1 00:00:07,884 --> 00:00:09,594 SUR L'ÎLE DE MANHATTAN, 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,930 IL Y A DEUX BRIGADES DE POLICE DÉDIÉES AUX HOMICIDES : 3 00:00:13,014 --> 00:00:15,141 NORD MANHATTAN ET SUD MANHATTAN. 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,436 ELLES ENQUÊTENT SUR LES MEURTRES VIOLENTS ET DIFFICILES. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 VOICI LEURS HISTOIRES. 6 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 7 JUILLET 2009 7 00:00:45,797 --> 00:00:49,842 Ma mère travaillait au 2, Rector Street comme femme de ménage. 8 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 Elle bossait de 17 h à 23 h. 9 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 Le 7 juillet, autour de 22h30, 10 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 j'ai reçu un appel de sa collègue, Rosa, 11 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 qui me demandait si ma mère était rentrée. 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,654 J'ai dit : "Hein ? Bien sûr que non. 13 00:01:09,737 --> 00:01:12,365 "Elle est au travail, elle bosse." 14 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 Elle a répondu : "Non." 15 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Elles devaient manger ensemble vers 19 h. 16 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 Donc, elle s'étonnait que son téléphone soit éteint. 17 00:01:21,958 --> 00:01:24,460 On tombait directement sur sa messagerie. 18 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 J'ai appelé mes tantes, mes oncles. 19 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 On a décidé d'aller à son boulot pour voir si on pouvait la trouver. 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Le jour, j'étais agent de sécurité au 2, Rector Street. 21 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 Je suis donc monté à l'étage où elle travaillait. 22 00:01:44,021 --> 00:01:48,067 J'ai crié son nom à travers tous les couloirs, 23 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 jusqu'au sous-sol. 24 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 J'étais à l'affût du moindre bruit. 25 00:01:53,364 --> 00:01:54,907 Elle était peut-être blessée. 26 00:01:54,991 --> 00:01:56,826 On ne pouvait peut-être pas l'entendre. 27 00:01:58,744 --> 00:02:01,747 On l'avait bien sûr vue entrer dans le bâtiment, 28 00:02:01,831 --> 00:02:03,166 mais pas en ressortir. 29 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 On a parlé à l'agent de sécurité qui était de garde, 30 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 et il n'avait pas vu ma mère sortir de l'immeuble. 31 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 On a alors appelé la police. 32 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 Elle était introuvable. 33 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Chaque affaire vous arrache un supplément d'âme. 34 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 On ne peut pas faire ce boulot sans un certain recul. 35 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 On veut découvrir la vérité. 36 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 C'est le travail des inspecteurs. 37 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 J'ai toujours aimé regarder en coulisses. 38 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Qu'est-il vraiment arrivé ? 39 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 C'est crucial pour une famille de savoir qui a tué leur proche. 40 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 C'est mon boulot. 41 00:02:50,463 --> 00:02:54,717 À New York, c'est le travail du NYPD… 42 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 C'est tout. 43 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 En roulant chaque jour pour aller au travail en ville, 44 00:03:18,074 --> 00:03:19,659 je contemplais l'horizon 45 00:03:19,742 --> 00:03:22,578 et je me répétais sans cesse : 46 00:03:23,079 --> 00:03:29,669 "Ouah, je suis inspecteur criminel à la police de New York." 47 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 J'ai grandi dans le quartier difficile de South Jamaica, dans le Queens. 48 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 Parmi les drogues. 49 00:03:37,885 --> 00:03:40,680 La prostitution. Les gangs. 50 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 Et en fin de compte, j'ai pris la décision 51 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 de suivre la voie de l'éducation plutôt que celle de la rue, 52 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 et de devenir flic. 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 8 JUILLET 2009 10 HEURES APRÈS LA DISPARITION 54 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 Le 8 juillet 2009, on est arrivés au boulot à 8 h. 55 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Les téléphones sont devenus dingues. C'était le 1er District. 56 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Mais aussi le QG de la police. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,836 Ou encore le bureau central des inspecteurs. 58 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Tout le monde parlait 59 00:04:13,713 --> 00:04:18,801 d'une femme de ménage ayant disparu dans le quartier financier. 60 00:04:21,137 --> 00:04:23,264 Les gens sont fascinés 61 00:04:23,347 --> 00:04:28,019 par l'effervescence financière de ce quartier. 62 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 Tout se passe à un rythme effréné, 63 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 on y gère des sommes astronomiques, etc. 64 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 C'est sexy, mais des tas de gens bossent en coulisses. 65 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 Quand les cols blancs rentrent chez eux, le personnel d'entretien entre en scène. 66 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 Il y a des équipes qui nettoient, d'autres qui réparent, 67 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 des gens avec des familles, qui doivent gagner leur vie. 68 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 Les inspecteurs se sont rendus au 2, Rector Street. 69 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 Au début, on ne savait rien du tout. 70 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 À part le fait qu'une personne n'était pas rentrée chez elle. 71 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 Devant l'immeuble, un des chefs nous a tous réunis 72 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 pour nous exposer brièvement la situation. 73 00:05:15,649 --> 00:05:21,906 On a appris que la femme disparue se nommait Eridania. 74 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 Quarante-six ans. 75 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 Elle travaillait de 17 h à 23 h. 76 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 Et durant son service, elle s'est volatilisée. 77 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 Ce qui m'a tout de suite frappé en arrivant sur place, 78 00:05:39,924 --> 00:05:43,260 c'est que la famille de cette femme avait accouru 79 00:05:43,844 --> 00:05:49,016 quelques heures après qu'elle était devenue injoignable. 80 00:05:50,559 --> 00:05:56,232 C'est plutôt rare, à New York. Ils étaient manifestement très soudés. 81 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 Ma sœur avait 17 ans de plus que moi. 82 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 J'ai toujours pu compter sur elle. 83 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 C'était une sœur géniale, et une mère formidable. 84 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Elle n'aurait jamais abandonné sa famille. Impossible. 85 00:06:13,499 --> 00:06:15,751 Sa famille a confirmé qu'après le travail, 86 00:06:15,835 --> 00:06:17,336 elle rentrait toujours chez elle. 87 00:06:17,420 --> 00:06:19,922 C'était donc très inhabituel de sa part 88 00:06:20,005 --> 00:06:22,967 de quitter le travail sans rien dire, 89 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 surtout à sa collègue. 