจอเรซูเม่ ซึ่งเป็นก้าวแรกของการตามหาฌอน 448 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 เห็นว่าเขาเป็นลูกทัวร์ศิลปิน 449 00:28:18,364 --> 00:28:21,200 ของจอร์จ คลินตันกับพาร์ลิอาเมนต์-ฟังกาเดลิก 450 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 เจนพยายามพาคนมารู้จักกันเพื่อสร้างงานเสมอ 451 00:28:27,749 --> 00:28:30,209 นั่นคือส่วนสำคัญของงานที่เธอทำ 452 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 ตำรวจไปหาที่อยู่ของฌอน แซลลีย์ในเรซูเม่ 453 00:28:37,717 --> 00:28:40,887 เขาไม่ได้อยู่ที่นั่นแล้ว เขาย้ายไปแล้ว 454 00:28:43,181 --> 00:28:45,767 เราเน้นไปที่ฌอน 455 00:28:46,976 --> 00:28:49,604 แล้วเราก็เจอที่อยู่หลายแห่งในนิวเจอร์ซีย์ 456 00:28:50,897 --> 00:28:53,816 (นิวเจอร์ซีย์) 457 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 สายสืบติดต่อแทบจะทุกคน 458 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 ที่เขารู้จักในชีวิต 459 00:29:03,075 --> 00:29:08,164 หนึ่งในกลุ่มนั้นได้ดูวิดีโอเทปจากคาร์เนกี เดลี 460 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 แล้วจำฌอน แซลลีย์ได้ 461 00:29:10,291 --> 00:29:12,418 (ฌอน แซลลีย์) 462 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 ที่สำคัญคือเขารู้จักคนที่สอง ที่เราพยายามระบุตัวอยู่ด้วย 463 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 รู้ว่าชื่อเล่นของเขาคือ "เดร" 464 00:29:19,133 --> 00:29:20,176 ("เดร") 465 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 ตำรวจก็เลยเริ่มตามหาเขา 466 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 เราไปบ้านหลายๆ หลัง สอบปากคำหลายๆ คน 467 00:29:25,598 --> 00:29:29,936 ผมจำได้ว่าเราไปบ้านแฟนเขา 468 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 เธอรู้จักคนชื่อเดร 469 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 แฟนหรือผัวในทางพฤตินัย อังเดร 470 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 อังเดรไม่อยู่ที่นั่น 471 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 ผมเป็นคนเดียวที่มีนามบัตร นั่นคงเป็นเหตุผลที่บัตรผมถูกทิ้งไว้ 472 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 (วันที่ 20 พฤษภาคม ปี 2001 สิบวันหลังเกิดเหตุฆาตกรรม) 473 00:29:56,712 --> 00:29:58,840 เช้าวันอาทิตย์ที่ 20 474 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 เราได้รับสายที่ออฟฟิศ 475 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 อังเดรโทรมา 476 00:30:06,764 --> 00:30:08,891 เขาพร้อมมาให้ปากคำ 477 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 ย้อนแย้งดีนะ อังเดร สมิธมาด้วยรถสีแดง 478 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 ซึ่งตรงกับคำบรรยายรถที่พยานเห็นขับหลบหนีไป 479 00:30:18,943 --> 00:30:21,404 ในระยะไม่ไกลจากที่เกิดเหตุฆาตกรรม 480 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 ตอนอังเดร สมิธเข้ามา 481 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 เราก็ขอพิมพ์ลายนิ้วมือเขา 482 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 ซึ่งเขาก็ตกลง เราก็พิมพ์ลายนิ้วมือเขาไว้ 483 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 ผมเดาได้แค่ว่าเขาคิดว่าตัวเองจะฉลาดพอ 484 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 ที่จะคอยกีดกันเรา ไม่ให้สาวถึงตัว แต่ก็ให้ความร่วมมือเต็มที่ด้วย 485 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 ผมเดาว่านั่นคือเป้าหมายของเขา 486 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 สองคนแรกที่สอบปากคำเขา อยู่ในห้องกับเขานานมากๆ 487 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 เป็นนักสืบอาวุโส โตกว่าเรา 488 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 พวกเขาสอบปากคำอังเดรหลายชั่วโมง 489 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 แล้วพอไม่มีอะไรคืบหน้า 490 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 ทีมต่อไปก็เข้าไปแทน คนที่ยังสด ได้นอนมาทั้งคืน 491 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 มันก็เหมือนเปลี่ยนตัวลงไปพลิกเกมโดยไม่มีจำกัด 492 00:31:00,568 --> 00:31:04,196 จนกว่าจะเจอตัวพลิกเกมที่โยงเขาได้ 493 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 แล้วต่อยอดจากตรงนั้น 494 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 บิลลี่กับทอมมี่ บิเดลล์เข้าไป แล้วก็เริ่มคุยกับเขา 495 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 เขาปฏิเสธเรื่องไปแมนแฮตทัน ปฏิเสธเรื่องอยู่ในที่เกิดเหตุ 496 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 ปฏิเสธว่าไม่รู้ว่าฌอน แซลลีย์คือใคร 497 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 ผมให้เขาดูภาพนิ่งจากเทปวงจรปิด 498 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 หน้าอังเดร สมิธอยู่ตรงหน้าให้เห็นชัดๆ 499 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 เขาก็ยัง "ไม่" เขาปฏิเสธอีก 