1 00:00:07,884 --> 00:00:11,471 NA OSTROVĚ MANHATTAN EXISTUJÍ DVĚ DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ, 2 00:00:11,554 --> 00:00:15,141 ZABÝVAJÍCÍ SE VRAŽDAMI: MANHATTAN SEVER A MANHATTAN JIH. 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,436 VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ A NEJSLOŽITĚJŠÍ VRAŽDY. 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY. 5 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 7. ČERVENCE 2009 6 00:00:45,797 --> 00:00:49,842 Máma pracovala jako uklízečka na adrese Rector Street 2. 7 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 Pracovala od pěti hodin odpoledne do 11 večer. 8 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 Okolo 22:30 dne 7. července 9 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 mi zavolala její kolegyně Rosa. 10 00:01:04,857 --> 00:01:09,654 Ptala se, jestli je máma doma. Odpovídám: „Jak to myslíš? Máma není doma. 11 00:01:09,737 --> 00:01:11,697 To není v práci? Má být v práci.“ 12 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 Ona na to: „Není.“ 13 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Okolo 19 hodiny se měli všichni navečeřet. 14 00:01:18,204 --> 00:01:23,876 Přišlo jí divné, že má vypnutý mobil. Hovory padaly rovnou do hlasovky. 15 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 Volala jsem tetám a strýčkům. 16 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 Dohodli jsme se, že co nejdřív dorazíme do její práce a pokusíme se ji najít. 17 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Pracoval jsem tam jako člen denní ochranky. 18 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 Vyjel jsem do patra, ve kterém pracovala. 19 00:01:44,021 --> 00:01:48,067 Křičel jsem její jméno po celé budově. Po všech chodbách. 20 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 A i dole v suterénu. 21 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 Snažil jsem se něco zaslechnout. 22 00:01:53,364 --> 00:01:56,826 Možná byla zraněná. Možná byla někde, kde ji nebylo slyšet. 23 00:01:58,744 --> 00:02:03,166 Lidé ji pochopitelně viděli přijít do budovy, ale nikdo ji neviděl odejít. 24 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 Mluvili jsme se členem ochranky, který tam zrovna byl. 25 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 Řekl nám, že neviděl, že by máma odešla z budovy. 26 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 V tu chvíli jsme zavolali policii. 27 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 Nebyla nikde k nalezení. 28 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Každý případ vám sebere kousek duše. 29 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 Pokud vám na lidech skutečně nesejde, tuhle práci dělat nemůžete. 30 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 Chcete zjistit pravdu. 31 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 To je práce detektivů. 32 00:02:40,328 --> 00:02:44,498 Vždycky jsem rád nahlížel za oponu. Co se skutečně stalo? 33 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 Pro rodinu je důležité vědět, kdo zavraždil jejich příbuzného. 34 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 To je moje práce. 35 00:02:50,463 --> 00:02:54,717 V New Yorku funguje Policejní oddělení New York. 36 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 Jsou ti nejlepší. 37 00:02:59,639 --> 00:03:03,226 VRAŽDY: NEW YORK 38 00:03:13,861 --> 00:03:19,659 Když jsem každý den jezdil do práce a mířil do města a viděl celé to panorama, 39 00:03:19,742 --> 00:03:22,578 vždycky jsem si říkal: 40 00:03:23,079 --> 00:03:29,669 „Panečku. Pracuju jako detektiv na oddělení vražd v Newyorské policii.“ 41 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 Vyrostl jsem v drsné oblasti ve čtvrti South Jamaica v Queensu. 42 00:03:36,467 --> 00:03:40,680 Všude tam byly drogy. Prostituce. Gangy. 43 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 Nakonec jsem se musel rozhodnout, 44 00:03:44,350 --> 00:03:50,231 že dám přednost vzdělání před ulicí a stanu se policistou. 45 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 8. 7. 2009 ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 10 HODIN 46 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 Osmého července roku 2009 jsme do práce dorazili v osm ráno. 47 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Telefony zvonily jako o život. Volali nám z prvního okrsku. 48 00:04:06,414 --> 00:04:11,836 Volali nám z policejního ředitelství. Volal nám šéf newyorských detektivů. 49 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Všichni mluvili 50 00:04:13,713 --> 00:04:18,801 o pohřešované uklízečce ve finanční čtvrti. 51 00:04:21,137 --> 00:04:23,764 Myslím, že veřejnost je pohlcená tím, 52 00:04:23,848 --> 00:04:28,019 co se v této oblasti odehrává během burzovních hodin. 53 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 Tím, co se tam v tak rychlém tempu odehrává, 54 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 tím velkým bohatstvím, co se tam převádí, a podobně. 55 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 To je ta sexy část Wall Street. Ale v zákulisí jsou zaměstnanci. 56 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 Jakmile bílé límečky odejdou domů, někdo po nich musí uklidit. 57 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 Jsou tam lidí, co vytírají, a opraváři. 58 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 Lidi, co mají rodiny a co tam tvrdě dřou, aby se uživili. 59 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 Detektivové dorazili na adresu Rector Street 2. 60 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 Na samotném začátku jsme neměli žádné informace. 61 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 Věděli jsme jenom to, že tady máme někoho, kdo se nevrátil domů. 62 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 Jeden ze šéfů všechny shromáždil před tou budovou 63 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 a stručně nám shrnul, co se děje. 64 00:05:15,649 --> 00:05:21,906 Zjistili jsme, že pohřešovaná žena se jmenuje Eridania. 65 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 Čtyřicet šest let. 66 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 Měla směnu od 17. do 23. hodiny. 67 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 A někdy během svojí směny prostě zmizela. 68 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 Když jsem tam přijel, mimo jiné mě zaujalo, 69 00:05:39,924 --> 00:05:43,260 že tam byla celá rodina té paní. 70 00:05:43,844 --> 00:05:49,016 Několik hodin poté, co se jí nikdo nemohl dovolat. 71 00:05:50,559 --> 00:05:52,395 To v N.Y. není zrovna běžné. 72 00:05:53,187 --> 00:05:56,148 Bylo vidět, že k sobě měli blízko. 73 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 Moje sestra je o 17 let starší než já. 74 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 Vždycky na ni byl spoleh. Pomohla mě vychovat. 75 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 Byla to skvělá sestra a skvělá matka. 76 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Nikdy by neopustila rodinu. To je nemožný. 