1 00:00:07,884 --> 00:00:09,594 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,930 ADA DUA REGU DETEKTIF KHUSUS KASUS PEMBUNUHAN, 3 00:00:13,014 --> 00:00:15,141 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,436 MEREKA MENYELIDIKI PEMBUNUHAN YANG PALING SULIT DAN BRUTAL. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 INILAH CERITA MEREKA. 6 00:00:22,940 --> 00:00:28,821 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 7 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 7 JULI 2009 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 RECTOR STREET 9 00:00:45,797 --> 00:00:49,842 Ibuku bekerja di Two Rector Street sebagai petugas kebersihan. 10 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 Jam kerjanya adalah pukul 17.00 sampai 23.00. 11 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 Pada 7 Juli, sekitar pukul 22.30, 12 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 aku terima telepon dari rekan kerjanya, Rosa, 13 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 menanyakan apakah ibuku ada di rumah. 14 00:01:07,610 --> 00:01:09,654 Kujawab, "Apa maksudmu? Ibuku tak ada di sini. 15 00:01:09,737 --> 00:01:12,365 Bukankah dia sedang bekerja? Dia seharusnya di sana." 16 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 Dia bilang, "Tidak." 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Mereka seharusnya istirahat makan siang pukul 19.00. 18 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 Jadi dia penasaran kenapa ponselnya mati. 19 00:01:21,958 --> 00:01:24,460 Telepon langsung ke pesan suara saat itu. 20 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 Aku menelepon bibiku, pamanku. 21 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 Kami langsung setuju untuk bergegas ke tempat kerjanya untuk menemukannya. 22 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Siang hari, aku bekerja di Two Rector sebagai satpam. 23 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 Jadi aku ke lantai tempat dia bekerja. 24 00:01:44,021 --> 00:01:48,067 Aku meneriakkan namanya ke seluruh gedung, lorong, 25 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 dan bagian belakang basemen. 26 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 Aku mencoba mendengarkan apa pun. 27 00:01:53,364 --> 00:01:54,907 Mungkin dia terluka. 28 00:01:54,991 --> 00:01:56,826 Mungkin di tempat yang tak terdengar. 29 00:01:58,744 --> 00:02:03,166 Orang-orang melihatnya masuk ke gedung, tapi kami tak melihatnya pergi. 30 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 Kami bicara dengan satpam yang ada di sana saat itu, 31 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 dan katanya dia tak melihat ibuku keluar dari gedung. 32 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 Lalu kami mulai menelepon polisi. 33 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 Dia tak bisa ditemukan. 34 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Setiap kasus merenggut secuil jiwamu. 35 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 Kau tak bisa melakukan pekerjaan ini kecuali kau benar-benar peduli. 36 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 Kau ingin tahu kebenarannya. 37 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 Itulah tugas detektif. 38 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 Aku selalu suka mengintip di balik tirai. 39 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Apa yang sebenarnya terjadi? 40 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 Sangat penting bagi keluarga untuk tahu siapa yang membunuh kerabat mereka. 41 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 Itu tugasku. 42 00:02:50,463 --> 00:02:54,717 Di Kota New York, NYPD… 43 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 ini dia. 44 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 Saat aku mengemudi ke kantor setiap hari, dan aku menuju ke kota, 45 00:03:18,074 --> 00:03:19,659 kita melihat seluruh cakrawala, 46 00:03:19,742 --> 00:03:22,578 dan aku selalu berkata pada diriku sendiri, 47 00:03:23,079 --> 00:03:29,669 seperti, "Wow. Aku detektif pembunuhan di NYPD di Kota New York." 48 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 Aku dibesarkan di area kumuh di South Jamaica, Queens. 49 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 Ada obat-obatan. 50 00:03:37,885 --> 00:03:40,680 Ada prostitusi. Ada geng. 51 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 Dan itu adalah keputusan yang akhirnya harus kubuat 52 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 bahwa aku memilih pendidikan daripada jalanan 53 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 dan menjadi polisi. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 8 JULI 2009 ERIDANIA MENGHILANG: 10 JAM 55 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 8 Juli 2009, kami tiba di kantor pukul delapan pagi. 56 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Telepon berdering tak hentinya. Ada telepon dari Polsek 1st. 57 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Ada telepon dari One Police Plaza. 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,836 Kami mendapat telepon dari Kepala Kantor Detektif. 59 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Semua orang membicarakan 60 00:04:13,713 --> 00:04:18,801 wanita petugas kebersihan yang hilang di distrik keuangan. 61 00:04:21,137 --> 00:04:23,264 Aku pikir publik agak termakan 62 00:04:23,347 --> 00:04:28,019 dengan apa yang terjadi dengan jam bursa saham di daerah itu. 63 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 Seperti, apa yang terjadi, dan kemudian laju yang cepat, 64 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 dan uang besar yang ditransfer, dan hal-hal seperti itu. 65 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 Itu bagian seksinya, tapi ada para pekerja di belakang layar. 66 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 Setelah pekerja kerah putih pulang, ada orang yang bersih-bersih. 67 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 Ada orang yang mengepel, ada orang yang melakukan perbaikan, 68 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 orang yang punya keluarga yang kerja sangat keras untuk cari nafkah. 69 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 Detektif menanggapi Two Rector Street. 70 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 Kami tak punya informasi di awal. 71 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 Yang kami tahu ada seseorang yang tak pulang. 72 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 Di luar gedung, salah satu bos mengumpulkan semua orang 73 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 dan memberi kami sinopsis singkat tentang apa yang terjadi. 74 00:05:15,649 --> 00:05:21,906 Jadi kami tahu ada wanita hilang yang bernama Eridania. 75 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 Umurnya 42 tahun. 76 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 Dia bekerja pukul 17.00 hingga 23.00. 77 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 Dan saat sifnya berlangsung, dia menghilang. 78 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 Salah satu hal yang menarik perhatianku saat aku sampai di gedung itu 79 00:05:39,924 --> 00:05:43,260 adalah keluarga wanita ini ada di sini 80 00:05:43,844 --> 00:05:49,016 beberapa jam setelah dia tak bisa dihubungi. 81 00:05:50,559 --> 00:05:56,232 Kau jarang melihat hal itu di New York. Bisa dibilang mereka dekat. 82 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 Adikku, dia 17 tahun lebih tua dariku. 83 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 Dia selalu datang dan membantu merawatku. 84 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 Dia kakak yang hebat dan ibu yang hebat. 85 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Dia tak akan meninggalkanku sendirian. Tak mungkin. 86 00:06:13,499 --> 00:06:15,751 Menurut keluarganya setelah dia selesai bekerja, 87 00:06:15,835 --> 00:06:17,336 dia akan langsung pulang. 88 00:06:17,420 --> 00:06:19,922 Jadi, sangat tak biasa baginya 89 00:06:20,005 --> 00:06:22,967 untuk meninggalkan tempat kerja tanpa memberi tahu seseorang, 90 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 terutama rekan kerjanya. 91 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 Ini memberi pertanda untuk semua orang. 