500 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 เขาเหมือนใน… 501 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 เพลงของแช็กกี้น่ะ "นั่นไม่ใช่ผม" 502 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 เขาปฏิเสธได้ดีมาก แต่ก็ยังพูดไม่หยุด 503 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 แล้วมันก็มี… 504 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 สายสืบชอบล้อเล่นกัน เรื่อง "ระดับของการปฏิเสธ" 505 00:31:42,985 --> 00:31:45,404 "ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น" 506 00:31:45,488 --> 00:31:47,907 "ผมเข้าใจว่าเรื่องอะไร แต่ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น" 507 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 "ผมอยู่ที่นั่น แต่ผมไม่ได้ทำ" 508 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 จนสุดท้าย "ผมอยู่ที่นั่น ผมทำเอง" 509 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 เราค่อยๆ ไล่เขาไปตามระดับของการปฏิเสธ 510 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 พอถึงจุดหนึ่ง 511 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 ที่เราตรวจรอยนิ้วมือเขา แล้วตรงกับรอยนิ้วมือที่เทป 512 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 มันกลายเป็นจุดสำคัญมากๆ 513 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 เพราะก่อนหน้านั้น เรามั่นใจมากว่าเขาเข้าไปในนั้น 514 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 เรารู้สึกมั่นใจว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้อง 515 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 แต่เราไม่มีหลักฐานทางกายภาพ ที่จะโยงเขากับที่เกิดเหตุตอนนั้น 516 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 นี่คือตัวสร้างความมั่นใจ ที่ดีมากสำหรับตำรวจสอบปากคำ 517 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 ว่าสืบมาถูกทางแล้ว 518 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 ทีนี้ก็แค่กดดันให้หนักขึ้นอีกหน่อย 519 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 เพราะตำรวจรู้ว่าเขาอยู่ที่นั่น 520 00:32:31,283 --> 00:32:35,079 ไม่เหมือนการโยงเขา กับสถานที่ที่เราไม่รู้คำตอบ 521 00:32:35,746 --> 00:32:40,334 เราอยู่ในนั้นหลายชั่วโมง เราลองหลายๆ วิธี เพราะเขาไม่ยอมพูด 522 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 คนนี้เข้มแข็งพอตัว 523 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 เรารู้ว่าสายสืบหกคน สอบปากคำเขา แล้วก็บอกเขาว่า 524 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 "เราจับคุณได้คาหนังคาเขา" แล้วเขาก็ยังจะเสือกปฏิเสธอีก 525 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 ผมกับทอม บิเดลล์คุยกัน เราพยายามหากลยุทธ์อื่น 526 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 แล้วเออร์มาก็เข้าห้องมา 527 00:32:59,770 --> 00:33:02,732 เธอถามว่า "คุณจะว่าอะไรไหม ถ้าฉันเข้าไปคุยกับเขา 528 00:33:02,815 --> 00:33:03,941 แค่ระหว่างที่เขากินข้าว" 529 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 ผมก็บอก "ได้สิ เออร์มา เอาเลย" เปลี่ยนหน้าใหม่บ้าง ผมคิดงั้นนะ 530 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 อะไรก็ได้ที่จะเปลี่ยนสถานการณ์ได้ 531 00:33:15,703 --> 00:33:18,164 "ให้ผู้หญิงเข้าไป เผื่อเขาจะมีท่าทีอ่อนลงบ้าง" 532 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 ฉันไม่รู้จักอังเดร สมิธ 533 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 ฉันไม่รู้ว่าคนที่ฉันสอบปากคำคือใคร 534 00:33:24,587 --> 00:33:25,880 จนกระทั่งได้ไปนั่งหน้าเขา 535 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 แล้วฉันก็จะอ่านเขาได้ อ่านว่าเขาเป็นยังไง 536 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 อะไรกระตุ้นเขาได้ 537 00:33:32,261 --> 00:33:34,180 ฉันบอก "คุณทำให้ฉันนึกถึงรูเบน น้องชาย" 538 00:33:34,263 --> 00:33:37,099 เรื่องจริงนะ เขาทำให้ฉันนึกถึงรูเบนนิดๆ 539 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 ฉันจะคุยกับผู้ก่อเหตุในเรื่องส่วนตัวก่อน 540 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 แล้วค่อยเข้าสู่การสอบปากคำ 541 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 มันได้ผลสำหรับฉัน 542 00:33:45,399 --> 00:33:47,526 เพราะฉันทำให้เขาสบายใจกับฉัน 543 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 แต่ฉันก็เคยเจอนักโทษบอกว่า 544 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 "ยัยริเวรายิ้มต่อหน้าผม แต่แทงข้างหลัง" 545 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 เออร์มามีความสามารถในการอ่านผู้ต้องสงสัย 546 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 ดูออกว่าต้องสานสัมพันธ์ตรงจุดไหน 547 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 เธอจะได้คุยต่อเพื่อหาคำตอบที่ต้องการได้ 548 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 ฉันไม่สนว่าคุณจะใส่สูท 