77 00:06:13,499 --> 00:06:17,336 Její rodina tvrdila, že po konci směny chodívala rovnou domů. 78 00:06:17,420 --> 00:06:22,967 Takže bylo velmi neobvyklé, aby odešla z práce a nikomu to neřekla. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 Obzvlášť své kolegyni. 80 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 To všechny vyděsilo. 81 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 Vůbec se jí to nepodobalo, aby jen tak zmizela. 82 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 A nebrala telefony. 83 00:06:38,357 --> 00:06:40,276 Dost jsem se o ni bál. 84 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 Pracoval jsem tam rok a půl. Moje sestra asi šest měsíců. 85 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 Tu budovu znám vážně dobře. 86 00:06:50,327 --> 00:06:56,417 Když se ten večer ztratila, pročesali jsme celou budovu. Patro po patře. 87 00:06:56,917 --> 00:06:59,044 Dokonce jsem se vrátil i do suterénu 88 00:06:59,712 --> 00:07:01,088 a vzhlédnul 89 00:07:01,797 --> 00:07:03,090 a křičel její jméno. 90 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 Ale všude bylo ticho. 91 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 12 HODIN 92 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Místo, kde se ztratila, 93 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 se nachází v samotném středu finanční čtvrti. 94 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 A to policie samozřejmě bere velmi vážně. 95 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 Jakýkoli případ na Manhattanu Jih, 96 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 cokoli jižně od 59. ulice, 97 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 je vždycky v centru pozornosti. 98 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Dobře jsem věděl, že to bude mít velký mediální ohlas. 99 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 Podle jejích kolegů s nimi vždy během směny večeří, 100 00:07:42,338 --> 00:07:46,967 ale naposledy ji viděli kolem osmé hodiny. A od té doby se po ní slehla zem. 101 00:07:47,718 --> 00:07:52,765 V podstatě musíte prohledat každé patro a musíte evakuovat celou budovu. 102 00:07:52,848 --> 00:07:58,812 Takže všichni, veškerý personál, kravaťáci, uklízečky, obsluha výtahů… 103 00:07:58,896 --> 00:08:04,109 Zkrátka všichni museli opustit budovu, aby mohla být celá prohledána. 104 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 V budově může být mrtvola. Nic nevíme. 105 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 Je to docela děsivé. 106 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Ta adresa Rector Street 2 107 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 byla pro případ pohřešovaných osob mimo jiné tak unikátní, 108 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 protože to v podstatě bylo izolované prostředí. 109 00:08:22,628 --> 00:08:28,634 Dovnitř a ven existuje jen pár cest. Pak už můžete jedině nahoru. 110 00:08:30,344 --> 00:08:36,308 Prohledat tu budovu a najít tam něco nebo někoho je rozhodně náročný úkol. 111 00:08:36,976 --> 00:08:39,353 Ta budova má totiž 26 pater. 112 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 Do pátrání se zapojili všichni. 113 00:08:44,525 --> 00:08:48,070 I detektivové z jiných okrsků. Nebyla tam jenom mordparta 114 00:08:48,153 --> 00:08:53,117 a detektivové z 1. okrsku, ale i detektivové z Midtown Jih a Sever. 115 00:08:53,617 --> 00:08:58,497 Pátrali po ní všichni. Dokonce jsme měli i vrtulníky. 116 00:09:00,916 --> 00:09:04,878 Byla to komplexní prohlídka celé budovy, od shora dolů. 117 00:09:04,962 --> 00:09:08,173 Prohledali jsme každou píď. Otevřeli jsme její skříňku. 118 00:09:09,675 --> 00:09:12,469 Zjistili jsme, že tam má pořád kabelku. 119 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 Mám mámu a čtyři sestry. Bez svojí kabelky nikam neodejdou. 120 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 Je to v podstatě část jejich těla. 121 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 To nás rozhodně znepokojilo. 122 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 A pak se v osmém patře našel její vozík a sponka do vlasů. 123 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 Z jakého důvodu byl zrovna na tomhle patře? 124 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 Došlo tam k nějakému zápasu? 125 00:09:39,955 --> 00:09:45,669 Možná šlo o nějaký druh sexuálního útoku a byla držená jako rukojmí. 126 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 ZÁKAZ VSTUPU 127 00:09:47,838 --> 00:09:53,427 Museli jsme zjistit víc. Potřebovali jsme znát zaměstnance budovy, co tam pracovali. 128 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 Kdo tam byl během Eridanianiny směny? 129 00:09:58,432 --> 00:10:03,145 Všechny lidi, co v té budově tehdy pracovali, bych označil 130 00:10:03,646 --> 00:10:07,691 za svědky nebo za zájmové osoby, chcete-li. 131 00:10:08,651 --> 00:10:13,280 Hlavou se nám honila spousta věcí. Věděli jsme, že klíčovou roli hraje čas. 132 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Čím později ji najdeme, tím méně pravděpodobné je, že bude naživu. 133 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 14 HODIN 134 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 Věděli jsme, že kdyby opustila budovu, 135 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 zachytila by ji jedna z mnoha kamer u některého ze vchodů. 136 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 V téhle budově bylo celkem 32 kamer. 137 00:10:35,761 --> 00:10:39,264 Bylo potřeba projít 32 osmihodinových záznamů. 138 00:10:39,348 --> 00:10:43,602 Museli jsme se na ně podívat. To je skutečně zdlouhavý proces. 139 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 Tak jsme tam poslali toho nejlepšího. 140 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Briana MacLeoda. Přezdívalo se mu „Bůh videa“. 141 00:10:53,237 --> 00:10:56,407 Je to fantastický detektiv. Brian je 142 00:10:57,533 --> 00:11:00,077 vážně svérázný chlapík. 143 00:11:00,160 --> 00:11:05,249 Je to důležitá práce. Nezvládne ji každý. Ne každý se s tím dokáže vypořádat. 144 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 Říkám vám, že tu mouchu co nevidět zabiju. 145 00:11:12,047 --> 00:11:14,967 Brian je posedlý svou prací. Když se soustředí, 146 00:11:15,050 --> 00:11:19,096 nasadí si sluchátka a poslouchá heavy metal. 147 00:11:21,056 --> 00:11:24,893 Metalista? Když jsem byl mladší, nosil jsem vzadu delší vlasy. 148 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 V práci jsem vždycky celý den poslouchal heavy metal. 149 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Má dostatek trpělivosti a píle na to, 150 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 aby u toho seděl a hodiny zíral na obrazovku. 151 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Věděli jsme, že jestli odešla, 152 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 najde ji. Stejně jako cokoli dalšího, co by mohlo vypadat podezřele. 153 00:11:48,542 --> 00:11:52,504 Nechcete, aby vám něco uniklo. Stačí, abyste neviděli jediný snímek. 154 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 A je po ní. 155 00:12:01,722 --> 00:12:05,142 Je to nudné a časově náročné. 