92 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 Kecil kemungkinan dia menghilang begitu saja. 93 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 Tidak menjawab teleponnya. 94 00:06:38,357 --> 00:06:40,276 Aku sangat cemas. 95 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 Aku bekerja di sana selama 1,5 tahun. Adikku, sekitar enam bulan. 96 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 Aku tahu gedung itu dengan baik. 97 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 Malam itu saat dia menghilang, kami menyisir seluruh gedung, 98 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 lantai demi lantai. 99 00:06:56,917 --> 00:06:58,878 Aku bahkan kembali ke basemen 100 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 dan melihat ke atas, aku meneriakkan namanya… 101 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 tapi sunyi sekali. 102 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 ERIDANIA MENGHILANG: 12 JAM 103 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Lokasi dia hilang 104 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 terletak di jantung distrik keuangan. 105 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 Tentu saja, departemen kepolisian menanggapinya dengan serius. 106 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 Semua kasus di Manhattan Selatan, 107 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 semua di arah selatan 59th Street, 108 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 tampaknya selalu diperkuat. 109 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Aku tahu pasti hal ini akan mendapat banyak sorotan media. 110 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 Rekan kerjanya mengatakan bahwa dia selalu makan malam bersama selama sif mereka, 111 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 tapi terakhir kali mereka melihatnya sekitar pukul 20.00, 112 00:07:45,049 --> 00:07:46,967 dan dia tak terlihat lagi sejak itu. 113 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Pada dasarnya, kau harus mencari di setiap lantai, 114 00:07:50,387 --> 00:07:52,765 dan gedungnya harus dievakuasi. 115 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 Jadi semua orang, semua personel, 116 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 pegawai, petugas kebersihan, operator lift, 117 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 siapa pun yang ada di sana harus keluar dari gedung itu 118 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 pada saat pencarian ini dilakukan. 119 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 Mungkin ada mayat di dalam gedung, dan kita tak tahu. 120 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 Agak menakutkan. 121 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Salah satu hal yang membuat lokasinya, Two Rector Street, 122 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 begitu unik untuk kasus orang hilang 123 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 adalah fakta bahwa itu seperti lingkungan mandiri. 124 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 Jadi hanya ada jalan keluar tertentu, jalan masuk tertentu, 125 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 dan yang lainnya gedung tinggi. 126 00:08:30,344 --> 00:08:34,056 Memang tugas berat untuk menggeledah gedung itu 127 00:08:34,139 --> 00:08:39,353 untuk mencari siapa pun atau apa pun karena tingginya 26 lantai. 128 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 Semua harus turun tangan. 129 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Detektif dikirim dari komando lain untuk membantu. 130 00:08:47,236 --> 00:08:50,030 Bukan hanya regu kasus pembunuhan dan detektif Polsek 1st, 131 00:08:50,114 --> 00:08:53,117 ada detektif dari Midtown Selatan, Midtown Utara. 132 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 Semua orang terlibat. 133 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 Tapi selain itu, ada helikopter di udara. 134 00:09:00,916 --> 00:09:05,004 Ini penyapuan menyeluruh satu gedung, dari atas ke bawah, 135 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 setiap sudut dan celah. 136 00:09:06,505 --> 00:09:12,469 Saat mereka memeriksa lokernya, kami menemukan tasnya masih di sana. 137 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 Aku punya ibu dan empat saudara perempuan. Mereka takkan pergi tanpa bawa tas. 138 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 Pada dasarnya selalu menempel. 139 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 Jadi itu pasti membunyikan alarm. 140 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 Lalu troli dorong dan jepit rambutnya ditemukan di lantai delapan. 141 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 Kenapa bisa ada di lantai itu? 142 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 Kau tahu, apa ada perkelahian? 143 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 Mungkin itu semacam serangan seksual, 144 00:09:43,751 --> 00:09:45,669 dan orang itu menyanderanya. 145 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 GARIS POLISI DILARANG LINTAS 146 00:09:47,838 --> 00:09:49,465 Kami perlu bicara dengan orang. 147 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 Kami perlu tahu karyawan gedung yang bekerja untuk gedung itu sendiri. 148 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 Siapa yang ada di sana selama sif Eridania? 149 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 Orang-orang yang bekerja di gedung saat itu, 150 00:10:00,684 --> 00:10:05,147 aku akan mengategorikan mereka semua sebagai saksi 151 00:10:05,230 --> 00:10:07,691 atau orang yang berkepentingan, jika mau. 152 00:10:08,651 --> 00:10:10,986 Ada banyak hal berbeda yang terlintas di benak kami, 153 00:10:11,070 --> 00:10:13,697 tapi kami tahu bahwa waktu sangat penting. 154 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Makin lama kita menemukannya, makin kecil kemungkinan dia masih hidup. 155 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 ERIDANIA MENGHILANG: 14 JAM 156 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 Kami tahu jika dia meninggalkan gedung, 157 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 dia akan tertangkap oleh salah satu video di salah satu pintu masuk. 158 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 Ada 32 kamera di gedung ini. 159 00:10:35,761 --> 00:10:39,264 Jadi 32 kamera dengan delapan jam klip yang ingin diperiksa, 160 00:10:39,348 --> 00:10:43,602 yang ingin dilihat, adalah pekerjaan yang sangat membosankan. 161 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 Jadi kami mengirim orang terbaik kami. 162 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Brian MacLeod, dikenal sebagai "Dewa Video". 163 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 Dia detektif hebat. 164 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 Brian orang yang sangat aneh. 165 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Ini pekerjaan penting. 166 00:11:02,121 --> 00:11:05,249 Tak semua orang bisa melakukannya dan menangani apa yang kami tangani. 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 Akan kupukul lalat itu. Lihat saja. 168 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Brian intens. 169 00:11:13,132 --> 00:11:16,802 Saat dia fokus, dia suka memasang headphone, 170 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 dan mendengarkan musik heavy metal. 171 00:11:21,056 --> 00:11:21,974 Headbanger? 172 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Saat aku masih muda, rambutku bergaya mullet, jadi… 173 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 Aku selalu pasang musik heavy metal sepanjang hari saat kerja. 174 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Dia punya kesabaran dan ketekunan 175 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 untuk tak bergerak dan menatap layar selama berjam-jam. 176 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Kami tahu jika dia meninggalkan gedung, 177 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 dia akan menemukannya atau hal lain yang mungkin terlihat mencurigakan. 178 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Jangan sampai ada yang terlewat. 179 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Hanya perlu satu frame yang lalu terlewatkan. 