1 00:00:07,884 --> 00:00:09,594 EN LA ISLA DE MANHATTAN, 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,930 HAY DOS BRIGADAS DE POLICÍA DEDICADAS A HOMICIDIOS: 3 00:00:13,014 --> 00:00:15,058 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,102 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES. 5 00:00:18,186 --> 00:00:21,272 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 7 DE JULIO DE 2009 7 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 CALLE RECTOR 8 00:00:45,797 --> 00:00:49,842 Mi madre trabajaba de limpiadora en el edificio Two Rector Street. 9 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 Su turno era de 17:00 a 23:00 horas. 10 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 El 7 de julio, a eso de las 22:30, 11 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 recibí una llamada de su compañera Rosa 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 preguntando si mi madre estaba en casa. 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,654 Dije: "¿Cómo? Mi madre no está. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,365 ¿No está en el trabajo? Debería estar ahí". 15 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 Dijo: "No". 16 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Debían parar a comer a eso de las 19:00. 17 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 Le chocaba que tuviera el teléfono apagado. 18 00:01:21,958 --> 00:01:23,876 Iba directo al buzón de voz. 19 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 Llamé a mis tías, a mis tíos. 20 00:01:28,214 --> 00:01:33,427 Acordamos ir corriendo a su trabajo para ver si la encontrábamos. 21 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 De día yo trabajaba allí de guardia de seguridad. 22 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 Fui a la planta en la que le tocaba trabajar. 23 00:01:44,021 --> 00:01:47,108 Grité su nombre por todo el edificio, 24 00:01:47,191 --> 00:01:48,484 los pasillos 25 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 y al fondo del sótano. 26 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 Probaba a ver si escuchaba algo. 27 00:01:53,364 --> 00:01:54,907 Quizá estuviera herida. 28 00:01:54,991 --> 00:01:56,826 O quizá no se le pudiera oír. 29 00:01:58,744 --> 00:02:01,706 La gente la vio entrar en el edificio, 30 00:02:01,789 --> 00:02:03,166 pero no se la ve salir. 31 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 Hablamos con el guardia de seguridad que estaba allí, 32 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 y dijo que no vio a mi madre salir del edificio. 33 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 Así que llamamos a la policía. 34 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 No aparecía por ningún lado. 35 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Cada caso te quita un trozo del alma. 36 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 37 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 Solo quieres averiguar la verdad. 38 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 Es tu deber como agente. 39 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 Me gusta mirar qué hay detrás de todo. 40 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 ¿Qué pasó en realidad? 41 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 Es muy importante saber quién asesinó a un familiar. 42 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 Esa es mi tarea. 43 00:02:50,463 --> 00:02:54,717 En Nueva York, el Departamento de Policía… 44 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 Sí, señor. 45 00:02:59,639 --> 00:03:03,226 HOMICIDIO: NUEVA YORK 46 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 Cuando voy al trabajo cada día y me dirijo a la ciudad, 47 00:03:18,074 --> 00:03:22,328 veo el perfil de la ciudad y siempre me digo: 48 00:03:23,079 --> 00:03:29,669 "¡Buah! Soy agente de homicidios en la Policía de Nueva York". 49 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 Me crie en una zona difícil del sur de Jamaica, en Queens. 50 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 Había drogas. 51 00:03:37,885 --> 00:03:40,680 Había prostitución. Había bandas. 52 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 Y fue una decisión que tuve que tomar al final: 53 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 elegí la educación en lugar de las calles 54 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 y me convertí en policía. 55 00:03:53,901 --> 00:03:56,821 8 DE JULIO DE 2009 ERIDIANA DESAPARECIDA: 10 HORAS 56 00:03:56,904 --> 00:04:02,451 El 8 de julio de 2009, llegamos al trabajo a las 8:00. 57 00:04:02,535 --> 00:04:06,372 Los teléfonos no dejaban de sonar. Nos llamaban de la comisaría 1. 58 00:04:06,455 --> 00:04:08,499 Nos llamaban de la sede central. 59 00:04:08,582 --> 00:04:11,836 Nos llamaban de la Oficina del Jefe de Inspectores. 60 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Todo el mundo hablaba 61 00:04:13,713 --> 00:04:18,801 de una mujer de la limpieza desaparecida en el distrito financiero. 62 00:04:21,137 --> 00:04:23,264 El público se obsesiona un poco 63 00:04:23,347 --> 00:04:28,019 con lo que pasa durante la sesión de la bolsa en esa zona. 64 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 Lo que pasa, el ritmo acelerado 65 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 y la gran cantidad de dinero que se maneja y demás. 66 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 Esa es la parte atractiva, pero hay trabajadores tras bambalinas. 67 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 Cuando los oficinistas se van a casa, hay gente que limpia. 68 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 Hay gente que friega, hay gente que repara, 69 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 gente con familias que trabajan muy duro para ganarse la vida. 70 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 Los agentes acudieron al Two Rector Street. 71 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 Al principio, no teníamos información. 72 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 Solo sabíamos que teníamos a alguien que no había vuelto a casa. 73 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 Fuera del edificio, uno de los jefes nos reunió a todos 74 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 y nos hizo un resumen de lo que estaba pasando. 75 00:05:15,649 --> 00:05:21,906 Descubrimos que la mujer desaparecida era una mujer llamada Eridania. 76 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 De 46 años. 77 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 Trabajaba de 17:00 a 23:00 horas. 78 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 Y, en algún momento de su turno, desapareció. 79 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 CALLE RECTOR 80 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 Una cosa que me llamó la atención cuando llegué al edificio 81 00:05:39,924 --> 00:05:43,260 fue que la familia de esta señora estaba allí 82 00:05:43,844 --> 00:05:49,016 a las pocas horas de no poder localizarla. 83 00:05:50,559 --> 00:05:56,148 Eso no es habitual en Nueva York. Se nota que estaban unidos. 84 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 Mi hermana me lleva 17 años. 85 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 Era siempre fiable y ayudó cuidando de mí. 86 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 Era una gran hermana y una gran madre. 87 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Nunca dejaría a la familia. Es imposible. 88 00:06:13,499 --> 00:06:17,336 Su familia afirmaba que, al acabar de trabajar, se iría a casa. 89 00:06:17,420 --> 00:06:19,922 Era muy raro por su parte 90 00:06:20,005 --> 00:06:22,967 que se fuera del trabajo sin avisar a nadie, 91 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 sobre todo a su compañera. 