156 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 Máte po tom unavené oči. 157 00:12:08,979 --> 00:12:11,231 Měl jsem na to dostatečnou trpělivost. 158 00:12:14,193 --> 00:12:19,198 Eridania je na záběrech, jak nastupuje do výtahu a jede nahoru na začátek směny. 159 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 Bylo to zhruba v 17:12. 160 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Pak ji už nikdo neviděl. Na kameře už nebyla. 161 00:12:27,915 --> 00:12:31,210 Nebylo vidět, že by někdy vystoupila z výtahu. 162 00:12:31,293 --> 00:12:33,504 Nebo že by odešla z té budovy. 163 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 Tak kde je? 164 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 19 HODIN 165 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 Abyste jí lépe rozuměli, 166 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 projdete celou její minulost, zjistíte, jaké měla vztahy, 167 00:12:47,684 --> 00:12:49,728 jestli měla finanční potíže. 168 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 O oběti zjistíte naprosto vše. 169 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 Od její rodiny jsme zjistili, že Eridania je z Dominikánské republiky. 170 00:13:00,155 --> 00:13:02,950 Moje matka se narodila v Santo Domingu. 171 00:13:03,742 --> 00:13:07,287 Do Spojených států přišla v roce 1973. 172 00:13:08,080 --> 00:13:10,123 Provdala se za mého otce 173 00:13:10,624 --> 00:13:12,000 Jeronima Figuerou. 174 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 Porodila tři děti. 175 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 Přestala chodit do školy, aby se o nás mohla postarat. 176 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Vlastně byla matriarchou. A byla 177 00:13:26,557 --> 00:13:28,392 nepřekonatelná kuchařka. 178 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 Vždycky jsem se těšil její jídlo na Díkůvzdání, na Silvestra a na Vánoce. 179 00:13:34,022 --> 00:13:37,317 Bylo jedno, o co šlo, vždycky chtěla rodinu pohromadě. 180 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Díky tomu jsem si vzpomněl na svou matku. 181 00:13:41,738 --> 00:13:45,701 Taky byla imigrantka. Z Panamy. 182 00:13:45,784 --> 00:13:49,204 Dělala náhodné práce, dokud se nepostavila na vlastní nohy. 183 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 Živila celou naši rodinu a zajistila, abychom měli vše, co potřebujeme. 184 00:13:55,252 --> 00:14:00,883 Umím si představit, jak bych se vypořádal s tím, kdyby se mojí matce něco stalo. 185 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Ten případ pro mě byl vážně osobní. 186 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 Nemyslelo mi to. 187 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 Byla jsem tehdy v depresi. Panikařila jsem. 188 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 Jenom jsem se modlila k Bohu, aby máma co nejdřív vyšla ven. 189 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 Zjistili jsme, že Eridania byla rozvedená 190 00:14:23,655 --> 00:14:26,867 a že se později se svým bývalým manželem opět sblížila. 191 00:14:27,910 --> 00:14:29,912 Promluvili jsme si s její rodinou. 192 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Na adresu Rector Street 2 tehdy nepřijel. 193 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 V duchu jsem se ptal, proč tady není, 194 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 když jsou tady všechny její dcery a její bratr? 195 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 Byl to náš první podezřelý. 196 00:14:43,842 --> 00:14:47,471 Museli jsme ho vyslechnout a zjistit, co ví. 197 00:14:49,598 --> 00:14:54,937 Ale nebyl jediný podezřelý. Rodina nám řekla, že o několik dní dřív 198 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 měla Eridania pocit, 199 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 že jí stalkuje někdo, kdo pracoval v té budově. 200 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Sestra mi říkala, že se necítila bezpečně. 201 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Prý ji sledoval jeden chlap, 202 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 když nastupovala do výtahu, aby mohla nahoře uklidit. 203 00:15:14,247 --> 00:15:18,585 Pak k nám domů přišla reportérka, která s náma udělala rozhovor. 204 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 Maminka byla podle jejich dětí nervózní z muže, 205 00:15:22,464 --> 00:15:25,926 který také pracoval v kancelářské budově na Rector Street 206 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 a který ji podle ní stalkoval. 207 00:15:28,345 --> 00:15:30,931 Díval se na ni divně. Byla z toho nervózní. 208 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 15LETÁ DCERA 209 00:15:32,182 --> 00:15:34,393 Když uklízela, zíral na ni. 210 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 Říkala, že se bojí někoho, kdo ji pronásleduje. 211 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 Ten člověk to udělal dvakrát, 212 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 ale Eridanianina dcera nám řekla, 213 00:15:44,820 --> 00:15:50,450 že pár dní před jejím zmizením se s ní pokusil znovu promluvit. 214 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 Rodina měla z celé té situace samozřejmě velký strach. 215 00:15:54,037 --> 00:15:59,793 Byla z toho tak rozrušená a vyděšená, že se o tom zmínila rodině. 216 00:15:59,876 --> 00:16:04,548 Řekla jsem jí: „Pokusím se jí sehnat jinou práci.“ Souhlasila. 217 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 Ale když to do týdne nevyjde, dá výpověď. 218 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Necítila se bezpečně a byla kvůli tomu ochotná odejít z práce. 219 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 A skutečnost, že se to stalo několikrát… 220 00:16:18,687 --> 00:16:21,231 Mohl ji napadnout, přepadnout, unést? 221 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 Jak daleko byl ochoten zajít? 222 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 Věděli jsme, že ten stalker zná dispozice té budovy. 223 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 A všechny východy a vchody. 224 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 Ten někdo tam byl denně 225 00:16:33,869 --> 00:16:37,080 a věděl, kdy kam lidé chodí, 226 00:16:37,164 --> 00:16:42,419 kdy se budova zavírá, kdy se otevírá a kdo je kdy kde. 227 00:16:43,628 --> 00:16:47,924 Bylo velmi důležité tuto osobu co nejdříve identifikovat. 228 00:16:49,593 --> 00:16:52,512 Zatímco jsme ho hledali, vyslali jsme detektivy, 229 00:16:52,596 --> 00:16:57,642 aby vyslechli Eridanianina manžela a ověřili místo jeho pobytu. 230 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 Jeho verze zněla, že ten večer pracoval zhruba do osmé večer. 231 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 A pak šel domů do jejich bytu. 232 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 Byl jediný, kdo zůstal doma, pokud by se tam vrátila. 233 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 Detektivům se podařilo ověřit místo jeho pobytu a vyloučit ho. 234 00:17:17,370 --> 00:17:19,206 Tehdy jsme si byli jistí tím, 235 00:17:19,289 --> 00:17:23,919 že s Eridanianiným zmizením nemá nic společného. 