1 00:00:07,884 --> 00:00:09,594 ‫"في جزيرة (مانهاتن)"‬ 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,930 ‫"هنالك فرقتان للتحقيق في جرائم القتل:"‬ 3 00:00:13,014 --> 00:00:15,141 ‫"فرقتا (مانهاتن) الشمالية والجنوبية."‬ 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,436 ‫"تتوليان التحقيق في أعنف وأصعب الجرائم."‬ 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 ‫"وهذه قصص مما تواجهان."‬ 6 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 ‫"7 يوليو 2009"‬ 7 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 ‫"شارع (ريكتور)"‬ 8 00:00:45,797 --> 00:00:49,842 ‫كانت أمي تعمل‬ ‫كعاملة تنظيف في شارع "ريكتور 2".‬ 9 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 ‫تعمل من الساعة 5:00 مساءً‬ ‫وحتى الساعة 11:00 ليلًا.‬ 10 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 ‫يوم 7 يوليو، نحو الساعة 10:30 مساءً،‬ 11 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 ‫تلقيت اتصالًا من زميلتها "روزا"‬ 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 ‫تسألني إن كانت أمي في المنزل.‬ 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,654 ‫سألتها عما تقصده،‬ ‫وقلتُ إن أمي ليست في المنزل.‬ 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,365 ‫يُفترض بها أن تكون في العمل.‬ 15 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 ‫فقالت إنها ليست هناك.‬ 16 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 ‫اتفقتا على تناول الغداء‬ ‫في الساعة 7:00 مساءً.‬ 17 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 ‫وكانت تستغرب أن هاتفها مقفل.‬ 18 00:01:21,958 --> 00:01:24,460 ‫كان الاتصال ينتقل‬ ‫إلى البريد الصوتي مباشرةً.‬ 19 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 ‫اتصلت بخالاتي وأخوالي.‬ 20 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 ‫اتفقنا أن نذهب إلى عملها لنبحث عنها.‬ 21 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 ‫كنت أعمل نهارًا كحارس في شارع "ريكتور 2".‬ 22 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 ‫ذهبت إلى الطابق الذي تعمل فيه.‬ 23 00:01:44,021 --> 00:01:48,067 ‫كنت أصرخ باسمها في المبنى والأروقة،‬ 24 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 ‫وفي المستودع.‬ 25 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 ‫كنت أصغي إلى أي صوت.‬ 26 00:01:53,364 --> 00:01:54,907 ‫ربما كانت مصابة.‬ 27 00:01:54,991 --> 00:01:56,826 ‫ربما كانت بعيدة عن سمعنا.‬ 28 00:01:58,744 --> 00:02:01,747 ‫رآها أشخاص تدخل المبنى طبعًا،‬ 29 00:02:01,831 --> 00:02:03,166 ‫ولكننا لم نرها تغادره.‬ 30 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 ‫تحدّثنا مع حارس الأمن الحاضر حينها،‬ 31 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 ‫وقال إنه لم ير أمي تغادر المبنى.‬ 32 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 ‫وحينها اتصلنا بالشرطة.‬ 33 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 ‫لم نجد لها أثرًا.‬ 34 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 ‫تقتطع كل قضية جزءًا من الروح.‬ 35 00:02:28,816 --> 00:02:31,903 ‫لا يمكن أداء هذا العمل بلا تكريس نفسك له.‬ 36 00:02:31,986 --> 00:02:33,779 ‫"فرقة (مانهاتن) الشمالية‬ ‫فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬ 37 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 ‫البحث عن الحقيقة هو الهدف.‬ 38 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 ‫هذا هو عمل المحققين.‬ 39 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 ‫لطالما أحببت تقصّي الأسرار الخفية.‬ 40 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 ‫ومعرفة ما الذي حدث حقيقةً.‬ 41 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 ‫تنشد أي عائلة كشف قاتل أحد أفرادها.‬ 42 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 ‫هذا عملي.‬ 43 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 44 00:02:50,963 --> 00:02:54,717 ‫في مدينة "نيويورك"، قسم شرطة المدينة…‬ 45 00:02:57,678 --> 00:02:58,512 ‫هذا عملنا.‬ 46 00:02:58,596 --> 00:02:59,555 ‫"موقع جريمة، ممنوع العبور"‬ 47 00:02:59,639 --> 00:03:03,226 ‫"جرائم قتل"‬ 48 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 ‫حين أتجه إلى عملي يوميًا،‬ ‫وأتجه نحو المدينة،‬ 49 00:03:18,074 --> 00:03:19,659 ‫يظهر أمامي الأفق كاملًا،‬ 50 00:03:19,742 --> 00:03:22,578 ‫أقول لنفسي دائمًا،‬ 51 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 ‫"(آل تيتوس)، محقق متقاعد‬ ‫في فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬ 52 00:03:25,206 --> 00:03:29,669 ‫"أنا محقق جرائم في قسم شرطة (نيويورك)."‬ 53 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 ‫نشأت في منطقة خطيرة‬ ‫من "ساوث جامايكا"، "كوينز".‬ 54 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 ‫انتشرت فيها المخدرات.‬ 55 00:03:37,885 --> 00:03:40,680 ‫والدعارة والعصابات.‬ 56 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 ‫كان عليّ اتخاذ خيار حتميّ‬ 57 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 ‫فاخترت التعلم على حياة الشوارع‬ 58 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 ‫وأصبحت شرطيًا.‬ 59 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 ‫"8 يوليو 2009‬ ‫10 ساعات على اختفاء (إريدانيا)"‬ 60 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 ‫8 يوليو 2009،‬ ‫وصلنا إلى العمل في الـ8 صباحًا.‬ 61 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 ‫كانت الهواتف ترنّ بلا انقطاع.‬ ‫كانت ترد اتصالات من القسم الأول.‬ 62 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 ‫واتصالات من مقر إدارة شرطة "نيويورك".‬ 63 00:04:08,582 --> 00:04:11,836 ‫واتصالات من مكتب رئيس المحققين.‬ 64 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 ‫كان الجميع يتحدثون‬ 65 00:04:13,713 --> 00:04:14,588 ‫"(نيويورك)"‬ 66 00:04:15,089 --> 00:04:15,965 ‫"المنطقة المالية"‬ 67 00:04:16,048 --> 00:04:18,467 ‫عن عاملة تنظيف مفقودة في المنطقة المالية.‬ 68 00:04:19,302 --> 00:04:21,053 ‫"شارع (ريكتور 2)"‬ 69 00:04:21,137 --> 00:04:22,305 ‫أعتقد أن ما يملأ أذهان العامة‬ 70 00:04:22,388 --> 00:04:23,806 ‫"(بيل مكنيلي)، محقق متقاعد‬ ‫في فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬ 71 00:04:23,889 --> 00:04:26,851 ‫هو ما يجري في سوق البورصة في تلك المنطقة.‬ 72 00:04:26,934 --> 00:04:29,020 ‫"تبادل البورصة الأمريكية"‬ 73 00:04:29,103 --> 00:04:31,188 ‫كل ما يجري والتواتر السريع للأحداث‬ 74 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 ‫والثروات الفاحشة المنقولة وغير ذلك.‬ 75 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 ‫تلك هي السمعة الجاذبة.‬ ‫ولكن خلف ذلك المظهر يختبئ العمال.‬ 76 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 ‫بعد أن تختفي حشود الموظفين‬ ‫يأتي عمال التنظيف.‬ 77 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 ‫هناك من يمسح ومن يصلح،‬ 78 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 ‫إنهم عمّال يعملون بجهد لإعالة أسرهم.‬ 79 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 ‫توجّه المحققون نحو شارع "ريكتور 2".‬ 80 00:04:56,964 --> 00:04:58,883 ‫لم نكن نعرف شيئًا في البداية.‬ 81 00:04:58,966 --> 00:05:00,718 ‫"(براين مكلاود)، محقق‬ ‫في فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬ 82 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 ‫كل ما نعرفه أن امرأة لم تعد إلى بيتها.‬ 83 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 ‫جمع أحد المشرفين الجميع في الخارج‬ 84 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 ‫ولخّص لنا مجمل ما جرى.‬ 85 00:05:15,649 --> 00:05:21,572 ‫عرفنا أن المرأة المفقودة تُدعى "إريدانيا".‬ 86 00:05:21,655 --> 00:05:22,823 ‫"(إريدانيا رودريغز)"‬ 87 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 ‫عمرها 46 سنة.‬ 88 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 ‫تعمل من الساعة 5:00 وحتى 11:00.‬ 89 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 ‫وقد اختفت خلال فترة مناوبتها.‬ 90 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 ‫"شارع (ريكتور)"‬ 91 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 ‫أول ما لفت انتباهي عند وصولي إلى المبنى‬ 92 00:05:39,924 --> 00:05:41,926 ‫هو وجود أفراد عائلتها هناك‬ 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,761 ‫"(جون فيرغونا)، محقق متقاعد"‬ 94 00:05:43,844 --> 00:05:49,016 ‫خلال ساعات من اختفائها.‬ 95 00:05:50,559 --> 00:05:56,232 ‫هذا غير معتاد في مدينة "نيويورك".