180 00:11:55,507 --> 00:11:56,383 Aku dapat. 181 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Membosankan. 182 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Menyita waktu. 183 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 Melelahkan mata. 184 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Tapi aku punya kesabaran untuk itu. 185 00:12:14,193 --> 00:12:16,737 Eridania terlihat naik ke lift 186 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 pergi ke lantai atas untuk memulai sifnya. 187 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 Kurang lebih pukul 17.12. 188 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Tapi dia tak terlihat lagi. Dia tak tertangkap kamera lagi. 189 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 Dia tak pernah turun dari lift di jam berapa pun. 190 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 Dia tak terlihat meninggalkan gedung itu. 191 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 Di mana dia? 192 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 ERIDANIA MENGHILANG: 19 JAM 193 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 Untuk lebih memahaminya, 194 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 kami periksa latar belakang yang lengkap, mencari tahu tentang hubungan, 195 00:12:47,684 --> 00:12:50,145 apakah mereka punya masalah keuangan, 196 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 semua yang kau bisa tentang korban. 197 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 Kami tahu dari keluarga bahwa Eridania berasal dari Republik Dominika. 198 00:13:00,155 --> 00:13:02,950 Ibuku lahir di Santo Domingo 199 00:13:03,742 --> 00:13:07,287 Aku datang ke Amerika Serikat tahun 1980. 200 00:13:08,080 --> 00:13:12,167 Dia menikahi ayahku, Jeronimo Figueroa, 201 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 dan dia punya tiga anak. 202 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 Dia bahkan berhenti sekolah untuk merawat kami. 203 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 Dia sendiri adalah ibu pemimpin. 204 00:13:25,055 --> 00:13:28,350 Masakannya tak tertandingi. 205 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 Aku selalu menantikannya saat Thanksgiving, Tahun Baru, dan Natal. 206 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Tidak peduli apa itu, dia selalu ingin keluarga berkumpul. 207 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Ini membangkitkan kenangan akan ibuku. 208 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 Dia sendiri adalah imigran dari Panama 209 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 dan mendapat pekerjaan kecil-kecilan sampai dia bisa mapan 210 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 menafkahi keluarga dan memastikan bahwa kami memiliki semua kebutuhan kami. 211 00:13:55,252 --> 00:13:58,630 Aku bisa membayangkan sesuatu terjadi pada ibuku 212 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 dan bagaimana aku harus menghadapinya. 213 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Itu membuat kasus ini terasa personal. 214 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 Aku tak berpikir jernih. 215 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 Aku sangat depresi saat itu. Aku panik. 216 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 Aku hanya berdoa pada Tuhan agar ibuku pulang sebentar lagi. 217 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 Dengan Eridania, kami mengetahui bahwa dia bercerai 218 00:14:23,655 --> 00:14:26,783 dan kemudian berhubungan kembali dengan mantan suaminya. 219 00:14:27,910 --> 00:14:29,870 Jadi kami bicara dengan keluarganya. 220 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Dia tidak ada di Two Rector Street. 221 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Dalam benakku, aku berpikir, "Kenapa dia tak ada di sini 222 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 jika semua putrinya dan saudara laki-lakinya di sini?" 223 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 Dia tersangka pertama kami, 224 00:14:43,842 --> 00:14:47,471 dan kami perlu mewawancarainya, mencari tahu apa yang dia tahu. 225 00:14:49,598 --> 00:14:54,937 Selain suaminya, keluarga itu mengatakan beberapa hari sebelumnya 226 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 bahwa Eridania 227 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 yang dia pikir sedang dikuntit oleh seseorang yang bekerja di gedung itu. 228 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Adikku bilang dia mendapat firasat buruk. 229 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Dia cerita seorang pria menatapnya 230 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 saat dia naik lift ke semua lantai untuk bersih-bersih. 231 00:15:14,247 --> 00:15:18,585 Reporter berita datang ke rumah untuk mewawancarai kami. 232 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 Anak-anaknya bilang ibunya cemas karena seorang pria 233 00:15:22,464 --> 00:15:25,926 yang juga bekerja di gedung kantor Rector Street itu 234 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 dan yang dia yakini menguntitnya. 235 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Dia akan memandangnya aneh, dan dia gugup. 236 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 15 TAHUN 237 00:15:32,057 --> 00:15:34,393 Saat dia bersih-bersih, dia sering menatapnya. 238 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 Dia bilang ada yang membuatnya takut, mengikutinya. 239 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 Orang itu melakukannya dua kali, 240 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 tapi putri Eridania memberitahu kami 241 00:15:44,820 --> 00:15:48,031 bahwa beberapa hari sebelum dia hilang, 242 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 dia mencoba berbicara dengannya lagi. 243 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 Jelas, keluarga sangat takut dengan situasi ini. 244 00:15:54,037 --> 00:15:58,166 Dia sangat gelisah dan khawatir tentang situasi 245 00:15:58,250 --> 00:15:59,793 yang dia sampaikan ke keluarganya. 246 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 Kubilang, "Beri aku kesempatan untuk mencarikan kerja lain." 247 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 Dia bilang, "Baik." 248 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 Jika tak berhasil dalam seminggu, dia akan berhenti. 249 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Dia rela berhenti dari pekerjaannya karena dia merasa tidak aman. 250 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Dan fakta bahwa itu terjadi berkali-kali… 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,231 Akankah dia menyerangnya, membawanya, menculiknya? 252 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 Seberapa nekat orang ini? 253 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 Mengetahui bahwa penguntit tahu tata letak gedung 254 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 serta pintu keluar dan pintu masuk gedung, 255 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 maka orang ini ada di sana setiap hari 256 00:16:33,869 --> 00:16:37,080 dan tahu ke mana orang pergi pada jam berapa, 257 00:16:37,164 --> 00:16:40,042 jam berapa gedung ditutup, jam berapa dibuka, 258 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 siapa di mana, kapan. 259 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Menjadi sangat penting 260 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 untuk mengidentifikasi orang ini sesegera mungkin. 261 00:16:49,593 --> 00:16:52,512 Saat kami mencari pria itu, para detektif dikirim 262 00:16:52,596 --> 00:16:57,642 untuk mewawancarai suami Eridania dan memastikan keberadaannya. 263 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 Menurutnya dia bekerja malam itu sampai sekitar pukul 20.00, 264 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 saat itu dia pulang ke apartemen mereka. 265 00:17:06,902 --> 00:17:11,281 Dia satu-satunya yang tinggal di rumah untuk menunggu apakah Ibu pulang. 266 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 Detektif bisa memastikan keberadaannya dan mengakhirinya di situ. 267 00:17:17,370 --> 00:17:19,206 Saat ini, kami yakin 268 00:17:19,289 --> 00:17:23,919 dia tak ada hubungannya dengan hilangnya Eridania. 