92 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 Esto disparó todas las alarmas. 93 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 No era propio de ella desaparecer de ese modo. 94 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 No contestar a las llamadas… 95 00:06:38,357 --> 00:06:40,276 Estaba muy preocupado. 96 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 Yo llevaba un año y medio trabajando allí. Mi hermana, unos seis meses. 97 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 Conozco muy bien el edificio. 98 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 Aquella noche, cuando desapareció, registramos el edificio entero, 99 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 planta por planta. 100 00:06:56,917 --> 00:06:58,878 Incluso volví al sótano, 101 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 busqué, grité su nombre… 102 00:07:05,259 --> 00:07:06,969 pero estaba todo en silencio. 103 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 ERIDANIA DESAPARECIDA: 12 HORAS 104 00:07:16,312 --> 00:07:19,398 El lugar donde desapareció 105 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 está en el corazón del distrito financiero. 106 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 Y, naturalmente, la Policía se lo tomó muy en serio. 107 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 Cualquier caso en el sur de Manhattan, 108 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 cualquier cosa al sur de la calle 59, 109 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 parece que tiene más resonancia. 110 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Sabía que esto recibiría mucha atención de los medios. 111 00:07:38,250 --> 00:07:42,129 Según los compañeros, siempre cena con ellos en su turno, 112 00:07:42,213 --> 00:07:44,965 pero la vieron por última vez hacia las 20:00, 113 00:07:45,049 --> 00:07:46,967 y nadie ha vuelto a verla. 114 00:07:47,676 --> 00:07:50,304 Básicamente, había que registrar cada planta 115 00:07:50,387 --> 00:07:52,765 y había que evacuar el edificio. 116 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 Todos, todo el personal, 117 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 los oficinistas, el personal de limpieza, los ascensoristas, 118 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 cualquier persona presente debía salir del edificio 119 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 en el momento en que se registró. 120 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 Podría haber un cadáver y no lo sabemos. 121 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 Da un poco de miedo. 122 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Una cosa que hacía que la ubicación, el Two Rector Street, 123 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 fuera tan única para un caso de desaparición 124 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 era el hecho de que fuera un entorno independiente. 125 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 Solo hay ciertas formas de salir, ciertas formas de entrar, 126 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 y solo queda mirar arriba. 127 00:08:30,344 --> 00:08:34,056 Es, sin duda, desalentador registrar ese edificio 128 00:08:34,139 --> 00:08:39,144 para encontrar a alguien o algo porque tiene 26 plantas. 129 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 Nos pusimos manos a la obra. 130 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Trajeron agentes de otras comandancias. 131 00:08:47,236 --> 00:08:50,072 La brigada de homicidios y de la comisaría 1, 132 00:08:50,155 --> 00:08:53,117 y agentes de Medio Manhattan Sur y Norte. 133 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 Todo el mundo se implicó. 134 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 Pero, además de eso, teníamos helicópteros en el aire. 135 00:09:00,916 --> 00:09:04,962 Fue un registro completo de todo el edificio, de arriba abajo, 136 00:09:05,045 --> 00:09:06,422 por todos los rincones. 137 00:09:06,505 --> 00:09:12,469 Cuando abrieron su taquilla, descubrimos que su bolso seguía allí. 138 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 Tengo una madre y cuatro hermanas. No van a ninguna parte sin su bolso. 139 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 Lo llevan siempre con ellas. 140 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 Sin duda alguna, eso hizo sonar todas las alarmas. 141 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 Y encontraron su carrito y su pinza de pelo en la octava planta. 142 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 ¿Qué hacía en el suelo? 143 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 ¿Hubo un forcejeo? 144 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 Quizá hubiera una agresión sexual 145 00:09:43,751 --> 00:09:45,669 y alguien la retiene como rehén. 146 00:09:45,753 --> 00:09:47,588 LÍNEA DE POLICÍA NO PASAR 147 00:09:47,671 --> 00:09:49,465 Había que hablar con la gente. 148 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 Había que saber qué empleados trabajaban para el edificio. 149 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 ¿Quién estaba allí durante el turno de Eridania? 150 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 A los que trabajaban en el edificio 151 00:10:00,684 --> 00:10:05,147 yo los categorizaría a todos como testigos 152 00:10:05,230 --> 00:10:07,691 o personas posiblemente implicadas. 153 00:10:08,651 --> 00:10:10,986 Le damos muchas vueltas, 154 00:10:11,070 --> 00:10:13,697 pero sabemos que el tiempo es oro. 155 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Cuanto más tardemos en encontrarla, menos probable es que siga viva. 156 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 ERIDANIA DESAPARECIDA: 14 HORAS 157 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 Sabíamos que, si salía del edificio, 158 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 estaría grabado en uno de los vídeos de una de las entradas. 159 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 Había 32 cámaras en este edificio. 160 00:10:35,761 --> 00:10:39,264 Ocho horas por cada clip que había que revisar, 161 00:10:39,348 --> 00:10:43,602 que querías analizar, resultaba realmente tedioso. 162 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 Así que enviamos a nuestro experto. 163 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Brian MacLeod, conocido como el "dios del vídeo". 164 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 Es un agente estupendo. 165 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 Brian es un tipo muy peculiar. 166 00:11:00,160 --> 00:11:01,995 Es un trabajo importante. 167 00:11:02,079 --> 00:11:05,249 No todo el mundo puede hacerlo y lidiar con esto. 168 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 Voy a aplastar esa mosca. Te lo juro. 169 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Brian es intenso. 170 00:11:13,132 --> 00:11:16,802 Cuando se concentra, le gusta ponerse los auriculares 171 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 y escuchar música heavy metal. 172 00:11:21,056 --> 00:11:21,974 ¿Fan del heavy? 173 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Cuando era más joven, llevaba greñas, así que… 174 00:11:27,104 --> 00:11:30,399 Ponía música heavy metal en el trabajo todo el día. 175 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Tiene la paciencia y la diligencia 176 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 para quedarse ahí y mirar la pantalla durante horas. 177 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Sabíamos que, si había salido fuera, 178 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 iba a encontrarla, o cualquier otra cosa que pudiera parecer sospechosa. 179 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 No te quieres perder nada. 180 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Basta con que se te pase un fotograma. 