5,000 ดอลลาร์ 549 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 หรือเป็นคนไร้บ้านใส่กางเกงวอร์ม กับรองเท้าผ้าใบสกปรก 550 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 ไม่ต่างกันสำหรับฉัน ฉันปฏิบัติกับทุกคนอย่างให้เกียรติ 551 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 ทุกคนที่เป็นคนเลว 552 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 ก็ยังมีความดีในตัว ไม่ว่ายังไงก็ตาม 553 00:34:21,644 --> 00:34:24,855 เราต้องหาจุดดีในตัวเขาเวลาสอบปากคำ 554 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 "คุณโตมายังไง ฉันก็โตมาเหมือนกัน" 555 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 ตอนเด็กๆ ฉันไม่มีของเล่น คริสต์มาสบางปีก็ไม่ได้ฉลอง 556 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 บางครั้งก็ไม่มีข้าวกิน 557 00:34:32,905 --> 00:34:35,574 ฉันโตมาในโครงการเคหะ ฉันเข้าใจเขาได้ 558 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 อังเดร สมิธเป็นคนสุภาพมากๆ 559 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 เขาพูดจานุ่มนวล 560 00:34:44,416 --> 00:34:45,793 เขาบอกว่าเขามีลูก 561 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 "คุณมีลูกเหรอ" ฉันรู้ว่านั่นจะดึงด้านที่นุ่มนวลของเขาออกมา 562 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 ฉันใช้สิ่งนั้น 563 00:34:56,512 --> 00:34:59,390 ทันใดนั้น ผมก็สังเกตเห็นในเงาสะท้อน 564 00:34:59,473 --> 00:35:01,058 เขาเงยหน้าขึ้นมา 565 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 เขาสนใจคุย เขารับฟังเธอ 566 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 จะเห็นเลยว่าแววตาเขาสว่างขึ้นนิดๆ 567 00:35:08,149 --> 00:35:09,984 เธอเจาะถึงบางอย่างได้ อาจจะแทงใจดำ 568 00:35:14,238 --> 00:35:17,575 เขาบอกฉันว่าเขาทำ เพราะเขาต้องซื้อผ้าอ้อมให้ลูก 569 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 ตอนนั้นแหละที่ฉันคิดว่าเขาพร้อมแล้ว 570 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 ฉันบอกว่า "เดี๋ยวผู้ชายจะกลับมา พวกเขาก็เป็นคนดี เป็นเพื่อนฉัน 571 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 คุณคุยกับพวกเขาได้ ไว้ใจพวกเขาได้" 572 00:35:29,336 --> 00:35:30,754 เออร์มาส่งสัญญาณให้เรา 573 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 ผมต้องหันไปขัดจังหวะทอมมี่ บิเดลล์ 574 00:35:34,508 --> 00:35:37,011 เพราะเขากำลังกินซูซี่คิว ดูดน้ำยู้ฮู 575 00:35:37,094 --> 00:35:40,097 ซึ่งก็เป็นมื้อเย็นที่เขากินบ่อยๆ 576 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 ผมแบบ "เฮ้ย ไอ้กาก ไปได้แล้ว 577 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 โยนซูซี่คิวทิ้ง แล้วกลับไปลุยต่อ 578 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 หมอนี่เปลี่ยนท่าทีแล้ว ไปลองดูกัน" 579 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 นี่คือการสอบปากคำโดยทีมที่เก่งที่สุด 580 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 เออร์มาสานสัมพันธ์ส่วนตัวกับเขา จนเขาพร้อมจะพูด 581 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 นั่นคือจุดเปลี่ยน 582 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 ที่จบการปฏิเสธ พร้อมจะสำรอกข้อมูลออกมาแล้ว 583 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 เขาพยักหน้าเวลาผมถาม 584 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 เราทำให้อังเดรพูดจนได้ 585 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 เขาบอกว่าได้รู้จักฌอน แซลลีย์ ที่นวร์กผ่านเพื่อนร่วมกัน 586 00:36:14,548 --> 00:36:17,343 ฌอน แซลลีย์บอกว่าเขากำลังแย่ 587 00:36:17,426 --> 00:36:18,260 ไม่มีเงิน 588 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 เขามีแผนปล้นร้านกัญชาในแมนแฮตทัน 589 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 สุดท้าย อังเดร สมิธก็เล่าคดีฆาตกรรม 590 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 เขาตั้งใจจะเข้าไปปล้นกัญชา ปล้นเงิน 591 00:36:31,106 --> 00:36:33,317 เขาบอกว่า "ผมบอกผู้หญิงคนนั้นด้วย 592 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 ตอนที่เธอบอกว่า 'อย่าทำฉันเลย อย่าทำเพื่อนฉัน'" 593 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 เขาบอกว่า "ผมบอกเธอแล้ว ว่าผมไม่ได้มาทำแบบนั้น" 594 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 เธอกำลังโกยเงินกับกัญชาให้เขา 595 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 เขามองออกไป แซลลีย์กำลังจับทุกคนมัด 596 00:36:45,037 --> 00:36:47,623 เขาออกไปแล้วบอกว่า "นี่ นายเฝ้ายัยนี่ไว้" 597 00:36:48,499 --> 00:36:49,708 แล้วเขาก็ไปมัดมือทุกคน 598 00:36:49,792 --> 00:36:54,046 แล้วเขาก็บอกว่า "แล้วหมอนี่ก็ยิงทุกคนทิ้งเลย" 599 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 พอเราได้คำให้การสารภาพ เป็นลายลักษณ์อักษรจากอังเดร สมิธ 600 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 