269 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 Sementara itu, kami bisa menghubungi si penguntit. 270 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 Kami membawanya ke atas bertemu regu, menempatkannya di ruang wawancara. 271 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Dia mengaku sedang bermain pingpong dengan teman-temannya 272 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 pada malam itu saat Eridania bekerja. 273 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 Dan semua orang yang dia klaim berpartisipasi dalam kegiatan itu, 274 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 yang bersamanya, diwawancarai juga, secara menyeluruh dan rinci. 275 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 Dan mereka bisa mengesampingkannya sebagai orang tertentu. 276 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 9 JULI 2009 ERIDANIA MENGHILANG: 2 HARI 277 00:17:59,788 --> 00:18:03,792 Kini kami harus meningkatkan upaya kami dan mencoba menemukan Eridania, 278 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 dengan cermat bersama unit K9. 279 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 Semua orang tahu saat mereka membawa K9, 280 00:18:09,881 --> 00:18:11,842 jika ada sesuatu di sana, pasti ketemu. 281 00:18:12,425 --> 00:18:15,595 Anjing K9, saat mereka melewati lantai 14, 282 00:18:15,679 --> 00:18:18,723 mereka mengenali dua bau di ruang utilitas, 283 00:18:18,807 --> 00:18:23,311 yang menampung sistem pendingin udara dan sistem pemanas untuk unit. 284 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 Mereka punya petugas layanan darurat, 285 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 semua orang yang bisa kau bayangkan berfokus pada lantai itu. 286 00:18:31,319 --> 00:18:34,781 Kami hanya menunggu pemberitahuan bahwa mereka menemukan sesuatu, 287 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 hal yang bisa kami gunakan, 288 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 yang akan memberi tahu kami lebih dari apa yang sudah kami miliki. 289 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Ternyata unit K9 salah. 290 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 Sangat mengesalkan. 291 00:18:48,378 --> 00:18:52,048 Dan kau prihatin pada keluarganya karena kau tahu mereka… 292 00:18:52,132 --> 00:18:55,385 Setiap hari berlalu, setiap jam berlalu, 293 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 harapan mereka juga menyusut, kau tahu? 294 00:19:00,932 --> 00:19:03,310 Untuk setiap detik yang berlalu, setiap menit, 295 00:19:03,894 --> 00:19:07,522 keluarga menjadi kewalahan. 296 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 Semua orang takut. Tak ada yang makan. 297 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 Seperti… 298 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 Semua takut akan yang terburuk. 299 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 POLSEK 1ST KEPOLISIAN 300 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 Ada begitu banyak kamera. Video ini berdurasi ratusan jam. 301 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 Aku menghabiskan berjam-jam 302 00:19:30,128 --> 00:19:33,673 menonton video pengawasan itu berulang kali, 303 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 memastikan tak ada yang terlewatkan. 304 00:19:37,385 --> 00:19:40,555 Aku mencari bukti, apa pun yang mencurigakan. 305 00:19:41,139 --> 00:19:44,809 Dan satu-satunya orang yang 306 00:19:44,893 --> 00:19:48,355 perilakunya sedikit aneh adalah petugas pemeliharaan. 307 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 Kau lihat dia memperbaiki lift barang. Lalu kau lihat dia di basemen. 308 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 Kau lihat dia berjalan ke ruang pemeliharaannya, 309 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 yang juga seperti area lokernya. 310 00:20:02,452 --> 00:20:06,206 Mengikuti setiap kamera yang merekam geraknya 311 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 saat dia berada di gedung itu. 312 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 Dan dia menghilang selama beberapa menit. 313 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 Mungkin sekitar 45 menit. 314 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 Lalu tiba-tiba, setelah pukul 20.00, 315 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 dia terlihat di basemen. 316 00:20:22,681 --> 00:20:26,017 Tapi dia tak tertangkap kamera saat keluar dari lift 317 00:20:26,101 --> 00:20:29,062 baik di ruang bawah tanah atau di lobi. 318 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 Satu-satunya cara dia bisa ke sana adalah pakai tangga. 319 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 Tingkahnya di depan kamera seperti, "Apa yang terjadi di sini?" 320 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 Kami sangat curiga dengan apa yang terjadi. 321 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 Sekarang kami merasa perlu untuk mewawancarainya. 322 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 Dia jelas orang yang berkepentingan terkait keberadaan Eridania. 323 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Orang itu adalah Joseph Pabon. 324 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 Aku meneleponnya, dan dia setuju, dia akan bicara dengan kami. 325 00:20:59,301 --> 00:21:02,220 Jadi yang ingin kulakukan adalah kembali ke polsek 326 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 agar berada di lingkungan yang lebih terkendali. 327 00:21:09,436 --> 00:21:11,604 Saat Joseph Pabon datang, 328 00:21:11,688 --> 00:21:14,607 dia bilang dia sedang memperbaiki lift barang, 329 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 dan dia mengantar para wanita petugas kebersihan 330 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 ke lantai yang dijadwalkan untuk dibersihkan. 331 00:21:20,864 --> 00:21:24,909 Dia menjelaskan bahwa dia menurunkannya di lantai 8… 332 00:21:27,454 --> 00:21:31,082 di situlah mereka menemukan troli dorong dan jepit rambutnya. 333 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 Itu terakhir kali aku melihatnya. 334 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 Saat itu Juli. 335 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 Pakai pendingin pun berkeringat. Panas sekali. 336 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 Aku harus memakai jas karena aku detektif Kota New York. 337 00:21:45,722 --> 00:21:50,602 Jika aku bisa memakai sandal jepit dan baju renang… 338 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 Aku mau. 339 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 Dia kemeja lengan panjang termal dan kaus oblong. 340 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 Dan kupikir, " Anak ini sudah gila." 341 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 "Dia berpakaian untuk pertandingan bola salju, dan ini bulan Juli." 342 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 Dan itu terus menggangguku selama aku bicara dengannya. 343 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 Lalu aku bilang, "Buka bajumu." Kami menyuruhnya melepas bajunya. 344 00:22:17,253 --> 00:22:19,297 Ada goresan di bahu, leher, 345 00:22:19,381 --> 00:22:21,466 dan bagian tengah tubuhnya. 346 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 Dan aku bertanya, "Bagaimana kau bisa menjelaskannya?" 347 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 Dia bilang, Selasa malam saat Eridania dilaporkan hilang, 348 00:22:29,182 --> 00:22:32,519 dia ditugaskan mengoperasikan lift barang 349 00:22:32,602 --> 00:22:34,854 untuk mengantar kru konstruksi naik dan turun. 350 00:22:35,355 --> 00:22:40,610 Dia mengklaim bahwa dia membantu mereka bawa gerobak dengan baja dan bingkai. 351 00:22:40,693 --> 00:22:45,365 Jadi, aku seperti, "Kau anggota 32BJ. Kau anggota serikat pekerja, 'kan?" 352 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 Katanya, "Ya." 353 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 Dan sepengetahuanku, berasal dari keluarga yang… 354 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Keluarga serikat pekerja, serikat berbeda-beda, 355 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 aku tahu jika kau diberi tugas, lalu kau melakukan yang lain, itu akan bermasalah. 