181 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 Listo. 182 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Es aburrido. 183 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Lleva mucho tiempo. 184 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 Se te cansa la vista. 185 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Pero tuve la paciencia necesaria. 186 00:12:14,193 --> 00:12:16,570 Se ve a Eridania subiendo a un ascensor 187 00:12:16,653 --> 00:12:19,573 para ir a los pisos superiores e iniciar su turno. 188 00:12:20,282 --> 00:12:24,369 Eran más o menos las 17:12. 189 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Pero ya no se la ve más. No aparece en cámara. 190 00:12:27,915 --> 00:12:31,251 No se la ve bajando del ascensor en ningún otro momento. 191 00:12:31,335 --> 00:12:33,337 Ni se la ve saliendo del edificio. 192 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 ¿Dónde está? 193 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 ERIDANIA DESAPARECIDA: 19 HORAS 194 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 Para entenderla mejor, 195 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 realizas un historial, averiguas sobre sus relaciones, 196 00:12:47,684 --> 00:12:50,145 si tenían problemas económicos, 197 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 todo lo que puedas saber sobre la víctima. 198 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 Supimos por la familia que Eridania era de la República Dominicana. 199 00:13:00,155 --> 00:13:02,950 Mi madre nació en Santo Domingo 200 00:13:03,742 --> 00:13:07,287 y llegó a Estados Unidos en 1973. 201 00:13:08,080 --> 00:13:12,167 Se casó con mi padre, Jerónimo Figueroa, 202 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 y tuvo tres hijos. 203 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 Dejó de ir al colegio para cuidar de nosotros. 204 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 Era una matriarca. 205 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Cocinaba como nadie. 206 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 Esperaba que llegara Acción de Gracias, Año Nuevo y Navidad. 207 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Daba igual la ocasión, ella quería a la familia unida. 208 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Esto me trajo recuerdos de mi madre. 209 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 Ella era una inmigrante de Panamá 210 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 y encontró pequeños trabajos hasta que se plantó 211 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 para mantener a la familia y asegurarse de que no nos faltara nada. 212 00:13:55,252 --> 00:13:58,630 Me imagino que le hubiera pasado algo 213 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 y cómo lo habría afrontado. 214 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Me tomé el caso de manera muy personal. 215 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 No estaba pensando bien. 216 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 Estaba deprimida. Entré en pánico. 217 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 Rezaba a Dios para que mi madre viniera en cualquier momento. 218 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 Descubrimos que Eridania estaba divorciada 219 00:14:23,655 --> 00:14:26,783 y que se reencontró con su exmarido. 220 00:14:27,910 --> 00:14:29,870 Hablamos con su familia. 221 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Él no estaba en Two Rector Street. 222 00:14:34,458 --> 00:14:36,209 Por dentro, yo pensaba: 223 00:14:36,293 --> 00:14:40,964 "¿Por qué no está aquí si están aquí las hijas y el hermano?". 224 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 Era nuestro primer sospechoso 225 00:14:43,842 --> 00:14:47,471 y teníamos que interrogarlo para averiguar qué sabía. 226 00:14:49,598 --> 00:14:54,937 Además del marido, la familia dijo varios días antes 227 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 que Eridania creía 228 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 que la acechaba alguien que trabajaba en el edificio. 229 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Mi hermana tenía malos presentimientos. 230 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Mencionó que un tipo la miraba 231 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 cuando cogía el ascensor para subir a limpiar. 232 00:15:14,247 --> 00:15:18,585 El periodista de las noticias vino a casa a entrevistarnos. 233 00:15:19,044 --> 00:15:22,339 Según sus hijos, su madre estaba nerviosa por un hombre 234 00:15:22,422 --> 00:15:25,926 que trabajaba en el edificio de oficinas de la calle Rector 235 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 y que creía que la acechaba. 236 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 La miraba raro y ella estaba nerviosa. 237 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 15 AÑOS 238 00:15:32,057 --> 00:15:34,393 Mientras limpiaba, él la miraba. 239 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 Dijo que alguien la asustaba, que la seguía. 240 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 La persona lo hizo dos veces, 241 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 pero la hija de Eridania nos había dicho 242 00:15:44,820 --> 00:15:48,031 que un par de días antes de su desaparición, 243 00:15:48,115 --> 00:15:50,367 él intentó hablar con ella de nuevo. 244 00:15:50,450 --> 00:15:53,954 Obviamente, la familia estaba muy asustada por la situación. 245 00:15:54,037 --> 00:15:59,793 Estaba tan molesta y preocupada que se lo contó a su familia. 246 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 Le dije que le conseguiría otro trabajo. 247 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 Y dijo: "Vale". 248 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 Si no se arreglaba en una semana, ella se iba a ir. 249 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Era algo por lo que iba a dejar su trabajo porque se sentía insegura. 250 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Y el hecho de que sucediera varias veces… 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,356 ¿La atacaría, se la llevaría, la secuestraría? 252 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 ¿Hasta dónde se disponía a llegar? 253 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 Sabiendo que el acosador conoce la distribución del edificio 254 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 y las salidas y entradas del edificio. 255 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 Era alguien que estaba allí todos los días 256 00:16:33,869 --> 00:16:37,080 y sabía adónde iba la gente a qué hora, 257 00:16:37,164 --> 00:16:40,042 a qué hora cerraba el edificio, a qué hora abría, 258 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 quién estaba dónde, cuándo. 259 00:16:43,628 --> 00:16:47,924 Era muy importante identificar a esta persona lo antes posible. 260 00:16:49,593 --> 00:16:52,512 Mientras buscábamos a ese tipo, enviaron agentes 261 00:16:52,596 --> 00:16:57,642 a interrogar al marido de Eridania y comprobar su paradero. 262 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 Contó que estuvo trabajando aquella noche hasta las 20:00, 263 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 hora a la que se fue a su casa. 264 00:17:06,902 --> 00:17:11,281 Él fue el único que se quedó para ver si ella se iba a casa. 265 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 Los agentes comprobaron su paradero y lo zanjaron. 266 00:17:17,370 --> 00:17:19,206 Por entonces, estábamos seguros 267 00:17:19,289 --> 00:17:23,919 de que él no tenía nada que ver con la desaparición de Eridania. 268 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 Mientras tanto, pudimos contactar con el acosador. 269 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 Lo trajimos a la unidad, a la sala de interrogatorios. 