236 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 Mezitím se nám podařilo kontaktovat toho stalkera. 237 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 Odvedli jsme ho nahoru a posadili do výslechové místnosti. 238 00:17:33,762 --> 00:17:37,599 Tvrdil, že ten večer hrál s přáteli ping pong. 239 00:17:38,100 --> 00:17:40,227 Když byla Eridania v práci. 240 00:17:40,727 --> 00:17:46,191 A všechny ty lidi, o kterých tvrdil, že se té události účastnili a že byli s ním, 241 00:17:46,274 --> 00:17:49,736 jsme také vyslechli. Důkladně a podrobně. 242 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 A vyloučili jsme, že by do toho byl jakkoli zapletený. 243 00:17:56,660 --> 00:17:59,621 9. 7. 2009 – ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 2 DNY 244 00:17:59,704 --> 00:18:03,792 Teď jsme museli opravdu zintenzivnit naše úsilí a pokusit se ji najít. 245 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 Pečlivě. Se psími jednotkami. 246 00:18:06,795 --> 00:18:11,842 Každý ví, že když přivedou psí jednotky, tak že najdou naprosto vše, co tam je. 247 00:18:12,425 --> 00:18:15,595 Když policejní psi procházeli 14. patrem, 248 00:18:15,679 --> 00:18:18,723 zachytili dvakrát pach v technické místnosti, 249 00:18:18,807 --> 00:18:23,311 kde je umístěn klimatizační systém a topný systém budovy. 250 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 Měli tam záchranáře. 251 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 Na to patro se soustředili všichni, kdo tam byli. 252 00:18:31,319 --> 00:18:36,241 Čekali jsme na oznámení, že našli něco, co budeme moct použít. 253 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 Něco, co nám řekne víc, než co jsme už věděli. 254 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Ale s tou psí jednotkou to byl falešný poplach. 255 00:18:46,960 --> 00:18:52,048 Bylo to vážně frustrující. Je vám líto její rodiny, protože víte, že jenom… 256 00:18:52,132 --> 00:18:57,888 S každým dalším dnem a s každou další hodinou ztrácejí naději i oni. 257 00:19:00,932 --> 00:19:03,310 S každou další vteřinou a minutou 258 00:19:03,894 --> 00:19:07,522 to bylo pro naši rodinu náročnější a náročnější. 259 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 Všichni se báli. Nikdo nejedl. 260 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Zkrátka… 261 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 Báli jsme se nejhoršího. 262 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ 1. OKRSKU 263 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 Byla tam spousta kamer. A stovky hodin záznamů. 264 00:19:28,501 --> 00:19:31,796 Na ty kamerové záběry jsem se díval celé hodiny. 265 00:19:32,380 --> 00:19:35,592 Znovu a znovu. Abych měl naprostou jistotu, 266 00:19:36,092 --> 00:19:40,472 že mi nic neuteklo. Hledal jsem důkazy. Cokoli podezřelého. 267 00:19:41,139 --> 00:19:44,392 A jediný člověk, kdo se… 268 00:19:44,893 --> 00:19:48,355 Kdo se choval trochu podivně, byl údržbář. 269 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 Pracoval v nákladním výtahu. Pak byl vidět v suterénu. 270 00:19:56,488 --> 00:20:01,952 Bylo vidět, jak šel do údržbářské místnosti, která je zároveň jeho šatnou. 271 00:20:02,452 --> 00:20:07,666 Sledoval jsem všechny kamery, na kterých byl v té budově zachycen. 272 00:20:08,166 --> 00:20:12,545 A na poměrně dlouho zmizel. 273 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 Mohlo to být tak 45 minut. 274 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 A pak je najednou krátce po osmé večer 275 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 na kameře v suterénu. 276 00:20:22,681 --> 00:20:27,352 Ale není zachycený na kameře, jak vychází z výtahu. Ať už v suterénu, 277 00:20:27,852 --> 00:20:31,982 nebo v hale. Mohl se tam dostat jedině ze schodiště. 278 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 Při pohledu na jeho chování jsem si říkal: „Copak se to tady děje?“ 279 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 Přišel nám velmi podezřelý. 280 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 Bylo nutné ho přivést na policejní stanici. 281 00:20:46,913 --> 00:20:51,626 Teď pro nás byl rozhodně zájmovou osobou. Mohl vědět, kde je Eridania. 282 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Tím člověkem byl Joseph Pabon. 283 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 Zavolal jsem mu. Souhlasil, že si s námi promluví. 284 00:20:59,301 --> 00:21:04,556 Chtěl jsem to provést zpátky na okrsku, abychom to měli pod větší kontrolou. 285 00:21:09,436 --> 00:21:14,190 Joseph Pabon nám řekl, že pracoval s nákladním výtahem. 286 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 Vyvážel uklízečky nahoru. 287 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 Vysazoval je v patrech, kde měly zrovna uklízet. 288 00:21:20,864 --> 00:21:24,909 Vysvětlil nám, že ji vysadil v osmém patře. 289 00:21:27,454 --> 00:21:31,082 Tam se našel její vozík a sponka do vlasů. 290 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 Tehdy ji viděl naposledy. 291 00:21:37,547 --> 00:21:42,427 Byl červenec. Venku bylo vedro jako v pekárně. Panovalo neskutečné horko. 292 00:21:42,510 --> 00:21:45,221 Jako newyorský detektiv jsem musel mít oblek. 293 00:21:45,722 --> 00:21:50,602 Kdybych si mohl vzít žabky a plavky… 294 00:21:52,062 --> 00:21:53,521 Ani na chvíli neváhám. 295 00:21:53,605 --> 00:22:00,278 Ale on na sobě měl termo tričko s dlouhým rukávem a přes nej tričko. Říkám si: 296 00:22:00,945 --> 00:22:06,993 „Ten kluk je naprostej cvok. Je oblečený, jako by venku byl sníh. A je červenec.“ 297 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 Myslel jsem na to to celou tu dobu, co jsem s ním mluvil. 298 00:22:10,997 --> 00:22:14,042 Řekl jsem mu: „Sundejte si tričko.“ Sundal si ho. 299 00:22:17,253 --> 00:22:21,466 Měl škrábance na ramenou, na krku a na dalších částech trupu. 300 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 Zeptal jsem se ho: „Máte pro to vysvětlení?“ 301 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 Odpověděl, že to úterý večer, kdy bylo nahlášeno Eridanianino zmízení, 302 00:22:29,182 --> 00:22:34,854 měl za úkol obsluhovat nákladní výtah. Vyvážel pracující nahoru a svážel je dolů. 303 00:22:35,355 --> 00:22:42,028 Tvrdil, že jim pomáhal s vozíky s výztuží a rámovou konstrukcí. Zeptal jsem se: 304 00:22:42,946 --> 00:22:46,533 „Patříte k odborům, ne?“ A on na to: „Jo.“ 305 00:22:46,616 --> 00:22:52,080 Něco o tom vím, jelikož pocházím z rodiny, kde jsme byli součástí různých odborů. 306 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 Vím, že když máte za úkol jednu práci a uděláte nějakou jinou, máte průšvih. 307 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 Nemohl se dotknout ničeho jiného než páky výtahu nebo tlačítka. 308 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 Zeptal jsem se ho: „Pomáhal jste jim s jejich vozíky?“ 309 00:23:06,845 --> 00:23:11,349 To pro mě bylo nepředstavitelné. Ani na okamžik jsem tomu nevěřil. 