1 00:00:07,884 --> 00:00:12,930 SULL'ISOLA DI MANHATTAN DUE SQUADRE SI OCCUPANO DI OMICIDI: 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,141 MANHATTAN NORD E MANHATTAN SUD. 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,144 INDAGANO SUGLI OMICIDI PIÙ BRUTALI E DIFFICILI. 4 00:00:18,227 --> 00:00:21,272 QUESTE SONO LE LORO STORIE. 5 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 7 LUGLIO 2009 6 00:00:45,797 --> 00:00:49,926 Mia madre lavorava in Rector Street 2 come donna delle pulizie. 7 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 Il suo turno era dalle 17:00 alle 23:00. 8 00:00:57,600 --> 00:01:01,145 Il sette luglio, verso le 22:30, 9 00:01:01,229 --> 00:01:04,190 ricevo una telefonata dalla sua collega Rosa 10 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 che voleva sapere se mia madre era a casa. 11 00:01:07,610 --> 00:01:11,697 Dico: "Cosa vuoi dire? Non è al lavoro? Dovrebbe essere al lavoro". 12 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 Risponde: "No". 13 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Di solito mangiavano verso le 19:00. 14 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 Non capiva perché avesse il telefono spento. 15 00:01:21,958 --> 00:01:23,876 Scattava subito la segreteria. 16 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 Chiamai le mie zie, i miei zii. 17 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 Decidemmo di correre sul posto di lavoro a cercarla. 18 00:01:36,055 --> 00:01:38,975 Ero una guardia della sicurezza a Rector Street 2. 19 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 Vado al piano dove stava lavorando. 20 00:01:44,021 --> 00:01:48,067 Urlo il suo nome in tutto l'edificio, nei corridoi 21 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 e sul retro del seminterrato. 22 00:01:51,279 --> 00:01:53,239 Cerco di ascoltare tutto. 23 00:01:53,322 --> 00:01:56,826 Forse era ferita. Forse era in un posto dove non si sentiva. 24 00:01:58,744 --> 00:02:03,166 La gente l'aveva vista entrare nell'edificio, ma non uscire. 25 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 Parlammo con la guardia che era lì in quel momento 26 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 e disse di non aver visto mia madre uscire dall'edificio. 27 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 Poi chiamammo la polizia. 28 00:02:17,930 --> 00:02:19,849 Non si trovava da nessuna parte. 29 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Ogni singolo caso ti toglie un pezzo dall'anima. 30 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 Non puoi fare questo lavoro se non ti sta davvero a cuore. 31 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 Vuoi scoprire la verità. 32 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 È il lavoro dei detective. 33 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 Mi piace sbirciare dietro le quinte. 34 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Cos'è successo davvero? 35 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 È importante per una famiglia sapere chi ha ucciso un parente. 36 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 È il mio lavoro. 37 00:02:50,463 --> 00:02:54,717 A New York, il dipartimento di polizia… 38 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 è questo. 39 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 Quando andavo al lavoro ogni giorno in città, 40 00:03:18,074 --> 00:03:19,659 guardando il panorama, 41 00:03:19,742 --> 00:03:22,578 mi dicevo sempre: 42 00:03:23,079 --> 00:03:29,669 "Wow, sono un detective della Omicidi della polizia di New York". 43 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 Sono cresciuto in un quartiere difficile, South Jamaica nel Queens. 44 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 C'era la droga. 45 00:03:37,885 --> 00:03:40,680 C'era la prostituzione. C'erano le bande. 46 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 E alla fine ho dovuto prendere una decisione 47 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 preferendo l'istruzione alla strada 48 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 e sono diventato un poliziotto. 49 00:03:54,068 --> 00:03:56,737 8 LUGLIO 2009 SCOMPARSA DI ERIDANIA: DIECI ORE 50 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 L'8 luglio 2009 arriviamo al lavoro alle otto del mattino. 51 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 I telefoni squillano impazziti. Ci chiamano dal primo distretto. 52 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Ci chiamano dalla sede. 53 00:04:08,582 --> 00:04:11,836 Ci chiamano dall'ufficio del capo dei detective. 54 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Tutti parlano 55 00:04:13,713 --> 00:04:18,801 di una donna delle pulizie scomparsa nel distretto finanziario. 56 00:04:19,302 --> 00:04:21,053 RECTOR STREET 2 57 00:04:21,137 --> 00:04:23,264 Credo che la gente sia presa 58 00:04:23,347 --> 00:04:28,019 da quello che succede nella Borsa in quella zona. 59 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 Quello che succede là, il ritmo veloce, 60 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 i grandi movimenti di denaro e cose del genere. 61 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 È la parte seducente, ma c'è gente che lavora dietro le quinte. 62 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 Quando i colletti bianchi tornano a casa, c'è gente che pulisce. 63 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 Persone che lavano per terra, che fanno le riparazioni, 64 00:04:47,371 --> 00:04:49,415 persone che hanno famiglie 65 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 e che lavorano sodo per guadagnarsi da vivere. 66 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 I detective risposero alla chiamata. 67 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 All'inizio non abbiamo informazioni. 68 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 Sappiamo solo che abbiamo qualcuno che non è tornato a casa. 69 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 Fuori dall'edificio, uno dei capi raduna tutti 70 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 e ci ragguaglia su quello che sta succedendo. 71 00:05:15,649 --> 00:05:21,906 Così scopriamo che la persona scomparsa è una donna di nome Eridania. 72 00:05:22,865 --> 00:05:24,617 Quarantasei anni. 73 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 Lavora dalle 17:00 alle 23:00. 74 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 E a un certo punto, durante il turno, è scomparsa. 75 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 Una delle cose che mi colpì di più quando arrivai 76 00:05:39,924 --> 00:05:43,260 era che la famiglia di questa signora era arrivata 77 00:05:43,844 --> 00:05:49,016 entro poche ore da quando non era più raggiungibile. 78 00:05:50,559 --> 00:05:56,232 Non si vede spesso a New York. Si capiva che erano molto uniti. 79 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 Mia sorella ha 17 anni più di me. 80 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 Era sempre affidabile e si era presa cura di me. 81 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 Era una grande sorella e una grande madre. 82 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Non avrebbe mai lasciato la famiglia. Mai. 83 00:06:13,499 --> 00:06:17,336 La famiglia sosteneva che, a fine turno, tornava subito a casa. 84 00:06:17,420 --> 00:06:19,922 Quindi era molto insolito per lei 85 00:06:20,005 --> 00:06:22,967 lasciare il posto di lavoro senza avvisare nessuno, 86 00:06:23,050 --> 00:06:24,468 specialmente la collega. 87 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 Così ci allarmammo tutti. 88 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 Non era da lei sparire così. 89 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 Non rispondere alle telefonate. 