356 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 Kau tak boleh menyentuh apa pun selain tuas lift atau menekan tombol. 357 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 Aku seperti, "Dan kau membantu orang-orang ini mengantar gerobak?" 358 00:23:06,845 --> 00:23:11,349 Bagiku, itu tak kumengerti. Aku sama sekali tak percaya. 359 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Aku mencoba memohon padanya, 360 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 " Jika kau melakukan sesuatu padanya, atau dia ada di suatu tempat, 361 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 beri tahu kami di mana. Kami akan menjemputnya." 362 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 "Dan mungkin kami bisa memulangkannya ke keluarganya." 363 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 Dan dia bersikeras bahwa dia tidak melakukan apa-apa. 364 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 Kami mewawancarainya selama 14 jam. 365 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 Kami bertanya, "Kau mau memberikan DNA-mu?" 366 00:23:40,211 --> 00:23:42,839 Dan dia tak keberatan memberikan DNA-nya. 367 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 Dia mengambil sampel sendiri. 368 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Dia tidak mengakui tindakan kriminal atau semacamnya. 369 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 Jadi kami terpaksa melepaskannya. 370 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 Kami tak punya alasan untuk menuntutnya, 371 00:23:59,772 --> 00:24:04,319 tapi aku memberitahu penyeliaku bahwa kami percaya 372 00:24:04,402 --> 00:24:08,031 orang ini adalah orang berkepentingan yang utama. 373 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 Saat itu, kami mulai mengikuti Joseph Pabon 374 00:24:13,328 --> 00:24:15,580 dan mengawasi keberadaannya 375 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 karena, mungkin, dia bisa menahannya di suatu tempat. 376 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 Dia bisa menahannya di rumahnya. 377 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 Dia bisa menahannya di gedung lain atau lokasi lain. 378 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Kami menugaskan beberapa detektif untuk mengikutinya 379 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 dan hanya untuk mengetahui keberadaannya. 380 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 Kami ingin memberikan pengawasan 24 jam pada Pabon. 381 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 Jadi kami mengatur sif yang berbeda. 382 00:24:40,772 --> 00:24:44,025 Jika dia belok kanan, aku belok kanan. Dia belok kiri, aku belok kiri. 383 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Ketika dia pergi ke restoran, jika dia tinggal di sana terlalu lama, 384 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 kami mengirim seseorang untuk memastikan dia masih di sana, 385 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 dan kami tak berusaha untuk tak mencolok. 386 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 Kami tak masalah dia tahu kami membuntutinya. 387 00:24:57,956 --> 00:25:01,501 Itu seperti permainan kucing dan tikus, kami melawan dia. 388 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 Kami tak mau kalah. 389 00:25:06,756 --> 00:25:09,384 Kami sudah mencarinya selama beberapa hari. 390 00:25:09,467 --> 00:25:11,344 Kami tak bisa temukan dia di video. 391 00:25:11,427 --> 00:25:14,097 Kami bisa temukan dia meninggalkan gedung. 392 00:25:15,557 --> 00:25:18,893 Kami sudah memeriksa setiap sudut gedung dari atas ke bawah 393 00:25:18,977 --> 00:25:20,895 dan tak bisa menemukannya. 394 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 Ini tak masuk akal di titik ini. 395 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 Jadi, sekarang, kami tidak hanya merasa keok, 396 00:25:29,445 --> 00:25:33,741 tapi itu juga membuat pekerjaan kami jauh lebih sulit. 397 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 Itu berarti bukan hanya Two Rector Street yang menjadi tempat 398 00:25:38,204 --> 00:25:41,416 semua investigasi akan dilakukan, 399 00:25:41,499 --> 00:25:43,293 sekarang menjadi Kota New York. 400 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 Itu menjadi lebih besar. 401 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 Itu berarti lebih banyak sumber daya dan investigasi berskala lebih luas. 402 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Karena dia bisa di mana saja. 403 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 Kami memutuskan untuk memperluas kanvas video, atau kanvas pengawasan. 404 00:26:00,184 --> 00:26:03,521 Apa kami lihat dia menuju Trinity Street? 405 00:26:04,022 --> 00:26:06,482 Apa kami melihatnya berjalan di Greenwich Street? 406 00:26:06,566 --> 00:26:09,527 Apa kami melihatnya berjalan di Rector Street, timur atau barat? 407 00:26:09,611 --> 00:26:12,322 Tapi itu tak membuahkan hasil. 408 00:26:12,405 --> 00:26:14,991 Tidak. Kami tak melihatnya. 409 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 "Kenapa aku tak bisa menemukannya? Apa yang aku lewatkan?" 410 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 "Apa yang bersama-sama kami lewatkan?" 411 00:26:23,249 --> 00:26:25,710 Karena banyak sekali yang menangani kasus ini. 412 00:26:25,793 --> 00:26:26,919 STASIUN WALL STREET 413 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 Selama penggeledahan, sedikit ke utara Rector Street ada toko, 414 00:26:30,298 --> 00:26:36,304 kami menemukan video Joseph Pabon dari hari Selasa saat Eridania hilang. 415 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Kami mendapat resi dari toko 416 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 tempat Pabon membeli alkohol di tempat itu. 417 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Mungkin Eridania tak sengaja melihatnya minum. 418 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 Mungkin pertengkaran verbal terjadi, dan dia membuatnya jadi fisik. 419 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 Aku suka menyebutnya momen "sial". 420 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 Seperti, "Sekarang aku harus menutupi ini." Jadi itu reaktif. 421 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Tapi kami tak punya alasan untuk menangkapnya. 422 00:27:05,416 --> 00:27:07,210 Kami belum dapat bukti. 423 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 Kami masih belum menemukan kejahatan yang sebenarnya. 424 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 Kami akan terus mengikutinya seperti sebelumnya. 425 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 10 JULI 2009 ERIDANIA MENGHILANG: 3 HARI 426 00:27:23,726 --> 00:27:28,439 Kami sekarang mencari tempat di mana mayat bisa dibuang, 427 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 bukan tempat yang dituju orang kabur. 428 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 Kami pikir mungkin dia dimasukkan ke salah satu bak sampah. 429 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 Dan semua bak dibawa oleh perusahaan sanitasi swasta. 430 00:27:42,620 --> 00:27:44,664 Kami mengirim detektif ke Pennsylvania 431 00:27:44,747 --> 00:27:48,209 untuk menyisir daerah tempat mereka membuang sampahnya. 432 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 Emosi pihak keluarga sudah terombang-ambing pekan ini. 433 00:27:56,551 --> 00:28:00,388 Pencarian mendalam terjadi sebelumnya ketika polisi menelusuri TPA 434 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 di Pennsylvania tempat sampah dari gedung dibuang. 435 00:28:03,433 --> 00:28:04,767 Aku tak percaya. 436 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 Ibuku bukan sampah. 437 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 Aku hanya berpikir, "Ya Tuhan, apa benar ibuku ada di sana?" 438 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 Mengerikan… 439 00:28:17,989 --> 00:28:20,074 jika seseorang bisa melakukan itu padanya. 440 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 Pada akhirnya, tak ada Eridania Rodriguez, 441 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 tak ada lagi bukti 442 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 yang bisa kami gunakan untuk mencari Eridania Rodriguez. 