‬ ‫كان دليلًا على ترابطهم الأسري.‬ 96 00:05:57,358 --> 00:05:58,734 ‫تكبرني أختي بـ17 عامًا.‬ 97 00:05:58,818 --> 00:05:59,819 ‫"(سيزار مارتينيز)، شقيق (إريدانيا)"‬ 98 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 ‫لطالما دعمتني وساهمت في العناية بي.‬ 99 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 ‫كانت أختًا وأمًا عظيمة.‬ 100 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 ‫يستحيل أن تهجر عائلتها طوعًا.‬ 101 00:06:13,499 --> 00:06:15,751 ‫أكّدت عائلتها أنها بعدما تنهي عملها،‬ 102 00:06:15,835 --> 00:06:17,336 ‫تعود إلى بيتها مباشرةً.‬ 103 00:06:17,420 --> 00:06:19,922 ‫وكان من غير المعتاد منها‬ 104 00:06:20,005 --> 00:06:22,967 ‫أن تغادر العمل من دون إخطار أحد‬ 105 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 ‫وخاصةً زميلتها.‬ 106 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 ‫وهذا ما أثار قلق الجميع.‬ 107 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 ‫لم يكن من عادتها أن تختفي هكذا.‬ 108 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 ‫ولا أن تهمل الرد على هاتفها.‬ 109 00:06:38,357 --> 00:06:40,276 ‫كنت في غاية القلق.‬ 110 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 ‫كنت أعمل هناك منذ عام ونصف.‬ ‫وأختي تعمل منذ ستة أشهر.‬ 111 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 ‫أعرف المبنى جيدًا.‬ 112 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 ‫في مساء اختفائها، كنا نمشّط المبنى بأكمله،‬ 113 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 ‫طابقًا بعد آخر.‬ 114 00:06:56,917 --> 00:06:58,878 ‫حتى إنني عدت إلى المستودع‬ 115 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 ‫وبحثت وصرخت باسمها…‬ 116 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 ‫ولكن الهدوء كان سائدًا.‬ 117 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 ‫"بعد 12 ساعة على اختفاء (إريدانيا)"‬ 118 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 ‫الموقع الذي اختفت فيه‬ 119 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 ‫هو في قلب المنطقة المالية.‬ 120 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 ‫وعادةً ما يوليها قسم الشرطة أهمية كبيرة.‬ 121 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 ‫في أي قضية في "مانهاتن" الجنوبية،‬ 122 00:07:29,074 --> 00:07:30,159 ‫"فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬ 123 00:07:30,242 --> 00:07:31,577 ‫جنوب الشارع 59،‬ 124 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 ‫تبدو مضخّمة دائمًا.‬ 125 00:07:33,454 --> 00:07:34,788 ‫"المنطقة المالية"‬ 126 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 ‫لهذا عرفت أن القضية ستنال اهتمامًا إعلاميًا.‬ 127 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 ‫قال زملاؤها إنهم يتناولون العشاء معًا‬ ‫خلال المناوبات،‬ 128 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 ‫ولكنها شُوهدت آخر مرة في نحو الساعة 8،‬ 129 00:07:45,049 --> 00:07:46,967 ‫ولم يرها أحد بعد ذلك.‬ 130 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 ‫يتطلب البحث تفتيش كل طابق‬ 131 00:07:50,387 --> 00:07:52,765 ‫ويجب أن يتم إخلاء المبنى.‬ 132 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 ‫كل الموجودين والطاقم‬ 133 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 ‫والموظفين وعمال التنظيف ومشغّلي المصاعد،‬ 134 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 ‫وكل من كان حاضرًا يجب أن يغادر المبنى‬ 135 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 ‫خلال مدة التفتيش.‬ 136 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 ‫قد تُوجد في المبنى جثة لا نعلم بوجودها.‬ 137 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 ‫هذا أمر مخيف.‬ 138 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 ‫أحد العوامل التي جعلت من شارع "ريكتور 2"‬ 139 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 ‫مكانًا فريدًا للبحث فيه عن مفقود‬ 140 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 ‫هو أنه كان يشبه بيئة منعزلة بذاتها.‬ 141 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 ‫هناك مداخل ومخارج معيّنة،‬ 142 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 ‫وكل ما عدا ذلك فهو في طوابق عالية.‬ 143 00:08:30,344 --> 00:08:34,056 ‫كانت مهمة عسيرة في تفتيش المبنى‬ 144 00:08:34,139 --> 00:08:39,353 ‫بحثًا عن أي شيء أو شخص لأنه يرتفع 26 طابقًا.‬ 145 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 ‫تطلّب البحث تضافر جهود الجميع.‬ 146 00:08:44,525 --> 00:08:46,569 ‫استُدعي المحققون‬ ‫من الأقسام الأخرى للمساعدة.‬ 147 00:08:46,652 --> 00:08:47,903 ‫"قسم الشرطة الأول، المنطقة المالية"‬ 148 00:08:47,987 --> 00:08:50,030 ‫ليس من فرقة الجرائم‬ ‫ومحققي قسم الشرطة الأول فقط،‬ 149 00:08:50,114 --> 00:08:51,657 ‫بل أتى محققون‬ ‫من قسمي وسط المدينة الجنوبي والشمالي.‬ 150 00:08:51,740 --> 00:08:53,534 ‫"فرقة وسط (مانهاتن) الشمالية‬ ‫فرقة وسط (مانهاتن) الجنوبية."‬ 151 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 ‫شارك الجميع بالعمل.‬ 152 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 ‫وفوق كل هذا حلقت مروحيات في الجو.‬ 153 00:09:00,916 --> 00:09:05,004 ‫كان بحثًا شاملًا للمبنى من الداخل والخارج‬ 154 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 ‫في كل الزوايا والاتجاهات.‬ 155 00:09:06,505 --> 00:09:12,469 ‫وحين فتحوا خزانتها، وجدنا حقيبتها فيها.‬ 156 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 ‫لديّ أم وأربع شقيقات.‬ ‫وهنّ لا يتحركن من دون حقائبهن.‬ 157 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 ‫إنها غرض أساسي.‬ 158 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 ‫وكان هذا مؤشرًا مقلقًا بلا شك.‬ 159 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 ‫ثم وجدنا عربتها‬ ‫ودبوس شعر في الطابق الثامن.‬ 160 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 ‫ما سبب وجوده مرميًا هناك؟‬ 161 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 ‫هل حدث عراك؟‬ 162 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 ‫ربما وقع تحرّش جنسي مثلًا،‬ 163 00:09:43,751 --> 00:09:45,669 ‫وقد أبقاها معتديها رهينة.‬ 164 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 ‫"شريط شرطة، ممنوع العبور"‬ 165 00:09:47,838 --> 00:09:49,465 ‫كان ينبغي استجواب الناس.‬ 166 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 ‫يجب أن نعرف موظفي المبنى ممّن يعملون فيه.‬ 167 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 ‫من كان حاضرًا خلال مناوبة "إريدانيا"؟‬ 168 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 ‫كل من كان موجودًا في المبنى وقتها‬ 169 00:10:00,684 --> 00:10:05,147 ‫كانوا في نظري شهودًا‬ 170 00:10:05,230 --> 00:10:07,691 ‫أو مشتبهًا بهم حتى.‬ 171 00:10:08,651 --> 00:10:10,986 ‫هناك عوامل كثيرة تخطر في أذهاننا،‬ 172 00:10:11,070 --> 00:10:13,697 ‫لكن الوقت هو العامل الحاسم بينها.‬ 173 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 ‫كلّما طال أمد البحث، قلّ احتمال إيجادها حية.‬ 174 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 ‫"بعد 14 ساعة على اختفاء (إريدانيا)"‬ 175 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 ‫عرفنا أنها في حال غادرت المبنى،‬ 176 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 ‫فلا بد أن تلتقطها‬ ‫إحدى الكاميرات العديدة في المداخل.‬ 177 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 ‫ثمة 32 كاميرا في المبنى.‬ 178 00:10:35,761 --> 00:10:39,264 ‫32 كاميرا تسجل‬ ‫لمدة ثماني ساعات وينبغي مراجعتها،‬ 179 00:10:39,348 --> 00:10:43,602 ‫يجب أن ننظر إليها، وهي مهمة منهكة.‬ 180 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 ‫ولهذا استدعينا أمهرنا.‬ 181 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 ‫"براين مكلاود"، سيد الفيديو.‬ 182 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 ‫إنه محقق مبهر.‬ 183 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 ‫"براين" رجل غريب الطباع.‬ 184 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 ‫عملنا مهم.‬ 185 00:11:02,121 --> 00:11:05,249 ‫لا يمكن للجميع إنجازه‬ ‫ولا التأقلم مع ما نواجهه.‬ 186 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 ‫سأسحق هذه الذبابة، صدقوني.‬ 187 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 ‫"براين" رجل حازم.‬ 188 00:11:13,132 --> 00:11:16,802 ‫يحب أن يضع سماعاته أثناء العمل،‬ 189 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 ‫ويصغي إلى موسيقى "الهيفي ميتال".