90 00:06:38,357 --> 00:06:40,067 Ero molto preoccupato. 91 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 Lavoravo lì da un anno e mezzo. E mia sorella da circa sei mesi. 92 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 Conoscevo bene l'edificio. 93 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 Quella sera, quando scomparve, setacciammo l'intero edificio, 94 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 piano per piano. 95 00:06:56,917 --> 00:06:58,711 Tornai anche nel seminterrato, 96 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 alzai lo sguardo, urlai il suo nome… 97 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 ma c'era un gran silenzio. 98 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 SCOMPARSA DI ERIDANIA: 12 ORE 99 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Il luogo da cui era scomparsa 100 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 è nel cuore del distretto finanziario. 101 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 Perciò la polizia lo prende molto sul serio. 102 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 Qualsiasi caso a Manhattan sud, 103 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 qualsiasi evento a sud della 59esima, 104 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 sembra sempre amplificato. 105 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Sapevo che avrebbe attirato l'attenzione dei media. 106 00:07:38,250 --> 00:07:42,129 I colleghi dicono che cena sempre con loro durante il turno, 107 00:07:42,213 --> 00:07:44,965 ma l'hanno vista verso le 20:00 l'ultima volta, 108 00:07:45,049 --> 00:07:46,967 poi è sparita. 109 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 In pratica, occorre perquisire ogni piano 110 00:07:50,387 --> 00:07:52,765 ed evacuare l'edificio. 111 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 Quindi tutti, il personale, 112 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 gli impiegati, gli addetti alle pulizie, gli uscieri, 113 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 chiunque fosse lì dentro deve uscire da quell'edificio 114 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 al momento delle ricerche. 115 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 Potrebbe esserci un cadavere là dentro. 116 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 Fa un po' paura. 117 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Una delle cose che ha reso la location, Rector Street 2, 118 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 così unica per un caso di persona scomparsa, 119 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 è il fatto che è come un ambiente indipendente. 120 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 Quindi ci sono solo certe vie d'uscita, certe vie d'ingresso 121 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 e tutto il resto è in alto. 122 00:08:30,344 --> 00:08:36,308 È un compito arduo cercare qualcuno o qualcosa in quell'edificio 123 00:08:37,059 --> 00:08:39,353 perché è alto 26 piani. 124 00:08:42,022 --> 00:08:43,649 Vengo tutti ad aiutare. 125 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Anche i detective di altre centrali. 126 00:08:47,236 --> 00:08:50,030 Non solo la Omicidi e il primo distretto, 127 00:08:50,114 --> 00:08:53,117 ma c'erano detective di Midtown sud, Midtown nord. 128 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 Sono tutti coinvolti. 129 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 E per di più, ci sono elicotteri in volo. 130 00:09:00,916 --> 00:09:05,004 Fu una ricerca completa dell'intero edificio, da cima a fondo, 131 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 in ogni angolo. 132 00:09:06,505 --> 00:09:12,469 Quando entrarono nel suo armadietto, scoprimmo che la sua borsa era ancora lì. 133 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 Avevo una madre e quattro sorelle. Non vanno da nessuna parte senza la borsa. 134 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 Era come un'appendice. 135 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 Quindi mise tutti in stato di massima allerta. 136 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 E poi il suo carrello e il fermacapelli furono trovati all'ottavo piano. 137 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 Perché era sul pavimento? 138 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 C'era stata una lotta? 139 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 Forse è violenza sessuale di qualche tipo 140 00:09:43,751 --> 00:09:45,669 ed era tenuta in ostaggio. 141 00:09:45,753 --> 00:09:47,838 CORDONE DI POLIZIA NON OLTREPASSARE 142 00:09:47,921 --> 00:09:49,465 Dobbiamo fare domande. 143 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 Dobbiamo conoscere i dipendenti che lavorano per l'edificio stesso. 144 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 Chi c'era durante il turno di Eridania? 145 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 Chiunque fosse nell'edificio allora, 146 00:10:00,684 --> 00:10:05,147 lo classificherei come testimone 147 00:10:05,230 --> 00:10:07,691 o persona di interesse, se volete. 148 00:10:08,651 --> 00:10:10,986 Molte cose ci frullano per la testa, 149 00:10:11,070 --> 00:10:13,697 ma sappiamo che il tempo è essenziale. 150 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Più ci mettiamo a trovarla, meno è probabile che sia viva. 151 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 SCOMPARSA DI ERIDANIA: 14 ORE 152 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 Sapevamo che se avesse lasciato l'edificio, 153 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 sarebbe stata ripresa da uno dei tanti video a uno degli ingressi. 154 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 C'erano 32 telecamere in questo edificio. 155 00:10:35,761 --> 00:10:39,264 Quindi otto ore per 32 telecamere che vuoi vedere, 156 00:10:39,348 --> 00:10:43,602 che vuoi studiare… È un compito molto noioso. 157 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 Così mandiamo il nostro uomo migliore. 158 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Brian MacLeod, conosciuto come il "Dio del video". 159 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 È un detective fantastico. 160 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 Brian è un tipo molto bizzarro. 161 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 È un lavoro importante. 162 00:11:02,121 --> 00:11:05,249 Non tutti sanno farlo nel modo in cui va fatto. 163 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 Schiaccerò quella mosca. Lo giuro. 164 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Brian è intenso. 165 00:11:13,132 --> 00:11:16,802 Quando si concentra, mette le cuffie 166 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 e ascolta musica heavy metal. 167 00:11:21,056 --> 00:11:24,893 Fan dell'heavy metal? Da giovane avevo il mullet. 168 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 Avevo sempre la mia musica heavy metal al lavoro. 169 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Ha la pazienza e la diligenza 170 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 di stare lì a fissare uno schermo per ore. 171 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Se avesse lasciato l'edificio, 172 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 avrebbe trovato lei o qualsiasi cosa che potesse sembrare sospetta. 173 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Non vuoi perderti niente. 174 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Basta un fotogramma e l'hai persa. 175 00:11:55,507 --> 00:11:56,383 L'ho presa. 176 00:12:01,722 --> 00:12:04,933 È noioso. Ci vuole molto tempo. 