90 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 C'était un signe alarmant. 91 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 Ça ne lui ressemblait pas de disparaître comme ça. 92 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 De ne pas répondre au téléphone. 93 00:06:38,357 --> 00:06:40,276 J'étais très inquiet. 94 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 Je bossais là-bas depuis un an et demi. Ma sœur, environ six mois. 95 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 Je connaissais bien l'immeuble. 96 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 Le soir de sa disparition, on a ratissé tout le bâtiment, 97 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 étage par étage. 98 00:06:56,917 --> 00:06:58,878 Je suis même retourné au sous-sol, 99 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 j'ai tout inspecté, j'ai crié son nom… 100 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 mais tout était calme. 101 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 12 HEURES APRÈS LA DISPARITION 102 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 L'endroit où elle avait disparu 103 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 se situait au cœur du quartier financier. 104 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 Bien sûr, la police prenait ça très au sérieux. 105 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 Tout ce qui se passe au Sud, 106 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 en dessous de la 59e rue, 107 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 paraît toujours amplifié. 108 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Je savais que les médias allaient vite rappliquer. 109 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 Ses collègues disent qu'elle dîne toujours avec eux pendant leur service, 110 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 mais ils l'ont vue pour la dernière fois à 20 h, 111 00:07:45,049 --> 00:07:46,967 puis elle s'est volatilisée. 112 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 En général, on fouille chaque étage, 113 00:07:50,387 --> 00:07:52,765 et on fait évacuer l'immeuble. 114 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 Donc, tout le monde, 115 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 employés, personnel d'entretien, techniciens de maintenance, 116 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 tous ceux qui étaient présents, devaient sortir de l'immeuble 117 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 le temps qu'on fouille les lieux. 118 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 Il y a peut-être un cadavre, et on l'ignore. 119 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 C'est un peu effrayant. 120 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Ce qui rendait le 2, Rector Street 121 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 si unique dans le cas d'une disparition, 122 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 c'est qu'il s'agissait d'un environnement en vase clos. 123 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 Hormis l'entrée et la sortie, 124 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 tout le reste était vertical. 125 00:08:30,344 --> 00:08:34,056 Fouiller cet immeuble, c'était un travail de titan 126 00:08:34,139 --> 00:08:39,353 pour tout le monde, car il comptait 26 étages. 127 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 On était tous sur le pont. 128 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Des inspecteurs d'autres districts étaient également là. 129 00:08:47,236 --> 00:08:50,030 Pas seulement la brigade criminelle, les gars du 1er District, 130 00:08:50,114 --> 00:08:53,117 mais aussi des inspecteurs venus de Midtown Sud et Nord. 131 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 Tout le monde était impliqué. 132 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 Et pour couronner le tout, il y avait aussi des hélicoptères. 133 00:09:00,916 --> 00:09:05,004 On a fouillé le bâtiment de fond en comble, 134 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 jusqu'au moindre recoin. 135 00:09:06,505 --> 00:09:12,469 En fouillant son casier, on a découvert son sac à main. 136 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 J'ai une mère et quatre sœurs. Elles ne vont nulle part sans leur sac. 137 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 Il fait partie d'elles-mêmes. 138 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 C'était donc très inquiétant. 139 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 Puis, on a retrouvé son chariot et sa barrette au 8e étage. 140 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 Que faisait-elle par terre ? 141 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 Y avait-il eu lutte ? 142 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 Il s'agissait peut-être d'une agression sexuelle, 143 00:09:43,751 --> 00:09:45,669 et on la séquestrait quelque part. 144 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 POLICE - ACCÈS INTERDIT 145 00:09:47,838 --> 00:09:49,465 Il fallait interroger les gens. 146 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 On devait apprendre à connaître les personnes qui bossaient là-bas. 147 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 Qui était là pendant le service d'Eridania ? 148 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 Tous ceux qui travaillaient durant les faits 149 00:10:00,684 --> 00:10:05,147 étaient selon moi des témoins, 150 00:10:05,230 --> 00:10:07,691 ou des personnes dignes d'intérêt. 151 00:10:08,651 --> 00:10:10,986 Dans ces cas-là, on imagine des tas de choses, 152 00:10:11,070 --> 00:10:13,697 mais on sait que le temps est crucial. 153 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Plus on tarde à la retrouver, moins elle a de chances d'être en vie. 154 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 14 HEURES APRÈS LA DISPARITION 155 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 Si elle était sortie de l'immeuble, 156 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 l'une des caméras de surveillance l'aurait forcément repérée. 157 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 Le bâtiment comptait 32 caméras. 158 00:10:35,761 --> 00:10:39,264 Donc, visionner 32 enregistrements de 8 heures chacun, 159 00:10:39,348 --> 00:10:43,602 devoir éplucher tout ça, c'est une tâche fastidieuse. 160 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 On a donc fait venir l'as en la matière. 161 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Brian MacLeod est surnommé le "dieu de la vidéo". 162 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 C'est un formidable inspecteur. 163 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 Brian… est un type très excentrique. 164 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 C'était un boulot important. 165 00:11:02,121 --> 00:11:05,249 Tout le monde n'a pas l'étoffe pour faire ce que l'on fait. 166 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 Je vais rétamer cette mouche, je vous le jure. 167 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 C'est un passionné. 168 00:11:13,132 --> 00:11:16,802 Pour se concentrer, il aimait mettre son casque 169 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 et écouter du heavy metal. 170 00:11:21,056 --> 00:11:21,974 Un métalleux ? 171 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Eh bien, plus jeune, j'avais la coupe mulet, donc… 172 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 J'écoutais du heavy metal tous les jours, au bureau. 173 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Il est suffisamment patient et méticuleux 174 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 pour rester scotché des heures devant un écran. 175 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 On savait que si elle était sortie, 176 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 il l'aurait repérée, ou aurait noté un détail suspect. 177 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Il ne faut rien rater. 