443 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 Karena kata mereka tak ada yang ditemukan di sana, aku punya sedikit harapan lagi. 444 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Eridania Rodriguez, usia 46 tahun, belum terlihat. 445 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 Polisi kini yakin kemungkinan besar dia sudah mati. 446 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 Saat ini, keluarga sedang mengatasinya. Kami menunggu jawaban. 447 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Itu berubah menjadi cerita besar. 448 00:28:46,893 --> 00:28:51,522 Dan saat kau punya berita besar, dan pers bertanya 449 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 pada pihak kepolisian, "Apa yang terjadi di sini?" 450 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 Tingkat frustrasinya tinggi. Seperti, "Di mana dia?" 451 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 Tekanan mulai terasa. 452 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Begitu banyak sumber daya dikerahkan pada kasus ini 453 00:29:05,077 --> 00:29:08,706 sehingga tidak bisa dipertahankan pada tingkat itu. 454 00:29:08,790 --> 00:29:11,417 Detektif lain harus kembali ke kasus mereka. 455 00:29:11,501 --> 00:29:13,586 Polisi harus berpatroli di jalanan. 456 00:29:13,669 --> 00:29:17,799 Departemen akan mulai menarik sumber daya dari kasus ini 457 00:29:17,882 --> 00:29:19,634 untuk ke hal-hal lain. 458 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Kami tak cuma tidak memecahkan kasus ini, 459 00:29:22,678 --> 00:29:25,765 tapi juga kesannya buruk untuk NYPD. 460 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 Sekarang kami mulai mendapat sedikit tekanan dari bos kami. 461 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 Kami seperti, "Sial," kau tahu? 462 00:29:35,817 --> 00:29:38,986 Kepala Matarazzo, Kepala Detektif Manhattan, 463 00:29:39,070 --> 00:29:40,488 memanggil semua rapat. 464 00:29:40,571 --> 00:29:43,449 Dan suatu waktu, Kepala Matarazzo menoleh padaku dan berkata, 465 00:29:43,533 --> 00:29:47,203 "Hei, John. Ada apa?" 466 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 Kau tahu, "Bagaimana menurutmu? Di mana dia?" 467 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 Aku hanya menoleh padanya dan berkata, "Dia pasti masih di gedung." 468 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 Dia berkata, "Lakukan penyisiran lagi di gedung itu." 469 00:30:04,887 --> 00:30:06,556 11 JULI 2009 ERIDANIA MENGHILANG: 4 HARI 470 00:30:06,639 --> 00:30:08,307 Mulai lagi. Kami geledah gedung ini. 471 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 Dia tak meninggalkan gedung ini. 472 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 "Pergi ke sana. Cari tahu ke mana dia pergi." 473 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 Mereka menarik sepuluh sersan dan 100 petugas 474 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 untuk menggeledah setiap sudut gedung itu, 475 00:30:23,281 --> 00:30:24,407 lantai demi lantai. 476 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 Kami semua terlibat. 477 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 Kami menghabiskan banyak waktu dengan keluarga, dengan seluruh kasus. 478 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 Jadi kami semua ingin hasilnya positif. 479 00:30:36,794 --> 00:30:39,171 Tapi, sayangnya, bukan itu yang terjadi. 480 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Aku mendapat telepon dari detektif di Polsek 9. 481 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 Dia bilang, "John, aku di lantai 12. Aku baru saja turun dari lift." 482 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 "Kau harus ke sini." 483 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 Lantai 12 sedang dibangun. 484 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 Dinding tanpa tulang, hanya beton. Tak ada drywall, tak ada furnitur. 485 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 Saat aku turun dari lift, 486 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 bau di lantai adalah bau kematian. 487 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 Detektif itu berkata, "Coba lihat ke dalam." 488 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 Aku bisa melihat darah 489 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 dan residu dari saluran AC. 490 00:31:21,881 --> 00:31:24,258 Kami panggil ESU dan Unit TKP datang. 491 00:31:24,759 --> 00:31:27,345 Kami membuka saluran AC, 492 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 dan dia ada di dalam. 493 00:31:32,892 --> 00:31:35,102 Sekarang kami tahu pasti ini pembunuhan. 494 00:31:36,687 --> 00:31:37,939 Pencarian awal, 495 00:31:38,022 --> 00:31:41,317 anjing-anjing itu tak salah mencium. 496 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 Udara lewat dan naik. 497 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 Pada pencarian kedua, saluran udara dimatikan, 498 00:31:47,531 --> 00:31:52,328 dan udara tetap stagnan di titik Eridania ditemukan di lantai 12. 499 00:31:52,411 --> 00:31:54,747 Sayangnya, ada pembusukan, 500 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 yang membuat identifikasi fisik tidak mungkin dilakukan. 501 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Tapi kami bisa berasumsi bahwa itu Eridania. 502 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 Dia diikat, dikekang, tangan di belakang, mulutnya dilakban. 503 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 Aku ingat lakbannya bukan lakban biasa. 504 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 Itu hampir seperti pita peringatan. Kuning dan hitam. 505 00:32:17,436 --> 00:32:22,566 Anehnya, Eridania memiliki salib yang dia kenakan di lehernya, 506 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 dan itu ada di mulutnya. 507 00:32:25,236 --> 00:32:27,071 Ada banyak orang yang berteori 508 00:32:27,154 --> 00:32:31,117 bahwa itu mungkin semacam maksud ritual. 509 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 Saat kau berpikir untuk melakukan itu pada seseorang, dan… 510 00:32:35,538 --> 00:32:38,624 Astaga. Dia memasukkannya ke saluran AC. 511 00:32:38,708 --> 00:32:42,169 Siapa yang akan berpikir untuk bertindak sejauh itu? 512 00:32:42,253 --> 00:32:43,796 "Itu caraku menyembunyikannya." 513 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 Kantor pemeriksa medis hanya di sini untuk mengeluarkan mayatnya. 514 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 Polisi di sini seharian. 515 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 Kami menunggu siapa yang mereka temukan. 516 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 ADIK ERIDANIA 517 00:32:55,474 --> 00:33:00,146 Banyak dari kami masih berharap itu bukan dia, tapi. Aku berfirasat buruk. 518 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Ibuku ditemukan. 519 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 Dia ditemukan di ventilasi AC, 520 00:33:25,963 --> 00:33:29,467 diikat seperti binatang. 521 00:33:30,593 --> 00:33:34,597 Aku, seperti, menggedor meja dapur, 522 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 dan saudara-saudaraku mencoba menahanku. 523 00:33:41,437 --> 00:33:45,941 Hanya tangisan tanpa henti. 524 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 Bagaimana bisa seseorang melakukan ini pada orang 525 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 yang hanya terus berusaha ada untuk seseorang? 526 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 Dia sangat baik, sangat penyayang. 527 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 Selalu membawa kebahagiaan untuk semua orang. 528 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 Apa yang dia lakukan hingga harus mengalami ini? 529 00:34:07,129 --> 00:34:09,006 Aku bisa membayangkan dia berteriak. 530 00:34:10,466 --> 00:34:12,635 Mencoba berteriak minta tolong, 531 00:34:12,718 --> 00:34:15,888 tapi di gedung itu, kau bisa berteriak semaumu, 532 00:34:15,971 --> 00:34:17,181 mereka takkan dengar. 533 00:34:18,974 --> 00:34:24,605 Kubilang, "Kita pasti akan mendapatkan keadilan untuk ibumu." 534 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 "Karena Eridania tak pantas menerima apa yang terjadi di sini." 535 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 KANTOR KEPALA PEMERIKSA MEDIS 536 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 Aku ditugaskan menghadiri otopsi. 