177 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 Ti affatica gli occhi. 178 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Ma avevo la pazienza per farlo. 179 00:12:14,193 --> 00:12:16,737 Si vede Eridania prendere un ascensore 180 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 per salire ai piani alti e iniziare il turno. 181 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 Credo fossero le 17:12. 182 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Ma non si è più vista. Niente nelle telecamere. 183 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 Non è mai stata vista scendere dall'ascensore 184 00:12:31,376 --> 00:12:33,212 o lasciare quell'edificio. 185 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 Dov'è? 186 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 SCOMPARSA DI ERIDANIA: 19 ORE 187 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 Per conoscerla meglio, 188 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 fai un background completo, scopri le relazioni, 189 00:12:47,684 --> 00:12:50,145 se aveva problemi finanziari, 190 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 tutto il possibile sulla vittima. 191 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 Scoprimmo dalla famiglia che veniva dalla Repubblica Dominicana. 192 00:13:00,155 --> 00:13:02,950 Mia madre nacque a Santo Domingo 193 00:13:03,742 --> 00:13:07,287 e arrivò negli Stati Uniti nel 1973. 194 00:13:08,080 --> 00:13:12,167 Sposò mio padre, Jeronimo Figueroa, 195 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 ed ebbe tre figli. 196 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 Smise di andare a scuola per prendersi cura di noi. 197 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 Anche lei era una matriarca. 198 00:13:25,055 --> 00:13:28,350 La sua cucina era imbattibile. 199 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 Non vedevo l'ora di festeggiare il Ringraziamento, Capodanno e Natale. 200 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 Voleva che la famiglia fosse riunita per ogni occasione. 201 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Mi riportò alla mente i ricordi di mia madre. 202 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 Anche lei era immigrata da Panama 203 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 e faceva lavoretti vari fino a sistemarsi 204 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 in modo da provvedere alla famiglia e non farci mancare niente. 205 00:13:55,252 --> 00:13:58,630 Immaginavo se fosse successo a mia madre 206 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 e a come l'avrei affrontato. 207 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Rese il caso molto personale. 208 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 Non pensavo in modo lucido. 209 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 Ero depressa. Ero nel panico. 210 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 Pregavo Dio di far riapparire subito mia madre. 211 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 Di Eridania, scoprimmo che era divorziata 212 00:14:23,655 --> 00:14:26,617 e che poi si era riavvicinata al suo ex marito. 213 00:14:27,910 --> 00:14:29,703 Parlammo con la sua famiglia. 214 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Non era in Rector Street 2. 215 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Così dentro di me pensavo: "Perché non è qui 216 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 se le figlie sono qui, il fratello è qui?" 217 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 È il nostro primo sospettato 218 00:14:43,842 --> 00:14:47,262 e dobbiamo interrogarlo per scoprire cosa sa. 219 00:14:49,598 --> 00:14:51,475 A parte il marito, 220 00:14:51,558 --> 00:14:57,105 la famiglia ci disse che giorni prima Eridania aveva confidato loro 221 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 di sentirsi perseguitata da qualcuno che lavorava nell'edificio. 222 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Mia sorella aveva delle brutte sensazioni. 223 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 C'era un tipo che la guardava 224 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 mentre prendeva l'ascensore per andare ai piani a pulire. 225 00:15:14,206 --> 00:15:17,793 Il giornalista del notiziario venne a casa per intervistarci. 226 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 ULTIME NOTIZIE 227 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 I figli dicono che la madre era nervosa per un uomo 228 00:15:22,464 --> 00:15:25,926 che lavorava nello stesso edificio di Rector Street 229 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 e che credeva la stesse perseguitando. 230 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 La guardava in modo strano e lei era nervosa. 231 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 15 ANNI 232 00:15:32,057 --> 00:15:34,393 Mentre puliva, lui la fissava. 233 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 Aveva detto che qualcuno la stava spaventando, seguendola. 234 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 L'aveva fatto due volte, 235 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 ma la figlia di Eridania ci aveva detto 236 00:15:44,820 --> 00:15:48,031 che un paio di giorni prima della sua scomparsa, 237 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 aveva provato a parlarle di nuovo. 238 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 La famiglia era molto spaventata dalla situazione. 239 00:15:54,037 --> 00:15:58,166 Lei stessa era così turbata e preoccupata per la situazione 240 00:15:58,250 --> 00:15:59,793 da dirlo alla famiglia. 241 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 Le dissi: "Cerco di trovarti un altro lavoro". 242 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 E lei disse: "Ok". 243 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 Entro una settimana o risolveva o se ne andava. 244 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Era disposta a lasciare il lavoro perché non si sentiva al sicuro. 245 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 E il fatto che fosse successo più volte… 246 00:16:18,687 --> 00:16:21,231 L'avrebbe aggredita, rapita, sequestrata? 247 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 Fin dove si sarebbe spinto? 248 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 Sapendo che lo stalker conosceva la disposizione dell'edificio, 249 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 le uscite e gli ingressi dell'edificio. 250 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 C'era qualcuno che era lì ogni giorno 251 00:16:33,869 --> 00:16:37,080 e sapeva dove andava la gente, a che ora, 252 00:16:37,164 --> 00:16:40,042 a che ora chiudeva l'edificio, a che ora riapriva, 253 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 chi era dove, quando. 254 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Divenne essenziale 255 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 identificare questa persona il prima possibile. 256 00:16:49,551 --> 00:16:52,554 Mentre lo cercavamo, i detective erano stati mandati 257 00:16:52,637 --> 00:16:57,642 a interrogare il marito di Eridania e a verificare dove si trovasse. 258 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 La sua storia era che quella sera aveva lavorato fino alle 20:00 259 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 e poi era tornato nel loro appartamento. 260 00:17:06,902 --> 00:17:11,073 Era l'unico rimasto a casa per vedere se lei tornava. 261 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 I detective riuscirono a verificare i suoi movimenti e la cosa finì lì. 262 00:17:17,370 --> 00:17:19,206 In quel momento, eravamo sicuri 263 00:17:19,289 --> 00:17:23,919 che non avesse nulla a che fare con la scomparsa di Eridania. 