178 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Tout se joue à une image près. 179 00:11:55,507 --> 00:11:56,383 Je l'ai eue. 180 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 C'est ennuyeux. 181 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Ça prend du temps. 182 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 Ça pique les yeux. 183 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Mais, j'avais la patience nécessaire. 184 00:12:14,193 --> 00:12:16,737 On voyait Eridania prendre l'ascenseur 185 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 pour débuter son service dans les étages. 186 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 Il était aux environs de 17h12. 187 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Ensuite, aucune trace. Elle avait disparu des caméras. 188 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 On ne la voyait pas sortir de l'ascenseur. 189 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 Ni même quitter l'immeuble. 190 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 Où était-elle ? 191 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 19 HEURES APRÈS LA DISPARITION 192 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 Afin de mieux la connaître, 193 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 nous avons fouillé dans son passé, étudié ses relations, 194 00:12:47,684 --> 00:12:50,145 cherché d'éventuels problèmes financiers, 195 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 bref, tout ce qui la concernait. 196 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 Sa famille nous a appris qu'elle venait de République dominicaine. 197 00:13:00,155 --> 00:13:02,950 Ma mère était née à Saint-Domingue 198 00:13:03,742 --> 00:13:07,287 et avait émigré aux États-Unis en 1973. 199 00:13:08,080 --> 00:13:12,167 Elle avait épousé mon père, Jeronimo Figueroa, 200 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 qui lui avait donné trois enfants. 201 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 Elle avait arrêté ses études pour s'occuper de nous. 202 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 C'était une matriarche. 203 00:13:25,055 --> 00:13:28,350 Et aussi, un vrai cordon-bleu. 204 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 J'attendais toujours Thanksgiving, le Nouvel An et Noël. 205 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Peu importe l'occasion, elle tenait toujours à réunir la famille. 206 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Ça m'a rappelé ma mère. 207 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 C'était aussi une immigrée, du Panama, 208 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 qui avait cumulé les boulots avant de pouvoir se poser, 209 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 pour subvenir à la famille et être sûre qu'on ne manquait de rien. 210 00:13:55,252 --> 00:13:58,630 Si cela était arrivé à ma mère, 211 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 j'imagine aisément ce que j'aurais ressenti. 212 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 L'affaire me touchait personnellement. 213 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 J'étais un peu perdue. 214 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 J'étais déprimée, je paniquais. 215 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 Je priais Dieu pour que ma mère réapparaisse rapidement. 216 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 Nous avions découvert qu'Eridania était divorcée 217 00:14:23,655 --> 00:14:26,783 et qu'elle avait renoué avec son ex-mari. 218 00:14:27,910 --> 00:14:29,870 On a donc parlé à sa famille. 219 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Il n'était pas au 2, Rector Street. 220 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Au fond de moi, j'ai pensé : "Pourquoi n'est-il pas ici, 221 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 "alors que toute la famille est venue sur place ?" 222 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 C'était notre premier suspect, 223 00:14:43,842 --> 00:14:47,471 et on devait l'interroger pour en apprendre davantage. 224 00:14:49,598 --> 00:14:54,937 Hormis le mari, sa famille nous a dit que récemment, 225 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 Eridania avait l'impression 226 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 d'être harcelée par une personne travaillant dans l'immeuble. 227 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Ma sœur avait un mauvais pressentiment. 228 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Selon elle, un type la regardait 229 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 quand elle prenait l'ascenseur pour aller nettoyer. 230 00:15:14,247 --> 00:15:18,585 Un journaliste est venu nous interviewer. 231 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 Ils racontent que leur mère avait peur d'un homme 232 00:15:22,464 --> 00:15:25,926 qui travaillait lui aussi dans l'immeuble de Rector Street 233 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 et qui, selon elle, la harcelait. 234 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Il la regardait bizarrement, ça la rendait nerveuse. 235 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 SA FILLE - 15 ANS 236 00:15:32,057 --> 00:15:34,393 Quand elle nettoyait, il la fixait du regard. 237 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 Elle disait qu'un type l'effrayait, qu'il la suivait. 238 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 C'était arrivé deux fois, 239 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 mais la fille d'Eridania nous a dit 240 00:15:44,820 --> 00:15:48,031 que quelques jours avant sa disparition, 241 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 il avait essayé de lui parler. 242 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 Sa famille était manifestement terrifiée. 243 00:15:54,037 --> 00:15:58,166 Cette situation l'agaçait et l'inquiétait, 244 00:15:58,250 --> 00:15:59,793 elle en a parlé à sa famille. 245 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 Je lui ai dit : "Laisse-moi te trouver un autre boulot." 246 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 Elle a répondu : "OK." 247 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 Encore une semaine comme ça, et elle serait partie. 248 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Elle était prête à démissionner parce qu'elle se sentait en danger. 249 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Et, comme c'était arrivé plusieurs fois… 250 00:16:18,687 --> 00:16:21,231 Aurait-il pu l'agresser, ou l'enlever ? 251 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 Jusqu'où ce type était-il prêt à aller ? 252 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 Son harceleur connaissait bien le bâtiment, 253 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 avec toutes les entrées et les sorties. 254 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 Il y travaillait tous les jours, 255 00:16:33,869 --> 00:16:37,080 il connaissait les allées et venues de chacun, 256 00:16:37,164 --> 00:16:40,042 les heures d'ouverture et de fermeture, 257 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 qui était là, et quand. 258 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Il était devenu crucial 259 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 d'identifier rapidement cette personne. 260 00:16:49,593 --> 00:16:52,512 Tandis qu'on cherchait ce type, on a envoyé des inspecteurs 261 00:16:52,596 --> 00:16:57,642 interroger le mari d'Eridania et vérifier son emploi du temps. 262 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 Il a prétendu avoir travaillé ce soir-là jusqu'à 20 h, 263 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 avant de retourner à leur appartement. 264 00:17:06,902 --> 00:17:11,281 C'est le seul qui soit resté à la maison pour voir si elle allait rentrer. 265 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 Ses dires ont été confirmés, et les inspecteurs l'ont innocenté. 