270 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Afirmó que estaba jugando al ping-pong con amigos 271 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 esa noche cuando Eridania trabajaba. 272 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 Y a todas las personas que, según él, participaron en ese evento, 273 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 que estaban con él, también se las interrogó en profundidad. 274 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 Y pudieron descartarlo como persona implicada. 275 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 9 DE JULIO DE 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 2 DÍAS 276 00:17:59,788 --> 00:18:03,792 Ahora había que intensificar los esfuerzos para localizar a Eridania, 277 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 meticulosamente, con unidades caninas. 278 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 Todo el mundo sabe que, cuando llevan a esta unidad, 279 00:18:09,881 --> 00:18:11,842 si hay algo allí, lo encontrarán. 280 00:18:12,425 --> 00:18:15,595 Los perros de la unidad, al pasar por la planta 14, 281 00:18:15,679 --> 00:18:18,723 detectaron algo en el lavadero, 282 00:18:18,807 --> 00:18:21,309 donde está el sistema de aire acondicionado 283 00:18:21,393 --> 00:18:23,311 y el sistema de calefacción. 284 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 El personal de emergencias, 285 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 todo el mundo que puedas imaginarte, se centró en esa planta. 286 00:18:31,319 --> 00:18:34,781 Esperábamos la notificación de que habían encontrado algo, 287 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 algo que nos sirviera, 288 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 algo que nos dijera más de lo que ya teníamos. 289 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Fue una falsa señal de la unidad canina. 290 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 Es muy frustrante. 291 00:18:48,378 --> 00:18:52,007 Y lo sientes por la familia, porque sabes que están… 292 00:18:52,090 --> 00:18:55,385 Cada día que pasa, cada hora que pasa, 293 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 su esperanza también disminuye, ¿sabes? 294 00:19:00,932 --> 00:19:03,310 Cada segundo que pasaba, cada minuto, 295 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 la familia se sentía abrumada. 296 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 Todos teníamos miedo. Nadie comía. 297 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 O sea… 298 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 Todos temíamos lo peor. 299 00:19:15,780 --> 00:19:17,782 COMISARÍA 1 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 300 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 Había muchísimas cámaras. O sea, cientos de horas de vídeo. 301 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 Me pasé horas 302 00:19:30,128 --> 00:19:33,673 viendo las imágenes de vigilancia una y otra vez, 303 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 asegurándome de que no me perdía nada. 304 00:19:37,385 --> 00:19:39,888 Buscaba pruebas, cualquier cosa sospechosa. 305 00:19:41,139 --> 00:19:44,392 Y el único individuo que… 306 00:19:44,893 --> 00:19:48,355 se comportaba un poco raro era el de mantenimiento. 307 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 Se le ve manejando el montacargas. Luego se le ve en el sótano. 308 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 Se le ve yendo a su sala de mantenimiento, 309 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 que también es su zona de vestuario. 310 00:20:02,452 --> 00:20:06,122 Seguí todas las cámaras en las que aparecía 311 00:20:06,206 --> 00:20:08,083 mientras estaba en el edificio. 312 00:20:08,166 --> 00:20:12,379 Y desapareció durante bastantes minutos. 313 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 Puede que fueran 45 minutos o así. 314 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 Y luego, de repente, poco después de las 20:00, 315 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 se le ve en el sótano. 316 00:20:22,681 --> 00:20:26,101 Pero no es captado por la cámara saliendo de los ascensores 317 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 ni del sótano ni del vestíbulo. 318 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 Solo pudo llegar allí por la escalera. 319 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 Su comportamiento en cámara venía a decir: "¿Qué está pasando aquí?". 320 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 Nos parece muy sospechoso lo que pasa. 321 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 Nos pareció necesario interrogarlo. 322 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 Ahora era una persona sospechosa respecto al paradero de Eridania. 323 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Esa persona era Joseph Pabon. 324 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 Le llamé y aceptó hablar con nosotros. 325 00:20:59,301 --> 00:21:02,095 Yo quería volver a la comisaría 326 00:21:02,178 --> 00:21:04,556 para estar en un entorno más controlado. 327 00:21:09,436 --> 00:21:11,604 Cuando entró Joseph Pabon, 328 00:21:11,688 --> 00:21:14,607 dijo que estaba operando el montacargas 329 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 y que llevaba a las limpiadoras, 330 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 dejándolas en las plantas donde les tocaba limpiar. 331 00:21:20,864 --> 00:21:24,909 Explicó que la había dejado en la octava planta… 332 00:21:26,536 --> 00:21:27,370 PLANTA 8.ª 333 00:21:27,454 --> 00:21:31,082 …que es donde encontraron el carrito y la pinza de pelo. 334 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 Esa fue la última vez que la vio. 335 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 Era julio. 336 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 Podías sudar hasta en un iglú. Hacía mucho calor. 337 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 Yo llevo traje porque soy agente de Nueva York. 338 00:21:45,722 --> 00:21:50,602 Si me hubiera podido poner unas chancletas y un bañador… 339 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 Yo, encantado. 340 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 Pero él llevaba una camiseta térmica de manga larga y otra camiseta encima. 341 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 Y pensé: "Este chaval está loco. 342 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Va vestido para tirarse bolas de nieve y estamos en julio". 343 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 Y me rondaba la cabeza mientras hablaba con él. 344 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 Y dije: "Quítate la camiseta". Hicimos que se la quitara. 345 00:22:17,212 --> 00:22:21,466 Tenía arañazos detrás de los hombros, en el cuello y en el torso. 346 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 Y le pregunté: "¿Qué explicación les das?". 347 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 Y dijo que, el martes por la noche en la que se denunció la desaparición, 348 00:22:29,182 --> 00:22:32,519 estaba a cargo de operar el montacargas 349 00:22:32,602 --> 00:22:35,230 para subir y bajar al equipo de construcción. 350 00:22:35,313 --> 00:22:40,610 Afirmó que les ayudaba con los carros de acero corrugado y armazones. 351 00:22:40,693 --> 00:22:45,365 Le dije: "Eres del sindicato 32BJ. Eres sindicalista, ¿no?". 352 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 Dijo: "Sí". 353 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 Y yo sé, viniendo de una familia con… 354 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 miembros en varios sindicatos, 355 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 sé que, si te encargan un trabajo y haces otro, tienes problemas. 