264 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 Nel frattempo, eravamo riusciti a contattare lo stalker. 265 00:17:30,175 --> 00:17:33,220 Lo portammo nella stanza degli interrogatori. 266 00:17:33,762 --> 00:17:37,516 Disse di aver giocato a ping-pong con gli amici 267 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 quella sera, quando Eridania era al lavoro. 268 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 E tutte le persone che lui indicò presenti a quell'evento, 269 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 che erano con lui, furono interrogate nei dettagli. 270 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 E riuscirono a escluderlo come persona di particolare interesse. 271 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 9 LUGLIO 2009 SCOMPARSA DI ERIDANIA: DUE GIORNI 272 00:17:59,788 --> 00:18:03,792 Ora dovevamo intensificare gli sforzi per localizzare Eridania, 273 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 meticolosamente, con le unità cinofile. 274 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 Tutti sanno che quando portano le unità cinofile, 275 00:18:09,881 --> 00:18:11,842 se c'è qualcosa lì, lo trovano. 276 00:18:12,425 --> 00:18:15,595 Mentre attraversavano il 14° piano, i cani delle unità 277 00:18:15,679 --> 00:18:18,723 ebbero due riscontri nel ripostiglio, 278 00:18:18,807 --> 00:18:23,311 dove si trovavano il sistema d'aria condizionata e di riscaldamento. 279 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 Il personale di emergenza, 280 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 tutti quanti erano concentrati su quel piano. 281 00:18:31,319 --> 00:18:34,781 Aspettavamo solo che ci dicessero di aver trovato qualcosa, 282 00:18:34,865 --> 00:18:39,369 qualcosa che potevamo usare, che ci dicesse più di quello che avevamo. 283 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Quello dell'unità cinofila risultò un falso allarme. 284 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 È molto frustrante. 285 00:18:48,378 --> 00:18:52,048 E soffri per la famiglia perché sai che loro… 286 00:18:52,132 --> 00:18:55,385 Ogni giorno che passa, ogni ora che passa, 287 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 anche loro perdono le speranze. 288 00:19:00,891 --> 00:19:03,310 Per ogni secondo che passa, ogni minuto, 289 00:19:03,894 --> 00:19:07,522 la famiglia viene sopraffatta. 290 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 Tutti hanno paura. Nessuno mangia. 291 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 Tutti… 292 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 Tutti temono il peggio. 293 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 PRIMO DISTRETTO DI POLIZIA 294 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 C'erano così tante telecamere. Centinaia di ore di video. 295 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 Passai ore 296 00:19:30,128 --> 00:19:33,673 a guardare più volte i video della sorveglianza, 297 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 assicurandomi di non essermi perso niente. 298 00:19:37,385 --> 00:19:40,555 Cerco prove, qualsiasi cosa sia sospetta. 299 00:19:41,139 --> 00:19:46,436 E l'unico individuo che aveva un comportamento un po' strano 300 00:19:46,519 --> 00:19:48,438 era l'addetto alla manutenzione. 301 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 Lo vedi mentre lavora al montacarichi. Poi lo vedi nel seminterrato. 302 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 Lo vedi andare nella sua stanza di manutenzione, 303 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 che è anche il suo spogliatoio. 304 00:20:02,452 --> 00:20:06,206 Seguo ogni singola telecamera in cui appariva 305 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 mentre era in quell'edificio. 306 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 E scompare per diversi minuti. 307 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 Circa 45 minuti. 308 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 E poi, all'improvviso, poco dopo le 20:00, 309 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 appare nel seminterrato. 310 00:20:22,681 --> 00:20:26,017 Ma non è ripreso venire dall'ascensore 311 00:20:26,101 --> 00:20:29,062 né nel seminterrato né nell'atrio. 312 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 Poteva esserci arrivato solo dalle scale. 313 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 Dalle telecamere, il suo comportamento ti faceva pensare: "Che succede qui?" 314 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 I suoi movimenti ci rendono molto sospettosi. 315 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 Ritenemmo necessario interrogarlo. 316 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 Era sicuramente una persona d'interesse riguardo a dove si trovasse Eridania. 317 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Quella persona era Joseph Pabon. 318 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 Lo chiamai e disse che avrebbe parlato con noi. 319 00:20:59,301 --> 00:21:04,556 Volevo tornare al distretto per tenerlo in un ambiente più controllato. 320 00:21:09,436 --> 00:21:11,604 Quando Joseph Pabon entrò, 321 00:21:11,688 --> 00:21:14,607 disse che lavorava al montacarichi, 322 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 e portava le donne delle pulizie 323 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 ai piani che dovevano pulire. 324 00:21:20,864 --> 00:21:24,909 Spiegò che l'aveva lasciata all'ottavo piano… 325 00:21:27,454 --> 00:21:31,082 ed è dove avevano trovato il suo carrello e il fermacapelli. 326 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 E che poi non l'aveva più vista. 327 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 Era luglio. 328 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 Avresti sudato in un igloo. Faceva così caldo. 329 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 Devo mettere un vestito perché sono un detective. 330 00:21:45,722 --> 00:21:50,685 Se potessi andare in giro in infradito e costume, 331 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 ci starei. 332 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 Ma lui aveva una maglia termica a maniche lunghe e una maglietta sopra. 333 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 E penso: "Questo ragazzo è fuori di testa. 334 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 È vestito come se nevicasse ed è luglio". 335 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 E questo mi ronzava in testa per tutto l'interrogatorio. 336 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 Così gli chiedemmo di togliersi la maglietta. 337 00:22:17,253 --> 00:22:21,466 Aveva graffi sulle spalle, sul collo, su altre parti del busto. 338 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 Gli chiesi: "Come puoi spiegarmelo?" 339 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 Disse che il martedì sera in cui Eridania era stata dichiarata scomparsa, 340 00:22:29,182 --> 00:22:32,519 era stato incaricato di operare il montacarichi 341 00:22:32,602 --> 00:22:34,562 per portare su e giù i muratori. 342 00:22:35,355 --> 00:22:40,610 Disse che li aiutava con i carrelli, con le armature e le intelaiature. 343 00:22:40,693 --> 00:22:45,365 Gli chiesi: "Sei della 32BJ. Sei nel sindacato, vero?" 344 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 Disse di sì. 345 00:22:46,616 --> 00:22:52,080 E so che, venendo da una famiglia di sindacalisti, in sindacati diversi… 346 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 So che se ti incaricano di fare un lavoro e ne fai un altro, sei nei guai. 347 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 Non tocchi altro che la leva dell'ascensore o premi un pulsante. 