‬ 190 00:11:21,056 --> 00:11:24,893 ‫عن حبي للموسيقى الصاخبة؟‬ ‫كنت أقص شعري بتسريحة "موليت" في شبابي…‬ 191 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 ‫أبقي موسيقاي "الميتال"‬ ‫تصدح عاليًا أثناء العمل.‬ 192 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 ‫كان يتمتع بالصبر والاجتهاد‬ 193 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 ‫الكافيين للتحديق إلى الشاشات طوال ساعات.‬ 194 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 ‫عرفنا أنها لو غادرت المبنى،‬ 195 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 ‫فسوف يجدها أو يجد أي شخص يبدو مريبًا.‬ 196 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 ‫لا يجوز إغفال أي شيء.‬ 197 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 ‫إن أهملت إطار صورة واحدًا فقد يفوتك دليل.‬ 198 00:11:55,507 --> 00:11:56,383 ‫نلت منها.‬ 199 00:11:56,884 --> 00:12:00,971 ‫"شارع (ريكتور 2)"‬ 200 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 ‫إنه عمل ممل.‬ 201 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 ‫ويستهلك الوقت.‬ 202 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 ‫ويجهد العينين.‬ 203 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 ‫ولكنني أمتلك الصبر اللازم له.‬ 204 00:12:14,193 --> 00:12:16,737 ‫شُوهدت "إريدانيا" تدخل المصعد‬ 205 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 ‫لتذهب إلى الطوابق العليا وتبدأ عملها.‬ 206 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 ‫كان ذلك في نحو الساعة 5:12 مساءً.‬ 207 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 ‫لكنها لم تُر بعد ذلك. لم ترصدها الكاميرا.‬ 208 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 ‫لم تُر حين غادرت المصعد في أي وقت.‬ 209 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 ‫لم تُر وهي تغادر المبنى.‬ 210 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 ‫فأين هي؟‬ 211 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 ‫"بعد 19 ساعة على اختفاء (إريدانيا)"‬ 212 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 ‫لكي نفهمها بشكل أفضل،‬ 213 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 ‫نقوم بتقصّي خلفيتها ومعرفة علاقاتها،‬ 214 00:12:47,684 --> 00:12:50,145 ‫ونبحث في صعوباتها المالية،‬ 215 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 ‫وكل ما يمكن معرفته عن الضحية.‬ 216 00:12:53,398 --> 00:12:54,691 ‫"(إريدانيا رودريغز)"‬ 217 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 ‫عرفنا أن عائلة "إريدانيا"‬ ‫من جمهورية "الدومينيكان".‬ 218 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 ‫وُلدت أمي في "سانتو دومينغو"‬ 219 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 ‫"(يانيريس فيغوروا)، ابنة (إريدانيا)"‬ 220 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 ‫"(كوبا)،‬ ‫(سانتو دومينغو)، جمهورية (الدومينيكان)"‬ 221 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 ‫وأتت إلى "الولايات المتحدة" في عام 1973.‬ 222 00:13:06,203 --> 00:13:07,996 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 223 00:13:08,080 --> 00:13:09,915 ‫تزوجت من والدي "هيرونيمو فيغوروا"،‬ 224 00:13:09,998 --> 00:13:12,751 ‫"(هيرونيمو فيغوروا)"‬ 225 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 ‫وأنجبت ثلاثة أطفال.‬ 226 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 ‫تركت الدراسة من أجل العناية بنا.‬ 227 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 ‫كانت بمثابة أمّ العائلة.‬ 228 00:13:25,055 --> 00:13:28,350 ‫طبخها لا يُضاهى.‬ 229 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 ‫كنت أتشوق لاجتماعات‬ ‫عيد الشكر ورأس السنة والميلاد.‬ 230 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 ‫كانت تريد أن تجتمع العائلة في أي عطلة.‬ 231 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 ‫ذكّرتني بأمي.‬ 232 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 ‫أمي مهاجرة من "باناما"‬ 233 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 ‫وعملت في أعمال بسيطة حتى أسّست حياتها‬ 234 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 ‫وأعالت أسرتها ووفّرت لنا كل ما نحتاج إليه.‬ 235 00:13:55,252 --> 00:13:58,630 ‫أتخيل لو أصاب أمي أي مكروه‬ 236 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 ‫كيف سيكون شعوري تجاه هذا.‬ 237 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 ‫لذا باتت القضية شخصية عندي.‬ 238 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 ‫لم يكن تفكيري متّزنًا.‬ 239 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 ‫كنت محبطة وفزعة.‬ 240 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 ‫كنت أدعو الرب أن تعود أمي في أي لحظة.‬ 241 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 ‫عرفنا أن "إريدانيا" مطلّقة‬ 242 00:14:23,655 --> 00:14:26,783 ‫وأنها عادت لتتواصل مع زوجها السابق مؤخرًا.‬ 243 00:14:27,910 --> 00:14:29,870 ‫ولهذا تحدّثنا مع عائلتها.‬ 244 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 ‫لم يكن حاضرًا في شارع "ريكتور 2".‬ 245 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 ‫وقد خطر لي التساؤل عن سبب غيابه‬ 246 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 ‫ما دامت بناتها وأخوها حاضرين.‬ 247 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 ‫كان المشتبه به الأول لدينا،‬ 248 00:14:43,842 --> 00:14:47,471 ‫وأردنا استجوابه ومعرفة ما لديه.‬ 249 00:14:49,598 --> 00:14:54,937 ‫وإلى جانب الزوج، أخبرتنا العائلة‬ 250 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 ‫أن "إريدانيا" قبل أيام‬ 251 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 ‫ظنت أنها تتعرض للملاحقة‬ ‫من شخص يعمل في المبنى.‬ 252 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 ‫قالت أختي إنها شعرت بحدس مزعج.‬ 253 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 ‫وذكرت رجلًا ينظر إليها‬ 254 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 ‫حين تستقلّ المصعد إلى الطوابق لتنظيفها.‬ 255 00:15:14,247 --> 00:15:17,793 ‫أتى المراسلون إلى منزلنا لمقابلتنا.‬ 256 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 ‫"أخبار عاجلة"‬ 257 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 ‫يقول أولادها إن أمهم كانت تخشى رجلًا‬ 258 00:15:22,464 --> 00:15:25,926 ‫يعمل في المبنى ذاته في شارع "ريكتور"‬ 259 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 ‫وكانت تعتقد أنه يترصدها.‬ 260 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 ‫كان ينظر إليها بغرابة ويثير خشيتها.‬ 261 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 ‫"15 سنة"‬ 262 00:15:32,057 --> 00:15:34,393 ‫كان يحدّق إليها وهي تنظف.‬ 263 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 ‫قالت إن شخصًا يثير خوفها ويتبعها.‬ 264 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 ‫تبعها ذلك الرجل مرتين،‬ 265 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 ‫لكن ابنة "إريدانيا" أخبرتنا‬ 266 00:15:44,820 --> 00:15:48,031 ‫أنه وقبل اختفائها بيومين‬ 267 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 ‫حاول الحديث معها من جديد.‬ 268 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 ‫وكانت العائلة قلقة بسبب هذا الوضع طبعًا.‬ 269 00:15:54,037 --> 00:15:58,166 ‫لأنها كانت مستاءة ومرتابة‬ 270 00:15:58,250 --> 00:15:59,793 ‫لدرجة أن تحكي لهم عمّا يجري.‬ 271 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 ‫قلت لها أن تمهلني فترةً‬ ‫حتى أجد لها عملًا آخر.‬ 272 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 ‫فوافقت.‬ 273 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 ‫كانت ستترك العمل خلال أسبوع إن لم أجد حلًا.‬ 274 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 ‫كانت مستعدة لترك عملها‬ ‫لأنها شعرت بفقدان الأمان.‬ 275 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 ‫وفكرة حدوث ذلك عدة مرات…‬ 276 00:16:18,687 --> 00:16:21,231 ‫هل اعتدى عليها أم خطفها؟‬ 277 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 ‫ما هو الحد الذي يقف عنده؟‬ 278 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 ‫وباعتبار أن المترصد يعرف تركيب المبنى‬ 279 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 ‫ومداخله ومخارجه.‬ 280 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 ‫كان يعمل هناك بشكل يومي‬ 281 00:16:33,869 --> 00:16:37,080 ‫ويعرف مواعيد وأماكن تواجد الآخرين،‬ 282 00:16:37,164 --> 00:16:40,042 ‫ويعرف مواعيد إغلاق المبنى وافتتاحه،‬ 283 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 ‫ويعرف من يتواجد فيه ومتى.