266 00:17:17,370 --> 00:17:19,206 À cet instant, nous étions sûrs 267 00:17:19,289 --> 00:17:23,919 qu'il n'avait rien à voir avec la disparition d'Eridania. 268 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 Pendant ce temps-là, nous avions identifié le harceleur. 269 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 On l'a amené à l'étage, en salle d'interrogatoire. 270 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Il a affirmé qu'il jouait au ping-pong avec des amis 271 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 le soir où Eridania travaillait. 272 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 Et toutes les personnes censées avoir passé la soirée avec lui 273 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 ont été également minutieusement interrogées. 274 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 Et tout ceci nous a permis de l'exclure de la liste des suspects. 275 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 9 JUILLET 2009 2 JOURS APRÈS LA DISPARITION 276 00:17:59,788 --> 00:18:03,792 Nous avons dû redoubler d'efforts pour localiser Eridania, 277 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 à l'aide d'unités canines. 278 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 Tout le monde sait qu'avec les chiens, 279 00:18:09,881 --> 00:18:11,842 s'il y a une piste, ils la trouveront. 280 00:18:12,425 --> 00:18:15,595 Les chiens qui inspectaient le 14e étage 281 00:18:15,679 --> 00:18:18,723 ont reniflé une piste dans la buanderie, 282 00:18:18,807 --> 00:18:23,311 qui abritait la climatisation et le système de chauffage central. 283 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 Le personnel d'urgence, 284 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 tout un tas de monde, s'est alors focalisé sur cet étage. 285 00:18:31,319 --> 00:18:34,781 On attendait qu'ils annoncent avoir trouvé quelque chose, 286 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 un élément utile, 287 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 tout ce qui aurait pu nous en apprendre davantage. 288 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Mais, c'était une fausse piste. 289 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 C'était frustrant. 290 00:18:48,378 --> 00:18:52,048 On imaginait l'attente qui devait tenailler cette famille… 291 00:18:52,132 --> 00:18:55,385 Chaque jour qui passait, chaque heure qui défilait, 292 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 leur espoir s'amenuisait. 293 00:19:00,932 --> 00:19:03,310 Au fil des secondes, des minutes, 294 00:19:03,894 --> 00:19:07,522 l'inquiétude rongeait ses proches. 295 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 Tout le monde avait peur. Personne ne mangeait. 296 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 En fait… 297 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 on redoutait le pire. 298 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 COMMISSARIAT DU 1ER DISTRICT 299 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 Il y avait des tas de caméras. Des centaines d'heures de vidéo. 300 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 J'ai passé des heures au bureau 301 00:19:30,128 --> 00:19:33,673 à scruter les bandes encore et encore, 302 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 pour m'assurer de n'avoir absolument rien raté. 303 00:19:37,385 --> 00:19:40,555 Je cherchais des indices, des éléments suspects. 304 00:19:41,139 --> 00:19:44,809 Et le seul individu qui montrait… 305 00:19:44,893 --> 00:19:48,355 un comportement étrange, c'était le type de la maintenance. 306 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 On le voyait actionner le monte-charge. Puis, on le retrouvait au sous-sol. 307 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 Ensuite, il arpentait la salle de maintenance, 308 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 où se trouvait également son casier. 309 00:20:02,452 --> 00:20:06,206 J'ai visionné tous les enregistrements 310 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 le montrant dans l'immeuble. 311 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 Or, il a disparu durant quelques minutes. 312 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 Ça a duré environ 45 minutes. 313 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 Et d'un coup, peu après 20 h, 314 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 il réapparaissait au sous-sol. 315 00:20:22,681 --> 00:20:26,017 Mais aucune caméra ne l'a filmé sortant des ascenseurs, 316 00:20:26,101 --> 00:20:29,062 que ce soit au sous-sol ou dans le hall. 317 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 La seule façon de s'y rendre, c'était par les escaliers. 318 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 Voyant son comportement, j'ai pensé : "Que se passe-t-il ?" 319 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 C'était très suspect. 320 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 On a jugé nécessaire de l'interroger. 321 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 Il devenait une personne digne d'intérêt dans la disparition d'Eridania. 322 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Son nom était Joseph Pabon. 323 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 Je l'ai appelé, et il a accepté de nous parler. 324 00:20:59,301 --> 00:21:02,220 J'ai jugé préférable de retourner au commissariat, 325 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 pour faire ça dans un cadre strict. 326 00:21:09,436 --> 00:21:11,604 Quand Joseph Pabon est arrivé, 327 00:21:11,688 --> 00:21:14,607 il a expliqué qu'il bossait sur le monte-charge, 328 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 qu'il faisait monter les femmes de ménage 329 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 vers les étages où elles étaient censées travailler. 330 00:21:20,864 --> 00:21:24,909 Il a raconté l'avoir déposée au 8e étage… 331 00:21:27,454 --> 00:21:31,082 là où ils ont trouvé le chariot ainsi que la barrette. 332 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 Il ne l'a plus revue ensuite. 333 00:21:37,547 --> 00:21:42,427 On était en juillet. C'était un vrai sauna, une fournaise. 334 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 Je dois porter un costume, en tant qu'inspecteur de police. 335 00:21:45,722 --> 00:21:50,602 Si j'avais pu enfiler des tongs et un maillot de bain… 336 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 OK pour moi. 337 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 Or, il portait des manches longues sous un T-shirt. 338 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 Je me suis dit : "Ce type est cinglé. 339 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 "Il est habillé comme pour skier en plein juillet." 340 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 Et ça m'a tracassé tout au long de l'interrogatoire. 341 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 J'ai alors dit : "Ôtez votre T-shirt." On l'y a forcé. 342 00:22:17,253 --> 00:22:19,297 Il avait des griffures aux épaules, 343 00:22:19,381 --> 00:22:21,466 sur le cou, partout sur le torse. 344 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 Je lui ai demandé : "Comment expliquez-vous ça ?" 345 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 Il a raconté que le mardi soir où Eridania avait disparu, 346 00:22:29,182 --> 00:22:32,519 on lui avait demandé de s'occuper du monte-charge 347 00:22:32,602 --> 00:22:34,854 pour acheminer des ouvriers. 348 00:22:35,355 --> 00:22:40,610 Il a prétendu les avoir aidés à manipuler des poutres, des armatures. 349 00:22:40,693 --> 00:22:45,365 J'ai alors rétorqué : "Vous êtes syndiqué, pas vrai ?" 350 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 Il a dit : "Oui." 351 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 Or, je peux le certifier, venant d'une famille 352 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 où tout le monde est syndiqué, 353 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 si on vous demande d'en faire plus, vous êtes dans le pétrin. 