348 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 Dissi: "E li hai aiutati a salire e scendere con i carrelli?" 349 00:23:06,845 --> 00:23:11,349 Per me non era spiegabile. Non ci credetti per un secondo. 350 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Cercai di implorarlo: 351 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 "Se le hai fatto qualcosa o se è nell'edificio, 352 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 dicci dove. Andiamo a prenderla. 353 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 E forse potremmo riportarla dalla sua famiglia". 354 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 Continuò a sostenere di non aver fatto niente. 355 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 Lo interrogammo per 14 ore. 356 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 Gli chiedemmo: "Ti dispiace dare il tuo DNA?" 357 00:23:40,211 --> 00:23:44,257 Acconsentì. Si fece il tampone. 358 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Non ammise alcun tipo di attività criminale o cose del genere. 359 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 Così fummo costretti a lasciarlo andare. 360 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 Non abbiamo un corpo per accusarlo, 361 00:23:59,772 --> 00:24:04,319 ma ho fatto sapere ai miei supervisori che crediamo 362 00:24:04,402 --> 00:24:08,031 che al momento questo tizio sia la prima persona d'interesse. 363 00:24:08,990 --> 00:24:12,785 E iniziammo a seguire Joseph Pabon, 364 00:24:13,328 --> 00:24:15,580 a guardare dove andava 365 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 perché forse poteva tenerla da qualche parte. 366 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 Poteva averla a casa sua. 367 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 Poteva tenerla in un altro edificio o in un altro luogo. 368 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Lo facemmo seguire da un altro paio di detective 369 00:24:29,928 --> 00:24:33,306 per essere sempre aggiornati sui suoi movimenti. 370 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 Volevamo sorvegliare Pabon 24 ore su 24. 371 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 Organizzammo dei turni. 372 00:24:40,772 --> 00:24:44,067 Se svoltava destra, io svoltavo a destra. Sinistra, idem. 373 00:24:44,150 --> 00:24:47,487 Quando entrava in una tavola calda e ci restava troppo, 374 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 mandavamo qualcuno a vedere se fosse ancora lì 375 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 e non cercavamo di non dare nell'occhio. 376 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 Non avevamo problemi a fargli sapere che lo stavamo seguendo. 377 00:24:57,956 --> 00:25:01,501 Era come giocare al gatto e al topo, noi contro di lui. 378 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 Non l'avremmo perso. 379 00:25:06,756 --> 00:25:09,384 La stavamo cercando da un paio di giorni. 380 00:25:09,467 --> 00:25:11,344 Non la trovavamo nel video. 381 00:25:11,427 --> 00:25:14,097 Non la trovavamo mentre usciva dall'edificio. 382 00:25:15,515 --> 00:25:19,060 Avevamo controllato ogni angolo dell'edificio da cima a fondo 383 00:25:19,143 --> 00:25:20,853 e non riuscivamo a trovarla. 384 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 A questo punto non aveva senso. 385 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 Ora, non solo ci sentivamo avviliti, 386 00:25:29,445 --> 00:25:33,741 ma rendeva anche il nostro lavoro molto più difficile. 387 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 Quindi non era più solo Rector Street 2 il luogo 388 00:25:38,204 --> 00:25:41,416 in cui si sarebbero svolte tutte le indagini, 389 00:25:41,499 --> 00:25:43,293 ma l'intera New York. 390 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 Divenne ancora più grande. 391 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 Questo implicava più risorse e un'indagine più ampia. 392 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Perché poteva essere ovunque. 393 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 Decidemmo di espandere l'indagine dei video di sorveglianza. 394 00:26:00,184 --> 00:26:03,521 La vediamo salire per Trinity Street? 395 00:26:04,022 --> 00:26:06,524 La vediamo camminare per Greenwich Street? 396 00:26:06,608 --> 00:26:09,527 O per Rector Street, a est o a ovest? 397 00:26:09,611 --> 00:26:14,991 Ma non portò a niente. Non… Non la vedemmo. 398 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 "Come mai non la trovo? Cosa mi sto perdendo? 399 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Cosa ci stiamo perdendo?" 400 00:26:23,249 --> 00:26:25,710 Perché siamo in tanti su questo caso. 401 00:26:25,793 --> 00:26:27,170 STAZIONE DI WALL STREET 402 00:26:27,253 --> 00:26:30,715 A nord di Rector Street c'era un negozio 403 00:26:30,798 --> 00:26:36,304 e trovammo materiale video di Joseph Pabon da martedì, quando Eridania era scomparsa. 404 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Il negoziante ci diede la ricevuta 405 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 che attestava che Joseph Pabon aveva acquistato alcol in quel negozio. 406 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Forse Eridania si era imbattuta in lui mentre beveva. 407 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 Forse nacque una disputa verbale e lui la rese fisica. 408 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 Un po' come: "Oh, merda. 409 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 Ora devo insabbiare tutto". Quindi è reattivo. 410 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Ma non avevamo motivi fondati per arrestarlo. 411 00:27:05,416 --> 00:27:07,210 Non abbiamo ancora un corpo. 412 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 Non abbiamo ancora un vero crimine. 413 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 Dobbiamo solo continuare a seguirlo. 414 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 10 LUGLIO 2009 SCOMPARSA DI ERIDANIA: TRE GIORNI 415 00:27:23,726 --> 00:27:28,356 Ora cerchiamo nelle aree in cui potrebbero scaricare un cadavere 416 00:27:28,439 --> 00:27:31,150 e non in quelle dove potrebbero scappare. 417 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 Pensavamo che potesse essere stata messa in uno dei cassonetti della spazzatura. 418 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 Li portava via un'azienda privata di raccolta rifiuti. 419 00:27:42,620 --> 00:27:48,209 Mandammo dei detective in Pennsylvania a cercare dove finiva la spazzatura. 420 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 Dura settimana per la famiglia. 421 00:27:56,551 --> 00:28:01,180 La polizia ha perlustrato una discarica in Pennsylvania, 422 00:28:01,264 --> 00:28:03,349 dove portano i rifiuti dell'edificio. 423 00:28:03,433 --> 00:28:04,851 Non riuscivo a crederci. 424 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 Mamma non era spazzatura. 425 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 Pensavo: "Oh mio Dio, mia madre può essere lì?" 426 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 Orribile… 427 00:28:17,989 --> 00:28:20,074 se qualcuno può farle questo. 428 00:28:21,701 --> 00:28:26,330 Alla fine, non c'era Eridania Rodriguez e non c'erano altri indizi 429 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 che potessimo usare per cercare Eridania Rodriguez. 430 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 Visto che non avevano trovato nessuno, avevo di nuovo un po' di speranza. 431 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Eridania Rodriguez, 46 anni, è sparita. 432 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 La polizia ora crede che sia morta. 