1 00:00:07,884 --> 00:00:09,594 マンハッタン島に 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,930 殺人専門の刑事分隊が 2つある 3 00:00:13,014 --> 00:00:16,017 マンハッタン·ノースと マンハッタン·サウスは 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,436 最も残忍な事件を扱う 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 これは彼らの物語だ 6 00:00:31,365 --> 00:00:32,742 2009年 7 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 2009年7月7日 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 “レクター·ストリート” 9 00:00:45,797 --> 00:00:50,093 母は“2レクター· ストリート”の清掃員でした 10 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 勤務時間は 午後5時から11時まで 11 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 7月7日 夜10時半のことです 12 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 母の同僚に尋ねられたんです 13 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 “母が家にいるか”とね 14 00:01:07,610 --> 00:01:09,654 “母はいませんよ” 15 00:01:09,737 --> 00:01:12,365 “職場では? 仕事中のはず” 16 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 “姿がない” 17 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 夜7時に休憩するはずなのに 18 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 電話が繋がらず 心配していました 19 00:01:21,958 --> 00:01:24,460 携帯は留守電でした 20 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 私は母の兄弟に連絡して 21 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 みんなで母の職場に行き 彼女を探しました 22 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 同じビルの警備員だったので 23 00:01:39,809 --> 00:01:42,770 彼女のフロアへ行きました 24 00:01:44,021 --> 00:01:48,067 廊下やビル中で 名前を叫びました 25 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 地下の奥でも 26 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 耳を澄ませました 27 00:01:53,364 --> 00:01:54,907 “ケガを?” 28 00:01:54,991 --> 00:01:56,826 “声が聞こえない?” 29 00:01:58,661 --> 00:02:03,166 誰も彼女がビルから出る姿を 見ていなかった 30 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 その場の警備員に尋ねると 31 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 母がビルから出る姿は 見てないと言った 32 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 警察に通報しました 33 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 行方不明でした 34 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 事件の度に 心がすり減る 35 00:02:28,816 --> 00:02:31,986 本気でないと この仕事は務まりません 36 00:02:31,986 --> 00:02:32,737 本気でないと この仕事は務まりません 殺人捜査区分 37 00:02:32,737 --> 00:02:33,779 殺人捜査区分 38 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 人は真実を求める 39 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 刑事の出番だ 40 00:02:40,328 --> 00:02:44,498 常に物事の裏側まで 知りたいと思う 41 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 家族は殺人犯の特定を 望んでる 42 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 私が暴く 43 00:02:49,921 --> 00:02:50,463 NY市 44 00:02:50,463 --> 00:02:50,755 NY市 NY市にはNY市警察がいる 45 00:02:50,755 --> 00:02:54,717 NY市にはNY市警察がいる 46 00:02:57,678 --> 00:02:58,387 さあ本番だ 47 00:02:58,387 --> 00:02:58,888 さあ本番だ 〝立入禁止〞 48 00:02:58,888 --> 00:02:59,555 〝立入禁止〞 49 00:02:59,639 --> 00:03:03,226 殺人事件ファイル: ニューヨーク 50 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 私は毎日 車で通勤し 街に向かう 51 00:03:18,074 --> 00:03:22,578 高層ビル群を見て いつも思ったものだ 52 00:03:23,079 --> 00:03:23,579 “自分はNY市警察の 殺人課刑事なんだ”とね 53 00:03:23,579 --> 00:03:27,750 “自分はNY市警察の 殺人課刑事なんだ”とね アル·タイタス博士 元 殺人課刑事 54 00:03:27,750 --> 00:03:29,669 “自分はNY市警察の 殺人課刑事なんだ”とね 55 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 クイーンズ区の 厳しい地域で育った 56 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 麻薬があった 57 00:03:37,885 --> 00:03:40,680 売春があり ギャングがいた 58 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 私は選択を迫られた時に 59 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 環境に染まるより 教育を選んだ 60 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 そして警官になった 61 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 2009年7月8日 失踪から10時間 62 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 2009年7月8日 我々は朝8時に出勤した 63 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 第1分署から電話があった 64 00:04:06,414 --> 00:04:11,836 警察本部や刑事局長からも 電話がかかった 65 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 内容は同じ 66 00:04:13,713 --> 