‬ 284 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 ‫كان من المهم للغاية‬ 285 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 ‫أن نعرف ذلك الشخص بأسرع وقت ممكن.‬ 286 00:16:49,593 --> 00:16:52,512 ‫بينما كنا نبحث عن الرجل، ذهب المحققون‬ 287 00:16:52,596 --> 00:16:57,642 ‫لاستجواب زوج "إريدانيا"‬ ‫والتحقق من مكان وجوده.‬ 288 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 ‫قال إنه عمل‬ ‫في ذلك المساء حتى الساعة 8 مساءً،‬ 289 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 ‫ثم عاد إلى منزلهما.‬ 290 00:17:06,902 --> 00:17:11,281 ‫بقي وحده في المنزل لكي يترقّب عودتها إليه.‬ 291 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 ‫تأكد المحققون من مكان تواجده‬ ‫وأنهوا الاشتباه به.‬ 292 00:17:17,370 --> 00:17:19,206 ‫تأكدنا في ذلك الوقت‬ 293 00:17:19,289 --> 00:17:23,919 ‫أن لا علاقة له باختفاء "إريدانيا".‬ 294 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 ‫واستطعنا التعرف إلى مترصدها في الوقت ذاته.‬ 295 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 ‫أتينا به إلى الفرقة في الطابق العلوي،‬ ‫وأدخلناه غرفة الاستجواب.‬ 296 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 ‫ادّعى أنه كان يلعب "بينغ بونغ" مع أصدقائه‬ 297 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 ‫في ذلك المساء أثناء عمل "إريدانيا".‬ 298 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 ‫وكل من ادّعى أنهم شاركوا في اللعبة،‬ 299 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 ‫وكانوا معه، استجوبناهم بتفصيل ودقة.‬ 300 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 ‫وكلّهم استبعدوه كمشتبه به بأي حال.‬ 301 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 ‫"9 يوليو 2009‬ ‫يومان على اختفاء (إريدانيا)"‬ 302 00:17:59,788 --> 00:18:03,792 ‫كان علينا مضاعفة جهودنا‬ ‫لمعرفة مكان "إريدانيا"،‬ 303 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 ‫وعلى وجه التحديد،‬ ‫كان علينا استدعاء كلاب البحث.‬ 304 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 ‫يعرف الجميع أن حضور كلاب الشرطة‬ 305 00:18:09,881 --> 00:18:11,842 ‫يعني حتمية اكتشافهم لما يبحثون عنه.‬ 306 00:18:11,925 --> 00:18:12,801 ‫"المصاعد"‬ 307 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 ‫دخلت كلاب الشرطة المدربة إلى الطابق 14،‬ 308 00:18:15,679 --> 00:18:17,347 ‫ووجدت أثرين في غرفة المعدات،‬ 309 00:18:17,430 --> 00:18:18,557 ‫"منطقة المعدات"‬ 310 00:18:18,640 --> 00:18:19,724 ‫"التقطت الكلاب رائحة"‬ 311 00:18:19,808 --> 00:18:23,311 ‫حيث تُوجد أنظمة التهوية والحرارة.‬ 312 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 ‫حضر موظفو أنظمة الطوارئ‬ 313 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 ‫وكل من يخطر ببالك حضر إلى ذلك الطابق.‬ 314 00:18:31,319 --> 00:18:34,781 ‫كنا بانتظار أي إشارة للعثور على شيء،‬ 315 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 ‫أي شيء يفيدنا،‬ 316 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 ‫أو يضيف إلى ما كنا نعرفه حتى وقتها.‬ 317 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 ‫لكن الأثر الذي وجدته الكلاب كان خاطئًا.‬ 318 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 ‫كنا محبطين.‬ 319 00:18:48,378 --> 00:18:52,048 ‫شعرت بالتعاطف مع العائلة لأنني عرفت أنهم…‬ 320 00:18:52,132 --> 00:18:55,385 ‫مع مرور كل يوم أو كل ساعة،‬ 321 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 ‫كان أملهم يتضاءل.‬ 322 00:19:00,932 --> 00:19:03,310 ‫مع مرور كل ثانية وكل دقيقة،‬ 323 00:19:03,894 --> 00:19:07,522 ‫كانت العائلة تغرق في القلق.‬ 324 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 ‫كان الجميع خائفين، ولا أحد يأكل.‬ 325 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 ‫كنا…‬ 326 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 ‫نترقب أسوأ الأخبار.‬ 327 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 ‫"قسم الشرطة الأول"‬ 328 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 ‫كان عدد الكاميرات كثيرًا،‬ ‫ولدينا مئات الساعات لنتابعها.‬ 329 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 ‫أمضيت ساعات العمل‬ 330 00:19:30,128 --> 00:19:33,673 ‫أتابع مقاطع الفيديو الأمنية مرارًا وتكرارًا،‬ 331 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 ‫وأتحقق ألّا يفوتني أي شيء.‬ 332 00:19:37,385 --> 00:19:40,555 ‫بحثت عن أي دليل أو حركة مريبة.‬ 333 00:19:41,139 --> 00:19:44,809 ‫الشخص الوحيد…‬ 334 00:19:44,893 --> 00:19:48,355 ‫الذي أثار سلوكه ريبتي كان عامل الصيانة.‬ 335 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 ‫رأيته يعمل في مصعد الشحن.‬ ‫ثم رأيته في المستودع.‬ 336 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 ‫رأيته يتجول في غرفة الصيانة،‬ 337 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 ‫حيث تُوجد خزانته كذلك.‬ 338 00:20:02,452 --> 00:20:06,206 ‫تبعته عبر الكاميرات التي يظهر فيها‬ 339 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 ‫في أثناء وجوده في المبنى.‬ 340 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 ‫ثم اختفى لبضع دقائق.‬ 341 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 ‫ربما اختفى لمدة 45 دقيقة تقريبًا.‬ 342 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 ‫ثم بُعيد الساعة 8 وعلى حين غرة،‬ 343 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 ‫ظهر في المستودع.‬ 344 00:20:22,681 --> 00:20:26,017 ‫لكن الكاميرا لم ترصده خارجًا من المصاعد‬ 345 00:20:26,101 --> 00:20:29,062 ‫لا في المستودع ولا في البهو.‬ 346 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 ‫الطريق الوحيد لظهوره هناك فجأة‬ ‫هي بنزول السلالم.‬ 347 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 ‫كان سلوكه مريبًا على الكاميرا.‬ 348 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 ‫أثار شكوكنا حول ما كان يفعله.‬ 349 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 ‫وشعرنا بضرورة الحديث معه.‬ 350 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 ‫كان مشتبهًا به في مسألة اختفاء "إريدانيا".‬ 351 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 ‫اسمه "جوزيف بابون".‬ 352 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 ‫"(جوزيف بابون)"‬ 353 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 ‫اتصلت به ووافق على المجيء للحديث معنا.‬ 354 00:20:59,301 --> 00:21:02,220 ‫أردت أن نعود به إلى قسم الشرطة‬ 355 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 ‫لكي نضعه في بيئة تخضع لسُلطتنا.‬ 356 00:21:09,436 --> 00:21:11,604 ‫حين أتى "جوزيف بابون"‬ 357 00:21:11,688 --> 00:21:14,607 ‫قال إنه كان يعمل في مصعد الشحن،‬ 358 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 ‫وكان يوصل عاملات التنظيف،‬ 359 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 ‫إلى الطوابق التي يعملن فيها حسب جداولهن.‬ 360 00:21:20,864 --> 00:21:23,408 ‫شرح لنا أنه أوصلها إلى الطابق الثامن…‬ 361 00:21:23,491 --> 00:21:25,368 ‫"مصعد الشحن، المستودع، الطابق الأرضي"‬ 362 00:21:26,536 --> 00:21:27,370 ‫"الطابق الثامن"‬ 363 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 ‫حيث وجدوا عربتها ودبوس الشعر.‬ 364 00:21:29,789 --> 00:21:31,499 ‫"المصاعد‬ ‫العربة ودبوس الشعر"‬ 365 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 ‫وكانت تلك آخر مرة يراها فيها.‬ 366 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 ‫كنا في شهر يوليو.‬ 367 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 ‫كان الجو شديد الحرارة والرطوبة عالية.‬ 368 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 ‫أنا ملزم بارتداء بذلة‬ ‫لأنني محقق في شرطة مدينة "نيويورك".‬ 369 00:21:45,722 --> 00:21:50,602 ‫ولكنني لو ملكت الخيار‬ ‫بارتداء حذاء خفيف وبذلة سباحة…‬ 370 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 ‫لما ترددت.‬ 371 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 ‫لكنه كان يرتدي قميصًا حراريًا‬ ‫طويل الكم وفوقه قميص.‬ 372 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 ‫وخطر لي أنه مجنون ولا بدّ.‬ 373 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 ‫كان يرتدي ملابس ملائمة للثلج‬ ‫ونحن في شهر يوليو.‬ 374 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 ‫وبقيت الفكرة تلحّ عليّ وأنا أحادثه.