433 00:28:41,345 --> 00:28:44,640 La famiglia è addolorata. Aspettiamo risposte. 434 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 È diventò una grande storia. 435 00:28:46,893 --> 00:28:50,772 E quando hai una grande storia, hai la stampa addosso che chiede 436 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 alla polizia: "Che sta succedendo qui?" 437 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 C'era molta frustrazione. Ci chiedevamo: "Dove cazzo è?" 438 00:29:00,364 --> 00:29:01,699 La pressione era alta. 439 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Erano state investite molto risorse sul caso 440 00:29:05,077 --> 00:29:08,706 e non era più sostenibile a quel livello. 441 00:29:08,790 --> 00:29:11,417 Altri detective devono tornare ai loro casi. 442 00:29:11,501 --> 00:29:13,586 I poliziotti, alle strade. 443 00:29:13,669 --> 00:29:17,799 Il dipartimento avrebbe iniziato a sottrarre risorse da questo caso 444 00:29:17,882 --> 00:29:19,634 per dedicarle ad altro. 445 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Non solo non risolviamo il caso, 446 00:29:22,678 --> 00:29:25,765 ma non è una bella cosa per la polizia di New York. 447 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 Ora iniziamo a sentire la pressione dai nostri capi. 448 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 "Merda", sai? 449 00:29:35,817 --> 00:29:40,488 Matarazzo, capo dei detective di Manhattan, ci convocò tutti. 450 00:29:40,571 --> 00:29:43,449 A un certo punto, Matarazzo si voltò verso di me 451 00:29:43,533 --> 00:29:47,036 e disse: "John. Che succede? 452 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 Che ne pensi? Dov'è?" 453 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 Lo guardai e dissi: "Dev'essere ancora nell'edificio". 454 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 E lui: "Facciamo un'altra ricerca in quell'edificio". 455 00:30:04,887 --> 00:30:06,973 11 LUGLIO 2009 SCOMPARSA DA 4 GIORNI 456 00:30:07,056 --> 00:30:08,307 Ci risiamo. 457 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 Non ha lasciato questo edificio. 458 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 "Entrate. Scoprite dove diavolo è finita." 459 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 Chiamarono dieci sergenti e cento ufficiali 460 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 per perquisire ogni angolo dell'edificio, 461 00:30:23,281 --> 00:30:24,407 piano per piano. 462 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 Eravamo tutti coinvolti. 463 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 Avevamo passato tanto tempo con la famiglia, con l'intero caso. 464 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 Speravamo tutti in un esito positivo. 465 00:30:36,794 --> 00:30:38,880 Purtroppo non andò così. 466 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Mi chiamò un detective del 9° distretto. 467 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 Disse: "John, sono al 12° piano. Sono appena sceso dall'ascensore. 468 00:30:49,098 --> 00:30:50,474 Devi venire qui". 469 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 Il piano numero 12 era in costruzione. 470 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 Pareti nude, solo cemento. Niente cartongesso, niente mobili. 471 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 Quando scesi dall'ascensore, 472 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 sentii odore di morte sul pavimento. 473 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 Il detective disse: "Guarda dentro". 474 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 E vedo del sangue 475 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 e dei residui provenienti dal condotto dell'aria condizionata. 476 00:31:21,881 --> 00:31:24,258 Vennero l'unità di emergenza e la Scientifica. 477 00:31:24,759 --> 00:31:27,345 Aprimmo il condotto dell'aria condizionata 478 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 ed era lì dentro. 479 00:31:32,892 --> 00:31:34,977 Ora sei certo di avere un omicidio. 480 00:31:36,687 --> 00:31:37,939 Nella prima ricerca, 481 00:31:38,022 --> 00:31:41,317 quei cani non si erano sbagliati sull'odore. 482 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 L'aria passava e si alzava. 483 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 Nella seconda, il condotto era stato chiuso 484 00:31:47,531 --> 00:31:52,328 e l'aria era rimasta stagnante al 12° piano dove Eridania fu trovata. 485 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Purtroppo, la decomposizione 486 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 rese impossibile l'identificazione fisica. 487 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Ma potevamo supporre, a quel punto, che fosse Eridania. 488 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 Era legata, le mani dietro la schiena, la bocca sigillata col nastro adesivo. 489 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 Non era nastro adesivo normale. 490 00:32:14,266 --> 00:32:16,769 Sembrava nastro segnaletico. Giallo e nero. 491 00:32:17,436 --> 00:32:22,149 Stranamente, Eridania aveva un crocifisso che portava al collo 492 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 ed era dentro la sua bocca. 493 00:32:25,236 --> 00:32:31,117 Molti pensavano che avesse un intento rituale. 494 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 Fare una cosa del genere a una persona e… 495 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Cavolo. La infilò nel condotto dell'aria condizionata. 496 00:32:38,708 --> 00:32:42,169 Chi penserebbe di arrivare a quell'estremo? 497 00:32:42,253 --> 00:32:43,796 "La nasconderò così." 498 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 Il medico legale era qui per rimuovere il corpo. 499 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 La polizia è sempre rimasta. 500 00:32:51,721 --> 00:32:54,682 Aspettiamo di sapere chi hanno trovato. 501 00:32:54,765 --> 00:33:00,146 Siamo in molti a sperare che non sia lei, ma… ho una brutta sensazione. 502 00:33:17,329 --> 00:33:18,664 Mia madre fu trovata. 503 00:33:22,626 --> 00:33:25,337 Nel condotto dell'aria condizionata, 504 00:33:26,005 --> 00:33:29,467 legata come un animale. 505 00:33:30,593 --> 00:33:34,597 Tiravo pugni sul tavolo della cucina 506 00:33:35,139 --> 00:33:37,641 e i miei fratelli cercavano di trattenermi. 507 00:33:41,437 --> 00:33:45,941 Era un pianto ininterrotto. 508 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 Come si può fare questo a una persona 509 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 che non ha fatto altro che essere disponibile per tutti? 510 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 Era così gentile, così amorevole. 511 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 Portava sempre gioia a tutti. 512 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 Cos'aveva fatto per meritarsi questo? 513 00:34:07,129 --> 00:34:09,006 Me la immaginavo a urlare. 514 00:34:10,466 --> 00:34:12,635 A cercare di chiedere aiuto, 515 00:34:12,718 --> 00:34:17,056 ma in quell'edificio puoi urlare quanto vuoi, nessuno ti sente. 516 00:34:18,974 --> 00:34:24,605 Dissi: "Otterremo giustizia per vostra madre, questo è certo. 517 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 Perché Eridania non meritava quello che è successo qui". 518 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 UFFICIO DEL CAPO ESAMINATORE MEDICO 519 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 Mi incaricarono di partecipare all'autopsia. 520 00:34:45,835 --> 00:34:50,297 Sapevo che qualsiasi cosa avessero trovato avrebbe aiutato il caso. 521 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 Prima la causa del decesso e poi le informazioni forensi. 