537 00:34:45,835 --> 00:34:50,297 Aku tahu apa pun yang ditemukan pasti akan membantu kasus ini. 538 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 Penyebab kematian, lalu informasi forensik. 539 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 Serangan seksual dicoret. 540 00:34:58,097 --> 00:35:01,767 Tak ada tanda-tanda serangan benda tumpul. Tak ada penusukan. Tak ada luka tembak. 541 00:35:01,851 --> 00:35:03,519 Tidak ada retak tulang tengkorak. 542 00:35:03,602 --> 00:35:07,481 Tulang hyoidnya masih utuh. 543 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 Itu bukan sesuatu yang dilakukan dengan pengikat atau semacamnya. 544 00:35:10,651 --> 00:35:14,613 Karena Eridania dalam posisi tak bisa bergerak, 545 00:35:14,697 --> 00:35:15,906 terikat, 546 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 kepalanya terdorong ke depan, dan lehernya ke bawah. 547 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 Dia dilakban, jadi dia tak bisa menghirup banyak udara. 548 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 Jadi, sesak napas akibat pembunuhan dianggap sebagai penyebab kematian. 549 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 Dia mungkin masih hidup saat seseorang melakbannya, 550 00:35:33,132 --> 00:35:34,425 mengangkatnya dari lantai, 551 00:35:34,508 --> 00:35:37,344 memasukkannya ke saluran AC, dan menyegelnya kembali. 552 00:35:45,936 --> 00:35:46,812 Aku… 553 00:35:46,896 --> 00:35:48,063 Ya, itu… 554 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 Ya, hatiku tenggelam karena saat aku berada di basemen itu, 555 00:35:53,319 --> 00:35:56,906 dan aku melihat ke atas, aku melihat ventilasi itu, 556 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 dan aku meneriakkan namanya, dan aku mencoba mendengarkannya. 557 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 Dan jelas, jika dia masih hidup, dia tak bisa 558 00:36:05,748 --> 00:36:08,250 berteriak balik, atau sebut namaku, 559 00:36:08,334 --> 00:36:10,669 atau berteriak minta tolong, karena 560 00:36:11,295 --> 00:36:14,715 selotip peringatan itu menutupi mulutnya. 561 00:36:19,720 --> 00:36:23,766 Orang bilang, "Ini bukan salahmu. Jangan berpikir seperti itu." 562 00:36:26,977 --> 00:36:29,688 Tapi tempatkan dirimu di posisiku. 563 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 Saat terakhir kali aku bicara dengan adikku, 564 00:36:33,692 --> 00:36:35,736 dia mendapat firasat aneh. 565 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 Dan kubilang beri aku waktu beberapa hari untuk mencarikan kerja di tempat lain. 566 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 Lalu ini terjadi. 567 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 Kurasa aku juga salah soal itu. 568 00:36:53,379 --> 00:36:55,130 Tidak membiarkannya berhenti 569 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 dan tidak menyisir tempat kosong di lantai 12. 570 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 Untungnya bagi kami, masih ada orang yang berkepentingan. 571 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 Joseph Pabon tak punya alibi. 572 00:37:06,767 --> 00:37:09,478 Dia bekerja di Two Rector Street 573 00:37:09,561 --> 00:37:11,105 saat Eridania bekerja. 574 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 Joseph Pabon adalah satu-satunya orang 575 00:37:13,565 --> 00:37:17,194 yang memiliki goresan di tubuhnya yang tidak dijelaskan dengan baik. 576 00:37:21,031 --> 00:37:23,826 Selama otopsi, mereka mengambil sampel DNA. 577 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 Mereka mengambil guntingan kuku jari 578 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 untuk melihat apakah ada DNA yang bukan milik korban. 579 00:37:30,624 --> 00:37:33,377 Satu-satunya masalah adalah… 580 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Ini tak seperti tes COVID, kau dapatkan hasil dalam 15 menit. 581 00:37:36,839 --> 00:37:40,384 Kami harus menunggu hasil itu, dan kami berharap 582 00:37:40,467 --> 00:37:44,471 bisa mendapatkan kembali hubungan antara Joseph Pabon 583 00:37:44,555 --> 00:37:47,975 dan sampel DNA yang diambil dari Eridania. 584 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 Saat kami menggali lebih dalam tentang Joseph Pabon, 585 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 kami menemukan beberapa kasus KDRT terhadap perempuan. 586 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 Dalam satu kasus, setelah bertengkar dengan mantan pacarnya, 587 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 dia mengambil bola bowling dan menghancurkan jendela mobilnya. 588 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Itu membuat kami merasa lebih kuat 589 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 bahwa mungkin saja orang ini mengalami gangguan atau masalah 590 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 sampai dia lepas kendali dengan Eridania. 591 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 Kami sudah mulai membuntutinya setelah mewawancarainya 592 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 memastikan kami tahu di mana dia setiap saat. 593 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 Kami akan terus mengawasinya sampai kami mendapatkan kembali DNA 594 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 yang menunjukkan tanpa keraguan bahwa itu dia. 595 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 Akan jadi bencana besar jika kami kehilangan dia, 596 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 dan hasil tes DNA-nya kembali, dan kami tak punya dia. 597 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 Ada orang yang mungkin melakukan tindakan keji ini. 598 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 Mengikat wanita ini, membuatnya sesak napas. 599 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 Namun dia menjalani kehidupan normalnya seolah-olah dia tidak melakukan apa-apa. 600 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 Tapi hal lain yang juga mengkhawatirkan adalah, 601 00:39:01,340 --> 00:39:08,097 jika punya sejarah KDRT, mungkin dia akan menyerang pacar barunya. 602 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 17 JULI 2009 - 10 HARI SETELAH PEMBUNUHAN ERIDANIA RODRIGUEZ 603 00:39:25,072 --> 00:39:30,911 Pada 17 Juli, aku menerima telepon bahwa tes DNA-nya masuk. 604 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 Sepertinya dua miliar banding satu itu Joseph Pabon. 605 00:39:38,627 --> 00:39:42,923 Saat kami mendapat perintah penangkapan, aku menelepon Al Titus 606 00:39:43,006 --> 00:39:46,885 dan bilang, "Ayo. Saatnya menangkapnya." 607 00:39:46,969 --> 00:39:48,053 DISTIRK KEUANGAN 608 00:39:48,137 --> 00:39:49,763 Dia tinggal di Staten Island. 609 00:39:49,847 --> 00:39:53,892 Dia keluar dari jalan utama dan masuk ke salah satu jalan belakang. 610 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 Kami mengepung dia. 611 00:39:56,937 --> 00:39:58,897 Keluar dengan menodongkan senjata kami 612 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 dan menyuruhnya menghentikan mobil. 613 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 Saat akhirnya kami mengeluarkan Pabon dan menangkapnya, 614 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 pacarnya juga ada di mobil. 615 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 Pacarnya mungkin tak menyadarinya saat itu, 616 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 pada titik tertentu, aku yakin dia menyadari, seperti, 617 00:40:17,332 --> 00:40:20,461 "Wow, aku tinggal dengan pembunuh." Kau tahu? 618 00:40:20,544 --> 00:40:23,881 Kami mungkin menyelamatkannya menjadi korban berikutnya. 619 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 Itu adalah kesimpulan yang bagus untuk kasus panjang dan berlarut-larut 620 00:40:29,219 --> 00:40:32,389 yang memungkinkan kami menangkap pelakunya, hal baik, 621 00:40:32,473 --> 00:40:34,308 untuk menyingkirkan Pabon dari jalanan. 622 00:40:36,435 --> 00:40:38,103 Saat kami akhirnya mendapat kabar 623 00:40:38,187 --> 00:40:41,440 mengatakan mereka menangkap Joseph Pabon atas tuduhan pembunuhan, 624 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 dan semua orang berteriak bahagia dan menangis, 625 00:40:46,236 --> 00:40:47,237 Aku hanya… 626 00:40:47,321 --> 00:40:48,655 Aku senang, tapi… 627 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 Saat kami bicara di telepon dengan penyelidik, 628 00:40:55,621 --> 00:41:02,419 kami bertanya. Seperti, "Kenapa dia melakukan hal seperti ini?" 629 00:41:04,838 --> 00:41:07,257 Aku bekerja dengan orang ini selama 1,5 tahun. 