‬ 375 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 ‫ثم طلبت منه أن يخلع قميصه ففعل.‬ 376 00:22:17,253 --> 00:22:19,297 ‫كانت لديه خدوش في كتفيه،‬ 377 00:22:19,381 --> 00:22:21,466 ‫وعنقه وجذعه.‬ 378 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 ‫سألته أن يفسر لنا سببها.‬ 379 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 ‫قال إنه في يوم الثلاثاء‬ ‫الذي اختفت فيه "إريدانيا"،‬ 380 00:22:29,182 --> 00:22:32,519 ‫كان يعمل في تشغيل مصعد الشحن‬ 381 00:22:32,602 --> 00:22:34,854 ‫ليوصل عمال البناء صعودًا ونزولًا.‬ 382 00:22:35,355 --> 00:22:40,610 ‫ادّعى أنه ساعدهم‬ ‫في نقل عربات الحديد والألواح.‬ 383 00:22:40,693 --> 00:22:45,365 ‫قلت له، "ألست منتميًا‬ ‫إلى نقابة عمال الخدمة؟"‬ 384 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 ‫فقال، "نعم."‬ 385 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 ‫حسبما أعرفه، من تجربتي مع عائلتي…‬ 386 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 ‫نحن نقابيون في نقابات مختلفة،‬ 387 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 ‫أعرف أن من تُوكل إليه مهمة،‬ ‫ويشارك في مهمة مختلفة يقع في ورطة.‬ 388 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 ‫لا يجوز له أن يعمل في أي شيء‬ ‫غير تشغيل المصعد وضغط الأزرار.‬ 389 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 ‫تساءلت كيف ساعد العمال في تحميل العربات.‬ 390 00:23:06,845 --> 00:23:11,349 ‫لم يقنعني كلامه ولم أصدّق أيًا منه.‬ 391 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 ‫حاولت استدراجه،‬ 392 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 ‫إن فعل لها شيئًا أو كانت في المبنى،‬ 393 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 ‫فليخبرنا بمكانها لنذهب إليها.‬ 394 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 ‫ربما يمكننا إعادتها إلى عائلتها.‬ 395 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 ‫لكنه بقي مُصرًا على أنه لم يفعل شيئًا.‬ 396 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 ‫استجوبناه طوال 14 ساعة وقتها.‬ 397 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 ‫طلبنا منه أن يعطينا حمضه النووي.‬ 398 00:23:40,211 --> 00:23:42,839 ‫ووافق على ذلك.‬ 399 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 ‫أجرى المسحة بنفسه.‬ 400 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 ‫لم يكن يقرّ بارتكابه لأي فعل إجرامي.‬ 401 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 ‫ولهذا كنا مُضطرين إلى تركه يرحل.‬ 402 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 ‫ليس لدينا جثة لنتهمه بها،‬ 403 00:23:59,772 --> 00:24:04,319 ‫لكنني أعلمت رؤسائي باعتقادنا‬ 404 00:24:04,402 --> 00:24:08,031 ‫أن هذا الرجل هو المشتبه به الرئيسي عندنا.‬ 405 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 ‫بدأنا بتتبّع "جوزيف بابون" في ذلك الوقت،‬ 406 00:24:13,328 --> 00:24:15,580 ‫راقبنا تحركاته‬ 407 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 ‫فربما يحتفظ بها في مكان ما.‬ 408 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 ‫ربما تكون في منزله.‬ 409 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 ‫وربما تكون في مبنى أو في موقع آخر.‬ 410 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 ‫كلّفنا تحريين بملاحقته‬ 411 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 ‫وتعقّب أماكن تواجده.‬ 412 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 ‫أردنا أن نتبع "بابون" طوال ساعات اليوم.‬ 413 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 ‫ولهذا نظّمنا مناوبات عدة.‬ 414 00:24:40,772 --> 00:24:44,025 ‫ننعطف حيث ينعطف ونتجه حيث يتجه.‬ 415 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 ‫يدخل مطعمًا ويبقى فيه لوقت طويل،‬ 416 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 ‫فنرسل شخصًا آخر للتحقق من وجوده،‬ 417 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 ‫ولم نكن نحاول إخفاء وجودنا.‬ 418 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 ‫ليس لدينا مشكلة بمعرفته أننا نتبعه.‬ 419 00:24:57,956 --> 00:25:01,501 ‫كانت لعبة مطاردة بيننا وبينه.‬ 420 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 ‫وما كنا لنقبل بالخسارة فيها.‬ 421 00:25:06,756 --> 00:25:09,384 ‫كنا نبحث عنها طوال بضعة أيام.‬ 422 00:25:09,467 --> 00:25:11,344 ‫ولم نجدها في مقاطع الفيديو.‬ 423 00:25:11,427 --> 00:25:14,097 ‫ولم نرها تغادر المبنى.‬ 424 00:25:15,557 --> 00:25:18,893 ‫بحثنا في كل زاوية من المبنى بأكمله‬ 425 00:25:18,977 --> 00:25:20,895 ‫ولم نعثر عليها.‬ 426 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 ‫لم يكن اختفاؤها منطقيًا.‬ 427 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 ‫كنا نشعر باليأس،‬ 428 00:25:29,445 --> 00:25:33,741 ‫كما أن عملنا ازداد صعوبة.‬ 429 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 ‫هذا يعني أن شارع "ريكتور 2"‬ 430 00:25:38,204 --> 00:25:41,416 ‫لم يعد المكان الوحيد‬ ‫الذي سيتم التحقيق فيه،‬ 431 00:25:41,499 --> 00:25:43,293 ‫بل هي مدينة "نيويورك" بأكملها.‬ 432 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 ‫توسعت دائرة البحث أكثر.‬ 433 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 ‫وهذا يعني موارد أكثر ونطاق تفتيش أكبر.‬ 434 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 ‫لأنها قد تكون في أي مكان.‬ 435 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 ‫قررنا توسيع نطاق مقاطع فيديو‬ ‫والمراقبة الأمنية.‬ 436 00:26:00,184 --> 00:26:01,853 ‫ربما نراها في شارع "ترينيتي".‬ 437 00:26:01,936 --> 00:26:03,938 ‫"شارع (ترينيتي)"‬ 438 00:26:04,022 --> 00:26:05,690 ‫ربما نراها في شارع "غرينيتش".‬ 439 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 ‫"شارع (غرينيتش)"‬ 440 00:26:06,941 --> 00:26:08,526 ‫أو ربما كانت تسير‬ ‫في شارع "ريكتور" غربًا أو شرقًا.‬ 441 00:26:08,610 --> 00:26:09,527 ‫"شارع (ريكتور)"‬ 442 00:26:09,611 --> 00:26:12,322 ‫لكن بحثنا لم يثمر.‬ 443 00:26:12,405 --> 00:26:14,991 ‫لم نستطع إيجادها.‬ 444 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 ‫لماذا لا نجدها؟ ما الذي يفوتني؟‬ 445 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 ‫ما الذي يفوتنا جميعًا؟‬ 446 00:26:23,249 --> 00:26:25,710 ‫لأن الكثيرين كانوا مشتركين في القضية.‬ 447 00:26:25,793 --> 00:26:26,919 ‫"محطة (وول ستريت)"‬ 448 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 ‫خلال بحثنا في شمال‬ ‫شارع "ريكتور" وجدنا متجرًا،‬ 449 00:26:30,298 --> 00:26:36,304 ‫وعرفنا أن "جوزيف بابون"‬ ‫دخله يوم الثلاثاء حين اختفت "إريدانيا".‬ 450 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 ‫حصلنا على إيصالات من البائع‬ 451 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 ‫تؤكد أن "جوزيف بابون"‬ ‫اشترى الكحول من المتجر.‬ 452 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 ‫ربما رأته "إريدانيا" يشرب الكحول.‬ 453 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 ‫ربما نشب شجار لفظيّ بينهما‬ ‫وحوّله إلى عراك جسدي.‬ 454 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 ‫ربما وقع حادث غير متوقع.‬ 455 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 ‫ووجد نفسه يغطّي آثار فعلته.‬ 456 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 ‫لكننا لم نملك مبررًا كافيًا لاعتقاله.‬ 457 00:27:05,416 --> 00:27:07,210 ‫لم يكن لدينا جثة.‬ 458 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 ‫ولا جريمة مادية فعلية.‬ 459 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 ‫تابعنا مراقبته كما كنا.‬ 460 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 ‫"10 يوليو 2009‬ ‫ثلاثة أيام على اختفاء (إريدانيا)"‬ 461 00:27:23,726 --> 00:27:28,439 ‫بدأنا البحث في المناطق التي قد تحتوي جثة،‬ 462 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 ‫بدلًا من شخص حي يختبئ فيها.‬ 463 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 ‫توقعنا أن تكون موضوعة‬ ‫في إحدى حاويات القمامة.‬ 464 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 ‫وهي تُنقل عبر شركة تنظيف خاصة.‬ 465 00:27:42,620 --> 00:27:44,664 ‫أرسلنا محققين إلى "بنسلفانيا"‬ 466 00:27:44,747 --> 00:27:48,209 ‫للبحث في المنطقة التي يرمون فيها القمامة.‬ 467 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 ‫مرّت العائلة‬ ‫بأفظع المشاعر خلال هذا الأسبوع.‬ 468 00:27:56,551 --> 00:28:00,388 ‫إثر بحث شامل أطلقته الشرطة في مكبّ نفايات‬ 469 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 ‫في "بنسلفانيا" حيث تُرمى قمامة المبنى.