522 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 L'aggressione sessuale era esclusa. 523 00:34:58,097 --> 00:35:00,391 Nessun trauma da impatto né pugnalate 524 00:35:00,474 --> 00:35:03,519 né ferite da arma da fuoco né fratture al cranio. 525 00:35:03,602 --> 00:35:07,481 L'osso ioide era intatto. 526 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 Non era stata strangolata o cose del genere. 527 00:35:10,651 --> 00:35:14,613 A causa della natura costrittiva in cui si trovava Eridania, 528 00:35:14,697 --> 00:35:15,906 essendo legata, 529 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 aveva la testa protesa in avanti e il collo abbassato. 530 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 Il nastro adesivo le impediva di respirare bene. 531 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 L'asfissia omicida fu ritenuta la causa del decesso. 532 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 Probabilmente era viva quando qualcuno la legò, 533 00:35:33,132 --> 00:35:36,969 la sollevò dal pavimento, la mise nel condotto e lo richiuse. 534 00:35:45,936 --> 00:35:46,812 Io… 535 00:35:46,896 --> 00:35:48,063 Sì, è che… 536 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 Sì, mi esplose il cuore perché quando ero in quel seminterrato 537 00:35:53,319 --> 00:35:56,906 e guardai in alto, guardai quella presa d'aria, 538 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 urlai il suo nome e provai ad ascoltarla. 539 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 E ovviamente, se era ancora viva, non poteva 540 00:36:05,748 --> 00:36:07,875 urlare o dire il mio nome 541 00:36:08,375 --> 00:36:10,669 o gridare aiuto, perché… 542 00:36:11,295 --> 00:36:14,715 il nastro adesivo le copriva la bocca. 543 00:36:19,720 --> 00:36:23,766 La gente dice: "Non è colpa tua. Non ti torturare". 544 00:36:26,977 --> 00:36:29,688 Ma mettetevi nei miei panni. 545 00:36:30,481 --> 00:36:32,816 L'ultima volta che parlai con lei, 546 00:36:33,692 --> 00:36:35,736 aveva brutte sensazioni. 547 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 E le dissi di darmi qualche giorno per trovarle un altro lavoro. 548 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 E poi successe questo. 549 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 Credo di aver sbagliato anche quello. 550 00:36:53,379 --> 00:36:55,214 Non lasciare che si licenziasse 551 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 e non perquisire bene quel 12° piano. 552 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 Fortunatamente per noi, c'era ancora una persona d'interesse. 553 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 Joseph Pabon non aveva un alibi. 554 00:37:06,767 --> 00:37:11,105 Lavorava a Rector Street 2 nel turno di Eridania. 555 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 Joseph Pabon era l'unica persona 556 00:37:13,565 --> 00:37:16,986 che aveva graffi sul corpo non spiegati adeguatamente. 557 00:37:20,990 --> 00:37:23,826 Durante l'autopsia, prendono dei tamponi del DNA. 558 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 Prendono un po' di unghia 559 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 per vedere se c'è del DNA che non appartiene alla vittima. 560 00:37:30,624 --> 00:37:32,876 L'unico problema è che… 561 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Non è un tampone COVID, che ci mette 15 minuti. 562 00:37:36,839 --> 00:37:40,384 Dovevamo aspettare i risultati e speravamo 563 00:37:40,467 --> 00:37:44,471 di trovare un collegamento tra Joseph Pabon 564 00:37:44,555 --> 00:37:47,975 e i campioni di DNA prelevati da Eridania. 565 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 Indagando più a fondo su Joseph Pabon, 566 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 trovammo diversi casi di violenza domestica contro le donne. 567 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 In un caso, dopo una lite con la sua ex, 568 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 prese una palla da bowling e le sfondò i finestrini dell'auto. 569 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Questo ci fece sentire ancora più sicuri 570 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 che potesse aver avuto un esaurimento o un problema 571 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 da portarlo a perdere il controllo con Eridania. 572 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 Avevamo già iniziato a seguirlo dopo averlo interrogato 573 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 per essere sicuri di sapere dov'era in ogni momento. 574 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 Ora saremmo rimasti su di lui finché non avremmo avuto il DNA 575 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 a dimostrare che era il colpevole oltre ogni ragionevole dubbio. 576 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 Sarebbe stato un disastro se l'avessimo perso 577 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 e il DNA l'avesse incriminato. 578 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 Qui c'è un tizio che forse ha commesso questo atto atroce. 579 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 Ha legato questa donna, l'ha asfissiata. 580 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 Eppure vive la sua vita normale come se non avesse fatto niente. 581 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 Ma un'altra cosa preoccupante era 582 00:39:01,340 --> 00:39:03,926 che, con precedenti di violenza domestica, 583 00:39:04,009 --> 00:39:08,097 avrebbe potuto aggredire la sua nuova ragazza. 584 00:39:17,773 --> 00:39:19,358 17 LUGLIO 2009 585 00:39:19,441 --> 00:39:22,528 DIECI GIORNI DALL'OMICIDIO DI ERIDANIA RODRIGUEZ 586 00:39:25,072 --> 00:39:27,282 Il 17 luglio, 587 00:39:27,366 --> 00:39:30,911 mi chiamarono per dirmi che c'erano i risultati del DNA. 588 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 E le possibilità che fosse di Joseph Pabon erano di due miliardi a uno. 589 00:39:38,627 --> 00:39:42,923 Quando ricevemmo il mandato d'arresto, chiamai Al Titus 590 00:39:43,006 --> 00:39:46,885 e gli dissi "Via libera. È ora di arrestarlo". 591 00:39:46,969 --> 00:39:48,220 DISTRETTO FINANZIARIO 592 00:39:48,303 --> 00:39:49,763 Viveva a Staten Island. 593 00:39:49,847 --> 00:39:53,892 Uscì dalla strada principale e prese una delle strade secondarie. 594 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 Lo circondammo. 595 00:39:56,937 --> 00:39:58,897 Uscimmo con le pistole puntate 596 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 e gli dicemmo di fermare l'auto. 597 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 Quando finalmente tirammo fuori Pabon e lo arrestammo, 598 00:40:07,614 --> 00:40:09,950 c'era anche la sua ragazza in macchina. 599 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 Forse non lo capì sul momento, 600 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 ma a un certo punto, sono sicuro che si rese conto: 601 00:40:17,332 --> 00:40:20,461 "Wow, vivevo con un assassino". 602 00:40:20,544 --> 00:40:23,881 Forse l'avevamo salvata dall'essere la prossima vittima. 603 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 Fu la conclusione di un caso lungo e prolisso 604 00:40:29,219 --> 00:40:32,389 che ci permise di prendere Pabon, il che era buono, 605 00:40:32,473 --> 00:40:34,308 e toglierlo dalla strada. 606 00:40:36,435 --> 00:40:38,103 Quando finalmente sapemmo 607 00:40:38,187 --> 00:40:41,440 che avevano arrestato Joseph Pabon per omicidio 608 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 e tutti urlavano di felicità e piangevano, 609 00:40:46,236 --> 00:40:48,655 io… Ero felice, ma… 610 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 Quando parlammo con il detective 611 00:40:55,621 --> 00:40:58,123 facemmo delle domande, tipo: 612 00:40:58,207 --> 00:41:02,419 "Perché dovrebbe fare una cosa del genere?" 