354 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 Pas question de toucher autre chose que les boutons de cet ascenseur. 355 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 J'ai insisté : "Vous avez aidé ces types à décharger leur matériel ?" 356 00:23:06,845 --> 00:23:11,349 J'ai trouvé ça farfelu. Je n'y ai pas cru une seconde. 357 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Je l'ai même imploré. 358 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 "Si vous lui avez fait du mal, si elle est encore dans l'immeuble, 359 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 "dites-nous où. Nous irons la trouver. 360 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 "On pourra peut-être la ramener à sa famille." 361 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 Il s'est contenté de tout nier en bloc. 362 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 On l'interrogeait depuis déjà 14 heures. 363 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 On lui a demandé : "On peut prélever votre ADN ?" 364 00:23:40,211 --> 00:23:42,839 Et il a accepté le test ADN. 365 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 Il l'a fait lui-même. 366 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Il n'admettait aucune activité criminelle. 367 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 On a donc dû le relâcher. 368 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 Il n'y avait aucun corps pour l'inculper, 369 00:23:59,772 --> 00:24:04,319 mais j'ai fait savoir à mes supérieurs que d'après nous, 370 00:24:04,402 --> 00:24:08,031 ce type était le suspect numéro un. 371 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 Dès lors, on a gardé un œil sur Joseph Pabon 372 00:24:13,328 --> 00:24:15,580 et surveillé ses allées et venues, 373 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 car il la détenait peut-être quelque part. 374 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 Il la séquestrait peut-être chez lui. 375 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 Ou dans un autre bâtiment, un autre endroit. 376 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 On a assigné des inspecteurs à sa surveillance, 377 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 afin de le suivre à la trace. 378 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 L'objectif, c'était de l'avoir à l'œil 24 heures sur 24. 379 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 On se relayait entre nous. 380 00:24:40,772 --> 00:24:44,025 S'il prenait à droite, je l'imitais. S'il tournait à gauche, pareil. 381 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Quand il allait au restaurant, s'il s'éternisait un peu, 382 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 on envoyait quelqu'un vérifier s'il était encore là, 383 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 en tâchant de rester discrets. 384 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 On se fichait bien de savoir qu'il nous avait repérés. 385 00:24:57,956 --> 00:25:01,501 On jouait au chat et à la souris, c'était nous contre lui. 386 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 Pas question de perdre. 387 00:25:06,756 --> 00:25:09,384 On la cherchait depuis plusieurs jours. 388 00:25:09,467 --> 00:25:11,344 Elle n'était pas sur la vidéo. 389 00:25:11,427 --> 00:25:14,097 On ne la voyait pas quitter l'immeuble. 390 00:25:15,557 --> 00:25:18,893 On a fouillé l'immeuble de fond en comble, 391 00:25:18,977 --> 00:25:20,895 sans parvenir à la trouver. 392 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 À ce stade, c'était incompréhensible. 393 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 On était non seulement découragés, 394 00:25:29,445 --> 00:25:33,741 mais ça rendait aussi notre travail bien plus compliqué. 395 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 Au lieu de nous cantonner au 2, Rector Street 396 00:25:38,204 --> 00:25:41,416 comme lieu principal des investigations, 397 00:25:41,499 --> 00:25:43,293 on a dû ratisser New York. 398 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 L'enquête prenait davantage d'ampleur. 399 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 Il fallait obtenir plus de ressources, et élargir le périmètre. 400 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Car elle pouvait être n'importe où. 401 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 On a décidé d'élargir le champ de la surveillance vidéo. 402 00:26:00,184 --> 00:26:03,521 La voyait-on sur Trinity Street ? 403 00:26:04,022 --> 00:26:06,482 Avait-elle emprunté Greenwich Street ? 404 00:26:06,566 --> 00:26:09,527 Avait-elle descendu Rector Street vers l'est ou l'ouest ? 405 00:26:09,611 --> 00:26:12,322 Mais, ça n'a pas porté ses fruits. 406 00:26:12,405 --> 00:26:14,991 Nous ne la trouvions nulle part. 407 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 "Pourquoi ne la retrouve-t-on pas ? Qu'ai-je raté ? 408 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 "À côté de quoi sommes-nous passés ?" 409 00:26:23,249 --> 00:26:25,710 On était si nombreux sur cette affaire. 410 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 On a alors trouvé un magasin, au nord de Rector Street, 411 00:26:30,298 --> 00:26:36,304 avec des images de Joseph Pabon datées du jour de la disparition. 412 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 On a demandé une copie du reçu au vendeur, 413 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 et Joseph Pabon avait acheté de l'alcool dans cet établissement. 414 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Eridania avait pu le surprendre en train de boire. 415 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 Ils s'étaient peut-être disputés, puis battus. 416 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 Le genre de moment où tout dérape. 417 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 Genre : "Je dois cacher ça." Par réflexe. 418 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Mais, rien ne justifiait de l'arrêter. 419 00:27:05,416 --> 00:27:07,210 Nous n'avions pas de corps. 420 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 Nous n'avions pas de crime. 421 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 Il fallait simplement continuer de le suivre. 422 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 10 JUILLET 2009 3 JOURS APRÈS LA DISPARITION 423 00:27:23,726 --> 00:27:28,439 On cherchait désormais des endroits où jeter un corps, 424 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 plutôt qu'un lieu où quelqu'un aurait pu s'enfuir. 425 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 On l'avait peut-être cachée dans une benne à ordures. 426 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 Et elle avait pu être emmenée dans une décharge. 427 00:27:42,620 --> 00:27:44,664 On a envoyé des inspecteurs en Pennsylvanie 428 00:27:44,747 --> 00:27:48,209 pour fouiller la décharge où les ordures étaient collectées. 429 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 La famille est passée par toutes les émotions. 430 00:27:56,551 --> 00:28:00,388 Une fouille approfondie a eu lieu dans une décharge, 431 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 en Pennsylvanie, là où sont jetées les ordures. 432 00:28:03,433 --> 00:28:04,767 Je n'en revenais pas. 433 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 Ma mère n'était pas une ordure. 434 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 Je pensais : "Mon Dieu, elle est là-dedans ?" 435 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 C'était affreux… 436 00:28:17,989 --> 00:28:20,074 que quelqu'un puisse lui avoir fait ça. 437 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 Finalement, aucune trace d'Eridania Rodriguez, 438 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 et pas plus d'indices 439 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 nous permettant d'essayer de la retrouver. 440 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 Comme ils n'avaient trouvé personne, j'avais encore de l'espoir. 441 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Eridania Rodriguez, 46 ans, a disparu. 