‬ 470 00:28:03,433 --> 00:28:04,767 ‫لم أصدق ذلك.‬ 471 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 ‫أمي ليست قمامة.‬ 472 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 ‫أخذت أفكّر في هول وجود أمي هناك.‬ 473 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 ‫مروع…‬ 474 00:28:17,989 --> 00:28:20,074 ‫أن يفعل أحدهم هذا بأمي إن صحّ ذلك.‬ 475 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 ‫لكننا لم نجد "إريدانيا رودريغز"،‬ 476 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 ‫ولم نجد أي دليل‬ 477 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 ‫يمكننا استخدامه‬ ‫للعثور على "إريدانيا رودريغز".‬ 478 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 ‫حين قالوا إنهم لم يجدوا شيئًا هناك،‬ ‫عاد إليّ بصيص من أمل.‬ 479 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 ‫لم يُعثر على "إريدانيا رودريغز"‬ ‫البالغة 46 عامًا.‬ 480 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 ‫تعتقد الشرطة أنها ميتة.‬ 481 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 ‫عائلتنا تعاني، ونحن بانتظار الإجابات.‬ 482 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 ‫تحولت إلى قصة كبرى.‬ 483 00:28:46,893 --> 00:28:51,522 ‫حين تكبر القصة وتُطرح التساؤلات في الإعلام،‬ 484 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 ‫تطالب دائرة الشرطة بالإجابات.‬ 485 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 ‫ازداد الإحباط جرّاء عدم العثور عليها.‬ 486 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 ‫وازداد الضغط.‬ 487 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 ‫استُدعيت موارد عديدة لهذه القضية‬ 488 00:29:05,077 --> 00:29:08,706 ‫وما كان يمكن إبقاؤها طويلًا.‬ 489 00:29:08,790 --> 00:29:11,417 ‫كان على المحققين العودة إلى قضاياهم.‬ 490 00:29:11,501 --> 00:29:13,586 ‫وكان على الشرطة العودة للتجول في الشوارع.‬ 491 00:29:13,669 --> 00:29:17,799 ‫بدأ قسم الشرطة بسحب الموارد من القضية‬ 492 00:29:17,882 --> 00:29:19,634 ‫للعمل في قضايا أخرى.‬ 493 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 ‫ولم نكن قد حللنا القضية،‬ 494 00:29:22,678 --> 00:29:25,765 ‫وكانت سمعة شرطة "نيويورك" تسوء.‬ 495 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 ‫بدأنا نتعرّض لمطالبات مدرائنا.‬ 496 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 ‫كنا في وضع تعيس.‬ 497 00:29:35,817 --> 00:29:38,986 ‫كان المدير "ماتارازو"‬ ‫قائد محققي "مانهاتن"،‬ 498 00:29:39,070 --> 00:29:40,488 ‫قد جمعنا في اجتماع.‬ 499 00:29:40,571 --> 00:29:43,449 ‫نظر إليّ القائد "ماتارازو" قائلًا،‬ 500 00:29:43,533 --> 00:29:47,203 ‫"ماذا يجري يا (جون)؟"‬ 501 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 ‫"ما رأيك؟ أين هي؟"‬ 502 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 ‫فالتفتّ إليه وقلت،‬ ‫"لا شك أنها ما تزال في المبنى."‬ 503 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 ‫فقال، "فلنذهب ونجر بحثًا آخر للمبنى."‬ 504 00:30:04,887 --> 00:30:06,556 ‫"11 يوليو 2009‬ ‫أربعة أيام على اختفاء (إريدانيا)"‬ 505 00:30:06,639 --> 00:30:08,307 ‫عدنا لتفتيش المبنى من جديد.‬ 506 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 ‫إنها لم تغادر المبنى.‬ 507 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 ‫سندخل إليه وسنعرف مكانها.‬ 508 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 ‫استدعوا 10 رقباء و100 شرطي‬ 509 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 ‫لتفتيش كل زاوية في المبنى.‬ 510 00:30:23,281 --> 00:30:24,407 ‫طابقًا بعد الآخر.‬ 511 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 ‫بذلنا كل جهد ممكن.‬ 512 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 ‫أمضينا جلّ وقتنا مع عائلتها ومع القضية.‬ 513 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 ‫ولهذا أردنا جميعنا أن ننتهي بنتيجة مرجوّة.‬ 514 00:30:36,794 --> 00:30:39,171 ‫ولكن هذا لم يحدث للأسف.‬ 515 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 ‫تلقيت اتصالًا من محقق في القسم التاسع.‬ 516 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 ‫قال إنه في الطابق الـ12‬ ‫وقد خرج لتوه من المصعد.‬ 517 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 ‫وطلب منّي الصعود إليه.‬ 518 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 ‫كان الطابق 12 قيد الصيانة.‬ 519 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 ‫جدران إسمنتية عارية بلا ألواح ولا أثاث.‬ 520 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 ‫حين خرجت من المصعد،‬ 521 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 ‫كانت تفوح رائحة الموت في الطابق.‬ 522 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 ‫ودعاني المحقق لأنظر في الداخل.‬ 523 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 ‫رأيت بعض الدم‬ 524 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 ‫وبقايا متحللة من فتحة التهوية.‬ 525 00:31:21,881 --> 00:31:24,258 ‫استدعينا وحدة خدمات الطوارئ‬ ‫وفرقة موقع الجريمة.‬ 526 00:31:24,759 --> 00:31:27,345 ‫وفتحنا فتحة التهوية،‬ 527 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 ‫وكانت في داخله.‬ 528 00:31:32,892 --> 00:31:35,102 ‫عرفنا الآن أن جريمة قتل وقعت.‬ 529 00:31:36,687 --> 00:31:37,939 ‫أثناء البحث الأولي،‬ 530 00:31:38,022 --> 00:31:41,317 ‫لم تلتقط الكلاب الرائحة الغريبة.‬ 531 00:31:41,984 --> 00:31:43,319 ‫كان الهواء ينتشر على ارتفاع عال.‬ 532 00:31:43,402 --> 00:31:44,820 ‫"منطقة المعدات، فتحة التهوية"‬ 533 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 ‫وفي البحث الثاني كانت فتحات التهوية مغلقة،‬ 534 00:31:47,531 --> 00:31:50,785 ‫وبقي الهواء راكدًا‬ ‫حيث وُجدت "إريدانيا" في الطابق 12.‬ 535 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 ‫"العثور على (إريدانيا) في فتحة التهوية"‬ 536 00:31:52,411 --> 00:31:54,747 ‫كانت الجثة متحللة للأسف،‬ 537 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 ‫مما منع التعرف الفوري عليها.‬ 538 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 ‫لكننا افترضنا‬ ‫أنها "إريدانيا" في ذلك الوقت.‬ 539 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 ‫كانت مقيدة اليدين خلف ظهرها،‬ ‫وفمها مكممًا بشريط لاصق.‬ 540 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 ‫أتذكّر أن الشريط لم يكن لاصقًا عاديًا.‬ 541 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 ‫بل كان مثل أشرطة التحذير‬ ‫بلونين أصفر وأسود.‬ 542 00:32:17,436 --> 00:32:22,566 ‫الغريب أن "إريدانيا"‬ ‫كانت تعلّق صليبًا في رقبتها،‬ 543 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 ‫وقد كان في فمها.‬ 544 00:32:25,236 --> 00:32:27,071 ‫افترض عديد من الناس‬ 545 00:32:27,154 --> 00:32:31,117 ‫أنه قتل مبنيّ على طقس من نوع ما.‬ 546 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 ‫حين تفكر في أن أحدًا قد يفعل هذا…‬ 547 00:32:35,538 --> 00:32:38,624 ‫وضعها في فتحة التهوية.‬ 548 00:32:38,708 --> 00:32:42,169 ‫من يخطر له التصرف بهذه الوحشية؟‬ 549 00:32:42,253 --> 00:32:43,796 ‫لكي يخفي جثة.‬ 550 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 ‫حضر فرد من مكتب الطبيب الجنائي لأخذ الجثة.‬ 551 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 ‫الشرطة متواجدة هنا طيلة اليوم.‬ 552 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 ‫نحن ننتظر معرفة هوية من وجدوها.‬ 553 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 ‫"(فيكتور مارتينيز)، شقيق (إريدانيا)"‬ 554 00:32:55,474 --> 00:33:00,146 ‫يأمل البعض منا ألّا تكون هي ولكن…‬ ‫لديّ حدس سيئ.‬ 555 00:33:00,229 --> 00:33:02,231 ‫"شارع (ريكتور 2)"‬ 556 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 ‫وجدوا أمي.‬ 557 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 ‫وجدوها في فتحة التهوية،‬ 558 00:33:25,963 --> 00:33:29,467 ‫مقيدة مثل الحيوانات.‬ 559 00:33:30,593 --> 00:33:34,597 ‫كنت أخبط طاولة المطبخ،‬ 560 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 ‫وأخوتي يحاولون تهدئتي.‬ 561 00:33:41,437 --> 00:33:45,941 ‫كنت أبكي بلا انقطاع.‬ 562 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 ‫كيف يفعل أحد هذا‬ 563 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 ‫بامرأة دعمت كل من تعرفهم؟‬ 564 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 ‫كانت لطيفة ومحبة.‬ 565 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 ‫كانت تنشر البهجة للجميع.