00:04:14,547 金融街で行方不明の 清掃員の女性のことだ ニューヨーク 67 00:04:14,547 --> 00:04:15,756 金融街で行方不明の 清掃員の女性のことだ 68 00:04:15,756 --> 00:04:17,008 金融街で行方不明の 清掃員の女性のことだ 〝金融街〞 69 00:04:17,008 --> 00:04:18,801 金融街で行方不明の 清掃員の女性のことだ 70 00:04:19,302 --> 00:04:21,053 “2レクター·ストリート” 71 00:04:21,137 --> 00:04:22,388 人々は夢中になる 72 00:04:22,388 --> 00:04:23,264 人々は夢中になる ビル·マクニーリー 元 殺人課刑事 73 00:04:23,264 --> 00:04:23,347 ビル·マクニーリー 元 殺人課刑事 74 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 ビル·マクニーリー 元 殺人課刑事 あそこの株式市場で 起こることに夢中だ 75 00:04:24,515 --> 00:04:26,934 あそこの株式市場で 起こることに夢中だ 76 00:04:26,934 --> 00:04:28,019 あそこの株式市場で 起こることに夢中だ 〝アメリカン 証券取引所〞 77 00:04:28,019 --> 00:04:28,102 〝アメリカン 証券取引所〞 78 00:04:28,102 --> 00:04:29,020 〝アメリカン 証券取引所〞 目まぐるしく変わる状況や 79 00:04:29,020 --> 00:04:31,188 目まぐるしく変わる状況や 80 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 移転された巨万の富に夢中だ 81 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 魅力的なことだが その裏で働く人がいる 82 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 ホワイトカラーが帰った後に 掃除する人々がいる 83 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 修理を行う人々がいる 84 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 彼らには家族がいて 生活のため懸命に働いている 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 “2レクター· ストリート”に向かった 86 00:04:56,964 --> 00:04:57,465 最初は情報が 何もなかったんだ 87 00:04:57,465 --> 00:05:00,718 最初は情報が 何もなかったんだ ブライアン·マクロード 殺人課刑事 88 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 情報は“帰宅してない 人物がいる”だけ 89 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 ビルの外で上官の1人が 皆を集めて 90 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 状況を説明してくれた 91 00:05:15,649 --> 00:05:18,944 行方不明になっている女性は エリダニアという名前だった 92 00:05:18,944 --> 00:05:21,906 行方不明になっている女性は エリダニアという名前だった エリダニア·ロドリゲス 93 00:05:21,906 --> 00:05:22,865 エリダニア·ロドリゲス 94 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 エリダニア·ロドリゲス 46歳だった 95 00:05:24,784 --> 00:05:25,409 エリダニア·ロドリゲス 96 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 勤務時間は午後5時~11時で 97 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 勤務のどこかの時点で 姿を消していた 98 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 “レクター·ストリート” 99 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 ビルに着いて 印象的だったことがある 100 00:05:39,924 --> 00:05:41,717 彼女の家族が 集合していたんだ 101 00:05:41,717 --> 00:05:43,260 彼女の家族が 集合していたんだ ジョン·ヴァーゴナ 元 刑事 102 00:05:43,260 --> 00:05:43,844 ジョン·ヴァーゴナ 元 刑事 103 00:05:43,844 --> 00:05:45,262 ジョン·ヴァーゴナ 元 刑事 連絡が途絶えて 数時間しか経っていなかった 104 00:05:45,262 --> 00:05:49,016 連絡が途絶えて 数時間しか経っていなかった 105 00:05:50,476 --> 00:05:52,395 NYでは珍しい 106 00:05:53,145 --> 00:05:56,357 結束が強い家族だと分かった 107 00:05:57,358 --> 00:05:57,858 姉は17歳年上でした 108 00:05:57,858 --> 00:05:59,819 姉は17歳年上でした シーザー·マルティネス エリダニアの弟 109 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 いつも私の面倒を見てくれた 110 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 いい姉であり 母親でした 111 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 家族を見捨てたりしない 112 00:06:13,499 --> 00:06:17,336 “彼女は寄り道しない”と 家族は言う 113 00:06:17,420 --> 00:06:19,922 だから普通じゃない 114 00:06:20,005 --> 00:06:24,635 同僚に黙って帰ることは ありえなかった 115 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 危険信号がともった 116 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 あんな風に 姿を消すのは変です 117 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 電話にも出ない 118 00:06:38,315 --> 00:06:40,276 とても不安でした 119 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 私は1年半 姉は約半年 あのビルで働いていた 120 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 ビルには詳しい 121 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 行方不明になった晩に ビル全体を探しました 122 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 フロアごとに 123 00:06:56,917 --> 00:06:58,878 地下室にも行った 124 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 見上げて名前を叫んだんです 125 00:07:05,176 --> 00:07:06,927 でも静かだった 126 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 エリダニア失踪から12時間 127 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 彼女が行方不明になった 場所は 128 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 金融街のど真ん中にある 129 