ผมก็ได้ข่าวว่าอธิบดีกรมตำรวจไม่พอใจ 601 00:37:08,936 --> 00:37:13,315 ที่ผมไปปรามช่างภาพของเขา 602 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 แล้วเขาก็ไม่พอใจ ที่ผมใส่กางเกงขาสั้นกับเสื้อยืดไปทำงาน 603 00:37:18,737 --> 00:37:19,738 ภายในวันสองวัน 604 00:37:19,822 --> 00:37:23,492 ผมก็ถูกอธิบดีถอนจากคดี 605 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 ผมถูกย้ายไปโรงพัก 2-5 ในฮาร์เล็ม 606 00:37:28,122 --> 00:37:29,748 ไปอยู่หน่วยสืบสวนที่นั่น 607 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 เออร์มาบอกว่า "จดชื่อเขาใส่กระดาษไว้ 608 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 แล้วเอากระดาษนั้นใส่ไว้ในรองเท้า 609 00:37:37,381 --> 00:37:40,301 เหยียบมันทุกวัน นานสิบวัน แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย" 610 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 เรื่องนี้มาจากคุณย่าของฉัน ท่านสนใจศาสนาซานเตรีอา 611 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 ท่านเชื่อเรื่องนั้นมากๆ 612 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 ท่านสอนว่าเวลามีใครทำอะไรผิดกับเรา 613 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 เอากระดาษจดชื่อเขาไว้ 614 00:37:53,063 --> 00:37:54,898 ฉันรู้ว่าพวกคุณจะเอาไปทำตาม 615 00:37:54,982 --> 00:37:58,444 จดชื่อลงกระดาษ เอาชื่อเขาใส่รองเท้าคุณแล้วเดินเหยียบย่ำ 616 00:37:58,527 --> 00:38:01,989 เดินเหยียบเข้าไป แล้วบอกว่าเราอยากให้เขาไปให้พ้นทางเรา 617 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 มันก็ยากที่ต้องทิ้งงานไป เพราะมันเป็นผลงานของเรา 618 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 แต่ผมจะบอกความคิดหรือคำชี้แจงให้สายสืบไม่ได้ 619 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 หาเรื่องให้หัวหน้าคนใหม่อีกไม่ได้ 620 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 เพราะคราวนี้ คนอื่นจะต้องรับผิดชอบ 621 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 ถ้ามีใครโทรมาขอคำแนะนำ มันก็ดี 622 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 แต่เราจะโทรไปแนะนำเขาไม่ได้ 623 00:38:20,591 --> 00:38:22,801 จุดนี้มันก็ยากสำหรับคนในหน่วยด้วย 624 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 เพราะทุกคนรู้ว่าอธิบดีกรมตำรวจโกรธเรา 625 00:38:26,055 --> 00:38:28,015 หน่วยก็เลยไม่อยากคุยกับเรา 626 00:38:28,098 --> 00:38:30,017 เพราะไม่อยากติดเสนียดเราไปด้วย 627 00:38:30,100 --> 00:38:31,852 ดังนั้น… 628 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 ผมก็เลยบังคับตัวเองให้เลิกยุ่งกับคดีนี้โดยสิ้นเชิง 629 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 ผมรู้สึกว่าจะไม่ได้สนใจดูข่าวหลังจากนั้นด้วยซ้ำ 630 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 (วันที่ 23 พฤษภาคม ปี 2001 13 วันหลังเกิดเหตุฆาตกรรม) 631 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 พวกเขาฆ่าคนไปสามคน จ่อยิงอีกสองคนเพื่อเงิน 2,800 เหรียญ 632 00:38:59,171 --> 00:39:03,300 กรมตำรวจนิวยอร์กซิตีได้คุมตัวนายอังเดร สมิธ 633 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 ผู้ต้องสงสัยรายที่สอง ที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับคดีโหดเหี้ยมนี้ 634 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 สายสืบระบุตัวได้แล้วว่าเป็นฌอน แซลลีย์ 635 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 แน่นอนว่าทางกรมตำรวจนิวยอร์ก 636 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 จะไม่หยุดยั้งจนกว่าจะควบคุมตัวเขาได้ 637 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 พร้อมทั้งผู้สมรู้ร่วมคิด 638 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 ผมแนะนำให้เขาทำตามอังเดร สมิธ 639 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 มามอบตัวที่สถานีตำรวจที่ใกล้ที่สุด 640 00:39:28,158 --> 00:39:29,493 (อังเดร สมิธ - ฌอน แซลลีย์) 641 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 อังเดร สมิธบอกว่า เขาออกมาจากอะพาร์ตเมนต์กับฌอน แซลลีย์ 642 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 พวกเขากลับไปนวร์ก 643 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เขาเจอฌอน แซลลีย์ 644 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 เราต้องตามหาตัวฌอน แซลลีย์ต่อไป 645 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 เราต้องหาเบอร์โทรศัพท์ สืบว่าเขาโทรหาใคร 646 00:39:44,591 --> 00:39:45,843 แล้วตามรอยโทรศัพท์ 647 00:39:47,302 --> 00:39:50,097 สิ่งที่เราทำคือติดตามสัญญาณมือถือ 648 00:39:51,098 --> 00:39:52,850 เขาไปแวะที่ลุยเซียนา 649 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 เรามีทีมตำรวจ 650 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 เป็นสายสืบกับจ่าที่นิวออร์ลีนส์ 651 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 แซลลีย์ดูจะนำเราอยู่ก้าวหนึ่ง 