356 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 No tocas nada que no sea la palanca del ascensor o el botón. 357 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 Dije: "¿Y les ayudaste a esos tipos con los carritos?". 358 00:23:06,845 --> 00:23:11,349 Para mí, eso era incomprensible. No me lo creí ni por un segundo. 359 00:23:13,601 --> 00:23:18,690 Intenté suplicarle: "Si le hiciste algo o está en algún lugar del edificio, 360 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 dinos dónde. Iremos a buscarla. 361 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 Y quizá podamos llevarla con su familia". 362 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 Y mantuvo que no había hecho nada. 363 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 Lo habíamos interrogado durante 14 horas, en ese momento. 364 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 Le preguntamos: "¿Te importaría darnos tu ADN?". 365 00:23:40,211 --> 00:23:42,839 Y no puso inconvenientes. 366 00:23:42,922 --> 00:23:44,507 Se tomó la muestra él. 367 00:23:45,008 --> 00:23:49,429 No reconocía ninguna actividad delictiva ni nada por el estilo. 368 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 Así que tuvimos que dejar que se fuera. 369 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 No tenemos un cuerpo para acusarlo, 370 00:23:59,772 --> 00:24:03,985 pero les dije a mis supervisores que creíamos 371 00:24:04,068 --> 00:24:08,031 que este tipo es el principal sospechoso. 372 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 Y, en ese momento, empezamos a seguir a Joseph Pabon 373 00:24:13,328 --> 00:24:15,538 y a vigilar su paradero, 374 00:24:15,622 --> 00:24:18,708 porque, posiblemente, podía tenerla en alguna parte. 375 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 Podía tenerla en su casa. 376 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 Podía tenerla en otro edificio o en otro sitio. 377 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Asignamos a un par de agentes para que lo siguieran 378 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 y saber dónde se encontraba. 379 00:24:34,098 --> 00:24:40,688 Queríamos vigilar a Pabon las 24 horas, así que establecimos diferentes turnos. 380 00:24:40,772 --> 00:24:44,025 Yo le seguía allí donde iba. 381 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Cuando entraba en un restaurante, si tardaba demasiado, 382 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 entrábamos para asegurarnos de que seguía allí, 383 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 y no tratábamos de pasar desapercibidos. 384 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 No nos importaba que supiera que le seguíamos. 385 00:24:57,956 --> 00:25:01,501 Era como el juego del gato y el ratón, nosotros contra él. 386 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 No íbamos a perderlo. 387 00:25:06,756 --> 00:25:09,384 Llevábamos un par de días buscándola. 388 00:25:09,467 --> 00:25:11,386 No la encontramos en el vídeo. 389 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 No la encontramos saliendo del edificio. 390 00:25:15,557 --> 00:25:18,851 Habíamos registrado cada rincón de arriba a abajo, 391 00:25:18,935 --> 00:25:20,895 y no la encontrábamos. 392 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 Aquello no tenía ningún sentido. 393 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 No solo nos sentíamos desanimados, 394 00:25:29,445 --> 00:25:33,074 sino que eso complicaba nuestro trabajo muchísimo más. 395 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 Eso significa que, en lugar de ser en Two Rector Street 396 00:25:38,204 --> 00:25:41,374 donde íbamos a llevar a cabo la investigación, 397 00:25:41,457 --> 00:25:43,293 ahora sería en toda Nueva York. 398 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 Se convirtió en algo más grande. 399 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 Eso supone más recursos y una investigación a mayor escala. 400 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Podría estar en cualquier lado. 401 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 Decidimos ampliar el sondeo de vídeo o de vigilancia. 402 00:26:00,184 --> 00:26:03,521 ¿Es ella subiendo por la calle Trinity? 403 00:26:04,022 --> 00:26:06,482 ¿Es ella pasando por la calle Greenwich? 404 00:26:06,566 --> 00:26:09,527 ¿Es ella bajando por la calle Rector, este u oeste? 405 00:26:09,611 --> 00:26:12,322 Pero no fue fructuoso. 406 00:26:12,405 --> 00:26:14,991 Eso no… No conseguimos verla. 407 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 "¿Por qué no la encuentro? 408 00:26:19,412 --> 00:26:20,913 ¿Qué se me está pasando? 409 00:26:21,414 --> 00:26:23,249 ¿Qué se nos está pasando?". 410 00:26:23,333 --> 00:26:25,710 Somos muchos trabajando en este caso. 411 00:26:25,793 --> 00:26:27,045 ESTACIÓN DE WALL STREET 412 00:26:27,128 --> 00:26:30,214 Al norte de la calle Rector, había una tienda 413 00:26:30,298 --> 00:26:36,304 y encontramos un vídeo de Joseph Pabon del martes en que desapareció Eridania. 414 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Conseguimos una copia del recibo 415 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 del alcohol que Joseph Pabon había comprado en ese establecimiento. 416 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Es posible que Eridania se lo encontrara bebiendo. 417 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 Quizá hubiera una disputa verbal y él llegara a las manos. 418 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 Es un momento en que la cagas. 419 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 En plan "Ahora cómo tapo esto". Es algo reactivo. 420 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Pero no había un motivo fundado para arrestarlo. 421 00:27:05,416 --> 00:27:07,210 Todavía no teníamos un cuerpo. 422 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 Todavía no teníamos un crimen. 423 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 Tendríamos que seguirlo como hasta ahora. 424 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 10 DE JULIO DE 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 3 DÍAS 425 00:27:23,726 --> 00:27:28,439 Empezamos a buscar en zonas donde se podría arrojar un cuerpo, 426 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 en lugar de en lugares a los que poder huir. 427 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 Pensamos que quizá la habían metido en un contenedor de basura. 428 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 Y se los lleva una empresa privada de limpieza. 429 00:27:42,620 --> 00:27:44,664 Enviamos agentes a Pensilvania 430 00:27:44,747 --> 00:27:48,209 a examinar la zona en la que tiraban la basura. 431 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 La familia ha sufrido un calvario. 432 00:27:56,551 --> 00:28:01,097 La policía realizó una búsqueda exhaustiva en un vertedero en Pensilvania, 433 00:28:01,180 --> 00:28:03,349 donde se tira la basura del edificio. 434 00:28:03,433 --> 00:28:04,767 No podía creerlo. 435 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 Mi madre no era basura. 436 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 Estaba pensando: "Dios mío, ¿puede estar mi madre allí?". 437 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 Era horrible… 438 00:28:17,989 --> 00:28:20,116 si alguien podía hacerle eso a ella. 439 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 Al final, no había Eridania Rodríguez 440 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 ni había más pruebas 441 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 que nos sirvieran para encontrar a Eridania Rodríguez. 442 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 Como dijeron que no encontraron a nadie, volví a tener esperanzas. 443 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Eridania Rodríguez, de 46 años, no aparece. 