442 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 La police la présume morte. 443 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 La famille essaie de tenir le coup. On attend des réponses. 444 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Ça faisait les gros titres. 445 00:28:46,893 --> 00:28:51,522 Et quand c'est le cas, les médias s'emballent, 446 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 on nous demande : "Que se passe-t-il ?" 447 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 La frustration était palpable. "Bon sang, où est-elle ?" 448 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 On avait la pression. 449 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 On avait déployé tellement d'effectifs 450 00:29:05,077 --> 00:29:08,706 que ça ne pouvait plus durer ainsi. 451 00:29:08,790 --> 00:29:11,417 Les autres inspecteurs avaient des enquêtes en cours. 452 00:29:11,501 --> 00:29:13,586 Les flics devaient retourner patrouiller. 453 00:29:13,669 --> 00:29:17,799 Le département de police a commencé à retirer des équipes 454 00:29:17,882 --> 00:29:19,634 pour les assigner ailleurs. 455 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Non seulement rien n'était résolu, 456 00:29:22,678 --> 00:29:25,765 mais l'image de la police en souffrait. 457 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 Les huiles ont commencé à nous mettre la pression. 458 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 On s'est dit : "Merde." 459 00:29:35,817 --> 00:29:38,986 Le chef Matarazzo, à la tête du bureau des inspecteurs, 460 00:29:39,070 --> 00:29:40,488 nous a tous réunis. 461 00:29:40,571 --> 00:29:43,449 À un moment, Matarazzo s'est tourné vers moi : 462 00:29:43,533 --> 00:29:47,203 "Hé, John. Que se passe-t-il ? 463 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 "Qu'en penses-tu ? Où est-elle ?" 464 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 Je l'ai regardé et j'ai dit : "Elle est toujours dans l'immeuble." 465 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 Il a répondu : "Repassons les lieux au peigne fin." 466 00:30:06,639 --> 00:30:08,307 Rebelote, on fouillait à nouveau. 467 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 Elle n'avait pas quitté l'immeuble. 468 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 "Entrez là-dedans, et trouvez-la." 469 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 Ils ont réquisitionné dix sergent et 100 agents 470 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 pour fouiller le bâtiment de fond en comble, 471 00:30:23,281 --> 00:30:24,407 étage par étage. 472 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 On était tous investis. 473 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 On avait tellement côtoyé la famille, étudié l'affaire. 474 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 On espérait tous une issue positive. 475 00:30:36,794 --> 00:30:39,171 Malheureusement, ce ne fut pas le cas. 476 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 J'ai reçu un appel d'un inspecteur du 9e District. 477 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 "John, je suis au 12e étage. Je viens de descendre de l'ascenseur. 478 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 "Faut que tu viennes voir ça." 479 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 Le 12e étage était en cours de rénovation. 480 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 Des murs nus, en béton. Pas de placo, pas de meubles. 481 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 En descendant de l'ascenseur, 482 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 j'ai senti l'odeur de la mort. 483 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 L'inspecteur a dit : "Jette un œil à l'intérieur." 484 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 Je pouvais apercevoir du sang 485 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 et des résidus sortant du conduit d'aération. 486 00:31:21,881 --> 00:31:24,258 On a fait venir l'équipe médico-légale. 487 00:31:24,759 --> 00:31:27,345 On a ensuite ouvert le conduit, 488 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 et elle était là. 489 00:31:32,892 --> 00:31:35,102 À présent, l'homicide était avéré. 490 00:31:36,687 --> 00:31:37,939 Lors de la fouille, 491 00:31:38,022 --> 00:31:41,317 les chiens s'étaient trompés de piste. 492 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 L'air circulait et montait. 493 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 Lors de la seconde fouille, la conduite était fermée, 494 00:31:47,531 --> 00:31:52,328 et l'air avait donc stagné là où se trouvait Eridania, au 12e étage. 495 00:31:52,411 --> 00:31:54,747 Malheureusement, elle était décomposée, 496 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 ce qui rendait impossible toute identification physique. 497 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Mais on pouvait supposer qu'il s'agissait d'Eridania. 498 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 Elle était ligotée, les mains derrière le dos, bâillonnée. 499 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 Je me souviens, ce n'était pas du scotch ordinaire. 500 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 C'était un ruban de chantier. Jaune et noir. 501 00:32:17,436 --> 00:32:22,566 Bizarrement, le crucifix qu'Eridania portait autour du cou 502 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 se trouvait dans sa bouche. 503 00:32:25,236 --> 00:32:27,071 Des tas de théories ont circulé 504 00:32:27,154 --> 00:32:31,117 concernant une sorte de rituel quelconque. 505 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 Imaginez, faire subir cela à quelqu'un… 506 00:32:35,538 --> 00:32:38,624 Bon sang. Il l'a cachée dans le conduit d'aération. 507 00:32:38,708 --> 00:32:42,169 Qui aurait l'idée d'un truc pareil ? 508 00:32:42,253 --> 00:32:43,796 "Je vais la planquer là-dedans." 509 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 Le médecin légiste est venu lever le corps 510 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 La police est restée toute la journée. 511 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 On attend d'en savoir plus. 512 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 FRÈRE D'ERIDANIA 513 00:32:55,474 --> 00:33:00,146 On espère que ce ne soit pas elle… Mais, j'ai un mauvais pressentiment. 514 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 On avait retrouvé ma mère. 515 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 Elle était dans un conduit d'aération, 516 00:33:25,963 --> 00:33:29,467 attachée comme un animal. 517 00:33:30,593 --> 00:33:34,597 J'ai frappé sur la table de la cuisine, 518 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 mes frères ont essayé de me retenir. 519 00:33:41,437 --> 00:33:45,941 J'ai fondu en larmes. 520 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 Comment peut-on faire ça à quelqu'un 521 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 qui a toujours été là pour les autres ? 522 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 Elle était si gentille, si douce. 523 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 Elle illuminait nos vies. 524 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 Qu'avait-elle fait pour mériter ça ? 525 00:34:07,129 --> 00:34:09,006 Je l'imaginais en train de crier. 526 00:34:10,466 --> 00:34:12,635 Essayant d'appeler à l'aide, 527 00:34:12,718 --> 00:34:15,888 mais dans un tel immeuble, vous avez beau hurler, 528 00:34:15,971 --> 00:34:17,181 personne ne vous entend. 529 00:34:18,974 --> 00:34:24,605 J'ai dit : "Nous obtiendrons justice pour votre mère. 530 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 "Parce qu'Eridania ne méritait pas ce qui lui est arrivée." 531 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE 532 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 On m'a chargé de pratiquer l'autopsie. 533 00:34:45,835 --> 00:34:50,297 Je savais que ce qu'on trouverait nous aiderait à éclaircir l'affaire. 