630 00:41:07,341 --> 00:41:09,426 Mengobrol, mengucapkan selamat pagi padaku. 631 00:41:09,510 --> 00:41:14,306 Selalu menyapaku di meja penerima tamu, selalu melakukan pekerjaannya. 632 00:41:14,890 --> 00:41:16,850 Aku tak pernah punya masalah dengannya. 633 00:41:16,934 --> 00:41:18,602 Aku tak pernah melakukan apa pun 634 00:41:19,228 --> 00:41:23,607 sampai dia bisa menyakiti adikku. 635 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 Aku tak menganggapnya musuhku. Dia rekan kerjaku. 636 00:41:33,575 --> 00:41:34,701 Dia dibawa kembali, 637 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 ditempatkan di sel di regu detektif Polsek 1. 638 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 Semua orang bernafsu. 639 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 Aku jadi tak sabaran. Aku ingin menginterogasinya lagi. 640 00:41:44,253 --> 00:41:46,588 Aku ingin dia mengakui perbuatannya. 641 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Jadi personal pada saat itu bagiku. 642 00:41:50,175 --> 00:41:53,345 Sayangnya, dia meminta haknya untuk berkonsultasi, 643 00:41:53,428 --> 00:41:54,763 dan kami tak dapat peluang. 644 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 Tapi di persidangan, Joseph Pabon didakwa 645 00:42:01,520 --> 00:42:06,275 dijatuhi hukuman 25 tahun sampai seumur hidup, dan… 646 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 itu takdir yang pantas dia dapatkan. 647 00:42:12,322 --> 00:42:14,866 Saat mereka bilang dia bersalah, 648 00:42:16,410 --> 00:42:18,078 aku langsung menangis. 649 00:42:23,125 --> 00:42:24,376 Kami semua menangis. 650 00:42:27,296 --> 00:42:28,755 Dia tidak menyesal. 651 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 Dia tertawa sambil melihat kami. 652 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Benar-benar menghancurkan hatiku. 653 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 Butuh semua kekuatan… 654 00:42:38,557 --> 00:42:43,895 setiap bagian dari nyaliku untuk tak langsung menghampirinya. 655 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 Aku hanya ingin memukulnya, seperti, di belakang kepalanya. 656 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Aku ingin mencekiknya. 657 00:42:56,366 --> 00:43:00,495 Pabon tak pernah menjawab pertanyaan kenapa dia melakukan ini. 658 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 Sampai hari ini, kami masih menunggu jawaban itu. 659 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 Apa tujuannya? Apa ibuku melakukan sesuatu padanya? 660 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 Apa dia mengatakan sesuatu yang membuatnya kesal? 661 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 Kenapa? 662 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Kurasa dia meledak. 663 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 Kurasa dia tiba-tiba marah. 664 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 Seperti yang dia alami sebelumnya dengan wanita. 665 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 Ibu jelas berjuang untuk bertahan. Aku tahu itu. 666 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 Di saat-saat terakhirnya, aku tahu dia sangat ketakutan. 667 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 Tapi dia sudah tiada. 668 00:43:49,920 --> 00:43:51,254 Dia tak akan kembali. 669 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 Hidupku belum berubah. 670 00:43:55,467 --> 00:43:58,387 Ada lubang menganga di perutku. 671 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 Aku masih tak mengerti apa yang terjadi. 672 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 Dia mengubah keluarga ini selamanya. 673 00:44:09,940 --> 00:44:16,947 Menyelidiki kasus ini, dan melihat mereka, dan kesedihan mereka, dan… 674 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 semua usaha yang kami kerahkan untuk akhirnya menemukan pelakunya… 675 00:44:22,035 --> 00:44:23,912 Kau tahu, itu akan… 676 00:44:23,995 --> 00:44:26,081 Hal itu melekat padaku selamanya. 677 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 Aku ingat saat tumbuh besar memikirkan NYPD 678 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 sebagai geng terbesar di Kota New York. 679 00:44:41,138 --> 00:44:44,516 Tapi setelah bekerja dengan mereka selama bertahun-tahun, 680 00:44:44,599 --> 00:44:47,769 aku menyadari bahwa ini lebih mirip sebuah keluarga. 681 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 Tidak banyak yang paham apa tugas polisi. 682 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 Mereka bukan pasukan untuk menguasai. 683 00:44:59,448 --> 00:45:02,909 Dan komunitas bukanlah sekelompok orang liar 684 00:45:02,993 --> 00:45:05,495 yang harus kami serang. 685 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 PENDIDIKAN UNTUK KEADILAN 686 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 Beberapa tahun setelah sidang, 687 00:45:10,167 --> 00:45:16,631 aku pensiun dengan tujuan berusaha yang terbaik menyatukan kedua entitas. 688 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 Aku beralih dari Detektif Titus ke Dokter Titus, 689 00:45:24,723 --> 00:45:27,684 mengajar di John Jay College of Criminal Justice. 690 00:45:27,768 --> 00:45:30,437 Penangkapan berarti menghilangkan kebebasan seseorang. 691 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 Bekerja dengan penegak hukum masa depan. 692 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 Dengarkan semua fakta dan bukti, 693 00:45:34,858 --> 00:45:39,112 dan kemudian menentukan apakah seseorang bersalah atau tidak, 694 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 bukan hanya berdasarkan penampilan mereka atau semacam bias stereotip itu… 695 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 Tujuanku adalah membuat kalian mengerti 696 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 bahwa ada banyak perspektif yang berbeda. 697 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Beberapa seperti kalian. Beberapa sangat berbeda. 698 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 Dan saat kau masuk ke penegakan hukum, kau harus mengakui itu. 699 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 Kau tak bisa memperlakukan mereka berbeda karena mereka dari tempat berbeda. 700 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Jadi para siswa bisa mengerti dunia yang mereka tuju. 701 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 Itu yang penting bagiku. 702 00:46:08,266 --> 00:46:10,685 Bekerja untuk kebaikan semua orang 703 00:46:10,769 --> 00:46:13,605 untuk membuat dunia menjadi lebih baik dan lebih aman. 704 00:46:27,494 --> 00:46:28,537 SELANJUTNYA 705 00:46:28,620 --> 00:46:30,914 Kurasa rasa bersalah penyintas tragedi 11 September 706 00:46:30,997 --> 00:46:34,251 memotivasiku pergi ke Timur Tengah. 707 00:46:34,960 --> 00:46:37,420 Aku kontraktor Korps Marinir. 708 00:46:37,504 --> 00:46:39,381 Dan tur terakhirku di Afghanistan, 709 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 aku mendapat kabar bahwa mereka akan membuka kembali kasus Howard Pilmar. 710 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 Dia dibunuh di kantor. 711 00:46:49,933 --> 00:46:53,061 Aku tak tahu siapa yang ingin dia mati, 712 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 yang ingin dia dibunuh seperti itu. 713 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Hanya sedikit kasus yang terus kupikirkan karena tak terpecahkan, 714 00:47:00,443 --> 00:47:03,363 tapi kasus Pilmar, bertahun-tahun kemudian masih kupikirkan. 715 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 Kami hampir selesai. 716 00:47:06,867 --> 00:47:12,539 Kurasa setiap detektif punya kasus yang lepas dari genggaman karena sesuatu, 717 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 dan itu menjadi Moby-Dick dalam karier mereka. 718 00:47:16,626 --> 00:47:19,963 Howard dibantai seperti babi di kandang, 719 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 seperti binatang. 720 00:48:04,925 --> 00:48:07,928 Terjemahan subtitle oleh Maria D