310 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 Zkusil jsem na něj naléhat: 311 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 „Jestli jste jí něco udělal a je někde v budově, 312 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 řekněte nám, kde je. Zachráníme ji. 313 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 A vrátíme ji zpátky k její rodině.“ 314 00:23:25,029 --> 00:23:27,282 Ale on dál tvrdil, 315 00:23:27,991 --> 00:23:29,576 že nic neudělal. 316 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 V tu chvíli jsme ho vyslýchali už dobrých 14 hodin. 317 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 Zeptali jsme se ho: „Nevadí vám nám dát vaše DNA?“ 318 00:23:40,211 --> 00:23:44,257 A nevadilo mu to. Udělal si výtěr. 319 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Nepřiznal se k žádné trestné činnosti nebo k něčemu podobnému. 320 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 Takže jsme ho museli nechat jít. 321 00:23:57,604 --> 00:24:01,691 Neměli jsme tělo a nemohli jsme ho z ničeho obvinit, ale sdělil jsem 322 00:24:02,192 --> 00:24:08,031 svým nadřízeným, že je pro nás v tuto chvíli podezřelým číslo jedna. 323 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 A tehdy jsme začali sledovat Josepha Pabona. 324 00:24:13,328 --> 00:24:18,708 Sledovali jsme, kde se pohybuje. Protože ji možná mohl někde mít. 325 00:24:18,791 --> 00:24:25,131 Třeba u sebe doma. Mohl by ji mít v jiné budově nebo na jiném místě. 326 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Nasadili jsme na něj pár detektivů, aby ho sledovali. 327 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 A měli přehled o tom, kde se pohybuje. 328 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 Chtěli jsme Pabona sledovat 24 hodin denně. 329 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 Sledovali jsme ho na směny. 330 00:24:40,772 --> 00:24:44,025 Když zahnul doprava, já taky. Když doleva, já taky. 331 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 Když šel do restaurace a byl tam moc dlouho, 332 00:24:47,529 --> 00:24:50,532 někdo se šel podívat, jestli tam pořád je. 333 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 Nesnažili jsme se být nenápadní. 334 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 Neměli jsme problém s tím, že věděl, že ho sledujeme. 335 00:24:57,956 --> 00:25:03,002 Byla to hra kočky s myší. My proti němu. Nebylo možné, abychom prohráli. 336 00:25:06,673 --> 00:25:08,508 Už jsme ji hledali několik dní. 337 00:25:09,467 --> 00:25:14,097 Na videu nikde nebyla. Nikde nebylo vidět, že by z budovy odešla. 338 00:25:15,557 --> 00:25:20,728 Prohlédli jsme všechna zákoutí budovy od shora dolů a nemohli jsme ji najít. 339 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 Nedávalo to vůbec žádný smysl. 340 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 Nejen, že jsme z toho byli skleslí, 341 00:25:29,445 --> 00:25:33,741 ale taky nám to výrazně ztížilo práci. 342 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 Takže vyšetřování už se neodehrávalo 343 00:25:38,204 --> 00:25:43,293 jenom na adrese Rector Street 2, ale v celém New Yorku. 344 00:25:44,586 --> 00:25:45,753 Stal se z toho 345 00:25:46,254 --> 00:25:51,884 ještě větší případ. To znamená víc zdrojů a vyšetřování ve větším měřítku. 346 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Protože mohla být kdekoli. 347 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 Rozhodli jsme se rozšířit síť videokamer. Tedy sledovací síť. 348 00:26:00,184 --> 00:26:03,521 Uvidíme ji, jak půjde po Trinity Street? 349 00:26:04,022 --> 00:26:06,482 Uvidíme ji, jak jde po Greenwich Street? 350 00:26:06,566 --> 00:26:10,111 Nebo jak jde východně nebo západně po Rector Street? Ale… 351 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 Bylo to k ničemu. 352 00:26:13,990 --> 00:26:14,991 Nikde nebyla. 353 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 „Jak to, že ji nemůžu najít? Co mi uniká? 354 00:26:21,414 --> 00:26:25,710 Co nám jako kolektivu uniká?“ Na tom případu nás pracovalo vážně hodně. 355 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 Kousek severně od Rector Street se nacházel obchod. 356 00:26:30,298 --> 00:26:36,179 V to úterý, kdy se Eridania ztratila, tam byl na videu Joseph Pabon. 357 00:26:36,262 --> 00:26:40,892 Od prodejce jsme měli kopii účtenky. Joseph Pabon si v tom podniku 358 00:26:41,559 --> 00:26:43,728 koupil alkohol. 359 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Eridania na něj možná narazila, jak chlastá. 360 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 Možná následovala slovní hádka a on se do ní fyzicky pustil. 361 00:26:56,199 --> 00:27:01,829 V tuhle chvíli si řeknou: „A sakra. Teď musím zakrýt svoje stopy.“ Jenom reagují. 362 00:27:02,497 --> 00:27:07,210 Ale neměli jsme dost na to, abychom ho zatkli. Pořád jsme neměli tělo. 363 00:27:07,293 --> 00:27:13,383 Pořád jsme nevěděli, k jakému zločinu došlo. Tak jsme ho dál sledovali. 364 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 10. 7. 2009 – ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 3 DNY 365 00:27:23,726 --> 00:27:28,439 Teď jsme spíš hledali místa, kam mohlo být její tělo odhozeno. 366 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 A ne místa, kam mohl někdo utéct. 367 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 Napadlo nás, že ji možná někdo hodil do jednoho z kontejnerů na odpadky. 368 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 Které pak odvezla soukromá sanitační firma. 369 00:27:42,620 --> 00:27:44,872 Poslali jsme detektivy do Pensylvánie, 370 00:27:44,956 --> 00:27:48,209 aby prohledali oblast, kam odvezli jejich odpadky. 371 00:27:54,173 --> 00:27:56,676 Rodina si tento týden prošla všemi emocemi. 372 00:27:56,759 --> 00:28:00,388 Už proběhlo důkladné ohledání skládky 373 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 v Pensylvánii, kam se sváží odpad z budovy. 374 00:28:03,433 --> 00:28:04,934 Nemohla jsem tomu uvěřit. 375 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 Moje máma nebyla odpadek. 376 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 Jenom jsem si říkala: „Proboha, fakt tam může být?“ 377 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 Příšerné. 378 00:28:17,989 --> 00:28:20,199 Jestli jí tohle někdo dokázal udělat. 379 00:28:21,701 --> 00:28:26,539 Nakonec tam žádná Eridania Rodriguezová nebyla. Ani žádné další důkazy, 380 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 díky kterým bychom Eridanii Rodriquezovou mohli najít. 381 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 Řekli nám, že tam nikoho nenašli, takže jsem zase cítila trochu naděje. 382 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Pohřešuje se 46letá Eridania Rodriguezová. 383 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 Podle policie je nejspíš po smrti. 384 00:28:41,345 --> 00:28:44,640 Rodina si tím právě prochází. Čekáme na odpovědi. 385 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Stal se z toho velký příběh. 386 00:28:46,893 --> 00:28:51,522 A kdykoli se z něčeho stane velký příběh, média se ptají 387 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 policie: „Co se to tady děje?“ 388 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 Bylo to hodně frustrující: „Kde do prdele jako je?