613 00:41:04,838 --> 00:41:07,257 Lavoravo con lui da un anno e mezzo. 614 00:41:07,341 --> 00:41:09,426 Parlavamo. Mi salutava sempre. 615 00:41:09,510 --> 00:41:13,847 Mi parlava sempre alla reception, faceva sempre il suo lavoro. 616 00:41:14,890 --> 00:41:16,850 Non avevo problemi con lui. 617 00:41:16,934 --> 00:41:18,602 Non gli avevo fatto niente 618 00:41:19,228 --> 00:41:23,607 perché volesse far del male a mia sorella. 619 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 Non pensavo fosse mio nemico. Era un mio collega. 620 00:41:33,492 --> 00:41:34,743 Fu riportato indietro 621 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 e messo in una cella del primo distretto. 622 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 Sono tutti eccitati. 623 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 Io non vedevo l'ora. Volevo provarci di nuovo. 624 00:41:44,253 --> 00:41:46,755 Volevo che ammettesse ciò che aveva fatto. 625 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Ormai era una cosa personale. 626 00:41:50,175 --> 00:41:54,763 Purtroppo, chiese un avvocato e non potemmo interrogarlo. 627 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 Ma al processo, Joseph Pabon fu dichiarato colpevole 628 00:42:01,520 --> 00:42:06,275 e condannato da 25 anni all'ergastolo e… 629 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 È il destino che merita. 630 00:42:12,322 --> 00:42:14,700 Quando dissero che era colpevole, 631 00:42:16,410 --> 00:42:17,953 crollai. 632 00:42:23,125 --> 00:42:24,376 Crollammo tutti. 633 00:42:27,296 --> 00:42:28,755 Non era pentito. 634 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 Rideva mentre ci guardava. 635 00:42:32,884 --> 00:42:34,303 Mi spezzò il cuore. 636 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 C'è voluta tutta la forza, 637 00:42:38,557 --> 00:42:43,895 tutto me stesso, per non correre dritto verso di lui. 638 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 Volevo solo dargli un pugno dietro la testa. 639 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Volevo strangolarlo. 640 00:42:56,366 --> 00:43:00,495 Pabon non rispose mai alla domanda sul perché l'avesse fatto. 641 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 Ancora oggi stiamo aspettando una risposta. 642 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 Qual era lo scopo? Mia madre gli aveva fatto qualcosa? 643 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 Aveva detto qualcosa che l'avesse fatto arrabbiare? 644 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 Perché? 645 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Credo che perse la testa. 646 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 Credo fosse un momento di rabbia. 647 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 Come negli altri precedenti con le donne. 648 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 Lottò per la sua vita. Lo so. 649 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 Durante i suoi ultimi momenti, so che era molto spaventata. 650 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 Ma se n'è andata. 651 00:43:49,920 --> 00:43:50,962 Non tornerà. 652 00:43:53,131 --> 00:43:54,675 Io non sono andato avanti. 653 00:43:55,467 --> 00:43:58,387 Lo sento ancora nella bocca dello stomaco. 654 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 Ancora oggi non capisco cosa sia successo. 655 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 Ha cambiato la famiglia per sempre. 656 00:44:09,940 --> 00:44:16,947 Indagare su questo caso, vedere loro e il loro dolore, 657 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 e tutto il lavoro che avevamo fatto per trovare il colpevole… 658 00:44:22,035 --> 00:44:25,831 Sai… Resterà con me per sempre. 659 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 Ricordo di essere cresciuto pensando che la polizia di New York 660 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 fosse la più grossa banda di New York. 661 00:44:41,138 --> 00:44:44,516 Ma dopo aver lavorato con loro per così tanti anni, 662 00:44:44,599 --> 00:44:47,769 ho capito che è più una famiglia. 663 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 Non c'è abbastanza comprensione di ciò che fa la polizia. 664 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 Non è una forza opprimente. 665 00:44:59,448 --> 00:45:02,909 E la comunità non è un branco di selvaggi 666 00:45:02,993 --> 00:45:05,495 che dobbiamo attaccare. 667 00:45:05,579 --> 00:45:07,748 EDUCARE ALLA GIUSTIZIA 668 00:45:07,831 --> 00:45:10,083 Così, un paio d'anni dopo il processo, 669 00:45:10,167 --> 00:45:13,420 mi ritirai con l'obiettivo 670 00:45:13,503 --> 00:45:16,631 di fare del mio meglio per unire le due entità. 671 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 Passai dall'essere il detective Titus all'essere il dottor Titus, 672 00:45:24,723 --> 00:45:27,684 insegnando al John Jay College of Criminal Justice… 673 00:45:27,768 --> 00:45:30,437 Arrestare significa togliere la libertà. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 …a preparare i poliziotti del futuro. 675 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 Ascolta tutti i fatti e le prove 676 00:45:34,858 --> 00:45:39,112 e poi determina se un individuo è colpevole o meno, 677 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 non sulla base del suo aspetto o per qualche pregiudizio stereotipato… 678 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 Il mio obiettivo è far capire 679 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 che ci sono molte prospettive diverse. 680 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Alcune come le tue. Altre molto diverse. 681 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 E quando entri nelle forze dell'ordine, devi riconoscerlo. 682 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 Non puoi trattarli diversamente perché vengono da un posto diverso. 683 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 E gli studenti capiscono che questo è il mondo in cui entrano. 684 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 Ed è questo che conta per me. 685 00:46:08,266 --> 00:46:10,685 Lavora per il bene comune 686 00:46:10,769 --> 00:46:13,605 e rendi il mondo un posto migliore e più sicuro. 687 00:46:27,494 --> 00:46:28,745 NEL PROSSIMO EPISODIO 688 00:46:28,829 --> 00:46:32,207 Dopo l'11 settembre la sindrome del sopravvissuto 689 00:46:32,290 --> 00:46:34,251 mi motivò ad andare in Medio Oriente. 690 00:46:34,960 --> 00:46:37,420 Prestavo servizio nei Marines. 691 00:46:37,504 --> 00:46:40,549 Durante la mia ultima missione, mi chiamarono 692 00:46:40,632 --> 00:46:43,885 per dirmi che avrebbero riaperto il caso Howard Pilmar. 693 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 Fu ucciso nel suo ufficio. 694 00:46:49,933 --> 00:46:53,061 Non conoscevo nessuno che lo volesse morto 695 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 o ucciso in quel modo. 696 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Sono pochi i casi a cui continuo a pensare perché irrisolti, 697 00:47:00,443 --> 00:47:03,446 ma al caso Pilmar ci avrei pensato ancora anni dopo. 698 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 C'eravamo quasi. 699 00:47:06,867 --> 00:47:12,539 Penso che ogni detective abbia un caso che gli è sfuggito per qualche motivo 700 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 e che diventa il Moby Dick della sua carriera. 701 00:47:16,626 --> 00:47:19,963 Howard fu macellato come un maiale in un recinto, 702 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 come un animale. 703 00:48:04,925 --> 00:48:07,928 Sottotitoli: Laura Cini