652 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 ณ จุดนั้น เราก็สืบต่อไป 653 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 เผื่อจะเจอข้อมูลโทรศัพท์ แต่เขาก็ทิ้งโทรศัพท์ไปแล้ว 654 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 เราหมดเบาะแสในการสืบสวน 655 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 เรายังติดตามต่อ แต่ตอนนี้ก็สองเดือนแล้ว 656 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 กลายเป็นคดีเก่าไปแล้ว 657 00:40:20,085 --> 00:40:23,130 เราส่งคดีนี้ไปออกรายการ "อเมริกาส์โมสต์วอนเต็ด" 658 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 วันที่ 14 กรกฎาคม "อเมริกาส์โมสต์วอนเต็ด" 659 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 ออกอากาศคดีของฌอน แซลลีย์ คดีสังหารหมู่คาร์เนกี เดลี 660 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 เพื่อพยายามหาเบาะแส 661 00:40:33,474 --> 00:40:35,100 นั่นเป็นรายการฉายทั่วประเทศ 662 00:40:35,893 --> 00:40:37,978 มันก็จะครอบคลุมพื้นที่ได้เยอะมาก 663 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 แล้วเราก็ได้แจ้งสาธารณชนอเมริกัน 664 00:40:43,233 --> 00:40:45,777 ขอพระเจ้าคุ้มครองอเมริกา นั่นแหละที่ฉันอยากบอก 665 00:40:45,861 --> 00:40:49,448 เพราะ 20 นาทีหลังออกอากาศ 666 00:40:49,531 --> 00:40:51,408 เราก็ได้เริ่มได้รับสาย 667 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 มีคนในฟลอริดาจำเขาได้ แล้วแจ้งเรา 668 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 เชื่อว่าเขาอยู่ในบ้านพักคนไร้บ้านในไมแอมี 669 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 เราติดต่อตำรวจไมแอมีทันที 670 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 บอกว่า "คุณต้องไปจับชายคนนี้" 671 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 สายสืบจากไมแอมี 672 00:41:13,138 --> 00:41:16,892 ไปสอบปากคำคนที่บ้านพักคนไร้บ้าน 673 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 ฌอน แซลลีย์เดินมาที่ล็อบบี้ แล้วรีบหนีไป 674 00:41:22,981 --> 00:41:28,070 สุนัขตามกลิ่นเขาไป จนไล่ต้อนเขาได้ที่หลังบ้านคน 675 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 เขาถูกจับกุมโดยหน่วยสุนัขตำรวจเมืองไมแอมี 676 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 เขาถูกสุนัขกัดที่แขนซ้าย 677 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 แต่ได้รับการปฐมพยาบาลในที่เกิดเหตุ และเราควบคุมตัวเขาได้แล้ว 678 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 เขาต้องข้อหาฆาตกรรมโดยไตร่ตรองสามกระทง 679 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 และขัดขืนการจับกุม โดยไม่ใช้ความรุนแรงอีกหนึ่งกระทง 680 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 ก่อนที่จะจับเขาได้ ทุกเสียงเอี๊ยดที่ผมได้ยิน 681 00:41:59,017 --> 00:42:03,146 ทำให้ผมนอนไม่หลับ ผมคิดว่ามีคนเข้ามา 682 00:42:05,524 --> 00:42:06,984 พอทั้งสองคนถูกจับได้ 683 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 ผมก็โล่งใจ 684 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 (รวบคนร้ายหนีคดีสังหารหมู่คาร์เนกี เดลี) 685 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 หัวหน้าหน่วยสืบสวนเขตแมตแฮตทันตอนนั้น 686 00:42:25,419 --> 00:42:29,464 บอกให้ฉันไปฟลอริดา ไปสอบปากคำฌอน แซลลีย์ 687 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 บางครั้งฉันก็รู้สึกจริงๆ ว่าเวลาคนเราหลบหนี 688 00:42:36,013 --> 00:42:37,973 การโดนจับก็ทำให้โล่งใจ 689 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 เขาดูจะโล่งใจนิดๆ ที่ถูกจับ ณ ตอนนั้น 690 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 ฉันสอบปากคำเขา ถามเขาว่าเกิดอะไรขึ้น 691 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 แล้วเขาก็สารภาพ 692 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 ตำรวจได้คำสารภาพ ทั้งปากเปล่าและลายลักษณ์อักษร 693 00:42:50,986 --> 00:42:53,071 ที่เขายอมรับว่าฆ่าเจนนิเฟอร์ 694 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 แต่เขาบอกว่าปืนลั่น มันเป็นอุบัติเหตุ 695 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 แล้วเขาก็โบ้ยที่เหลือใส่อังเดร สมิธ 696 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 เรื่องยิงคนในห้องนั่งเล่น 697 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 การที่เขายอมรับว่าเหนี่ยวไก 698 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 ไม่ว่าจะตั้งใจหรือไม่ ที่ฆ่าเจนนิเฟอร์ สตาห์ล 699 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 มันมีความสำคัญ 700 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 มันมีความสำคัญ 701 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 เพราะมันไม่มีผลในการส่งฟ้อง คดีฆาตกรรมขณะก่อความผิดร้ายแรง 702 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 ไม่ว่าจะฆ่าคนโดยเจตนาหรืออุบัติเหตุ 703 00:43:21,767 --> 00:43:25,979 ที่จริง มันไม่สำคัญเลยว่าเหยื่อจะตายหรือไม่ 704 00:43:26,063 --> 00:43:28,815 เพราะคุณยิงเขา หรือมีคนยิงเขา 705 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 ถ้าคุณมีส่วนร่วมในการปล้นนั้นด้วย 706 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 คุณก็ต้องรับผิดชอบตามกฎหมาย 707 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 ในคดีฆาตกรรมพอๆ กับคนที่เหนี่ยวไก 708 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 (ข้อหา: ฆาตกรรมโดยเจตนา) 709 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 ฟิลิป คิงนั่งแถวสองของห้องพิจารณาคดี 710 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 ในการพบฌอน แซลลีย์ต่อหน้าเป็นครั้งแรก 711 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 หนึ่งในจำเลยที่ถูกกล่าวหา คดีฆาตกรรมสตีเฟน ลูกชายของคิง 712 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 ผมต้องคอยบอกตัวเอง "คุมตัวเองไว้" 713 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 (ฟิลิป คิง พ่อของสตีเฟน คิง) 714 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 "อย่ากระโดดข้ามแนวกั้นไปหาเขา" 715 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 ผมมองเห็นเลย ผมเห็นว่าชายคนนั้นเผชิญกับอะไร 716 00:44:02,974 --> 00:44:05,185 ผมก็อยากมีความสัมพันธ์แบบนั้นกับลูกตัวเอง 717 00:44:05,936 --> 00:44:07,437 นี่ผมก็อ่อนไหวไปด้วยนะ 718 00:44:10,190 --> 00:44:13,068 ผมมั่นใจกับลูกนะ เพราะผมก็มีความสัมพันธ์แบบนั้นกับพ่อ 719 00:44:16,321 --> 00:44:19,449 เรากำลังยุ่งกับการเตรียมตัว เตรียมพร้อมสำหรับการขึ้นศาล 720 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 สำหรับเรา มันผ่านมาปีสองปีแล้ว 721 00:44:21,576 --> 00:44:25,455 แต่สำหรับแม่ผู้ตาย หรือพ่อ พี่ชาย น้องสาว 722 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 มันเหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวาน 723 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 (กันยายน ปี 2001 สามสัปดาห์ก่อนการไต่สวน) 724 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 วันนั้นวันอังคาร 725 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 ผมอยู่กับลูก ผมไปส่งลูกที่โรงเรียน 726 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 แล้วผมก็ได้ยินข่าว เครื่องบินชนเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 727 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 ผมใส่กางเกงยีนส์กับเสื้อยืด 728 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 เพราะเคยมีปัญหากับคดีคาร์เนกี เดลี 729 00:44:57,362 --> 00:44:58,739 ผมเลยกลับบ้านไปเปลี่ยนเป็นสูท 730 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 เดาว่าน่าจะทำให้ผมช้าไปประมาณ 20 นาที 731 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 ผมได้ยินเสียงเครื่องบินลำที่สองชน ตอนอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ตัวเอง 732 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 มันคือเรื่องจริง ที่คนบอกว่า "สยอง" มันสยองจริงๆ 733 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 ทุกคนโคตรแบบว่า ยิ่งกว่าวิตกหรือตกใจกลัว 734 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 ทุกคนที่เราเห็น 735 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 สิ่งที่เกิดขึ้นมันไม่น่าเชื่อ 736 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 ตอนที่ตึกถล่ม เราไม่มีวันลืมเลย 737 00:45:28,477 --> 00:45:30,145 ผมเสียเพื่อนที่ดีไปหลายคน 738 00:45:31,271 --> 00:45:33,523 มันเป็นเรื่องสะเทือนใจที่จะคุย 739 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 ผมรอดมาจากเหตุการณ์ 11 กันยายน 740 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 บางทีการเปลี่ยนชุด 20 นาที อาจทำให้ผมได้ไปอยู่ในอีกจุด 741 00:45:45,619 --> 00:45:47,287 ที่อาจจะเกิดผลที่แตกต่างก็ได้ 742 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 ผมคิดเสมอว่าบทเรียนของการต้องไปเปลี่ยนสูท 743 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 ไม่ไปที่เกิดเหตุในชุดไปรเวทช่วยชีวิตผมไว้ 744 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 คนที่ตายวันนั้น ขอพระเจ้าคุ้มครอง 745 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 แต่เรื่องนั้นยังฆ่าคนต่อในอีกหลายปีให้หลัง 746 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 ยี่สิบปีต่อมา ผมเป็นมะเร็งจากเหตุการณ์ 11 กันยายน 747 00:46:12,354 --> 00:46:15,732 ผู้ก่อการร้ายที่ลงมือทำได้คุ้มค่าก็ว่าได้ 748 00:46:16,525 --> 00:46:18,902 ฉันมัวแต่สนใจเหตุการณ์ 11 กันยายน 749 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 ออฟฟิศฉันหัวหมุนไปหมด 750 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 มันเปลี่ยนชีวิตฉันไปเยอะมาก 751 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 เปลี่ยนชีวิตการทำงาน ชีวิตส่วนตัว ทุกอย่าง 752 