“ 389 00:29:00,406 --> 00:29:01,657 Byli jsme pod tlakem. 390 00:29:02,283 --> 00:29:05,578 Na tento případ bylo vynaloženo tolik prostředků, že… 391 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 Nebylo v tom možné takto dál pokračovat. 392 00:29:08,664 --> 00:29:13,169 Detektivové se museli vrátit ke svým případům. Policisté museli hlídat ulice. 393 00:29:13,669 --> 00:29:19,634 Policejní komisařství chtělo z případu stáhnout lidi a přesunout je jinam. 394 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Nejenže jsme ten případ nevyřešili, 395 00:29:22,678 --> 00:29:25,765 newyorská policie kvůli tomu nevypadala dobře. 396 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 Takže šéfové na nás začali trochu tlačit. 397 00:29:33,189 --> 00:29:34,774 Říkáme si: „A sakra.“ 398 00:29:35,817 --> 00:29:40,488 Náčelník Matarazzo, šéf detektivů na Manhattanu, nás svolal na schůzi. 399 00:29:40,571 --> 00:29:44,033 A v jednu chvíli se Matarazzo otočil na mě: „Hej, Johne. 400 00:29:44,742 --> 00:29:47,203 Tak jak to vypadá? 401 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 Co si o tom myslíš? Kde je?“ 402 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 Otočil jsem se na něj: „Musí být pořád v té budově.“ 403 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 Odpověděl: „Tak tu budovu znova prohledáme.“ 404 00:30:04,887 --> 00:30:06,556 ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 4 DNY 405 00:30:06,639 --> 00:30:10,518 Znova jsme to tam prohledali. Tu budovu neopustila. 406 00:30:11,102 --> 00:30:12,144 „Jděte tam. 407 00:30:13,145 --> 00:30:18,526 Zjistěte, kam krucinál zmizela.“ A povolali deset seržantů a 100 policistů, 408 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 aby prohledali všechna zákoutí té budovy. 409 00:30:23,281 --> 00:30:24,407 Patro po patře. 410 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 Všichni jsme to prožívali. 411 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 S tou rodinou a s celým tím případem jsme strávili tolik času. 412 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 Všichni jsme chtěli, aby to dopadlo dobře. 413 00:30:36,794 --> 00:30:38,963 Jenže to se bohužel nestalo. 414 00:30:39,797 --> 00:30:45,219 Zavolal mi detektiv z 9. okrsku: „Johne, jsem ve 12. patře. 415 00:30:45,303 --> 00:30:47,138 Právě jsem vystoupil z výtahu. 416 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 Co nejdřív sem přijeď.“ 417 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 Na 12. patře se stavělo. 418 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 Byly tam holé zdi. Jenom beton. Žádný sádrokarton, žádný nábytek. 419 00:31:01,527 --> 00:31:03,279 Když jsem vystoupil z výtahu, 420 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 na tom patře byl pach smrti. 421 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 A ten detektiv mi řekl: „Podívej se dovnitř.“ 422 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 Uviděl jsem tam nějakou krev 423 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 a zbytky, co vycházely z klimatizačního potrubí. 424 00:31:21,881 --> 00:31:24,258 Dorazili tam záchranáři a kriminálka. 425 00:31:24,759 --> 00:31:27,345 Otevřeli jsme vzduchotechnické potrubí 426 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 a byla uvnitř. 427 00:31:32,892 --> 00:31:35,227 Teď stoprocentně víme, že jde o vraždu. 428 00:31:36,687 --> 00:31:41,317 Při původním pátrání si ti psi nevymýšleli pach, který zachytili. 429 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 Vzduch se míhal a stoupal. 430 00:31:44,862 --> 00:31:47,615 Při druhém pátrání byl vzduchový kanál uzavřen 431 00:31:47,698 --> 00:31:52,328 a vzduch zůstal nehybný tam, kde byla ve 12. patře nalezena Eridania. 432 00:31:52,411 --> 00:31:54,747 Bohužel došlo k rozkladu, 433 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 takže fyzická identifikace nebyla možná. 434 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Ale v tu chvíli jsme mohli předpokládat, že to byla Eridania. 435 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 Byla svázaná a spoutaná. Ruce za zády. Ústa zalepená lepící páskou. 436 00:32:11,764 --> 00:32:16,936 Ta lepicí páska nebyla zrovna běžná. Byla skoro jako výstražná páska. Žlutá a černá. 437 00:32:17,436 --> 00:32:20,314 Zvláštní bylo, že Eridania obvykle nosila 438 00:32:20,898 --> 00:32:25,152 krucifix okolo krku. A teď ho měla v puse. 439 00:32:25,236 --> 00:32:31,117 Spousta lidí se domnívala, že to mohlo mít nějaký rituální záměr. 440 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 Když si představíte, že to někomu uděláte… 441 00:32:35,538 --> 00:32:38,624 Ty jo. Dal ji do vzduchotechnického potrubí. 442 00:32:38,708 --> 00:32:43,796 Koho napadne udělat něco tak extrémního? „Takhle ji schovám.“ 443 00:32:46,507 --> 00:32:51,220 Soudní lékař si odsud právě odvezl tělo. Policie je zde celý den. 444 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 Čekáme, až se dozvíme, koho našli. 445 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 ERIDANIANIN BRATR 446 00:32:55,474 --> 00:32:58,102 Hodně z nás pořád doufá, že to není ona, ale… 447 00:32:59,311 --> 00:33:00,730 Mám z toho špatný pocit. 448 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Našli moji mámu. 449 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 Našli ji ve ventilaci klimatizace, 450 00:33:25,963 --> 00:33:27,089 svázanou 451 00:33:28,340 --> 00:33:29,592 jako zvíře. 452 00:33:30,593 --> 00:33:34,597 Bušil jsem pěstmi do kuchyňského stolu. 453 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 A bráchové mě museli zadržet. 454 00:33:41,437 --> 00:33:44,106 Prostě jsem neustále… 455 00:33:44,857 --> 00:33:45,983 brečel. 456 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 Jak tohle může někdo udělat dalšímu člověku? 457 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 Člověku, který celý život pomáhal ostatním? 458 00:33:57,078 --> 00:34:01,916 Byla tak laskavá a tak milující. Vždycky všem přinášela radost. 459 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 Čím si tohle zasloužila? 460 00:34:07,129 --> 00:34:09,090 Představovala jsem si, jak křičí. 461 00:34:10,466 --> 00:34:13,260 Jak se snažila křičet o pomoc, ale… 462 00:34:13,761 --> 00:34:17,473 V té budově můžete křičet, jak chcete, a nikdo vás neuslyší. 463 00:34:18,974 --> 00:34:20,267 Řekl jsem jim: 464 00:34:20,893 --> 00:34:24,396 „Dosáhneme spravedlnosti pro vaši matku. 465 00:34:25,689 --> 00:34:27,733 Protože Eridania si nezasloužila, 466 00:34:28,442 --> 00:34:30,027 co se tady stalo.“ 467 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 ÚŘAD HLAVNÍHO SOUDNÍHO LÉKAŘE 468 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 Měl jsem za úkol zúčastnil se pitvy. 469 00:34:45,835 --> 00:34:49,880 Věděl jsem, že cokoli se během ní zjistí, určitě to pomůže případu. 470 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 Napřed zjistíme příčinu úmrtí a pak forenzní informace. 471 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 Sexuální napadení bylo vyloučeno. 472 00:34:58,097 --> 00:35:01,767 Žádné známky poranění tupým předmětem, bodnutí, střelná zranění 473 00:35:01,851 --> 00:35:07,481 ani zlomeniny lebky. Její jazylka byla neporušená. 