534 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 D'abord, la cause du décès, puis les détails de l'autopsie. 535 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 Il n'y avait pas eu d'agression sexuelle. 536 00:34:58,097 --> 00:35:01,767 Aucun signe de traumatisme. Ni coups de lame, ni coups de feu. 537 00:35:01,851 --> 00:35:03,519 Pas de fracture du crâne. 538 00:35:03,602 --> 00:35:07,481 Son os hyoïde était intact. 539 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 Elle n'avait pas été tuée suite à une ligature. 540 00:35:10,651 --> 00:35:14,613 À cause de l'espace confiné dans lequel se trouvait Eridania, 541 00:35:14,697 --> 00:35:15,906 et étant attachée, 542 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 sa tête était poussée en avant, et son cou était plié. 543 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 Comme elle était bâillonnée, elle ne pouvait pas respirer. 544 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 On en a conclu que l'asphyxie meurtrière était la cause du décès. 545 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 Elle était probablement en vie quand on l'a attachée, 546 00:35:33,132 --> 00:35:34,425 soulevée depuis le sol 547 00:35:34,508 --> 00:35:37,344 et placée dans le conduit d'aération, avant de fermer celui-ci. 548 00:35:45,936 --> 00:35:46,812 Je… 549 00:35:46,896 --> 00:35:48,063 Je suis juste… 550 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 Ça m'a déchiré le cœur, car quand j'étais dans le sous-sol, 551 00:35:53,319 --> 00:35:56,906 j'ai levé les yeux, j'ai regardé la grille d'aération, 552 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 j'ai hurlé son nom, j'ai essayé de l'entendre. 553 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 Et apparemment, elle était toujours en vie, incapable… 554 00:36:05,748 --> 00:36:08,250 de me répondre, de crier mon nom, 555 00:36:08,334 --> 00:36:10,669 ou d'appeler à l'aide, parce que… 556 00:36:11,295 --> 00:36:14,715 un morceau de scotch lui recouvrait la bouche. 557 00:36:19,720 --> 00:36:23,766 Les gens disent : "Ce n'est pas ta faute. Ne dis pas ça." 558 00:36:26,977 --> 00:36:29,688 Or, mettez-vous à ma place. 559 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 La dernière fois que j'ai parlé à ma sœur, 560 00:36:33,692 --> 00:36:35,736 elle avait un pressentiment. 561 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 Je lui avais demandé quelques jours pour lui trouver un autre boulot. 562 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 Et, c'est arrivé. 563 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 Je pense que là aussi, je me suis raté. 564 00:36:53,379 --> 00:36:55,130 Je l'ai empêchée de partir, 565 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 et je n'ai pas inspecté ce conduit au 12e étage. 566 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 Heureusement pour nous, il nous restait un suspect. 567 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 Joseph Pabon n'avait pas d'alibi. 568 00:37:06,767 --> 00:37:09,478 Il bossait au 2, Rector Street 569 00:37:09,561 --> 00:37:11,105 quand Eridania y travaillait. 570 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 Joseph Pabon était la seule personne 571 00:37:13,565 --> 00:37:17,194 à présenter des griffures d'origine suspecte. 572 00:37:21,031 --> 00:37:23,826 Lors d'une autopsie, on prélève de l'ADN. 573 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 On extrait des fragments d'ongles 574 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 pour trouver de l'ADN correspondant à celui de la victime. 575 00:37:30,624 --> 00:37:33,377 Le seul problème, c'est que… 576 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 contrairement au COVID, les résultats ne sont pas immédiats. 577 00:37:36,839 --> 00:37:40,384 Il fallait attendre les résultats, et nous avions grand espoir 578 00:37:40,467 --> 00:37:44,471 d'établir un lien entre Joseph Pabon 579 00:37:44,555 --> 00:37:47,975 et les échantillons d'ADN prélevés sur Eridania. 580 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 En creusant sur Joseph Pabon, 581 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 nous avons déterré plusieurs cas de violence conjugale. 582 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 Dans l'un d'eux, suite à une dispute avec son ex-copine, 583 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 il avait pris une boule de bowling et défoncé les vitres de sa voiture. 584 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Cela rendait d'autant plus plausible 585 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 l'idée que ce type ait traversé une sorte d'accès de violence, 586 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 où il aurait perdu le contrôle face à Eridania. 587 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 On l'avait déjà pris en filature suite à son interrogatoire, 588 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 pour être sûrs de l'avoir en permanence sous les yeux. 589 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 Nous n'allions pas le lâcher tant que le test d'ADN 590 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 ne l'aurait pas formellement incriminé. 591 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 Cela aurait été désastreux s'il nous avait échappé, 592 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 si l'on avait reçu les résultats sans pouvoir l'attraper. 593 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 Nous avions un homme ayant possiblement commis un acte odieux. 594 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 Il avait attaché cette femme, et l'avait asphyxiée. 595 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 Pourtant, il vivait sa vie comme si de rien n'était. 596 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 Mais, ce qui était également inquiétant, 597 00:39:01,340 --> 00:39:08,097 vu ses antécédents, c'est qu'il pouvait agresser sa nouvelle copine. 598 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 17 JUILLET 2009 10 JOURS APRÈS LE MEURTRE D'ERIDANIA 599 00:39:25,072 --> 00:39:30,911 Le 17 juillet, on m'a informé que les résultats du test étaient arrivés. 600 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 À deux milliards contre un, il s'agissait de Joseph Pabon. 601 00:39:38,627 --> 00:39:42,923 Dès qu'on a obtenu le mandat d'arrêt, j'ai appelé Al Titus 602 00:39:43,006 --> 00:39:46,885 pour lui dire : "C'est bon. On peut le coffrer." 603 00:39:46,969 --> 00:39:48,053 QUARTIER FINANCIER 604 00:39:48,137 --> 00:39:49,763 Il vivait à Staten Island. 605 00:39:49,847 --> 00:39:53,892 Il a freiné pour tourner dans une ruelle. 606 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 On l'a encerclé. 607 00:39:56,937 --> 00:39:58,897 On a jailli avec nos armes 608 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 en lui ordonnant d'arrêter son véhicule. 609 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 Quand on a extrait Pabon pour l'arrêter, 610 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 sa petite amie était dans la voiture. 611 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 Elle n'a peut-être pas réalisé sur le coup, 612 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 mais plus tard, elle a dû se dire : 613 00:40:17,332 --> 00:40:20,461 "Ouah, j'ai vécu avec un tueur en série !" 614 00:40:20,544 --> 00:40:23,881 On lui a peut-être évité d'être sa prochaine victime. 615 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 C'était la conclusion d'une enquête de longue haleine, 616 00:40:29,219 --> 00:40:32,389 qui nous avait permis d'attraper ce type, 617 00:40:32,473 --> 00:40:34,308 de débarrasser la rue de Pabon. 618 00:40:36,435 --> 00:40:38,103 Lorsqu'on a appris 619 00:40:38,187 --> 00:40:41,440 qu'ils avaient arrêté Joseph Pabon pour meurtre, 620 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 et que tout le monde pleurait de joie, 621 00:40:46,236 --> 00:40:47,237 je me suis senti… 622 00:40:47,321 --> 00:40:48,655 heureux, mais… 623 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 Après avoir parlé au téléphone avec l'inspecteur, 624 00:40:55,621 --> 00:41:02,419 on se posait des questions. "Pourquoi a-t-il fait ça ?" 