444 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 La policía cree que estaría muerta. 445 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 La familia lo está asumiendo. Estamos esperando respuestas. 446 00:28:45,141 --> 00:28:46,851 Era ya una gran historia. 447 00:28:46,934 --> 00:28:51,314 Y, cuando tienes una gran historia, y la prensa pregunta, 448 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 la Policía dice: "¿Qué está pasando aquí?". 449 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 Había mucha frustración. "¿Dónde coño está?". 450 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 Había presión. 451 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Se destinaron tantos recursos a este caso 452 00:29:05,077 --> 00:29:08,664 que no se podía sostener a ese nivel. 453 00:29:08,748 --> 00:29:11,417 Otros agentes tenían que volver a sus casos. 454 00:29:11,501 --> 00:29:13,586 Había que patrullar las calles. 455 00:29:13,669 --> 00:29:17,799 El departamento iba a retirar recursos de este caso 456 00:29:17,882 --> 00:29:19,675 para dedicarlos a otras cosas. 457 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Además de no resolverse el caso, 458 00:29:22,678 --> 00:29:25,765 no pintaba bien para la Policía de Nueva York. 459 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 Empezamos a recibir presiones de nuestros jefes. 460 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 En plan: "Joder". 461 00:29:35,274 --> 00:29:38,986 El inspector Matarazzo, jefe de inspectores de Manhattan, 462 00:29:39,070 --> 00:29:40,446 nos reunió a todos. 463 00:29:40,530 --> 00:29:43,449 Y, en un momento dado, se volvió hacia mí y dijo: 464 00:29:43,533 --> 00:29:48,162 "Eh, John. Bueno, ¿qué pasa aquí?". ¿Sabes? 465 00:29:48,246 --> 00:29:50,498 "¿Qué opinas? ¿Dónde está la chica?". 466 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 Me volví y dije: "Tiene que estar en el edificio". 467 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 Dijo: "Hagamos otro rastreo en ese edificio". 468 00:30:04,887 --> 00:30:06,681 11 DE JULIO DE 2009 DESAPARECIDA: 4 DÍAS 469 00:30:06,764 --> 00:30:08,307 A registrar el edificio. 470 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 Ella no salió de este edificio. 471 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 "Entrad ahí y averiguad adónde coño fue". 472 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 Llamaron a diez sargentos y cien agentes 473 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 para registrar cada rincón del edificio, 474 00:30:23,281 --> 00:30:24,574 planta por planta. 475 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 Nos comprometimos. 476 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 Pasamos mucho tiempo con la familia, con todo el caso. 477 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 Todos queríamos un resultado positivo. 478 00:30:36,794 --> 00:30:38,880 Por desgracia, no fue así. 479 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Me llamó un agente de la comisaría 9. 480 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 Dijo: "John, estoy en la planta 12. Acabo de salir del ascensor. 481 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 Será mejor que subas aquí". 482 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 La planta 12 estaba en obras. 483 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 Había muros desnudos, solo cemento. Sin pladur ni muebles. 484 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 Cuando bajé del ascensor, 485 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 el olor del suelo era a muerte. 486 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 Y el agente dijo: "Mira dentro". 487 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 Y pude ver sangre 488 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 y residuos saliendo del conducto del aire acondicionado. 489 00:31:21,881 --> 00:31:24,258 Llamamos a Emergencias y a los forenses. 490 00:31:24,759 --> 00:31:27,136 Cuando abrimos el conducto, 491 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 ella estaba dentro. 492 00:31:32,892 --> 00:31:35,102 Ahora sí que tienes un homicidio. 493 00:31:36,687 --> 00:31:41,317 En la primera búsqueda, los perros no se inventaron el olor que percibían. 494 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 El aire pasaba y subía. 495 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 En la segunda, el conducto estaba cerrado 496 00:31:47,531 --> 00:31:49,408 y el aire se quedó estancado 497 00:31:49,492 --> 00:31:52,328 donde se encontró a Eridania en la planta 12. 498 00:31:52,411 --> 00:31:54,664 Por desgracia, hubo descomposición, 499 00:31:55,289 --> 00:31:59,752 lo que hizo imposible la identificación física. 500 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Pero podíamos suponer que era Eridania. 501 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 Estaba atada, con las manos a la espalda y la boca tapada con cinta adhesiva. 502 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 La cinta adhesiva no era la típica. 503 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 Parecía cinta de cordón policial. Amarilla y negra. 504 00:32:17,436 --> 00:32:22,566 Curiosamente, Eridania tenía un crucifijo, que llevaba colgado al cuello, 505 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 y lo tenía metido en la boca. 506 00:32:25,236 --> 00:32:27,071 Mucha gente teorizaba 507 00:32:27,154 --> 00:32:31,117 que quizá hubiera un motivo ritualista detrás. 508 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 Pensar en hacerle eso a una persona, y… 509 00:32:35,538 --> 00:32:38,624 Tío. La metió en el conducto del aire acondicionado. 510 00:32:38,708 --> 00:32:42,169 ¿A quién se le ocurriría llegar a ese extremo? 511 00:32:42,253 --> 00:32:43,796 "Voy a esconderla así". 512 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 El médico forense ha venido a retirar el cadáver. 513 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 La policía lleva aquí todo el día. 514 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 Estamos a la espera. 515 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 HERMANO DE ERIDANIA 516 00:32:55,474 --> 00:33:00,146 Muchos esperamos que no sea ella, pero… Tengo un mal presentimiento. 517 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Encontraron a mi madre. 518 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 En un conducto de aire acondicionado, 519 00:33:25,963 --> 00:33:29,467 atada… como un animal. 520 00:33:30,593 --> 00:33:34,388 Yo golpeaba la mesa de la cocina, 521 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 y mis hermanos intentaban sujetarme. 522 00:33:41,437 --> 00:33:45,691 No dejaba de llorar. 523 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 ¿Cómo pueden hacerle esto a otra persona 524 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 que lo único que hizo fue estar siempre ahí para los demás? 525 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 Era muy amable, muy cariñosa. 526 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 Siempre alegrando a todo el mundo. 527 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 ¿Qué hizo para merecer esto? 528 00:34:07,129 --> 00:34:09,006 Me la imagino gritando. 529 00:34:10,466 --> 00:34:12,510 Intentando pedir ayuda, 530 00:34:12,593 --> 00:34:16,013 pero en ese edificio ya podías gritar todo lo que quisieras 531 00:34:16,097 --> 00:34:17,306 que nadie te oiría. 532 00:34:18,974 --> 00:34:24,313 Dije: "Le haremos justicia a tu madre. 533 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 Porque Eridania no se merecía lo que pasó aquí". 534 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 OFICINA DEL MÉDICO FORENSE PRINCIPAL 535 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 Me encargaron que asistiera en la autopsia. 536 00:34:45,835 --> 00:34:49,880 Sabía que lo que se encontrara ayudaría en el caso. 537 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 Primero la causa de la muerte y luego la información forense. 538 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 Se descartó la agresión sexual. 539 00:34:58,013 --> 00:35:01,851 No había signos de contusiones, apuñalamiento o heridas de bala. 540 00:35:01,934 --> 00:35:03,519 Ni fracturas de cráneo. 541 00:35:03,602 --> 00:35:07,481 Su hueso hioides estaba intacto. 542 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 No fue algo hecho con una ligadura ni nada parecido. 543 00:35:10,651 --> 00:35:14,613 Debido a la restricción en la que se encontraba Eridania, 544 00:35:14,697 --> 00:35:15,906 al estar atada, 545 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 tenía la cabeza hacia delante y el cuello hacia abajo. 546 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 Tenía la boca tapada con cinta y no podía inspirar mucho aire. 547 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 Se consideró que la asfixia homicida fue la causa de la muerte. 548 00:35:29,962 --> 00:35:33,048 Seguramente estuviera viva cuando le taparon la boca, 549 00:35:33,132 --> 00:35:34,425 la levantaron, 550 00:35:34,508 --> 00:35:37,428 la metieron en el conducto y lo sellaron de nuevo. 551 00:35:45,936 --> 00:35:46,812 Yo… 552 00:35:46,896 --> 00:35:48,063 Sí, es que… 553 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 Sí, me dio un vuelco el corazón, porque, cuando estuve en aquel sótano, 554 00:35:53,319 --> 00:35:56,906 y miré hacia arriba, miré ese respiradero, 555 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 y grité su nombre, e intenté escucharla. 556 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 Y, obviamente, si seguía con vida, no pudo… 557 00:36:05,748 --> 00:36:08,250 gritar ni decir mi nombre, 558 00:36:08,334 --> 00:36:10,669 ni pedir ayuda a gritos, porque… 559 00:36:11,295 --> 00:36:14,381 la cinta le cubría la boca. 560 00:36:19,720 --> 00:36:23,766 La gente dice: "No es culpa tuya. No pienses eso". 561 00:36:26,977 --> 00:36:29,480 Pero ponte en mi lugar. 562 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 La última vez que hablé con mi hermana, 563 00:36:33,692 --> 00:36:35,736 tuvo una sensación extraña. 564 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 Y le dije que me diera unos días para conseguirle otro trabajo. 565 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 Y luego pasa esto. 566 00:36:49,625 --> 00:36:52,461 Supongo que metí la pata. 567 00:36:53,379 --> 00:36:55,130 Al no dejar que renunciara 568 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 ni registrar bien aquel hueco de la planta 12. 569 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 Por suerte, aún nos quedaba una persona sospechosa. 570 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 Joseph Pabon no tenía coartada. 571 00:37:06,767 --> 00:37:11,105 Estaba trabajando en Two Rector Street al mismo tiempo que Eridania. 572 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 Joseph Pabon era la única persona 573 00:37:13,565 --> 00:37:17,194 que tenía rasguños en el cuerpo que no cuadraban bien. 574 00:37:21,031 --> 00:37:23,826 Durante una autopsia, toman muestras de ADN. 575 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 Se cortan las uñas 576 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 para ver si hay ADN que no pertenezca a la víctima. 577 00:37:30,624 --> 00:37:32,793 El único problema es… 578 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 No es un test de COVID que te dan en 15 minutos. 579 00:37:36,338 --> 00:37:38,590 Tuvimos que esperar a los resultados 580 00:37:38,674 --> 00:37:44,471 y esperábamos que hubiera una coincidencia entre Joseph Pabon 581 00:37:44,555 --> 00:37:47,975 y las muestras de ADN que tomamos de Eridania. 582 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 Indagando más en Joseph Pabon, 583 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 encontramos varios casos de violencia doméstica contra mujeres. 584 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 En un caso, tras un altercado con su exnovia, 585 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 cogió una bola de bolera y rompió las ventanillas de su coche. 586 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Eso nos hizo tener aún más claro 587 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 que este tipo hubiera tenido algún tipo de crisis o problema 588 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 que le hizo perder los estribos con Eridania. 589 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 Ya habíamos iniciado su seguimiento después del interrogarlo 590 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 para saber su paradero en todo momento. 591 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 Ahora seguiríamos vigilándolo hasta que nos llegara el ADN 592 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 que confirmara más allá de toda duda que era él. 593 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 Habría sido un gran desastre si lo hubiéramos perdido, 594 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 y que volviera el ADN y no lo tuviéramos. 595 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 Aquí teníamos a un tipo que seguramente cometiera este acto atroz. 596 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 Que ató a esta mujer y la asfixió. 597 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 Y, sin embargo, llevaba una vida normal como si no hubiera hecho nada. 598 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 Pero otro tema que también nos preocupaba era que, 599 00:39:01,340 --> 00:39:08,097 si tenía antecedentes de malos tratos, tal vez atacaría a su nueva novia. 600 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 17 DE JULIO DE 2009 10 DÍAS DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE ERIDANIA 601 00:39:25,072 --> 00:39:30,911 El 17 de julio me avisaron de que tenían los resultados del ADN. 602 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 Y, casi con toda seguridad, se trataba de Joseph Pabon. 603 00:39:38,627 --> 00:39:42,923 Cuando recibimos la orden de arresto, llamé a Al Titus 604 00:39:43,006 --> 00:39:46,885 y le dije: "Adelante. Es hora de arrestarlo". 605 00:39:46,969 --> 00:39:48,095 DISTRITO FINANCIERO 606 00:39:48,178 --> 00:39:49,763 Vivía en Staten Island. 607 00:39:49,847 --> 00:39:53,892 Salió de la calle principal y se metió en una calle secundaria. 608 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 Lo rodeamos. 609 00:39:56,937 --> 00:39:58,897 Salimos apuntándole con las armas 610 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 y le dijimos que parara el coche. 611 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 Cuando sacamos a Pabon y lo arrestamos, 612 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 su novia también estaba en el coche. 613 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 Quizá no se diera cuenta entonces, 614 00:40:13,829 --> 00:40:17,207 pero, en algún momento, seguro que se dio cuenta: 615 00:40:17,291 --> 00:40:19,626 "Vaya, estaba viviendo con un asesino". 616 00:40:19,710 --> 00:40:23,881 ¿Sabes? Quizá la salváramos de ser la próxima víctima. 617 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 Fue una gran conclusión para un caso largo, interminable, 618 00:40:29,219 --> 00:40:32,389 que nos permitió atrapar al tipo, cosa positiva, 619 00:40:32,473 --> 00:40:34,308 sacar a Pabon de las calles. 620 00:40:36,435 --> 00:40:38,103 Cuando recibimos la noticia 621 00:40:38,187 --> 00:40:41,440 de que habían detenido a Joseph Pabon por asesinato, 622 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 todos gritaron de felicidad y lloraron. 623 00:40:46,236 --> 00:40:47,237 Yo me alegré… 624 00:40:47,321 --> 00:40:48,655 Me alegré, pero… 625 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 Cuando acabamos de hablar con el investigador, 626 00:40:55,621 --> 00:41:02,169 nos preguntábamos: "¿Por qué haría algo así?". 627 00:41:04,796 --> 00:41:07,216 Llevaba un año y medio trabajando con él. 628 00:41:07,299 --> 00:41:09,426 Conversábamos. Me decía buenos días. 629 00:41:09,510 --> 00:41:14,306 Hablaba conmigo en la recepción, siempre hacía su trabajo. 630 00:41:14,890 --> 00:41:16,850 Nunca habíamos tenido problemas. 631 00:41:16,934 --> 00:41:18,602 Nunca le hice nada 632 00:41:19,228 --> 00:41:23,607 para que le hiciera daño a mi hermana. 633 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 No era mi enemigo. Era mi compañero de trabajo. 634 00:41:33,575 --> 00:41:34,701 Lo traen de vuelta 635 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 y lo meten en una celda de la comisaría 1. 636 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 Todos desean interrogarlo. 637 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 Yo le tenía ganas. Quería interrogarlo otra vez. 638 00:41:44,253 --> 00:41:46,630 Quería que admitiera lo que había hecho. 639 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Para mí era algo ya personal. 640 00:41:50,175 --> 00:41:53,345 Desgraciadamente, se acogió a su derecho a un abogado, 641 00:41:53,428 --> 00:41:55,180 y no pudimos interrogarlo. 642 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 Pero, en el juicio, Joseph Pabon fue declarado culpable 643 00:42:01,520 --> 00:42:06,275 y condenado de 25 años de prisión a cadena perpetua, y… 644 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 ese es un destino que sin duda se merece. 645 00:42:12,322 --> 00:42:14,741 Cuando lo declararon culpable, 646 00:42:16,410 --> 00:42:18,078 me derrumbé. 647 00:42:23,041 --> 00:42:24,459 Todos nos derrumbamos. 648 00:42:27,296 --> 00:42:28,755 No se arrepentía. 649 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 Se reía mientras nos miraba. 650 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Eso fue desgarrador. 651 00:42:35,178 --> 00:42:37,848 Tuve que hacer… 652 00:42:38,599 --> 00:42:40,767 de tripas corazón 653 00:42:41,268 --> 00:42:43,895 para no salir corriendo hacia él. 654 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 Solo quería darle un puñetazo en la nuca. 655 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Quería estrangularlo. 656 00:42:56,366 --> 00:43:00,495 Pabon nunca respondió a la pregunta de por qué lo hizo. 657 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 Hasta la fecha, seguimos esperando esa respuesta. 658 00:43:05,959 --> 00:43:09,046 ¿Cuál era su propósito? ¿Le hizo algo mi madre? 659 00:43:10,339 --> 00:43:13,383 ¿Dijo algo que lo enfadara? 660 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 ¿Por qué? 661 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Creo que se le cruzó un cable. 662 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 Creo que tuvo un momento de ira. 663 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 Como tuvo en otras ocasiones con las mujeres. 664 00:43:37,366 --> 00:43:40,077 Ella luchó por su vida. Lo sé. 665 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 En sus últimos momentos, sé que estuvo muy asustada. 666 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 Pero se ha ido. 667 00:43:49,920 --> 00:43:51,254 No va a volver. 668 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 No he pasado página. 669 00:43:55,467 --> 00:43:58,387 Lo tengo en la boca del estómago. 670 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 A día de hoy, aún no entiendo qué pasó. 671 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 Él cambió a la familia para siempre. 672 00:44:09,940 --> 00:44:16,613 Investigar este caso y verlos a ellos, ver su dolor y… 673 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 todo el esfuerzo que dedicamos para encontrar al tipo que lo hizo… 674 00:44:22,035 --> 00:44:23,912 Ya sabes, eso… 675 00:44:23,995 --> 00:44:26,081 No lo olvidaré nunca. 676 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 Recuerdo que crecí pensando que la Policía de Nueva York 677 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 era la banda más grande de Nueva York. 678 00:44:41,138 --> 00:44:44,516 Pero, después de trabajar con ellos durante tantos años, 679 00:44:44,599 --> 00:44:47,769 me di cuenta de que es más bien una familia. 680 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 El trabajo de la policía no se entiende bien. 681 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 No es una fuerza de ocupación. 682 00:44:59,448 --> 00:45:02,909 Y la comunidad no son unos salvajes 683 00:45:02,993 --> 00:45:05,495 a los que tenemos que atacar. 684 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 EDUCAR PARA LA JUSTICIA 685 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 Unos años después del juicio, 686 00:45:10,167 --> 00:45:16,631 me retiré con el objetivo de hacer todo lo posible para unir a ambas. 687 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 Pasé de ser el agente Titus a ser el doctor Titus, 688 00:45:24,723 --> 00:45:27,809 enseñando en la Universidad de Justicia Penal John Jay. 689 00:45:27,893 --> 00:45:30,437 Arrestar es quitar la libertad a alguien. 690 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 …trabajando con futuros policías. 691 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 Escucha los hechos y las pruebas, 692 00:45:34,858 --> 00:45:39,112 y luego determina si un individuo es culpable o no, 693 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 no solo por su apariencia u otro sesgo estereotipado… 694 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 Mi objetivo es que se entienda 695 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 que existen muchas perspectivas diferentes. 696 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Algunas son como las tuyas. Otras, muy diferentes. 697 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 Y, cuando entras en la policía, tienes que reconocerlo. 698 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 No puedes tratarlos de forma diferente porque sean de otro lugar. 699 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Para que los alumnos entiendan el mundo que se encontrarán. 700 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 Y eso es lo que me importa. 701 00:46:08,266 --> 00:46:10,685 Trabajar por el bien común de todos 702 00:46:10,769 --> 00:46:13,605 para hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. 703 00:46:27,494 --> 00:46:28,745 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 704 00:46:28,829 --> 00:46:30,956 La culpa del superviviente del 11-S 705 00:46:31,039 --> 00:46:34,251 es lo que me motiva para ir a Oriente Medio. 706 00:46:34,835 --> 00:46:37,420 Fui contratista de la Infantería de Marina. 707 00:46:37,504 --> 00:46:39,381 En mi último viaje a Afganistán, 708 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 me llamaron diciendo que iban a reabrir el caso de Howard Pilmar. 709 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 Lo asesinaron en la oficina. 710 00:46:49,933 --> 00:46:53,061 No conocía a nadie que lo quisiera muerto, 711 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 que quisiera matarlo así. 712 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Hay muy pocos casos en los que aún pienso porque no están resueltos, 713 00:47:00,443 --> 00:47:03,446 pero en el caso Pilmar seguía pensando años después. 714 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 Casi lo teníamos. 715 00:47:06,867 --> 00:47:12,539 Todos los agentes tienen un caso que se les ha escapado por alguna razón, 716 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 y que se convierte en el Moby Dick de sus carreras. 717 00:47:16,626 --> 00:47:19,963 Howard fue sacrificado como un cerdo en un corral, 718 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 como un animal. 719 00:48:04,925 --> 00:48:07,928 Subtítulos: Carlos Ibero