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 ทุกคนมีส่วนร่วม ทุกคนอยู่ในวันเดียวกัน ทุกคนอยู่ตรงนั้น 753 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 เราทุกคนรู้สึกว่ามันจำเป็น 754 00:46:35,836 --> 00:46:37,754 ที่ต้องช่วยเหลือกัน คอยดูแลกัน 755 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 เรายังทำแบบนั้นต่อไป 756 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 แล้วเราก็กลับไปทำงาน ทำสิ่งที่เราทำได้ดี 757 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 แล้วเราก็ทำแบบนั้นต่อไป 758 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 (พฤษภาคม ปี 2002 หนึ่งปีหลังเกิดเหตุฆาตกรรม) 759 00:46:52,644 --> 00:46:55,272 (คาร์เนกี เดลิเคตเซน ร้านอาหาร) 760 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 (ตำรวจ ห้ามผ่าน) 761 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 การไต่สวนเริ่มเกือบหนึ่งปีพอดี หลังเกิดเหตุฆาตกรรม 762 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 นี่เป็นคดีขึ้นศาลที่แปลกมาก 763 00:47:04,531 --> 00:47:06,700 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน 764 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 ทั้งสองคนขึ้นศาลไต่สวนพร้อมกัน 765 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 ศาลมีคณะลูกขุนสองชุด กับจำเลยสองคนในห้องพิจารณาคดี 766 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 ข้อดีของการทำแบบนี้ 767 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 คือการทำให้เหยื่อที่รอดชีวิตไม่ต้องกลับมาขึ้นศาล 768 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 ไม่ต้องทบทวนเหตุการณ์สองครั้ง ในการไต่สวนสองคนแยกกัน 769 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 ครั้งเดียวก็สะเทือนใจมากพอแล้ว 770 00:47:30,682 --> 00:47:32,309 ผมไม่อยากเป็นศูนย์กลางความสนใจ 771 00:47:32,392 --> 00:47:35,228 ผมอยู่ในคอก เล่าเรื่องของผม 772 00:47:35,312 --> 00:47:38,064 ผมคิดว่าผมโฟกัสไปที่ฟรานเชสก้า เพื่อนผมที่นั่นตรงนั้น 773 00:47:39,274 --> 00:47:40,317 ไปขึ้นศาลกับผม 774 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 มันทำให้ผมมีสมาธิขึ้น 775 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 การไต่สวนยาวนานหลายสัปดาห์ 776 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 มีพยานหลายคน 777 00:47:47,782 --> 00:47:50,160 ฉันอยากเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นกับเจน 778 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 เกิดอะไรขึ้นกับเพื่อนที่เธอรักมากๆ 779 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 การได้เห็นภาพที่เกิดเหตุมันหนักหนาเกินไป 780 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 มีผู้ก่อเหตุคนหนึ่งบอกว่า 781 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 "ตอนผมอยู่กับเจนนิเฟอร์ ผมใช้ปืนเฝ้าเธอไว้ 782 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 มือผมก็สั่น ผมกลัวมากๆ 783 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 ผมแค่อยากออกไปจากตรงนั้น แล้วปืนมันก็ลั่นขึ้นมา" 784 00:48:11,431 --> 00:48:12,557 ไม่ใช่หรอก 785 00:48:13,308 --> 00:48:16,436 เหตุผลที่เรารู้ก็เพราะแผลที่ศีรษะของเจนนิเฟอร์ 786 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 แผลกระสุนเป็นแผลจ่อยิงระยะประชิด 787 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 อย่ามาบอกว่าคุณมือสั่นแล้วปืนมันลั่นเอง 788 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 ไม่ คุณจ่อปืนโดยเจตนาเต็มที่ แล้วคุณก็ยิง 789 00:48:32,327 --> 00:48:33,954 หลักฐานไม่โกหก 790 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 คนโกหก 791 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 เยอะด้วย 792 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 (คดีสังหารหมู่คาร์เนกี เดลี ผิดทั้งคู่) 793 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 (ฆาตกรคาร์เนกีติดคุกคนละ 120 ปี) 794 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 (ผู้พิพากษาสั่งขังลืมฆาตกรคาร์เนกี) 795 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 ตอนเราได้ยินคำตัดสินคดีคาร์เนกี เดลี 796 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 มันก็โล่งใจ แล้วก็รู้สึกภูมิใจด้วย 797 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 ผมดีใจมากเพราะความพยายามทุกอย่าง 798 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 ดีใจแทนคนที่เสียไป 799 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 กับโรสมอนด์และแอนโทนี่ที่ยังอยู่ 800 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 กับครอบครัวเหยื่อ ครอบครัวทุกคน 801 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 ในที่สุดพวกเขาก็ได้เลิกคาใจ 802 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 ผมนอนหลับง่ายขึ้นมาก 803 00:49:12,575 --> 00:49:16,371 ที่ได้บอกว่า "คุณจะไม่มีวัน