625 00:41:04,838 --> 00:41:07,257 Je travaillais avec ce type depuis un an et demi. 626 00:41:07,341 --> 00:41:09,426 Un mec sympa. Il me disait toujours bonjour. 627 00:41:09,510 --> 00:41:14,306 On discutait à l'accueil, il faisait bien son boulot. 628 00:41:14,890 --> 00:41:16,850 Je n'avais aucun souci avec lui. 629 00:41:16,934 --> 00:41:18,602 Je ne lui ai jamais rien fait 630 00:41:19,228 --> 00:41:23,607 qui puisse le pousser à s'en prendre à ma sœur. 631 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 Je ne le voyais pas comme un ennemi. C'était un collègue. 632 00:41:33,575 --> 00:41:34,701 On l'a ramené, 633 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 puis placé dans une cellule de la brigade criminelle du 1er District. 634 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 On voulait tous le cuisiner. 635 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 J'étais au taquet. Je voulais lui faire cracher le morceau. 636 00:41:44,253 --> 00:41:46,588 Je voulais qu'il admette les faits. 637 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 C'était devenu personnel. 638 00:41:50,175 --> 00:41:53,345 Malheureusement, il a invoqué son droit à être défendu, 639 00:41:53,428 --> 00:41:54,763 c'était donc fichu. 640 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 Mais lors du procès, Joseph Pabon a été inculpé 641 00:42:01,520 --> 00:42:06,275 et condamné à 25 ans de prison, et… 642 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 c'était un destin bien mérité. 643 00:42:12,322 --> 00:42:14,866 Quand ils l'ont jugé coupable, 644 00:42:16,410 --> 00:42:18,078 je me suis effondrée. 645 00:42:23,125 --> 00:42:24,376 On était tous effondrés. 646 00:42:27,296 --> 00:42:28,755 Il n'avait aucun remord. 647 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 Il riait en nous regardant. 648 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Ça m'a brisé le cœur. 649 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 J'ai dû prendre sur moi… 650 00:42:38,557 --> 00:42:43,895 et dompter toute ma rage pour ne pas lui sauter à la gorge 651 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 J'avais envie de lui défoncer le crâne. 652 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Je voulais l'étrangler. 653 00:42:56,366 --> 00:43:00,495 Pabon n'a jamais expliqué pourquoi il avait fait ça. 654 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 À ce jour, ça reste encore un mystère. 655 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 Quel était son but ? Ma mère lui avait-elle causé du tort ? 656 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 Avait-elle dit quelque chose qui l'aurait contrarié ? 657 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 Pourquoi ? 658 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Il a juste pété un câble. 659 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 Il a simplement eu un accès de colère. 660 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 Comme il en avait déjà vécu avec d'autres femmes. 661 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 Elle s'est défendue, j'en suis sûr. 662 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 Pendant ses derniers instants, je sais qu'elle a eu très peur. 663 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 Mais, elle est partie. 664 00:43:49,920 --> 00:43:51,254 Elle ne reviendra pas. 665 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 Je n'ai pas tourné la page. 666 00:43:55,467 --> 00:43:58,387 J'ai cette boule à l'estomac. 667 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 Je ne comprends toujours pas ce qui s'est passé. 668 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 Il a bouleversé la famille, à jamais. 669 00:44:09,940 --> 00:44:16,947 Avoir enquêté sur cette affaire, assister à leur douleur, 670 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 voir tous les efforts déployés pour parvenir à coincer ce type… 671 00:44:22,035 --> 00:44:23,912 Vous savez… 672 00:44:23,995 --> 00:44:26,081 Ça continue de me hanter. 673 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 En grandissant, je voyais la police de New York 674 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 comme le plus grand gang de la ville. 675 00:44:41,138 --> 00:44:44,516 Mais, après tant d'années à bosser parmi eux, 676 00:44:44,599 --> 00:44:47,769 j'ai réalisé que c'était davantage une famille. 677 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 Le travail de la police reste sous-estimé. 678 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 Ce n'est pas une force d'occupation. 679 00:44:59,448 --> 00:45:02,909 Et la communauté ne constitue pas une bande de sauvages 680 00:45:02,993 --> 00:45:05,495 que l'on doit éradiquer. 681 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 ÉDUQUER POUR LA JUSTICE 682 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 Quelques années après le procès, 683 00:45:10,167 --> 00:45:16,631 j'ai pris ma retraite dans l'espoir de rapprocher les deux entités. 684 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 Je suis passé de l'inspecteur Titus au docteur Titus, 685 00:45:24,723 --> 00:45:27,684 enseignant la justice pénale à l'université John Jay… 686 00:45:27,768 --> 00:45:30,437 Une arrestation, c'est retirer sa liberté à quelqu'un. 687 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 … travaillant avec les futures forces de l'ordre. 688 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 Écoutez les faits et les preuves, 689 00:45:34,858 --> 00:45:39,112 puis déterminez si un individu est ou non coupable, 690 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 pas juste en vous basant sur son physique ou sur un stéréotype… 691 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 Mon but est de faire comprendre 692 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 qu'il existe plusieurs points de vue. 693 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Certains rejoignent le vôtre, d'autres s'en écartent. 694 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 Et en entrant dans la police, il faut accepter cette vérité. 695 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 On ne traite pas les gens différemment parce qu'ils viennent d'ailleurs. 696 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Les étudiants comprennent ainsi à quoi ressemble leur monde. 697 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 Et c'est ce qui compte pour moi. 698 00:46:08,266 --> 00:46:10,685 Œuvrer pour le bien de chacun, 699 00:46:10,769 --> 00:46:13,605 afin de rendre le monde meilleur et plus sûr. 700 00:46:27,494 --> 00:46:28,537 AU PROCHAIN ÉPISODE 701 00:46:28,620 --> 00:46:30,914 Ma culpabilité d'avoir survécu au 11 septembre 702 00:46:30,997 --> 00:46:34,251 m'a motivé pour me rendre au Moyen-Orient. 703 00:46:34,960 --> 00:46:37,420 J'étais sous contrat avec les Marines. 704 00:46:37,504 --> 00:46:39,381 Lors de mon dernier tour en Afghanistan, 705 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 on m'a appelé pour me dire qu'ils rouvraient l'affaire Howard Pilmar. 706 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 Il a été tué dans le bureau. 707 00:46:49,933 --> 00:46:53,061 Personne n'aurait souhaité sa mort, 708 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 ni voulu le massacrer de la sorte. 709 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Certaines affaires non résolues continuent de me hanter, 710 00:47:00,443 --> 00:47:03,363 mais l'affaire Pilmar m'a obsédé durant des années. 711 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 On y était presque. 712 00:47:06,867 --> 00:47:12,539 Je pense que chaque inspecteur a une affaire qui lui a échappé, 713 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 et elle devient le Moby-Dick de sa carrière. 714 00:47:16,626 --> 00:47:19,963 Howard a été massacré comme un cochon à l'abattoir, 715 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 comme un animal. 716 00:48:04,925 --> 00:48:07,928 Sous-titres : Bruno Mazzocchi