‬ 566 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 ‫ماذا فعلت لتستحق هذا؟‬ 567 00:34:07,129 --> 00:34:09,006 ‫أتخيلها وهي تصرخ.‬ 568 00:34:10,466 --> 00:34:12,635 ‫تصرخ طالبة النجدة،‬ 569 00:34:12,718 --> 00:34:15,888 ‫ولكن مهما صرخت في ذلك المبنى،‬ 570 00:34:15,971 --> 00:34:17,181 ‫فلا أحد يسمع.‬ 571 00:34:18,974 --> 00:34:24,605 ‫قلت لها إننا سنحقق العدالة لأمك.‬ 572 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 ‫لأن "إريدانيا" لا تستحق ما حلّ بها.‬ 573 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 ‫"مكتب الطب الجنائي"‬ 574 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 ‫كُلّفت بمهمة حضور التشريح.‬ 575 00:34:45,835 --> 00:34:50,297 ‫عرفت أننا سنجد دليلًا يفيد قضيتنا.‬ 576 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 ‫بدءًا من سبب الوفاة‬ ‫ومعلومات التشريح الجنائي.‬ 577 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 ‫استبعدنا حدوث اعتداء جنسي.‬ 578 00:34:58,097 --> 00:35:01,767 ‫لم يكن هناك أثر‬ ‫لصدمة رضية أو طعن أو جروح رصاص.‬ 579 00:35:01,851 --> 00:35:03,519 ‫لا إصابات في الجمجمة.‬ 580 00:35:03,602 --> 00:35:07,481 ‫كان العظم اللامي سليمًا.‬ 581 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 ‫لم يكن هناك أثر لرباط أو شدّ.‬ 582 00:35:10,651 --> 00:35:14,613 ‫ونتيجة للوضعية المحجوزة‬ ‫التي كانت "إريدانيا" فيها،‬ 583 00:35:14,697 --> 00:35:15,906 ‫إذ كانت مقيدة،‬ 584 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 ‫كان رأسها مدفوعًا للأمام وعنقها محنية.‬ 585 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 ‫كانت مكممة والشريط يمنعها من التنفس.‬ 586 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 ‫ولذا فقد تحدد سبب الوفاة اختناقًا.‬ 587 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 ‫ربما كانت حية حين قيّدها قاتلها،‬ 588 00:35:33,132 --> 00:35:34,425 ‫ورفعها عن الأرض،‬ 589 00:35:34,508 --> 00:35:37,344 ‫ووضعها في فتحة التهوية وأغلق الفتحة.‬ 590 00:35:45,936 --> 00:35:46,812 ‫أنا…‬ 591 00:35:46,896 --> 00:35:48,063 ‫نعم، أنا…‬ 592 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 ‫غاص قلبي لأنني كنت في المستودع،‬ 593 00:35:53,319 --> 00:35:56,906 ‫ونظرت إلى فتحة التهوية تلك في الأعلى،‬ 594 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 ‫وصرخت باسمها وأصغيت محاولًا سماعها.‬ 595 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 ‫وطبعًا، لو كانت حية وقتها، لما تمكنت…‬ 596 00:36:05,748 --> 00:36:08,250 ‫من الصراخ أو قول اسمي،‬ 597 00:36:08,334 --> 00:36:10,669 ‫أو طلب النجدة، لأنها…‬ 598 00:36:11,295 --> 00:36:14,715 ‫لأن الشريط كان يغطي فمها.‬ 599 00:36:19,720 --> 00:36:23,766 ‫يقول الناس إنه ليس خطئي‬ ‫وإنني يجب أن أتوقف عن هذا التفكير.‬ 600 00:36:26,977 --> 00:36:29,688 ‫ولكن ضع نفسك في مكاني.‬ 601 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 ‫حين تكلمت مع أختي آخر مرة،‬ 602 00:36:33,692 --> 00:36:35,736 ‫أخبرتني عن شعور مزعج ينتابها.‬ 603 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 ‫وأنا طلبت منها أن تمنحني بضعة أيام‬ ‫لأجد لها عملًا آخر.‬ 604 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 ‫ثم حدث ما حدث.‬ 605 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 ‫أظنني أخفقت في هذا الأمر أيضًا.‬ 606 00:36:53,379 --> 00:36:55,130 ‫لم أدعها تترك العمل‬ 607 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 ‫ولم أبحث جيدًا في الطابق 12.‬ 608 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 ‫لحسن حظنا، كان لدينا مشتبه به.‬ 609 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 ‫لم يكن لدى "جوزيف بابون" حجة غياب.‬ 610 00:37:06,767 --> 00:37:09,478 ‫كان يعمل في شارع "ريكتور 2"‬ 611 00:37:09,561 --> 00:37:11,105 ‫في ليلة عمل "إريدانيا" ذاتها.‬ 612 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 ‫كان "جوزيف بابون"‬ 613 00:37:13,565 --> 00:37:17,194 ‫يحمل خدوشًا غير مبررة في جسده.‬ 614 00:37:21,031 --> 00:37:23,826 ‫خلال التشريح، يجري جمع عينات حمض نووي.‬ 615 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 ‫يأخذون قلامة أظافر‬ 616 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 ‫للبحث عن حمض نووي غريب عن الضحية.‬ 617 00:37:30,624 --> 00:37:33,377 ‫كانت المشكلة…‬ 618 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 ‫أن النتيجة لا تعود بعد 15 دقيقة‬ ‫مثل فحص "كوفيد".‬ 619 00:37:36,839 --> 00:37:40,384 ‫كان علينا أن ننتظر النتائج، وكنا متأملين‬ 620 00:37:40,467 --> 00:37:44,471 ‫أن نجد رابطًا مع "جوزيف بابون"‬ 621 00:37:44,555 --> 00:37:47,975 ‫وعينات الحمض النووي‬ ‫المأخوذة من "إريدانيا".‬ 622 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 ‫بحثنا في ماضي "جوزيف بابون" بشكل أعمق،‬ 623 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 ‫وعرفنا أن له عدة قضايا‬ ‫اعتداء عنيف على النساء.‬ 624 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 ‫تنازع مع حبيبته السابقة في إحدى القضايا،‬ 625 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 ‫فحطم نوافذ سيارتها بكرة بولينغ.‬ 626 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 ‫زادت هذه المعلومات من قناعتنا‬ 627 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 ‫بأنه قد يكون رجلًا يعاني من حالات انهيار‬ 628 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 ‫وربما فقد أعصابه تجاه "إريدانيا".‬ 629 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 ‫كنا قد أرسلنا من يتبعه بعد استجوابه‬ 630 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 ‫لنتأكد أننا نعرف مكانه في كل الأوقات.‬ 631 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 ‫وبتنا الآن نراقبه بشكل مكثف‬ ‫حتى صدور نتائج الحمض النووي‬ 632 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 ‫التي تكشف لنا بلا أي شك أنه الفاعل.‬ 633 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 ‫تخيلوا حجم الكارثة لو فقدناه،‬ 634 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 ‫وعادت نتائج الحمض النووي‬ ‫ونحن لا نعرف مكانه.‬ 635 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 ‫لدينا رجل يُحتمل أنه ارتكب فعلًا شنيعًا.‬ 636 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 ‫قيّد امرأة وخنقها.‬ 637 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 ‫ويتابع حياته الطبيعية وكأنه لم يفعل شيئًا.‬ 638 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 ‫ولكن هناك أمرًا آخر يقلقنا،‬ 639 00:39:01,340 --> 00:39:08,097 ‫وهو الخشية من مهاجمة حبيبته الجديدة‬ ‫بالنظر إلى تاريخه العنيف.‬ 640 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 ‫"17 يوليو 2009‬ ‫10 أيام على مقتل (إريدانيا)"‬ 641 00:39:25,072 --> 00:39:30,911 ‫يوم 17 يوليو، تلقيت اتصالًا‬ ‫يؤكد عودة نتائج الحمض النووي.‬ 642 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 ‫وكان الدليل قاطعًا لا ريب فيه‬ ‫أن "جوزيف بابون" هو القاتل.‬ 643 00:39:38,627 --> 00:39:42,923 ‫حين استخرجت مذكّرة الاعتقال،‬ ‫اتصلت بـ"آل تيتوس"‬ 644 00:39:43,006 --> 00:39:46,885 ‫وقلت له إن وقت الاعتقال قد حان.‬ 645 00:39:46,969 --> 00:39:48,053 ‫"المنطقة المالية"‬ 646 00:39:48,137 --> 00:39:49,138 ‫كان يعيش في جزيرة "ستاتن".‬ 647 00:39:49,221 --> 00:39:50,139 ‫"جزيرة (ستاتن)"‬ 648 00:39:50,222 --> 00:39:53,892 ‫انعطف من الشارع الرئيسي ودخل طريقًا خلفيًا.‬ 649 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 ‫حاصرناه.‬ 650 00:39:56,937 --> 00:39:58,897 ‫وخرجنا نحوه شاهرين أسلحتنا‬ 651 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 ‫وطلبنا منه إيقاف سيارته.‬ 652 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 ‫حين أوقفنا "بابون" واعتقلناه،‬ 653 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 ‫كانت حبيبته تجلس في السيارة.‬ 654 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 ‫ربما لم تدرك ذلك في حينها،‬ 655 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 ‫ولكنها ستدرك في مرحلة ما بالطبع‬ 656 00:40:17,332 --> 00:40:20,461 ‫أنها كانت تعيش مع قاتل.‬ 657 00:40:20,544 --> 00:40:23,881 ‫وأننا ربما أنقذناها‬ ‫من أن تكون الضحية التالية.‬ 658 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 ‫كانت خلاصة مُرضية لقضية طويلة ومرهقة‬ 659 00:40:29,219 --> 00:40:32,389 ‫تمكنّا في نهايتها من القبض على القاتل،‬ 660 00:40:32,473 --> 00:40:34,308 ‫وإبعاد "بابون" عن المجتمع.‬ 661 00:40:36,435 --> 00:40:38,103 ‫حين سمعنا الأخبار‬ 662 00:40:38,187 --> 00:40:41,440 ‫بأنهم اعتقلوا "جوزيف بابون" بتهمة القتل،‬ 663 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 ‫كان الجميع يصيحون ويبكون بسعادة،‬ 664 00:40:46,236 --> 00:40:47,237 ‫كنت أشعر…‬ 665 00:40:47,321 --> 00:40:48,655 ‫كنت سعيدًا ولكن…‬ 666 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 ‫حين أغلقت الهاتف مع المحقق،‬ 667 00:40:55,621 --> 00:41:02,419 ‫أخذنا نتساءل عن سبب ارتكابه لما فعل.‬ 668 00:41:04,838 --> 00:41:07,257 ‫عملت مع ذلك الرجل طوال عام ونصف.‬ 669 00:41:07,341 --> 00:41:09,426 ‫كنا نتحادث وكان يلقي عليّ تحية الصباح.‬ 670 00:41:09,510 --> 00:41:14,306 ‫كان يحادثني في المكتب الأمامي ويؤدي عمله.‬ 671 00:41:14,890 --> 00:41:16,850 ‫لم يكن لديّ أي مشكلة معه.‬ 672 00:41:16,934 --> 00:41:18,602 ‫لم أفعل له شيئًا‬ 673 00:41:19,228 --> 00:41:23,607 ‫لكي يسعى لأذية أختي.‬ 674 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 ‫لم أتخيل أنه عدوّ لي بل كان زميلي.‬ 675 00:41:33,575 --> 00:41:34,701 ‫عدنا به‬ 676 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 ‫واحتجزناه في زنزانة في قسم الشرطة الأول.‬ 677 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 ‫كان الجميع سعداء.‬ 678 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 ‫وكنت فاقد الصبر‬ ‫بانتظار الحديث معه مرة أخرى.‬ 679 00:41:44,253 --> 00:41:46,588 ‫أردته أن يعترف بما فعل.‬ 680 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 ‫كانت مسألة شخصية لي حينها.‬ 681 00:41:50,175 --> 00:41:53,345 ‫للأسف، طالب بحضور محاميه،‬ 682 00:41:53,428 --> 00:41:54,763 ‫وخسرنا فرصة استجوابه.‬ 683 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 ‫لكن "جوزيف بابون" أُدين في المحكمة‬ 684 00:42:01,520 --> 00:42:04,815 ‫وحُكم بالسجن 25 سنة حتى المؤبد…‬ 685 00:42:04,898 --> 00:42:06,275 ‫"الحكم على قاتل عامل التنظيف بـ25 سنة"‬ 686 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 ‫وهو حكم يستحقه بالتأكيد.‬ 687 00:42:12,322 --> 00:42:14,866 ‫حين قالوا إنه مُذنب،‬ 688 00:42:16,410 --> 00:42:18,078 ‫انهرت.‬ 689 00:42:23,125 --> 00:42:24,376 ‫انهرنا جميعًا.‬ 690 00:42:27,296 --> 00:42:28,755 ‫لم يكن نادمًا.‬ 691 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 ‫كان ينظر باتجاهنا ويضحك.‬ 692 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 ‫وقد فطر منظره قلبي.‬ 693 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 ‫استجمعت كل ذرة قوة عندي…‬ 694 00:42:38,557 --> 00:42:43,895 ‫كل إرادة لديّ حتى لا أهجم عليه.‬ 695 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 ‫أردت أن ألكمه وأضرب رأسه.‬ 696 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 ‫أردت أن أخنقه.‬ 697 00:42:56,366 --> 00:43:00,495 ‫لم يقدّم "بابون" إجابة عن سبب جريمته.‬ 698 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 ‫ما نزال بانتظار معرفة السبب حتى اليوم.‬ 699 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 ‫ما كان المبرر؟ هل فعلت أمي شيئًا له؟‬ 700 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 ‫هل قالت له شيئًا أغضبه؟‬ 701 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 ‫لماذا؟‬ 702 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 ‫أظن أنه فقد عقله فحسب.‬ 703 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 ‫أظن أنها كانت لحظة غضب.‬ 704 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 ‫كما حدث مع اعتداءاته السابقة على النساء.‬ 705 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 ‫أعرف أنها قاومت للنجاة بحياتها.‬ 706 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 ‫وأعرف أنها كانت خائفة في آخر لحظاتها.‬ 707 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 ‫ولكنها رحلت.‬ 708 00:43:49,920 --> 00:43:51,254 ‫ولن تعود.‬ 709 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 ‫وأنا لم أتابع حياتي.‬ 710 00:43:55,467 --> 00:43:58,387 ‫بقيت الغصة في قلبي.‬ 711 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 ‫لا أستوعب ما جرى حتى اليوم.‬ 712 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 ‫غيّرت جريمته حياتنا إلى الأبد.‬ 713 00:44:09,940 --> 00:44:16,947 ‫التحقيق في هذه القضية ورؤية حزنهم…‬ 714 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 ‫والعمل الذي بذلناه لنعثر على الفاعل…‬ 715 00:44:22,035 --> 00:44:23,912 ‫إنها…‬ 716 00:44:23,995 --> 00:44:26,081 ‫سترافقني الذكرى للأبد.‬ 717 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 ‫أتذكّر أنني نشأت مفكرًا في شرطة "نيويورك"‬ 718 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 ‫على أنها أكبر عصابة في "نيويورك".‬ 719 00:44:41,138 --> 00:44:44,516 ‫ولكنني بعدما عملت معهم لسنوات طويلة،‬ 720 00:44:44,599 --> 00:44:47,769 ‫أدركت أنهم عائلة.‬ 721 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 ‫لا يسود وعي حقيقي بعمل الشرطة.‬ 722 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 ‫إنهم ليسوا قوة محتلة.‬ 723 00:44:59,448 --> 00:45:02,909 ‫ولا يعتبرون المجتمع حفنة من الرعاع‬ 724 00:45:02,993 --> 00:45:05,495 ‫الذين يتوجب مهاجمتهم.‬ 725 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 ‫"التعليم من أجل قضاء عادل"‬ 726 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 ‫بعد تلك المحاكمة ببضع سنوات،‬ 727 00:45:10,167 --> 00:45:16,631 ‫تقاعدت بهدف بذل جهدي‬ ‫للجمع بين هذين الكيانين.‬ 728 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 ‫تحولت من المحقق "تيتوس"‬ ‫إلى الدكتور "تيتوس"،‬ 729 00:45:24,723 --> 00:45:26,183 ‫وأصبحت أعلّم العدالة الجنائية‬ ‫في جامعة "جون جاي"…‬ 730 00:45:26,266 --> 00:45:27,684 ‫"العدالة الجنائية في جامعة (جون جاي)"‬ 731 00:45:27,768 --> 00:45:30,437 ‫الاعتقال هو إلغاء حرية الفرد.‬ 732 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 ‫…وأعمل مع الأجيال المقبلة من قوات النظام.‬ 733 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 ‫اسمعوا كل الحقائق والأدلة،‬ 734 00:45:34,858 --> 00:45:39,112 ‫ثم حددوا ذنب الفرد أو عدمه،‬ 735 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 ‫ليس بناءً على مظهره أو تحيزّكم المسبق ضده…‬ 736 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 ‫هدفي هو جعلكم تفهمون‬ 737 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 ‫أن وجهات النظر تختلف.‬ 738 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 ‫بعضها يشابه وجهات نظركم وبعضها يختلف.‬ 739 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 ‫وحين تنضمون إلى قوات النظام‬ ‫فيجب أن تعوا ذلك.‬ 740 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 ‫يجب ألّا تعاملوا الناس باختلاف‬ ‫بناءً على بيئاتهم المختلفة عنكم.‬ 741 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 ‫حتى يفهم الطلاب طبيعة العالم الذي يدخلونه.‬ 742 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 ‫هذا هو المهم عندي.‬ 743 00:46:08,266 --> 00:46:10,685 ‫العمل للصالح العام للجميع‬ 744 00:46:10,769 --> 00:46:13,605 ‫لجعل العالم مكانًا أفضل وأكثر أمانًا.‬ 745 00:46:27,494 --> 00:46:28,537 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 746 00:46:28,620 --> 00:46:30,914 ‫أظن أن ذنب الناجي من أحداث 11 سبتمبر‬ 747 00:46:30,997 --> 00:46:34,251 ‫هو ما حفّزني للذهاب إلى "الشرق الأوسط".‬ 748 00:46:34,960 --> 00:46:37,420 ‫كنت متعاقدًا مع قوات البحرية.‬ 749 00:46:37,504 --> 00:46:39,381 ‫وكانت جولتي الأخيرة في "أفغانستان"،‬ 750 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 ‫حين تلقيت اتصالًا بأنهم أعادوا‬ ‫فتح قضية "هاورد بيلمار".‬ 751 00:46:46,179 --> 00:46:47,347 ‫"(هاورد بيلمار)"‬ 752 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 ‫قُتل في مكتبه.‬ 753 00:46:49,933 --> 00:46:53,061 ‫لا أعرف أحدًا أراد موته،‬ 754 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 ‫أو أراد قتله بتلك الصورة.‬ 755 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 ‫لا أفكر في قضايا كثيرة إن لم تُحل،‬ 756 00:47:00,443 --> 00:47:02,195 ‫لكن قضية "بيلمار"‬ ‫بقيت في بالي لسنين طويلة.‬ 757 00:47:02,279 --> 00:47:03,363 ‫"قسم الشرطة، مطلوب، معلومات"‬ 758 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 ‫كدنا نكشفها.‬ 759 00:47:06,867 --> 00:47:10,370 ‫لدى كل محقق قضية تطارده لسبب أو لآخر،‬ 760 00:47:10,453 --> 00:47:12,122 ‫"الرجل المفكر"‬ 761 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 ‫وتتحول إلى الوحش في مسيرته.‬ 762 00:47:16,626 --> 00:47:19,963 ‫ذُبح "هاورد" في مكتبه بكل وحشية،‬ 763 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 ‫كما لو كان حيوانًا.‬