474 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 Takže ji nikdo neškrtil ani nic podobného. 475 00:35:10,651 --> 00:35:15,489 Vzhledem k tomu, že Eridania byla svázaná ve stísněné poloze, 476 00:35:15,990 --> 00:35:21,662 její hlava byla tlačená trochu dopředu a krk dolů. Přes ústa měla lepící pásku, 477 00:35:22,163 --> 00:35:24,331 takže nemohla moc dýchat. 478 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 Takže za příčinu smrti byla prohlášena vražda udušením. 479 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 Nejspíš byla naživu, když ji někdo svázal, 480 00:35:33,132 --> 00:35:37,344 zvedl z podlahy a strčil do klimatizačního potrubí, které opět zavřel. 481 00:35:45,936 --> 00:35:48,022 Já… Jo, to prostě… 482 00:35:48,898 --> 00:35:54,195 Úplně se mi sevřelo srdce. Když jsem byl v tom suterénu, podíval jsem se nahoru. 483 00:35:55,362 --> 00:35:56,906 Na tu ventilaci. 484 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 Křičel jsem její jméno a snažil se ji zaslechnout. 485 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 Jestli byla pořád naživu, pochopitelně mi nemohla 486 00:36:05,748 --> 00:36:07,833 odpovědět nebo zavolat moje jméno. 487 00:36:08,334 --> 00:36:10,669 Nebo křičet o pomoc, protože 488 00:36:11,295 --> 00:36:14,715 měla zalepená ústa tou páskou. 489 00:36:19,720 --> 00:36:21,013 Lidi mi říkají: 490 00:36:21,847 --> 00:36:23,849 „Nemůžeš za to. Tak nepřemýšlej.“ 491 00:36:26,977 --> 00:36:29,563 Ale vžijte se do mojí situace. 492 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 Když jsem se sestrou mluvil naposledy, 493 00:36:33,692 --> 00:36:35,736 necítila se bezpečně. 494 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 Řekl jsem jí, ať mi dá pár dní, abych jí sehnal jinou práci. 495 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 A pak se stalo tohle. 496 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 Tohle jsem asi taky pěkně podělal. 497 00:36:53,379 --> 00:36:55,130 Nenechal jsem ji dát výpověď. 498 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 A nepročesal jsem to prázdné místo ve 12. patře. 499 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 Naštěstí pro nás nám zbývala jedna zájmová osoba. 500 00:37:04,348 --> 00:37:06,267 Joseph Pabon neměl alibi. 501 00:37:06,767 --> 00:37:10,688 Během Eridanianiny směny nakonec v Rector Street 2 pracoval taky. 502 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 Joseph Pabon byl jediný, 503 00:37:13,565 --> 00:37:17,194 kdo měl na těle škrábance, které nedokázal řádně vysvětlit. 504 00:37:21,031 --> 00:37:23,826 Při pitvě se odebírají vzorky DNA. 505 00:37:24,535 --> 00:37:27,371 Odebírají odstřižky nehtů, aby zjistili, 506 00:37:27,871 --> 00:37:30,541 jestli za nehty není DNA, které nepatří oběti. 507 00:37:30,624 --> 00:37:33,252 Jediný problém s tím je… 508 00:37:33,335 --> 00:37:36,255 Výsledky nejsou jako u testu na Covid za 15 minut. 509 00:37:36,839 --> 00:37:41,885 Museli jsme si na ty výsledky počkat. Doufali jsme, že se dozvíme, 510 00:37:42,386 --> 00:37:47,975 že mezi Josephem Pabonem a DNA vzorky, které jsme odebrali Eridanii, bude shoda. 511 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 Když jsme se zaměřili na Josepha Pabona, 512 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 zjistili jsme, že se několikrát dopustil domácího násilí na ženách. 513 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 V jednom případě po hádce se svou bývalou přítelkyní 514 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 vzal bowlingovou kouli a rozbil jí okna u auta. 515 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 To nás ještě víc utvrdilo v tom, 516 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 že je možné, že se tenhle chlápek nějak zhroutil nebo měl problém 517 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 a vybuil si to na Eridanii. 518 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 Od jeho výslechu jsme ho sledovali, 519 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 abychom pořád věděli, kde přesně je. 520 00:38:29,058 --> 00:38:32,895 Dokud jsme neměli výsledky DNA testu, museli jsme ho sledovat dál. 521 00:38:32,978 --> 00:38:36,523 Dokud nebudeme nade vši pochybnost vědět, že to byl on. 522 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 Byla by to obrovská katastrofa, kdybychom ho ztratili, 523 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 test by potvrdil, že to byl on, a byl by fuč. 524 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 Šlo o člověka, který možná spáchal tento ohavný čin. 525 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 Tu ženu svázal a udusil ji. 526 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 A přesto normálně dál žil svůj život, jako by nic neudělal. 527 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 Ale znepokojovala nás další věc. 528 00:39:01,340 --> 00:39:08,097 V minulosti se dopustil domácího násilí. Takže může napadnout svou přítelkyni. 529 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 17. 7. 2009 10 DNÍ PO VRAŽDĚ ERIDANIE RODRIGUEZOVÉ 530 00:39:25,072 --> 00:39:30,911 Dne 17. července mi zavolali, že jsou hotové výsledky DNA testu. 531 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 A na miliardu procent to byl Joseph Pabon. 532 00:39:38,627 --> 00:39:43,882 Když jsme na něj dostali zatykač, zavolal jsem Alovi Titovi a řekl mu: 533 00:39:44,591 --> 00:39:46,885 „Byl to on. Čas ho zatknout.“ 534 00:39:46,969 --> 00:39:48,053 FINANČNÍ ČTVRŤ 535 00:39:48,137 --> 00:39:49,763 Žil na Staten Islandu. 536 00:39:49,847 --> 00:39:55,185 Sjel z hlavní ulice do jedné ze zadních uliček a my jsme ho obklíčili. 537 00:39:56,937 --> 00:39:58,897 Vyběhli jsme se zbraněmi v rukou 538 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 a řekli mu, ať zastaví auto. 539 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 Když jsme Pabona konečně vytáhli z auta a zatkli ho, 540 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 v autě s ním byla i jeho přítelkyně. 541 00:40:10,701 --> 00:40:13,328 V tu chvíli jí to možná nedošlo, 542 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 ale nepochybuju o tom, že si nakonec uvědomila: 543 00:40:17,332 --> 00:40:20,461 „Ty jo, žila jsem s vrahem.“ 544 00:40:20,544 --> 00:40:23,881 Možná jsme ji zachránili a nestala se jeho další obětí. 545 00:40:24,715 --> 00:40:29,219 Byl to vynikající závěr dlouhého, vleklého případu. 546 00:40:29,720 --> 00:40:34,308 Toho chlapa jsme dostali. To bylo dobře. Pabon už nebyl na ulici. 547 00:40:36,435 --> 00:40:41,440 Když jsme se konečně dozvěděli, že zatkli Josepha Pabona a obvinili ho z vraždy, 548 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 všichni křičeli radostí a plakali. 549 00:40:46,236 --> 00:40:48,655 A já prostě… Byl jsem šťastnej, ale… 550 00:40:51,575 --> 00:40:52,659 Když 551 00:40:53,160 --> 00:40:57,206 jsme dotelefonovali s vyšetřovatelem, měli jsme spoustu otázek. 552 00:40:57,706 --> 00:40:58,707 Jako: 553 00:40:59,208 --> 00:41:02,211 „Proč by něco takového udělal?