ได้เห็นเดือนเห็นตะวันอีก" 804 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 คนกระโดดโลดเต้นดีใจกันไหม ก็ไม่ 805 00:49:24,713 --> 00:49:26,798 มันเป็นวินาทีที่เงียบมาก 806 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 ที่ฉันคิดว่าหลายคนก็… 807 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 กอดกันร้องไห้ 808 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 - แบบว่า "โอเค" คือ… - ใช่ 809 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 ความยุติธรรมบังเกิดแล้ว 810 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 พวกเราหลายคน ได้รับผลกระทบจากการเสียชีวิตของเจน 811 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 แต่เราก็ไม่ได้รู้จักกัน 812 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 แต่สุดท้ายเราก็เชื่อมถึงกันได้ 813 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 ทุกปีหลังเกิดโศกนาฏกรรมนั้น 814 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 เราฉลองชีวิตของเจนในวันเกิดเธอ 815 00:49:57,078 --> 00:49:58,705 วันของเจน 816 00:49:59,914 --> 00:50:01,249 เธอเป็นคนดีมากๆ 817 00:50:02,751 --> 00:50:04,002 เธอเป็นคนดีจริงๆ 818 00:50:07,172 --> 00:50:09,299 เออร์มาโทรมาบอกผมเรื่องการตัดสินโทษ 819 00:50:09,382 --> 00:50:12,052 ผมพอใจมากๆ ที่ได้รู้ว่าคนร้ายได้รับโทษ 820 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 แต่มันก็… 821 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 มันไม่เหมือนได้แชมป์เวิลด์ซีรีส์หรืออะไรแบบนั้น 822 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 เราไม่ได้มีความสุข เพราะมีคนต้องตายเพื่อให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 823 00:50:20,268 --> 00:50:22,729 มันแปลกมากๆ ผมไม่รู้จะอธิบายความรู้สึกยังไง 824 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 ตอนมาเป็นตำรวจทีแรก ฉันก็มีอาการแพนิก 825 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 ครั้งแรกที่ฉันเกิดอาการ 826 00:50:33,198 --> 00:50:36,701 ฉันเจอสองศพในวันเดียว ฉันไม่เคยเจอคนตายมาก่อน 827 00:50:37,368 --> 00:50:40,205 สุดท้ายฉันก็ได้รู้วิธีปิดกั้นความรู้สึก 828 00:50:40,288 --> 00:50:43,333 ฉันเห็นภาพสวิตช์อยู่ในหัว 829 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 เหมือนสวิตช์ไฟ แล้วฉันก็กด "แป๊ก" 830 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 "เปิด ปิด" ฉันเปิดและปิดมันได้ 831 00:50:49,964 --> 00:50:51,758 ไม่ใช่ว่าฉันไม่แคร์นะ แต่… 832 00:50:52,342 --> 00:50:54,594 เราควบคุมไม่ได้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 833 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 เราต้องหัดใช้ชีวิตไปทีละวัน 834 00:50:58,556 --> 00:51:00,308 นั่นคือวิธีใช้ชีวิตของฉัน ทีละวัน 835 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 ฆาตกรรมคดีนี้ไร้สาระสิ้นดี 836 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 มันทำให้ฉันนึกถึงคดีแรก 837 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 ที่ฉันได้เข้าใจจริงๆ ว่าคนเราเลวได้แค่ไหน 838 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 นั่นคือคดีไมเคิล แมคมอร์โรว์ ปี 1997 839 00:51:17,826 --> 00:51:19,035 มันโหดร้ายมาก 840 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 เกินเหตุไปเยอะมาก 841 00:51:23,414 --> 00:51:26,543 เป็นที่เกิดเหตุที่สะเทือนขวัญที่สุด ครั้งหนึ่งที่ฉันเคยเห็น 842 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 ฉันเห็นมาหลายพันคดีแล้วนะ 843 00:51:32,423 --> 00:51:34,384 (ปี 2003) 844 00:51:35,844 --> 00:51:39,013 (ปี 1997) 845 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 เราได้รับแจ้งเหตุคนหาย บ้านเลขที่ 115 ตรงเซ็นทรัลพาร์ก ฝั่งตะวันตก 846 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 นั่นเป็นตึกที่หรูหรามาก 847 00:51:50,400 --> 00:51:54,612 เราเห็นเด็กหนุ่มกับเด็กสาวในอ่างอาบน้ำ 848 00:51:54,696 --> 00:51:56,739 แช่น้ำล้างตัวให้กันอยู่ 849 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 ถึงจังหวะนั้นมันจะกระอักกระอ่วน 850 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 แต่เขาก็สังเกตเห็นเลือด 851 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 เด็กสาวบอกว่า "มีศพอยู่ในทะเลสาบ" 852 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 ศพในทะเลสาบ ถามจริง โอกาสมีแค่ไหนเชียว 853 00:52:10,545 --> 00:52:12,964 ศพไมเคิล แมคมอร์โรว์วัย 44 ปี 854 00:52:13,047 --> 00:52:15,800 ถูกดึงขึ้นจากทะเลสาบในเซ็นทรัลพาร์ก นิวยอร์ก 855 00:52:15,884 --> 00:52:20,180 ผู้ตายถูกแทง 30 แผล กรีดท้อง คว้านไส้ 856 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 ทำไมถึงมีคนอยากทำลายเขาแบบนั้น 857 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 ทำไม 858 00:53:10,813 --> 00:53:14,442 คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา