1 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 (在曼哈頓島上) 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,597 (有兩個專門負責兇殺案的調查組) 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,807 (曼哈頓北和曼哈頓南) 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,269 (他們專門調查最殘忍和 最棘手的兇殺案) 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,397 (這些是他們的故事) 6 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 (2001年) 7 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 (2001年5月10日) 8 00:00:52,470 --> 00:00:56,974 (晚上7時30分) 9 00:00:58,810 --> 00:01:00,561 我接到電話時 10 00:01:00,645 --> 00:01:04,107 他們說,“卡內基熟食店 你們來了個五人份” 11 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 五宗兇殺案 12 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 當我們到達現場時 外面的人多得要命 13 00:01:11,239 --> 00:01:14,867 餐廳擠滿了人 穿制服的警察封鎖了現場 14 00:01:14,951 --> 00:01:17,870 我們想把群聚留在那裏 這樣我們就可以向他們問話 15 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 我們試着盡快找到證人 16 00:01:21,374 --> 00:01:25,128 我到現場聽了警探的簡報 17 00:01:31,134 --> 00:01:34,971 在現場有三個受害者很可能死亡 和兩個到院前死亡 18 00:01:35,054 --> 00:01:38,641 有三個很可能死亡的人 要被送去醫院急診室 19 00:01:39,142 --> 00:01:41,602 我無法想像躺在那邊聽着槍聲響起 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 知道你將會是下一個被射擊的人 21 00:01:46,440 --> 00:01:48,985 你不能在紐約射殺五個人後全身而退 22 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 他們會追捕你到天涯海角 23 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 他們會找到你 24 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 每宗案件都會拿走你靈魂的一部分 25 00:02:03,082 --> 00:02:07,003 除非你真的在乎 否則你無法勝任這份工作 26 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 你要查明真相 27 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 這就是警探的職責 28 00:02:14,594 --> 00:02:16,971 我向來喜歡窺探幕後真相 29 00:02:17,054 --> 00:02:18,723 到底發生了甚麼事? 30 00:02:19,307 --> 00:02:22,977 親屬必須知道是誰殺了他們的親人 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,103 那是我的工作 32 00:02:24,729 --> 00:02:28,983 在紐約市,紐約巿警察局… 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 就是這樣 34 00:02:33,905 --> 00:02:37,491 《兇殺最前線:重案第一手偵查錄 紐約篇》 35 00:02:51,881 --> 00:02:53,049 我愛紐約 36 00:02:53,549 --> 00:02:58,512 我長大於字母城十街的 低收入戶住宅區 37 00:02:58,596 --> 00:03:00,723 我父母對我很嚴格 38 00:03:00,806 --> 00:03:03,226 我以前甚麼都不准做 39 00:03:03,309 --> 00:03:04,268 (時代廣場,1970年代) 40 00:03:04,352 --> 00:03:08,522 高中時,我們會蹺課去42街的戲院 41 00:03:09,023 --> 00:03:12,193 那裏長久以來都很邋遢 42 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 那裏有透過小孔看的脫衣表演 43 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 電子遊戲廊裏有很多戀童癖 44 00:03:18,074 --> 00:03:20,701 但它五光十色,充滿生命力 45 00:03:21,452 --> 00:03:24,664 不幸的是,那邊時常會需要我辦事 46 00:03:24,747 --> 00:03:26,916 (紐約巿警察) 47 00:03:26,999 --> 00:03:30,378 我80年代當上警察的時候 那個社區的犯罪率還是很高 48 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 1980年代獲聘的警察 49 00:03:35,049 --> 00:03:38,678 在1990年代撲滅了不少街頭罪行 50 00:03:42,306 --> 00:03:46,519 在2001年之前,百老匯生意處於顛峰 51 00:03:47,061 --> 00:03:50,523 劇院每晚都擠滿了人 52 00:03:50,606 --> 00:03:55,528 卡內基熟食店門庭若巿,大排長龍 53 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 那裏很光亮,很瘋狂 54 00:03:58,447 --> 00:04:03,703 店裏擠滿為了大口咬巨型三明治 而下巴脫臼的遊客 55 00:04:03,786 --> 00:04:07,164 它就在萊特曼拍攝節目的劇院旁邊 56 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 人們蜂擁而至,那是一個地標 57 00:04:14,547 --> 00:04:18,718 那天是星期四,我當早更,要下班了 58 00:04:18,801 --> 00:04:24,140 我在棒球場指導我兒子打棒球比賽 59 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 比賽完結時我接到電話 60 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 當你一開始就說是在曼哈頓中城 61 00:04:32,481 --> 00:04:35,693 還提到卡內基熟食店這種地標 62 00:04:35,776 --> 00:04:37,737 我必須盡快趕到 63 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 回想起來,我應該穿西裝,但我沒有 64 00:04:40,740 --> 00:04:43,284 我穿着短褲和T恤出現 65 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 那棟大樓的兇案 66 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 發生在頂層公寓,不是在餐廳 67 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 一切都發生在五樓 68 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 我們跟管理員和住客談過了 69 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 我們大範圍查訪,看看有沒有人 可以告訴我們那些是甚麼人 70 00:05:02,595 --> 00:05:05,306 憑着樓下熟食店的合作 71 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 我們找到珍妮花斯多 72 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 那是她的公寓 73 00:05:13,898 --> 00:05:17,943 我記得我站在公寓大樓的門口 74 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 看到有個人一邊從樓上走下來 一邊拍着照 75 00:05:22,323 --> 00:05:24,742 我不記得現場搜證組每個人的名字 76 00:05:24,825 --> 00:05:26,911 但我認識組內每個人 77 00:05:26,994 --> 00:05:28,913 因為我當了很久警察,我想 78 00:05:29,830 --> 00:05:33,084 “我連現場搜證組的車也沒看到 這個在拍照的傢伙是誰?” 79 00:05:34,085 --> 00:05:37,630 我記得事情大概是這樣的 我問:“你是誰? 80 00:05:38,923 --> 00:05:40,716 你在我的兇案現場做甚麼?” 81 00:05:40,800 --> 00:05:43,761 你是現場搜證組嗎?” “不,我不是”,“那你是誰?” 82 00:05:43,844 --> 00:05:46,472 “我是警察局局長的攝影師” 83 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 我來告訴你我當時說的話 你可以把它消音 84 00:05:49,141 --> 00:05:52,228 “我他媽不在乎你是誰 他媽的,給我滾出我的犯罪現場” 85 00:05:53,896 --> 00:05:55,523 帕利努不是個馬屁精 86 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 像這樣的案子,大家都想來看看 87 00:05:58,651 --> 00:06:00,653 但當你負責犯罪現場 88 00:06:00,736 --> 00:06:03,656 不管他們的老闆是誰 你都對他們說:“你不能進來” 89 00:06:05,533 --> 00:06:08,869 我們到樓上去,在裏面的地板上 90 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 兩具屍體臉朝下 91 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 雙手用牛皮膠帶綁在背後 92 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 而且頭部中彈 93 00:06:19,922 --> 00:06:21,298 他們不是硬闖進來 94 00:06:21,924 --> 00:06:23,843 門沒有被破壞 95 00:06:24,593 --> 00:06:26,262 這給了你一些線索 96 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 芭芭拉布卓就像是另一個警探 97 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 但她知道的比你多 98 00:06:36,605 --> 00:06:38,983 我是紐約市首席法醫辦公室的 99 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 法醫死亡調查員 100 00:06:43,154 --> 00:06:46,615 我們去現場調查屍體 101 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 我們跟警方合作 102 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 現場歸他們管 103 00:06:51,245 --> 00:06:52,788 但屍體歸我管 104 00:06:54,623 --> 00:06:59,545 四個人被排在一起,然後被槍殺 105 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 一、二、三、四 106 00:07:07,636 --> 00:07:10,848 客廳地板上 107 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 血液形成長方形 108 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 還有兩人被緊急醫療技術員拖走時 109 00:07:17,104 --> 00:07:23,110 遺下的血跡 110 00:07:24,028 --> 00:07:28,199 然後我拍下傷口和被綁狀態的照片 111 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 雙手被綁在背後,腳踝被綁之類 112 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 有一個警探對我說 113 00:07:39,585 --> 00:07:42,296 “讓我帶妳去我們認為是第一槍射出 114 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 擊中首個受害者的地方” 115 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 那就是珍妮花斯多 116 00:07:46,592 --> 00:07:47,676 (珍妮花斯多) 117 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 有人告訴我她是公寓的主人 118 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 她還有脈搏,所以被帶走了 119 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 雖然人已不在現場 但我仍要盡可能蒐集證據 120 00:08:01,941 --> 00:08:05,653 找出那個人的經歷 121 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 因為他們很可能會死 122 00:08:09,198 --> 00:08:12,493 我們走到後面一間小錄音室 123 00:08:13,536 --> 00:08:16,455 她有很棒的小創意 124 00:08:16,539 --> 00:08:18,374 是我會喜歡的那種 125 00:08:18,415 --> 00:08:19,750 (珍妮花斯多在此被槍擊) 126 00:08:19,792 --> 00:08:21,043 而且… 127 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 我心中閃過一絲悲傷 128 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 在那間可愛的 129 00:08:27,675 --> 00:08:29,134 小錄音室裏看到血 130 00:08:29,218 --> 00:08:31,011 那不好受 131 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 你要小心別讓情緒牽着鼻子走 132 00:08:36,600 --> 00:08:39,687 就像是,快點,砰,蓋上蓋子 133 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 把它壓緊,開始做正經事吧 134 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 我記得我走進公寓 135 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 便知道這很明顯是個做生意的地方 136 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 這不是“華盛頓廣場公園五塊錢一袋 137 00:08:58,205 --> 00:09:00,833 摻入俄勒岡香草”那種大麻生意 138 00:09:00,916 --> 00:09:05,254 她賣的是高檔大麻 139 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 我們發現毒品和錢不見了 140 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 我們馬上想到“這是搞砸了的搶劫案” 141 00:09:12,595 --> 00:09:15,556 但有五個人被綁起來 四個人倒在地上 142 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 很不尋常,尤其是發生在中城 143 00:09:18,017 --> 00:09:19,768 那裏不怎麼會發生這種事 144 00:09:19,852 --> 00:09:23,522 他們全都是頭部後方中彈 是行刑的方式 145 00:09:24,481 --> 00:09:28,110 我們可以認為這可能是私人恩怨 或者家庭糾紛 146 00:09:28,193 --> 00:09:32,823 即珍妮花跟男朋友或某人有過節 147 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 珍妮花斯多賣大麻的事 我們來說並不重要 148 00:09:36,994 --> 00:09:39,038 即使大麻那時還未合法化 149 00:09:39,121 --> 00:09:41,915 我們更關注的是有五人被槍擊 150 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 媒體從一開始就非常積極報道事件 151 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 他們在事發當晚就收到風聲 152 00:09:47,546 --> 00:09:51,634 (晚上十時 兇案後兩小時) 153 00:09:51,717 --> 00:09:54,261 案發後數小時 警探和犯罪現場調查員搜尋線索 154 00:09:54,345 --> 00:09:57,222 事件中,兩男一女死亡 155 00:09:57,306 --> 00:09:59,808 還有一男一女被送往醫院 156 00:09:59,892 --> 00:10:03,979 我的一個朋友打電話來說 “米雪,妳…打開電視 157 00:10:04,063 --> 00:10:06,940 妳有看新聞嗎? 珍妮花家發生槍擊案” 158 00:10:08,942 --> 00:10:10,486 新聞報道打斷了電視節目 159 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 卡內基熟食店樓上發生大屠殺 160 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 …大樓內發生行刑式槍擊事件 161 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 受害者被膠帶起及封嘴 162 00:10:16,700 --> 00:10:19,662 她的手指之前斷了,動過手術 163 00:10:20,704 --> 00:10:24,583 你可以看到她手上的石膏 我就知道那是珍妮花 164 00:10:24,667 --> 00:10:26,043 我知道是她 165 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 媒體的壓力帶來了更多資源 這很有幫助 166 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 為便利警察局的工作 曼哈頓被劃分為 167 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 曼哈頓北和曼哈頓南 168 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 分界線是59街 169 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 曼哈頓南處理59街以南的一切 170 00:10:45,187 --> 00:10:47,648 下至砲台公園 覆蓋兩條河之間的區域 171 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 每個行政區都有幾個警察分局 172 00:10:51,026 --> 00:10:53,696 每個分局都有調查組 173 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 當兇殺案發生在任何一個分局時 174 00:10:56,949 --> 00:11:01,328 兇案調查組便會前往支援 175 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 這案件被分配到中城北區分局 176 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 所以是曼哈頓南兇案調查組 177 00:11:08,961 --> 00:11:12,506 你需要人手,人手越多 你將得到的資訊就越多 178 00:11:13,382 --> 00:11:16,301 你也會想曼哈頓北兇案組加入 179 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 我們會被召去協助他們 180 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 但他們永遠不會被召來協助我們 181 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 我們叫曼哈頓南做“曼哈頓暖男” 182 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 在曼哈頓北工作的警察比較強悍 183 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 一直都是這種競爭關係 184 00:11:29,148 --> 00:11:31,734 當我去曼哈頓南工作後 我改變了看法 185 00:11:31,817 --> 00:11:35,904 在曼哈頓南,你真的得動腦筋 和運用偵查技巧 186 00:11:35,988 --> 00:11:40,200 因為很多案件都是陌生人之間的兇案 187 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 很多行兇者來自新澤西州 布鲁克林、皇后區 188 00:11:44,121 --> 00:11:45,622 他們可能來自任何地方 189 00:11:50,794 --> 00:11:55,966 現場有目擊者看到 一輛紅色汽車開走 190 00:11:56,049 --> 00:11:58,302 車子距離熟食店很近 191 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 這些資訊碎片拼在一起 192 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 要不會符合調查的格局 193 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 要不就會被排除 194 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 但一切都值得一看 195 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 我們得全面防守,找到越多資料越好 196 00:12:11,273 --> 00:12:14,193 首先,我們找出珍妮花斯多 知道這是她的公寓 197 00:12:14,276 --> 00:12:17,529 然後我們必須找出所有受害者的身分 198 00:12:17,613 --> 00:12:19,823 在搞清楚發生甚麼事之前 199 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 你得先全力確認人物身分 200 00:12:22,576 --> 00:12:25,621 你做受害者學研究,調查他們的背景 201 00:12:25,704 --> 00:12:26,955 我們有個幫派資料庫 202 00:12:27,039 --> 00:12:29,583 你要在那個資料庫裏查查他們 203 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 去問緝毒組 看看他們是否認識當中任何人 204 00:12:33,504 --> 00:12:35,422 暱稱、電話號碼之類 205 00:12:36,381 --> 00:12:40,427 到院前死亡者是 史提芬京和查理斯哈利維爾 206 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 珍妮花撐不過來 207 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 她大概在幾小時後就死了 208 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 頭部中槍 209 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 另外兩人可說是神蹟 210 00:12:54,650 --> 00:12:58,403 雖然頭部中槍,但活下來了 211 00:13:07,412 --> 00:13:12,000 我就是覺得有人在守護我,你懂嗎? 212 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 例如是我媽陪着我之類的 213 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 上帝守在一邊,我媽守在另一邊 214 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 因為… 215 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 對,只差一點點 216 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 我右邊中槍 217 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 在耳後髮際線下方 218 00:13:39,862 --> 00:13:44,157 然後子彈在我的枕骨上方穿出來 219 00:13:47,035 --> 00:13:50,664 它基本上是順着頭骨的弧度出來的 220 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 真的很幸運 221 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 因為如果它進去了 我就大概不會在這裏 222 00:13:58,797 --> 00:14:02,134 我從沒離開過我的位置 因為我不知道… 223 00:14:02,217 --> 00:14:04,303 我在一大灘血中 224 00:14:04,887 --> 00:14:07,431 我不知道我會否卡住… 225 00:14:07,514 --> 00:14:10,851 子彈是否還在我體內 或我會否把它卡在我體內,或… 226 00:14:13,395 --> 00:14:15,606 或我會否死去,我不知道 227 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 所以我就待在原地 228 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 一等我覺得他們都走了 229 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 我便把雙手從電線膠帶鬆開 230 00:14:27,075 --> 00:14:31,663 拿我口袋裏的手機,致電911 231 00:14:31,747 --> 00:14:33,123 然後一直打電話 232 00:14:34,416 --> 00:14:37,794 我不知道,我只是想跟一些朋友道別 233 00:14:42,925 --> 00:14:46,386 我們試着 234 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 找倖存的兩個人錄取口供 235 00:14:50,724 --> 00:14:54,645 我一到醫院,警探就已經在那裏 236 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 我就把我所知道的告訴他們 237 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 我是說,我所看到的 238 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 我們找到了受害者 他們都是戲劇界的藝人 239 00:15:05,822 --> 00:15:11,870 我聽說其中一名倖存者 是其中一名到院前死亡者的未婚妻 240 00:15:11,954 --> 00:15:15,791 (已訂婚 露絲蒙戴因 查理斯“卓伊”哈利維爾) 241 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 我跟警官說:“我進去後 珍妮花把我介紹給一對情侶 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,589 露絲蒙和卓伊,他們來自聖約翰島” 243 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 大家都圍坐在一起喝酒 244 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 她請我加入他們,我答應了 245 00:15:27,511 --> 00:15:31,807 我只是打算去那裏 幫她修一下頭髮和拿點大麻 246 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 我是髮型師 所以我們進行一點以物易物 247 00:15:36,979 --> 00:15:40,565 我到那裏大約15分鐘後 門口傳來門鈴聲 248 00:15:41,650 --> 00:15:45,237 好像有兩個人影進來了 249 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 但你能從他們的身形大約猜到… 250 00:15:48,115 --> 00:15:51,034 一個較高大,一個較好看 251 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 我跟他們素未謀面 252 00:15:54,663 --> 00:16:00,002 兩人中較高的那個從腰間拿出槍說 253 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 “所有人跪在地上,把手放在背後” 254 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 我跟從他的說話做,然後… 255 00:16:06,883 --> 00:16:10,762 我以為那也許能不使事情惡化,但… 256 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 其中一人把我的朋友珍妮花 帶進另一個房間 257 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 我記得她說 258 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 “拜託,隨便拿你們要的 別傷害我的朋友就好” 259 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 然後我聽到第一聲槍響 260 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 我猜他當場就殺了她 261 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 之後我就再也沒有聽到她的聲音了 262 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 所以我想我… 263 00:16:48,759 --> 00:16:50,052 當時我就知道 264 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 “完蛋了” 265 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 我以為我們… 266 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 不會再有別的事了 267 00:17:02,731 --> 00:17:03,774 在紐約市 268 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 有人死去的話,不會有電話通知 而是面對面的 269 00:17:07,486 --> 00:17:10,947 你得在大半夜或大白天 去敲這個人的門 270 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 告訴他們家裏有人死了 271 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 那真的是最難的部分 272 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 告訴別人他們的親人被殺害 273 00:17:18,371 --> 00:17:22,250 要說出口一點也不容易 274 00:17:22,334 --> 00:17:25,545 這樣的慘烈,沒來頭的… 275 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 我覺得這是另一層次的事 276 00:17:28,173 --> 00:17:29,925 你知道,我… 277 00:17:30,008 --> 00:17:34,387 當人們第一次聽到這種消息 你能感受到這些 278 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 所以… 279 00:17:35,931 --> 00:17:38,558 是的,這不是一件容易的事 280 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 -我們是在5月11日得知的 -11日 281 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 我父母當時在鱈魚角 有警官來到他們家 282 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 我媽穿着浴袍在澆花,有兩個… 283 00:17:53,865 --> 00:17:55,242 早上六時 284 00:17:55,325 --> 00:17:59,329 兩個警察走在車道上說 “妳是嘉倫哈利維爾嗎?” 285 00:17:59,412 --> 00:18:03,125 -她說她的心有下沉的感覺 -她的心沉了下去,對 286 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 他們說:“妳丈夫在嗎?” 287 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 他在,所以警察先讓他們坐下來 288 00:18:07,838 --> 00:18:10,006 他們告訴他們卓伊的死訊 289 00:18:10,090 --> 00:18:13,718 -對 -那天我們的人生徹底改變了 290 00:18:16,346 --> 00:18:20,016 再過兩天便是他的生日 那是紫丁香的花季 291 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 他非常愛紫丁香 292 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 他在紫丁香花季中出生和死去 293 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 在這花最燦爛盛放之時 294 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 我們知道卓伊要來紐約 295 00:18:33,738 --> 00:18:37,242 跟露絲蒙的家人見面 和出席一個表親的婚禮 296 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 他們原定住在珍妮花斯多 位於卡內基熟食店樓上的公寓 297 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 -對 -所以他們就去了那裏 298 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 我很同情他們 299 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 露絲蒙來探訪珍妮花 300 00:18:53,675 --> 00:18:57,470 但我覺得很難過 因為卓伊其實並不認識珍妮花 301 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 就只是朋友的朋友 跟她一起消磨時間 302 00:19:07,189 --> 00:19:10,275 在這個案件裏, 們在公寓內部和欄杆之間 303 00:19:10,358 --> 00:19:14,237 採集了18個指紋 304 00:19:14,321 --> 00:19:18,074 但我們沒有收集到彈殼 這告訴你一件事 305 00:19:18,158 --> 00:19:21,036 開了五槍,但找不到彈殼 306 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 你就知道那很可能是左輪手槍 307 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 也許他們把行兇用的槍丟進下水道 308 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 我們打電話給環境保護部 我們看了這裏的垃圾 309 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 我們派人在街上翻垃圾桶 310 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 我們盡一切努力搜集最多資訊 311 00:19:41,014 --> 00:19:44,726 樓梯上安裝了監視鏡頭 312 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 那天晚上,他們發現了它 313 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 監視影片顯示兩個黑人男性 314 00:19:53,068 --> 00:19:57,113 一個人頭編麻繩辮,穿連帽衫 另一個人蓄短髮 315 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 在我當警察的歷史裏 316 00:20:00,867 --> 00:20:04,287 我調查過數以百計的兇殺案 317 00:20:04,371 --> 00:20:09,209 這宗案件以外,只有一宗有監視影片 318 00:20:10,210 --> 00:20:13,171 所以當我看到錄影帶時,我很驚訝 319 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 我心想:“哇,這很好” 320 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 我們知道那些人是嫌犯 321 00:20:19,511 --> 00:20:22,347 是我們想接觸和談話的對象 322 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 案件發生在晚上7時30分 323 00:20:31,231 --> 00:20:34,150 我們待在同一地方日以繼夜地工作 324 00:20:34,234 --> 00:20:37,570 珍妮花的公寓裏有部電話答錄機 它一直在閃爍 325 00:20:37,654 --> 00:20:38,822 我們按下播放鍵 326 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 她朋友問她是否安好 327 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 她沒有收到她的消息 想知道她在哪裏 328 00:20:46,955 --> 00:20:51,751 我在兇案發生的同時 曾打電話到珍妮花家 329 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 根據那個訊息 330 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 我們必須訊問她的朋友 找出她擔心珍妮花的原因 331 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 珍妮花不接電話,她為甚麼要擔心? 332 00:21:03,221 --> 00:21:06,141 (早上11時 兇殺案後15小時) 333 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 5月11日早上 334 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 兇案組警探走進我家 335 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 他們看起來像是來自 《紐約重案組》片場 336 00:21:18,028 --> 00:21:22,073 他們問我關於她生意的問題 337 00:21:22,657 --> 00:21:26,119 我對他們說:“那是個聚會的地方” 338 00:21:26,619 --> 00:21:30,665 只是朋友們聚在一起玩 大家抽煙、聊天 339 00:21:30,749 --> 00:21:33,668 他們是你偶然認識的人 340 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 但我們不一定會成為朋友 341 00:21:36,588 --> 00:21:40,925 珍妮花販賣大麻來支持她的藝術工作 342 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 我們知道她曾參演電影《熱舞17》 343 00:21:45,847 --> 00:21:48,767 但那時,比起跳舞和演戲 344 00:21:48,850 --> 00:21:51,227 她對音樂更感興趣 345 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 她的錄音室是她販賣大麻的地方 346 00:21:57,025 --> 00:22:00,362 她也很喜歡帶朋友來 跟他們一起錄音 347 00:22:01,196 --> 00:22:04,240 進出珍妮花公寓的人 348 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 都是珍妮花的朋友 349 00:22:06,701 --> 00:22:08,078 那邊越來越熱鬧 350 00:22:08,161 --> 00:22:11,664 我覺得她有時候會覺得很混亂 很難應付 351 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 她的門鈴總是在響 352 00:22:13,124 --> 00:22:17,504 偶爾她會有朋友幫忙管理大門 353 00:22:19,506 --> 00:22:23,968 當晚史提芬在那裏當值,替她開門 354 00:22:28,640 --> 00:22:32,936 她賣貨給她的朋友和一些行內熟人 355 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 她跟一些名人打過交道 356 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 例如《週六夜現場》的演員之類 357 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 她的客戶經過嚴格審查 358 00:22:39,734 --> 00:22:41,444 她必須認識你 359 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 如果你說:“某某介紹我來” 360 00:22:43,571 --> 00:22:46,491 我不認為你按個門鈴 就能獲准進入珍妮花的公寓 361 00:22:46,574 --> 00:22:48,076 她非常小心 362 00:22:48,159 --> 00:22:51,830 我們作為她的朋友,感到很難過 363 00:22:51,913 --> 00:22:56,709 因為如果他們想 從珍妮花斯多那裏得到甚麼 364 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 她都會給他們 365 00:22:59,212 --> 00:23:03,591 沒有理由要射殺五個人 366 00:23:06,761 --> 00:23:12,350 我在珍妮花被殺前幾天見過她 367 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 她相當難過 368 00:23:16,062 --> 00:23:19,524 珍妮花一直跟男朋友吵架 369 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 我相信她想離開時,他用力抓她的手 370 00:23:23,111 --> 00:23:25,196 所以她的手指斷了 371 00:23:28,116 --> 00:23:33,663 其中一名嫌犯是長髮編麻繩辮的黑人 372 00:23:35,582 --> 00:23:41,421 我很確定是她的男朋友殺了她 373 00:23:42,797 --> 00:23:45,675 因為他符合這個描述 374 00:23:47,218 --> 00:23:51,389 憑着從芭芭拉那裏得到的資訊 我們找到珍妮花斯多的男朋友的名字 375 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 然後我們必須去訊問他 376 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 這當中涉及家庭問題 377 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 我們必須確認他跟這宗兇殺案無關 378 00:24:01,399 --> 00:24:05,695 我確信那不是她男朋友 我覺得那人看起來不像他 379 00:24:05,778 --> 00:24:08,448 我見過他,他對我總是很友善 380 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 我不認為他會做那種事 381 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 我們訊問了珍妮花斯多的男朋友 382 00:24:16,706 --> 00:24:19,709 但根據他提供的資訊 例如他當時人在哪裏,在做甚麼 383 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 我們把他排除掉 384 00:24:22,086 --> 00:24:24,422 我們知道他不是兇手 385 00:24:24,506 --> 00:24:26,090 他打電話給我時說 386 00:24:27,342 --> 00:24:29,302 “我得請個律師 387 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 大家都以為是我” 388 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 我說:“對,我以為是你” 389 00:24:35,558 --> 00:24:40,230 他對我說:“妳怎能以為是我? 390 00:24:40,313 --> 00:24:42,190 我愛她!” 391 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 我說:“你們之前在吵架 392 00:24:46,194 --> 00:24:47,695 她有一根斷指 393 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 而且他們說有個長髮編麻繩辮的 黑人男性離開現場” 394 00:24:51,574 --> 00:24:53,409 我說:“我該以為是誰?” 395 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 他說:“妳怎能認為我會傷害她?” 396 00:24:58,248 --> 00:25:00,124 我向他道歉了 397 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 我出院後 398 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 警探告訴我露絲蒙將要留院更久 399 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 而且子彈卡在她的下顎 400 00:25:16,641 --> 00:25:17,892 我們互不相識 401 00:25:17,976 --> 00:25:22,438 我們只是碰巧成為慘案的受害者 402 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 她比我更慘 403 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 我是說,她失去了她的… 404 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 另一半 405 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 我無法想像 406 00:25:38,121 --> 00:25:39,330 身為檢察官 407 00:25:40,456 --> 00:25:45,712 我必須盡快獲取盡可能多的資訊 408 00:25:46,296 --> 00:25:49,799 但也要當心,要跟他們仔細談論 409 00:25:49,882 --> 00:25:53,595 他們只想遺忘的事,會造成精神創傷 410 00:25:56,264 --> 00:25:59,559 我記得我在兩天後跟露絲蒙談過 411 00:26:02,854 --> 00:26:06,399 她描述槍聲 412 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 如何漸漸逼近她 413 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 她就是下一個 414 00:26:12,113 --> 00:26:18,745 她聽到殺害她未婚夫 查理斯哈利維爾的槍聲 415 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 我無法想像躺在那邊聽着槍聲響起 416 00:26:23,750 --> 00:26:25,668 知道你將會是下一個被射擊的人 417 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 如果這是她要做的最後一件事 418 00:26:28,921 --> 00:26:32,550 她會轉過頭去看殺她的人 419 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 所以在她中槍前的最後一刻 420 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 她移動了身體,轉過頭 421 00:26:38,348 --> 00:26:40,850 那很可能救了她一命 422 00:26:45,021 --> 00:26:50,985 露絲蒙說一開始是史提芬京應門鈴的 423 00:26:51,069 --> 00:26:56,699 她聽到史提芬京對珍妮花說 “是尚恩” 424 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 珍妮花說:“好,讓他上來” 425 00:27:00,745 --> 00:27:05,458 就在那時,我們首次得知 “尚恩”這名字 426 00:27:05,541 --> 00:27:06,876 我們不知道姓氏 427 00:27:06,959 --> 00:27:10,254 但至少我們有兩人中其中一人的名字 428 00:27:13,424 --> 00:27:18,346 (2001年5月12日 兇殺案後兩天) 429 00:27:19,639 --> 00:27:21,307 我們手中的兩條主要線索 430 00:27:21,391 --> 00:27:25,144 一是有個人名叫“尚恩” 431 00:27:25,228 --> 00:27:28,481 二是那邊有攝錄影片 432 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 那是我們必須 跟進調查的兩件主要的事 433 00:27:30,858 --> 00:27:33,695 我知道採集了一推指紋 434 00:27:33,778 --> 00:27:36,948 但我們不知道那有何價值 或者它們能否帶我們找到甚麼 435 00:27:37,031 --> 00:27:39,409 又或者那是否屬於警察局局長 436 00:27:40,201 --> 00:27:43,913 他們訊問從她那裏買大麻的人 以及她的朋友 437 00:27:43,996 --> 00:27:46,457 他們試着盡力追查線索 438 00:27:46,541 --> 00:27:47,667 找出當中關連 439 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 或許是認識他們和認識“尚恩”的人 440 00:27:51,713 --> 00:27:54,507 當我看到影片時,我認不出尚恩 441 00:27:54,590 --> 00:27:59,137 我真的不知道那會是誰 442 00:27:59,721 --> 00:28:02,098 在最初的法證搜證完成後 443 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 我們回去搜索公寓和兇案現場 444 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 尋找線索 445 00:28:07,729 --> 00:28:09,689 那些與法證無關的東西 446 00:28:09,772 --> 00:28:12,066 例如是紙張和照片之類 447 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 我們找到一份履歷表 讓我們開始邁向“尚恩” 448 00:28:16,529 --> 00:28:18,281 看起來他是喬治克林頓和 449 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 百樂門放克瘋的巡迴樂團管理員 450 00:28:22,285 --> 00:28:27,165 珍妮花總想聯繫人們共同創作 451 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 那確實是她所做的很重要的一部分 452 00:28:33,421 --> 00:28:37,633 他們前往尚恩沙利履歷表上寫的地址 453 00:28:37,717 --> 00:28:41,095 他並沒有住在那裏,他離開了 454 00:28:43,181 --> 00:28:45,975 我們專注於尚恩 455 00:28:46,934 --> 00:28:50,104 最終找到許多在新澤西州的地址 456 00:28:50,897 --> 00:28:53,816 (新澤西州) 457 00:28:56,027 --> 00:29:00,782 警探幾乎聯絡了他人生中 458 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 認識的每一個人 459 00:29:03,326 --> 00:29:08,164 其中一人看過卡內基熟食店的錄影帶 460 00:29:08,247 --> 00:29:10,208 認出尚恩沙利 461 00:29:10,291 --> 00:29:12,418 (尚恩沙利) 462 00:29:12,502 --> 00:29:16,798 重要的是,他們認出了 我們想確認的第二個人 463 00:29:16,881 --> 00:29:19,050 他們知道他的綽號是“小傑” 464 00:29:19,133 --> 00:29:20,176 (“小傑”) 465 00:29:20,259 --> 00:29:22,303 於是他們開始追查他 466 00:29:22,386 --> 00:29:25,515 我們去不同的家庭,訊問各人 467 00:29:25,598 --> 00:29:30,186 我們去了…我記得那是他女朋友的家 468 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 她認識一個叫小傑的人 469 00:29:33,773 --> 00:29:37,401 她的男朋友或普通法丈夫安傑 470 00:29:38,319 --> 00:29:40,154 安傑當時不在那裏 471 00:29:40,655 --> 00:29:44,367 只有我有名片,我想這就是為甚麼 我的名片會被留下 472 00:29:51,624 --> 00:29:55,711 (2001年5月20日 兇殺案後十天) 473 00:29:56,712 --> 00:29:58,923 星期日早上,20日… 474 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 我們辦公室收到一通電話 475 00:30:03,845 --> 00:30:05,137 是安傑打過來的 476 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 他願意跟我們談話 477 00:30:09,976 --> 00:30:13,688 諷刺的是 安傑史密夫駛過來的紅色汽車 478 00:30:13,771 --> 00:30:18,860 跟一位證人在兇案現場附近 479 00:30:18,943 --> 00:30:21,779 目睹駛離現場的那輛車的描述一致 480 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 安傑史密夫進來的時候 481 00:30:24,115 --> 00:30:26,659 我們問他可否提供他的指紋 482 00:30:26,742 --> 00:30:29,370 他同意了,於是他們採集了他的指紋 483 00:30:29,453 --> 00:30:33,207 我只能假設他以為自己聰明得 484 00:30:33,291 --> 00:30:37,712 可以把我們蒙在鼓裏,不被逮到 但同時表現得非常合作 485 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 我猜那是他的目標 486 00:30:39,714 --> 00:30:42,758 跟他說話的那兩個人 讓他在房間裏待了很久 487 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 他們是高級警探,比我們高級 488 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 他們持續跟他談了好幾個小時 489 00:30:48,389 --> 00:30:51,100 但沒甚麼進展 490 00:30:51,183 --> 00:30:55,021 然後到下一組人進場 他們已經睡了一整晚,神清氣爽 491 00:30:55,688 --> 00:31:00,067 就像有供應無窮無盡的替補擊球手 492 00:31:00,568 --> 00:31:04,196 直至你找到 可以把事情連結起來的一個 493 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 然後就從那邊跑下去 494 00:31:06,699 --> 00:31:09,994 比爾和湯美比德爾走進去 開始試着跟他說話 495 00:31:11,787 --> 00:31:15,583 他否認人在曼哈頓,否認人在現場 496 00:31:15,666 --> 00:31:19,128 否認知道尚恩沙利是誰 497 00:31:19,211 --> 00:31:23,132 我給他看監視鏡頭錄影帶的定格照片 498 00:31:23,215 --> 00:31:27,470 安傑史密夫的臉就正正在他眼前 499 00:31:27,553 --> 00:31:29,263 然後他說“不”,他否認了 500 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 他好像那個… 501 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 那首夏奇的歌叫甚麼?《不是我》 502 00:31:34,602 --> 00:31:38,022 他很擅長邊否認邊說話 503 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 然後其他人常… 504 00:31:40,274 --> 00:31:42,902 警探們常說一個“否認程度”的笑話 505 00:31:42,985 --> 00:31:45,529 “我不知道你在說甚麼,我不在那裏” 506 00:31:45,613 --> 00:31:47,907 “我知道你在說甚麼,但我不在那裏” 507 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 “我知道,我在那裏,但不是我幹的” 508 00:31:50,076 --> 00:31:53,204 最後是:“我知道你在說甚麼 我在那裏,是我幹的” 509 00:31:53,287 --> 00:31:56,624 所以我們引領他經歷這些否認程度 510 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 我們遲早可以 511 00:31:58,417 --> 00:32:04,674 把他的指紋與當時他在兇案現場 留在膠帶上的那些配對起來 512 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 這變得非常重要 513 00:32:07,259 --> 00:32:11,055 因為直到那時,我們很確定他在現場 514 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 我們確信他有參與其中 515 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 但沒有物證證明他當時在現場 516 00:32:18,938 --> 00:32:23,275 審訊者知道自己來對了地方 517 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 這令他們很有信心 518 00:32:25,444 --> 00:32:28,572 現在他們大概能進一步施壓 519 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 因為他們知道他在場 520 00:32:31,283 --> 00:32:35,246 而不是要把他推向一個 他們也不知道答案的地方 521 00:32:35,746 --> 00:32:37,331 我們在那裏待了好幾個小時 522 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 我們從不同角度切入 因為他不動如山 523 00:32:42,044 --> 00:32:43,671 這傢伙有夠堅強 524 00:32:43,754 --> 00:32:46,549 我們知道有六名警探基本上跟他說 525 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 “我們逮到你了” 但他還是他媽的否認,好嗎? 526 00:32:52,930 --> 00:32:56,851 湯美比德爾和我在說話 並試着制訂另一種策略 527 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 艾瑪走進房間 528 00:32:59,770 --> 00:33:02,732 她說:“現在他在吃東西 529 00:33:02,815 --> 00:33:04,316 你們介意我進去跟他談談嗎?” 530 00:33:04,984 --> 00:33:08,904 我說:“不介意,艾瑪,試試看” 我在想,這是個新面孔 531 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 隨便找些甚麼打破一下僵局 532 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 “讓一個女性進去,試試能否軟化他” 533 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 我不認識安傑史密夫 534 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 直到我坐在他面前,我才知道 535 00:33:24,587 --> 00:33:25,880 我要訊問的人是誰 536 00:33:26,756 --> 00:33:30,342 然後我就能多多少少了解他們 537 00:33:30,426 --> 00:33:32,178 例如是甚麼會觸動到他們 538 00:33:32,261 --> 00:33:34,180 我說:“你讓我想起我兄弟,魯賓” 539 00:33:34,263 --> 00:33:37,099 真的,他有一點讓我想起我兄弟魯賓 540 00:33:37,183 --> 00:33:40,352 我會跟行兇者聊點私事 541 00:33:40,436 --> 00:33:42,813 然後才開始審問 542 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 這方法對我有用 543 00:33:45,399 --> 00:33:47,818 因為我讓他們覺得和我在一起很自在 544 00:33:48,444 --> 00:33:49,904 但我曾聽過有囚犯說 545 00:33:49,987 --> 00:33:53,407 “那個莉維拉在我面前對我笑 但在我背後捅一刀” 546 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 艾瑪有讀懂嫌犯的能力 547 00:33:57,703 --> 00:34:01,874 也會找到要和他們建立連結之處 548 00:34:01,957 --> 00:34:05,836 然後她便繼續下去 得到她需要的答案 549 00:34:05,920 --> 00:34:09,006 我不在乎你是穿着五千美元的西裝 550 00:34:09,090 --> 00:34:13,260 還是穿着運動褲和髒球鞋的無家者 551 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 對我來說沒關係,我尊重每個人 552 00:34:16,430 --> 00:34:18,099 不管怎樣 553 00:34:18,182 --> 00:34:20,893 壞人還是有好的一面 554 00:34:21,644 --> 00:34:25,272 審問的時候一定要找到他們好的一面 555 00:34:25,356 --> 00:34:27,483 “你是怎麼長大的?” “我也是這樣長大的” 556 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 我小時候沒有玩具 我有時候甚至沒過聖誕節 557 00:34:31,278 --> 00:34:32,822 我們有時候沒有吃的 558 00:34:32,905 --> 00:34:36,117 我是在低收入戶住宅區長大的 所以我能理解他們 559 00:34:38,702 --> 00:34:41,622 安傑史密夫很有禮貌 560 00:34:41,705 --> 00:34:43,082 他說話輕聲細語 561 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 他說他有個小寶寶 562 00:34:46,877 --> 00:34:50,464 “你有個小寶寶?” 我知道這會使他軟化 563 00:34:53,342 --> 00:34:54,218 我利用那一點 564 00:34:56,470 --> 00:34:59,390 突然間,我注意到這些變化 565 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 他抬起頭 566 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 他感興趣,他在聽她說話 567 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 你可以看到他的眼睛亮了一點 568 00:35:08,149 --> 00:35:10,067 她觸碰到一些東西,像是觸碰到軟肋 569 00:35:14,238 --> 00:35:18,033 他告訴我他這麼做 是因為他要為他的孩子買尿布 570 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 那時我知道他準備好了 571 00:35:20,703 --> 00:35:24,123 我說:“他們會回來 他們很棒,是我的朋友 572 00:35:24,206 --> 00:35:26,125 你可以跟他們談,你可以相信他們” 573 00:35:29,336 --> 00:35:30,963 艾瑪給了我們訊號 574 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 我不得不轉過身去,打斷湯美比德爾 575 00:35:34,508 --> 00:35:37,261 因為他在吃他媽的巧克力奶油三明治 和喝巧克力飲品 576 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 這是他常吃的晚餐 577 00:35:40,181 --> 00:35:42,391 我說:“嘿,笨蛋,我們走吧 578 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 把三明治丟掉,我們回去吧 579 00:35:44,518 --> 00:35:47,021 這傢伙態度有點轉變了 我們去套點料” 580 00:35:47,104 --> 00:35:50,441 這是團隊審問的最佳示範 581 00:35:51,358 --> 00:35:55,237 艾瑪和他建立起真正的私人聯繫 那時候他就準備好了 582 00:35:55,321 --> 00:35:56,864 那是個轉捩點 583 00:35:56,947 --> 00:36:02,369 他們不再否認,願意和盤托出 584 00:36:05,247 --> 00:36:07,833 我問他問題時,他在點頭 585 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 我們成功讓安傑開口說話 586 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 他說他在紐瓦克 透過一個共同朋友認識尚恩沙利 587 00:36:14,548 --> 00:36:17,343 尚恩沙利說他很倒霉 588 00:36:17,426 --> 00:36:18,260 沒有錢 589 00:36:18,344 --> 00:36:23,015 然後談起他計劃要去曼哈頓 一個販賣大麻的地方搶劫 590 00:36:23,599 --> 00:36:27,478 最後安傑史密夫交代了兇殺案過程 591 00:36:27,561 --> 00:36:30,189 他打算進去搶大麻和錢 592 00:36:31,106 --> 00:36:33,317 他說:“那個女孩說‘別傷害我 593 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 別傷害我的朋友’時,我甚至跟她說 594 00:36:35,945 --> 00:36:38,656 ‘這不是我來這裏的目的’” 595 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 她幫他把錢和大麻放進袋裏 596 00:36:41,242 --> 00:36:44,954 他往外看 沙利在奮力把所有人綁起來 597 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 他出去說:“來,你跟她待在一起” 598 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 然後開始把每個人綁起來 599 00:36:50,042 --> 00:36:54,046 然後他說 “那傢伙開始對每個人開槍” 600 00:37:00,135 --> 00:37:05,474 當我們開始處理 安傑史密夫認罪的書面供詞後 601 00:37:05,557 --> 00:37:08,852 我收到風聲說警察局局長 602 00:37:08,936 --> 00:37:12,898 因為我糾正他的攝影師而感到被冒犯 603 00:37:13,399 --> 00:37:17,736 他也不滿我穿着短褲和T恤 出現在兇案現場 604 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 在一兩日之內 605 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 我被警察局局長從案件中移除 606 00:37:23,993 --> 00:37:28,038 我被調到哈林區第25分局 607 00:37:28,122 --> 00:37:30,165 加入他們的調查組 608 00:37:31,542 --> 00:37:35,212 艾瑪說:“把他的名字寫在紙上 609 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 將紙放進你的鞋裏 610 00:37:37,381 --> 00:37:40,676 然後每天踩着他,十天後 一切便會好起來” 611 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 我父親的母親很迷信薩泰里阿教 612 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 她非常信奉它 613 00:37:47,808 --> 00:37:50,602 她教我,當有人欺負你 614 00:37:50,686 --> 00:37:52,980 就拿一張紙,寫下他們的名字… 615 00:37:53,063 --> 00:37:55,316 我知道你們從現在開始都會這樣做了 616 00:37:55,399 --> 00:37:58,444 把他們的名字放進鞋裏 然後踩着它走路 617 00:37:58,527 --> 00:38:01,947 你踩在他們身上,告訴他們 你要那個人別再擋着你的去路 618 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 離開很不容易,因為你覺得 那算是你負責的案件 619 00:38:06,744 --> 00:38:10,539 但我不能把我的想法或指示告訴警探 620 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 削弱新老闆的權威 621 00:38:12,166 --> 00:38:14,585 因為現在是別人負責案子 622 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 如果他們打電話給你 徵求你的意見,那很好 623 00:38:17,338 --> 00:38:20,507 但你不會去打電話 向他們提供建議,對吧? 624 00:38:20,591 --> 00:38:22,676 他們現在也很為難 625 00:38:22,760 --> 00:38:25,429 因為他們知道警察局局長在生你的氣 626 00:38:26,055 --> 00:38:28,015 他們不想跟你說話 627 00:38:28,098 --> 00:38:30,017 因為他們不想被你的壞名聲影響 628 00:38:30,100 --> 00:38:32,102 所以… 629 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 我強迫自己完全脫離案件 630 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 我想我後來甚至沒有 在媒體上追蹤案件的發展 631 00:38:49,078 --> 00:38:52,498 (2001年5月23日 兇殺案後13天) 632 00:38:52,581 --> 00:38:59,088 (他們為了2800美元,殺死三個人 並以處決方式槍擊兩人) 633 00:38:59,171 --> 00:39:03,550 紐約市警察局拘留了安傑史密夫先生 634 00:39:04,343 --> 00:39:07,971 至於涉及這宗極度惡劣的罪行的 第二名嫌犯 635 00:39:08,055 --> 00:39:11,892 警方已經查出他是尚恩沙利 636 00:39:11,975 --> 00:39:15,229 紐約市警察局肯定會 637 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 不惜一切找到他 638 00:39:18,982 --> 00:39:20,818 把他和他的同謀一同扣押 639 00:39:21,318 --> 00:39:24,613 我的建議是他效法安傑史密夫 640 00:39:24,696 --> 00:39:27,658 到最近的警察局自首 641 00:39:28,158 --> 00:39:29,493 (安傑史密夫 尚恩沙利) 642 00:39:29,576 --> 00:39:33,831 安傑史密夫說他和尚恩沙利 一起離開公寓 643 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 他們回到紐瓦克 644 00:39:35,457 --> 00:39:38,544 那是他最後一次見到尚恩沙利 645 00:39:39,962 --> 00:39:41,922 我們得繼續尋找尚恩沙利 646 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 我們得找到一個電話號碼 看看他打電話給甚麼人 647 00:39:44,591 --> 00:39:45,843 然後追蹤那台電話 648 00:39:47,302 --> 00:39:50,264 我們所做的是追蹤手機訊號發射站 649 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 他在路易斯安那州停留過 650 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 我們在新奧爾良 651 00:39:56,103 --> 00:39:59,148 有一隊警探和警佐 652 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 但沙利似乎領先一步 653 00:40:02,609 --> 00:40:05,487 那時候,你只能繼續 654 00:40:05,571 --> 00:40:08,657 看能否拿到電話資訊 但他丟棄了他的電話 655 00:40:08,740 --> 00:40:11,285 我們的調查線索已經用完 656 00:40:12,828 --> 00:40:16,707 我們還在追查,但至今已經兩個月了 657 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 案子已經再沒有新的蛛絲馬跡 658 00:40:20,043 --> 00:40:23,130 我們申請把案件放上 《美國頭號通緝犯》節目 659 00:40:24,131 --> 00:40:27,134 在7月14日,《美國頭號通緝犯》 660 00:40:27,217 --> 00:40:31,013 播出了尚恩沙利的 卡內基熟食店謀殺案 661 00:40:31,096 --> 00:40:33,390 試圖找到線索 662 00:40:33,474 --> 00:40:35,267 這是全國性的電視節目 663 00:40:35,893 --> 00:40:37,978 覆蓋面非常廣 664 00:40:38,061 --> 00:40:40,230 這樣你就通報了美國民眾 665 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 我想說的是,天佑美國 666 00:40:46,069 --> 00:40:49,448 因為在片段播出後20分鐘 667 00:40:49,531 --> 00:40:51,450 開始有人打電話進來 668 00:40:54,286 --> 00:40:58,123 佛羅里達州有人認出他,並通知我們 669 00:40:58,207 --> 00:41:03,086 據說他待在邁阿密一個無家者收容所 670 00:41:06,256 --> 00:41:08,383 我們馬上聯絡邁阿密 671 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 他們說:“你們得去抓這個人” 672 00:41:11,345 --> 00:41:13,055 一位邁阿密的警探 673 00:41:13,138 --> 00:41:16,934 在那個無家者收容所訊問人們 674 00:41:18,018 --> 00:41:22,898 尚恩沙利走進大廳,然後拔腿就跑 675 00:41:22,981 --> 00:41:28,111 警犬追蹤到他 並在某人家的後院把他逼入困境 676 00:41:35,911 --> 00:41:38,914 他被邁阿密市警犬隊警員抓獲 677 00:41:38,997 --> 00:41:42,709 他的左前臂被狗咬了 678 00:41:42,793 --> 00:41:45,712 但他在現場接受了治療 我們現已拘留他 679 00:41:45,796 --> 00:41:48,757 他面臨三項一級謀殺控罪 680 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 以及一項非暴力拒捕控罪 681 00:41:54,721 --> 00:41:58,392 在他們抓到他之前,我… 我聽到的每一個嘎吱聲… 682 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 我無法一夜安眠,總以為有人要進來 683 00:42:05,524 --> 00:42:07,317 一等兩人都被捕 684 00:42:08,569 --> 00:42:10,988 我就鬆了一口氣 685 00:42:14,658 --> 00:42:19,329 (卡內基熟食店大屠殺逃犯落網!) 686 00:42:22,124 --> 00:42:25,335 當時曼哈頓區的調查總警監 687 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 叫我去佛羅里達州審問尚恩沙利 688 00:42:33,093 --> 00:42:35,929 我覺得在逃者被捕 689 00:42:36,013 --> 00:42:38,015 有時候對他們是種解脫 690 00:42:38,515 --> 00:42:42,853 那時他似乎因為被捕而鬆了一口氣 691 00:42:42,936 --> 00:42:45,439 我訊問他,我問他發生了甚麼事 692 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 他就這樣招認了 693 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 他們拿到他的口頭和書面供詞 694 00:42:50,986 --> 00:42:53,071 他在供詞裏承認殺害珍妮花 695 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 雖然他說是手槍走火,是意外 696 00:42:55,866 --> 00:43:00,871 他把客廳裏的其他人 697 00:43:00,954 --> 00:43:03,540 都怪到安傑史密夫頭上去 698 00:43:03,624 --> 00:43:06,293 不管是否意外 699 00:43:06,376 --> 00:43:10,631 他承認了開槍殺害珍妮花斯多 700 00:43:10,714 --> 00:43:12,132 這一點很重要 701 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 這十分重要 702 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 因為在重罪謀殺訴訟中 703 00:43:18,430 --> 00:43:21,683 你是蓄意或意外殺人,並不重要 704 00:43:21,767 --> 00:43:25,937 事實上.就連那人死去 705 00:43:26,021 --> 00:43:28,815 是因為你還是其他人開槍,也不重要 706 00:43:28,899 --> 00:43:31,985 如果你參與了背後的劫案 707 00:43:32,069 --> 00:43:34,613 根據法律 708 00:43:34,696 --> 00:43:39,117 你對那些謀殺罪行的責任 跟扣下板機的人一樣 709 00:43:39,201 --> 00:43:42,371 (控罪:二級謀殺) 710 00:43:42,454 --> 00:43:44,873 菲力浦京坐在法庭內第二行 711 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 這是他第一次面對面看見尚恩沙利 712 00:43:48,919 --> 00:43:52,464 即其中一個 被控謀殺他的兒子史提芬的人 713 00:43:52,547 --> 00:43:54,758 我只是一直告訴自己:“克制自己 714 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 (史提芬京的父親 菲利浦京) 715 00:43:56,468 --> 00:43:58,970 不要跳過欄杆去攻擊他” 716 00:43:59,638 --> 00:44:02,891 我看得出來 我看得出那個人經歷了甚麼 717 00:44:02,974 --> 00:44:05,435 我希望我和我兒子的關係是這樣 718 00:44:05,936 --> 00:44:07,938 我現在有點哽咽 719 00:44:10,190 --> 00:44:13,485 我真的很希望如此 我和我父親的關係就是這樣 720 00:44:16,238 --> 00:44:19,449 我們忙着準備出庭 721 00:44:19,533 --> 00:44:21,493 對你來說,這是一兩年後的事 722 00:44:21,576 --> 00:44:25,455 但對那位母親,或是父親 或是兄弟姊妹 723 00:44:25,539 --> 00:44:27,416 事情好像在昨天發生 724 00:44:31,253 --> 00:44:36,883 (2001年9月 開庭前三星期) 725 00:44:39,720 --> 00:44:40,887 那是個星期二 726 00:44:41,388 --> 00:44:44,641 我跟孩子們在一起,送他們上學 727 00:44:44,725 --> 00:44:48,687 我聽說一架飛機撞上世貿中心 728 00:44:51,314 --> 00:44:54,067 我穿着牛仔褲和T恤 729 00:44:54,151 --> 00:44:57,279 因為我在卡內基熟食店案遇到的麻煩 730 00:44:57,362 --> 00:44:58,989 我先回家穿上西裝 731 00:44:59,489 --> 00:45:01,867 我猜大概耽誤了我20分鐘 732 00:45:01,950 --> 00:45:05,662 事實上,我在自家公寓時 聽到第二架飛機的撞擊聲 733 00:45:08,415 --> 00:45:12,335 是真的,他們說“恐怖”,就是恐怖 734 00:45:12,419 --> 00:45:17,174 每個人都他媽的焦慮和恐懼不已 735 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 你看到的每個人 736 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 那裏發生的事難以置信 737 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 當一切全都塌下來… 那種事你永遠不會忘記 738 00:45:28,477 --> 00:45:30,479 我失去了一些很好的朋友 739 00:45:31,271 --> 00:45:33,732 我是說,談這件事很艱難 740 00:45:38,320 --> 00:45:39,946 我在911事件中倖存下來 741 00:45:40,697 --> 00:45:45,535 也許這20分鐘的更衣時間 會把我放在一個不同的地點 742 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 而那會帶來不同的結果 743 00:45:48,455 --> 00:45:53,502 我總覺得 那個不能穿着便裝奉召到場 744 00:45:53,585 --> 00:45:57,339 而必須穿上西裝的教訓,救了我一命 745 00:46:01,843 --> 00:46:04,221 那天死去的人,願他們安息 746 00:46:04,304 --> 00:46:07,432 但那件事在多年後仍然繼續殺人 747 00:46:07,516 --> 00:46:11,770 20年後,我被診斷出 罹患911相關的癌症 748 00:46:12,354 --> 00:46:15,857 可以說,做那件事的恐怖份子 收穫比付出的多 749 00:46:16,525 --> 00:46:19,110 我全力投入處理911事件 750 00:46:19,820 --> 00:46:22,364 我的辦公室亂作一團 751 00:46:22,447 --> 00:46:25,992 那件事徹底改變了我的人生 752 00:46:26,076 --> 00:46:29,287 改變了我的工作生活 私生活,所有的一切 753 00:46:30,288 --> 00:46:33,542 我們都參與其中 我們都經歷着同一天,我們都在那裏 754 00:46:33,625 --> 00:46:35,460 我們都覺得 755 00:46:35,544 --> 00:46:37,754 必須互相扶持,互相打氣 756 00:46:37,838 --> 00:46:38,964 我們之後繼續這麼做 757 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 然後我們重投工作,做我們擅長的事 758 00:46:42,092 --> 00:46:44,219 然後我們繼續那麼做 759 00:46:48,181 --> 00:46:52,561 (2002年5月 兇殺案後一年) 760 00:46:52,644 --> 00:46:55,272 (卡內基熟食店 餐廳) 761 00:46:55,355 --> 00:46:57,941 (警戒線 不准越過) 762 00:46:58,525 --> 00:47:02,112 審判日期差不多剛好是謀殺案後一年 763 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 這是一件非常獨特的法庭案件 764 00:47:04,531 --> 00:47:07,033 我從沒見過這樣的事 765 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 兩人同時受審 766 00:47:11,413 --> 00:47:15,667 法庭上有兩個陪審團和兩個被告 767 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 這樣做的可取之處 768 00:47:18,628 --> 00:47:22,674 是避免倖存者得回來 769 00:47:22,757 --> 00:47:27,470 分別出席兩場審判 重新經歷兩次傷痛 770 00:47:27,554 --> 00:47:29,139 一次就夠痛苦了 771 00:47:30,682 --> 00:47:32,601 我不喜歡成為焦點 772 00:47:32,684 --> 00:47:35,228 我在這個箱子裏講述我的故事 773 00:47:35,312 --> 00:47:38,356 我想我當時專注看着 我的朋友法蘭潔絲卡,她坐在那裏 774 00:47:39,274 --> 00:47:40,317 陪伴我出庭 775 00:47:40,400 --> 00:47:42,652 這讓我心裏踏實一點 776 00:47:43,570 --> 00:47:45,697 審訊持續了幾個星期 777 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 有很多證人 778 00:47:47,782 --> 00:47:50,577 我想了解珍妮花發生了甚麼事 779 00:47:50,660 --> 00:47:53,914 還有那些她那麼愛的朋友 發生了甚麼事 780 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 看到那些犯罪現場的照片 實在讓人受不了 781 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 一名嫌犯說 782 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 “我和珍妮花一起時 我拿着槍守在她身旁 783 00:48:03,465 --> 00:48:06,509 我的手一直在發抖,我很害怕 784 00:48:06,593 --> 00:48:10,263 我只想盡快離開,但它意外走火了” 785 00:48:11,431 --> 00:48:12,766 不,並不是的 786 00:48:13,308 --> 00:48:16,853 我們知道那不是事實 是因為珍妮花頭上的傷口 787 00:48:16,937 --> 00:48:20,357 那個子彈造成的傷口 是一個近距離接觸的傷口 788 00:48:20,440 --> 00:48:24,903 所以別告訴我你在扭動和顫抖 然後槍枝意外走火 789 00:48:24,986 --> 00:48:29,783 不是那樣 你完全是蓄意拿着槍,然後開槍 790 00:48:32,327 --> 00:48:34,037 證據不會說謊 791 00:48:37,624 --> 00:48:38,667 人才會 792 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 而且很常見 793 00:48:40,502 --> 00:48:42,420 (卡內基熟食店大屠殺 二人罪名成立) 794 00:48:42,504 --> 00:48:44,381 (卡內基殺手各被判120年徒刑) 795 00:48:44,464 --> 00:48:46,675 (法官對卡內基殺手判以漫長刑期) 796 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 當我們聽到卡內基熟食店案件的裁決 797 00:48:49,344 --> 00:48:54,057 顯然有一種解脫和自豪感 798 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 我很開心,因為所有努力得到回報 799 00:48:57,310 --> 00:49:00,730 為了已經逝世的人 800 00:49:00,814 --> 00:49:04,109 以及依然活着的露絲蒙和安東尼 801 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 和他們的家人,所有人的家人 802 00:49:06,528 --> 00:49:09,948 他們終於… 現在他們有了某種東西,一點解脫 803 00:49:10,865 --> 00:49:12,492 睡得比以前輕鬆多了 804 00:49:12,575 --> 00:49:16,621 只想對他們說:“你們再也不見天日” 805 00:49:21,418 --> 00:49:24,629 有人跳起慶祝嗎?不 806 00:49:24,713 --> 00:49:26,923 那是一個非常安靜的時刻 807 00:49:27,632 --> 00:49:29,300 我想人們只是在… 808 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 互相擁抱和哭泣 809 00:49:30,885 --> 00:49:33,096 -就像是:“好了”,我是說… -對 810 00:49:33,179 --> 00:49:34,556 伸張正義了 811 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 珍妮花斯多的逝世影響了我們很多人 812 00:49:45,525 --> 00:49:47,110 縱然我們互不相識 813 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 然後我們終於都連在一起 814 00:49:50,572 --> 00:49:52,907 慘案發生後的每一年 815 00:49:52,991 --> 00:49:56,995 我們都在珍妮花生日那天 為她舉行生命禮讚 816 00:49:57,579 --> 00:49:58,705 珍妮花將軍日 817 00:49:59,914 --> 00:50:01,541 她是個好人 818 00:50:02,751 --> 00:50:04,127 她真的是 819 00:50:07,172 --> 00:50:09,299 艾瑪打電話給我,告訴我定罪的事 820 00:50:09,382 --> 00:50:12,052 我很高興得知犯人被定罪了 821 00:50:12,135 --> 00:50:14,220 但這個,你知道… 822 00:50:14,304 --> 00:50:17,223 並不是贏了世界大賽之類的那種 823 00:50:17,307 --> 00:50:20,185 你不會興高采烈 因為有人得為此事的發生而死 824 00:50:20,268 --> 00:50:23,021 很奇怪,我不知道怎麼解釋那種感覺 825 00:50:26,733 --> 00:50:29,986 當我剛當上警察時 我開始有恐慌症發作 826 00:50:30,070 --> 00:50:33,114 我第一次經歷恐慌症發作 827 00:50:33,198 --> 00:50:37,285 是一天之內有兩具屍體 而我從沒接觸過死亡 828 00:50:37,368 --> 00:50:40,705 最終,我學會如何 打開和關掉自己的感情 829 00:50:40,789 --> 00:50:43,333 我真的能在腦海中看到一個開關按鈕 830 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 就像電燈開關一樣 我可以說:“咔嚓 831 00:50:45,794 --> 00:50:48,213 開、關”,我可以打開和關掉它 832 00:50:49,964 --> 00:50:52,258 不是我不在乎,只是… 833 00:50:52,342 --> 00:50:54,969 你不能控制即將發生的事情,所以 834 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 你學會隨遇而安 835 00:50:58,556 --> 00:51:00,642 我就是這樣生活,隨遇而安 836 00:51:03,645 --> 00:51:06,356 這些謀殺毫無意義 837 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 它讓我回想到第一宗案件 838 00:51:08,733 --> 00:51:12,779 那案件讓我真正了解人能有多邪惡 839 00:51:13,446 --> 00:51:16,658 那是1997年米高麥摩洛案 840 00:51:17,826 --> 00:51:19,202 那案件十分兇殘 841 00:51:21,329 --> 00:51:22,831 太誇張了 842 00:51:23,414 --> 00:51:26,417 那是我看過 最令人不安的兇案現場之一 843 00:51:27,210 --> 00:51:28,962 而我見過幾千個兇案現場 844 00:51:32,423 --> 00:51:34,384 (2003年) 845 00:51:35,844 --> 00:51:39,013 (1997年) 846 00:51:42,392 --> 00:51:46,688 我們因為一名失蹤人士 奉召前往中央公園西115號的地點 847 00:51:47,814 --> 00:51:49,649 那是一棟非常富裕的大樓 848 00:51:50,400 --> 00:51:54,487 我們看到一個年輕女孩 和一個男孩在浴缸裏 849 00:51:54,571 --> 00:51:56,739 在水裏互相洗澡 850 00:51:57,448 --> 00:52:00,702 場面固然很尷尬 851 00:52:01,452 --> 00:52:03,454 但他注意到那邊有血 852 00:52:04,080 --> 00:52:06,666 她說:“湖裏有一具屍體” 853 00:52:06,749 --> 00:52:09,377 湖裏有一具屍體,真的?怎麼可能? 854 00:52:09,919 --> 00:52:12,964 在紐約中央公園的一個湖中 855 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 打撈出44歲的米高麥摩洛的屍體 856 00:52:16,050 --> 00:52:20,180 受害者被刺30次 身體被割裂,開膛破肚 857 00:52:20,263 --> 00:52:24,142 怎麼會有人想這樣毀了他? 858 00:52:24,225 --> 00:52:26,477 為甚麼? 859 00:53:10,813 --> 00:53:14,442 字幕翻譯:Celine