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 当然 警察も 深刻に受け止める 130 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 マンハッタン·サウスの 事件は 131 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 マンハッタン·サウス 殺人捜査分隊 つまり59丁目以南の事件は いつも誇張される 132 00:07:31,577 --> 00:07:31,660 つまり59丁目以南の事件は いつも誇張される 133 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 つまり59丁目以南の事件は いつも誇張される 金融街 134 00:07:34,246 --> 00:07:34,872 金融街 135 00:07:34,872 --> 00:07:35,289 金融街 マスコミに 注目されると思った 136 00:07:35,289 --> 00:07:38,167 マスコミに 注目されると思った 137 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 同僚はいつも彼女と 夕食を食べますが 138 00:07:42,338 --> 00:07:46,967 夜8時に会って以来 彼女を見ていません 139 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 全ての階を調べるため 140 00:07:50,387 --> 00:07:52,765 従業員を外に出す 141 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 ビルの全員だ 142 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 会社員や清掃員 エレベーターの操作員 143 00:07:58,896 --> 00:08:04,109 捜索時にビルにいた全員が 外に出ねばならなかった 144 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 死体があるかも 145 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 少し怖いね 146 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 “2レクター· ストリート”というビルで 147 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 行方不明者が出たことは 異色なことだった 148 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 このビルは独立した環境に あるからだ 149 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 つまり出入り口が 決まっており 150 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 入れば昇るしかない 151 00:08:30,344 --> 00:08:34,056 あのビルの捜索は骨が折れる 152 00:08:34,139 --> 00:08:39,353 26階まであるから 人も物も探すのは大変だ 153 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 総力戦だった 154 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 他の管轄から応援がきた 155 00:08:46,652 --> 00:08:47,152 他の管轄から応援がきた 第1分署 金融街 156 00:08:47,152 --> 00:08:47,236 第1分署 金融街 157 00:08:47,236 --> 00:08:50,030 第1分署 金融街 第1分署の刑事分隊や 158 00:08:50,114 --> 00:08:51,073 ミッドタウン南や北分署の 刑事もいた 159 00:08:51,073 --> 00:08:53,117 ミッドタウン南や北分署の 刑事もいた ミッドタウン南分署 ミッドタウン北分署 160 00:08:53,117 --> 00:08:53,617 ミッドタウン南分署 ミッドタウン北分署 161 00:08:53,617 --> 00:08:54,660 ミッドタウン南分署 ミッドタウン北分署 皆が関わってる 162 00:08:54,660 --> 00:08:55,286 皆が関わってる 163 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 その上 上空にはヘリもいた 164 00:09:00,916 --> 00:09:06,422 ビル全体を隅から隅まで 徹底的に捜索したんだ 165 00:09:06,505 --> 00:09:12,469 彼女のロッカーには ハンドバッグが残っていた 166 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 私の母と姉妹は 常にバッグを持ち歩く 167 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 必需品なんだ 168 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 明確に警鐘が鳴っていた 169 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 そして8階で彼女のカートと 髪留めが見つかった 170 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 なぜ床に落ちていたんだ? 171 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 抵抗したのか? 172 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 性的暴行の類いかもしれない 173 00:09:43,751 --> 00:09:45,669 人質にされたか? 174 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 “立入禁止” 175 00:09:47,838 --> 00:09:49,465 聴取が必要だ 176 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 ビルで働く従業員を 知る必要がある 177 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 エリダニアの勤務中に 誰がいた? 178 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 当時の従業員を 179 00:10:00,684 --> 00:10:05,147 全員 現場証人に 分類しようと思った 180 00:10:05,230 --> 00:10:07,691 もしくは参考人だ 181 00:10:08,651 --> 00:10:13,697 多くのことが頭をよぎるが 重要なのは時間だ 182 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 発見が遅れるほど 生存の可能性が落ちる 183 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 エリダニア失踪から14時間 184 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 もし彼女がビルから出たなら 185 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 入り口の防犯カメラに 映っているはず 186 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 このビルには32台の 防犯カメラがある 187 00:10:35,761 --> 00:10:40,307 32台の8時間分の映像を 見るとなれば 188 00:10:40,391 --> 00:10:43,602 うんざりするような作業だ 189 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 最適な男を派遣したよ 190 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 “ビデオの神”の ブライアンだ 191 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 優秀な刑事だよ 192 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 ブライアンは とても風変わりなヤツなんだ 193 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 重要な仕事だ 194 00:11:02,121 --> 00:11:05,249 誰にでもできる仕事じゃない 195 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 ハエをつぶしてやる 絶対に 196 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 強烈だよ 197 00:11:13,132 --> 00:11:16,802 集中したいときは ヘッドホンをして 198 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 ヘビーメタルを聴く 199 00:11:21,056 --> 00:11:24,893 若い頃は マレット・ヘアだったんだ 200 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 仕事中は常に ヘビメタを聴いてた 201 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 忍耐力と勤勉さを持つ男だ 202 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 座って何時間も 画面を見るんだよ 203 00:11:40,784 --> 00:11:44,496 彼女が外に出ていたら 彼が見つけるはず 204 00:11:44,580 --> 00:11:47,541 不審な点にも気づくだろう 205 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 見逃さない 206 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 1フレームの勝負だ 207 00:11:55,507 --> 00:11:56,383 やった 208 00:11:56,884 --> 00:12:00,971 “2レクター・ストリート” 209 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 うんざりする 210 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 時間がかかる 211 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 目が疲れる 212 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 だが耐えたんだ 213 00:12:14,193 --> 00:12:19,448 エリダニアはエレベーターで 上の階に向かった 214 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 午後5時12分ごろ だったと思う 215 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 でも それ以降は映ってない 216 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 エレベーターを 降りる姿もない 217 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 外出してない 218 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 どこだ? 219 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 エリダニア失踪から19時間 220 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 彼女をもっと理解するため 221 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 経歴や人間関係を調べる 222 00:12:47,684 --> 00:12:50,145 経済的な問題の有無や 223 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 あらゆる情報を手に入れる 224 00:12:53,398 --> 00:12:54,691 エリダニア・ロドリゲス 225 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 家族によればエリダニアは ドミニカ共和国出身だった 226 00:13:00,155 --> 00:13:00,656 母はサント・ドミンゴ出身で 227 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 母はサント・ドミンゴ出身で ヤニリス·フィゲロア エリダニアの娘 228 00:13:03,033 --> 00:13:03,742 サント·ドミンゴ ドミニカ共和国 229 00:13:03,742 --> 00:13:04,284 サント·ドミンゴ ドミニカ共和国 そして1973年に渡米しました 230 00:13:04,284 --> 00:13:06,203 そして1973年に渡米しました 231 00:13:06,203 --> 00:13:07,287 そして1973年に渡米しました NY市 232 00:13:07,287 --> 00:13:07,996 NY市 233 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 そして私の父の ヘロニモ·フィゲロアと結婚 234 00:13:09,998 --> 00:13:12,167 そして私の父の ヘロニモ·フィゲロアと結婚 ヘロニモ・フィゲロア 235 00:13:12,167 --> 00:13:12,751 ヘロニモ・フィゲロア 236 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 3人の子を産んだ 237 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 私たちの面倒を見るために 学校を辞めたんです 238 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 女家長でした 239 00:13:25,055 --> 00:13:28,350 彼女の料理は最高なんです 240 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 感謝祭やクリスマスが 楽しみでした 241 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 家族の時間を愛した人でした 242 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 自分の母を思い出した 243 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 私の母もパナマからの 移民だった 244 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 そして小さな仕事を見つけて 245 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 子どもが不自由しないように 働いていた 246 00:13:55,252 --> 00:14:01,300 もし母に何かあったら 自分はどうするかと考えたよ 247 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 他人事に思えなかった 248 00:14:05,637 --> 00:14:07,389 思考が停まった 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 パニック状態でした 250 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 母が戻るよう 神に祈っていました 251 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 エリダニアは離婚していたが 252 00:14:23,655 --> 00:14:26,783 後に元夫と復縁していた 253 00:14:27,910 --> 00:14:29,870 家族に話を聞いた 254 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 あの時 彼はビルに来なかった 255 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 “なぜいない?”