“ 554 00:41:04,838 --> 00:41:06,840 Pracoval jsem s ním rok a půl. 555 00:41:07,341 --> 00:41:10,427 Byl upovídanej. Pokaždý mi popřál dobrý ráno. Vždycky 556 00:41:10,928 --> 00:41:14,306 se mnou na recepci mluvil. Vždycky odvedl svoji práci. 557 00:41:14,890 --> 00:41:18,602 Nikdy jsem s ním neměl problém. Nikdy jsem mu neudělal nic, 558 00:41:19,228 --> 00:41:20,270 kvůli čemu 559 00:41:20,854 --> 00:41:23,565 by měl chtít ublížit mojí sestře. 560 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 Nepovažoval jsem ho za nepřítele, ale za kolegu. 561 00:41:33,534 --> 00:41:35,202 Přivezli jsme ho zpět. 562 00:41:35,911 --> 00:41:39,498 Zadržovali jsme ho v cele na detektivním oddělení 1. okrsku. 563 00:41:39,581 --> 00:41:44,169 Byli jsme nadšením bez sebe. Já taky. Chtěl jsem to s ním znovu zkusit. 564 00:41:44,253 --> 00:41:46,588 Chtěl jsem, aby přiznal, co udělal. 565 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Už to pro mě bylo osobní. 566 00:41:50,175 --> 00:41:54,763 Bohužel se dovolával svého práva na obhájce. Nemohli jsme ho vyslechnout. 567 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 Ale u soudu byl Joseph Pabon usvědčen 568 00:42:01,520 --> 00:42:04,231 a odsouzen na 25 let až na doživotí. 569 00:42:04,982 --> 00:42:06,275 A… 570 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 Takový osud si rozhodně zaslouží. 571 00:42:12,322 --> 00:42:14,866 Když řekli, že je vinen, 572 00:42:16,410 --> 00:42:18,078 zhroutila jsem se z toho. 573 00:42:23,125 --> 00:42:24,668 Všichni jsme se zhroutili. 574 00:42:27,296 --> 00:42:28,755 Nebylo mu to líto. 575 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 Smál se nám do ksichtu. 576 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 To mi vážně zlomilo srdce. 577 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 Stálo mě to veškerou sílu 578 00:42:38,557 --> 00:42:40,767 a všechnu trpělivost v mým nitru, 579 00:42:41,268 --> 00:42:43,895 abych se na něj nevrhnul. 580 00:42:44,896 --> 00:42:47,107 Chtěl jsem ho vší silou praštit. 581 00:42:47,608 --> 00:42:51,445 Zezadu do hlavy. Chtěl jsem ho udusit. 582 00:42:56,366 --> 00:43:00,495 Pabon nikdy neodpověděl na otázku, proč to udělal. 583 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 Na tuhle odpověď dodnes čekáme. 584 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 Za jakým účelem to udělal? Provedla mu máma něco? 585 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 Řekla mu něco, co ho naštvalo? 586 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Proč? 587 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Myslím, že prostě vybouchnul. 588 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 Na chvíli ho přepadnul vztek. 589 00:43:28,815 --> 00:43:31,318 Stejně jako se mu to stalo 590 00:43:31,943 --> 00:43:34,446 u předchozích problémů s ženami. 591 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 Bojovala o svůj život. Vím, že jo. 592 00:43:40,869 --> 00:43:42,371 Vím, že se během 593 00:43:42,954 --> 00:43:45,791 svých posledních chvil vážně bála. 594 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 Ale už je pryč. 595 00:43:49,920 --> 00:43:51,254 Už se nevrátí. 596 00:43:53,131 --> 00:43:54,716 Nepřenesl jsem se přes to. 597 00:43:55,467 --> 00:43:56,802 Pořád 598 00:43:56,885 --> 00:43:58,387 mi to leží v žaludku. 599 00:43:58,470 --> 00:44:02,557 Do dnešního dne jsem nepochopil, co se to vlastně stalo. 600 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 Navždycky změnil naši rodinu. 601 00:44:09,940 --> 00:44:13,485 Vyšetřovat tenhle případ, vidět je 602 00:44:14,194 --> 00:44:16,697 a jejich smutek a… 603 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 Všechna ta práce, kterou jsme vynaložili, abychom našli pachatele… 604 00:44:22,035 --> 00:44:25,747 Na to zkrátka nikdy nezapomenu. 605 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 Vzpomínám si, že když jsem vyrůstal, považoval jsem newyorskou policii 606 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 za ten největší gang v New Yorku. 607 00:44:41,138 --> 00:44:44,141 Ale po tolika letech práce pro newyorskou policii 608 00:44:44,641 --> 00:44:47,811 jsem si uvědomil, že je to spíš rodina. 609 00:44:49,354 --> 00:44:51,106 Lidi dostatečně 610 00:44:51,606 --> 00:44:54,693 nechápou to, co policie dělá. 611 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 Policie není okupační síla. 612 00:44:59,448 --> 00:45:05,495 A komunita není banda divochů, na které musíme útočit. 613 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 VZDĚLÁVÁNÍ PRO SPRAVEDLIVÝ SVĚT 614 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 Několik let po procesu 615 00:45:10,167 --> 00:45:16,631 jsem tedy odešel do důchodu s tím, že se budu snažit tyto dvě entity spojit. 616 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 Z detektiva Tita jsem se stal doktorem Titem. 617 00:45:24,723 --> 00:45:27,684 Učím na vysoké škole trestního práva Johna Jaye. 618 00:45:27,768 --> 00:45:30,437 Zatčením někoho připravíte o svobodu. 619 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 …spolupráce s budoucí policií. 620 00:45:32,814 --> 00:45:39,112 Vyslechněte si všechna fakta a důkazy a pak určete, zda je dotyčný vinen. 621 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 Nerozhodujte se na základě vzhledu nebo nějakých stereotypních předsudků. 622 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 Mým cílem je, abyste pochopili, 623 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 že existuje mnoho různých úhlů pohledu. 624 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Některé jsou jako ty vaše. Další velmi odlišné. 625 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 A když chcete pracovat jako policista, musíte si to dobře uvědomovat. 626 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 Nemůžete s lidmi zacházet jinak, protože pochází odjinud. 627 00:46:02,093 --> 00:46:07,766 Chci, aby studenti pochopili, jaký svět na ně čeká. A to je pro mě důležité. 628 00:46:08,266 --> 00:46:13,063 Pracovat pro společné dobro všech, aby byl svět lepší a bezpečnější. 629 00:46:27,494 --> 00:46:28,745 V DALŠÍM DÍLE UVIDÍTE 630 00:46:28,829 --> 00:46:34,251 Na Blízký východ mě motivuje vyrazit to, že cítím vinu za přežití 11. září. 631 00:46:34,960 --> 00:46:39,381 Byl jsem kontraktor u námořní pěchoty. Během mé poslední mise v Afghánistánu 632 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 mi zavolali, že znovu otevřou případ Howarda Pilmara. 633 00:46:47,430 --> 00:46:53,061 Byl zavražděn v kanceláři. Neznal jsem nikoho, kdo by si přál jeho smrt. 634 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 Kdo by ho chtěl takhle zavraždit. 635 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Přemýšlím jen o pár případech, které jsou stále nevyřešené. 636 00:47:00,443 --> 00:47:03,363 Ale o případu Pilmar pořád přemýšlím i po letech. 637 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 Už tam skoro jsme. 638 00:47:06,867 --> 00:47:12,539 Každý detektiv má nějaký případ, který z nějakého důvodu nevyřešil. 639 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 A stane se z něj Bílá velryba jeho kariéry. 640 00:47:16,626 --> 00:47:21,506 Howard byl zabitý jako prase, co jde na porážku. Jako zvíře. 641 00:47:24,759 --> 00:47:28,346 Překlad titulků: Jakub Doležal