と 思ったんだ 256 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 “娘や弟は全員いるのに” 257 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 第1容疑者として 258 00:14:43,842 --> 00:14:47,471 彼に事情聴取せねばならない 259 00:14:49,598 --> 00:14:54,937 夫以外にも 家族は 数日前の出来事に言及した 260 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 エリダニアは 261 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 ビルの誰かにストーカー されていると感じていたんだ 262 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 数回 危険を感じたらしい 263 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 男が姉を見ていた 264 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 エレベーターに乗る時だと 言ってた 265 00:15:14,247 --> 00:15:17,876 リポーターが 家に取材に来ました 266 00:15:17,876 --> 00:15:18,585 リポーターが 家に取材に来ました 〝速報〞 267 00:15:18,585 --> 00:15:19,002 〝速報〞 268 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 女性は男を 気にしており 269 00:15:22,464 --> 00:15:25,926 同じビルの男を 疑っていました 270 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 〝尾行されてる〞と 271 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 母は不安がっていた 272 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 〝15歳〞 273 00:15:32,057 --> 00:15:34,393 見つめられてたの 274 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 尾行が怖いと言っていました 275 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 それが2回あった 276 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 エリダニアの娘によると 277 00:15:44,820 --> 00:15:50,450 行方不明の2~3日前に 男に話しかけられたらしい 278 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 家族はその状況に怯えていた 279 00:15:54,037 --> 00:15:58,166 エリダニアはとても動揺し 不安を感じ 280 00:15:58,250 --> 00:15:59,793 家族に話した 281 00:15:59,876 --> 00:16:04,548 “別の仕事を探すよ”と 姉に言ったんです 282 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 1週間で辞める気でした 283 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 辞めたいと思うほど 身の危険があった 284 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 それが数回あったんだ 285 00:16:18,687 --> 00:16:21,231 暴行し 誘拐する気だった? 286 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 どこまでやる気だ? 287 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 ストーカーは ビルの間取りを頭に入れ 288 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 出入り口も把握してる 289 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 毎日ビルにいる人間だ 290 00:16:33,869 --> 00:16:37,080 人の行動時間と場所を把握し 291 00:16:37,164 --> 00:16:42,419 そのビルの開閉時間も 理解している 292 00:16:43,628 --> 00:16:47,924 その人物を早急に 特定せねばならない 293 00:16:49,593 --> 00:16:52,512 男の捜索と同時に 別の刑事が 294 00:16:52,596 --> 00:16:57,642 エリダニアの夫の聴取と 居場所の特定に向かった 295 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 夫の話では あの晩は 8時まで働いており 296 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 その時間は帰宅していた 297 00:17:06,902 --> 00:17:11,281 彼は家で待機し 母を待っていました 298 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 居場所を確認し 刑事は事情聴取を終えた 299 00:17:17,370 --> 00:17:19,206 この時点で 300 00:17:19,289 --> 00:17:23,919 彼が失踪とは無関係だと 確信していた 301 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 一方でストーカーにも 接触した 302 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 我々は彼を取調室に入れた 303 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 彼は友人と卓球をしていたと 主張した 304 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 エリダニアが出勤した あの晩だ 305 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 そして我々は 彼と一緒にいた全員に 306 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 詳細まで徹底的に 事情聴取を行った 307 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 その結果 彼は 事件の参考人から外れた 308 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 2009年7月9日 失踪から2日 309 00:17:59,788 --> 00:18:03,792 さらに努力して 捜索する必要がある 310 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 警察犬を使うんだ 311 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 警察犬なら もし何かあれば 312 00:18:09,881 --> 00:18:11,842 見つけてくれる 313 00:18:11,925 --> 00:18:12,425 エレベーター 314 00:18:12,425 --> 00:18:14,052 エレベーター 警察犬が14階を通った時に 315 00:18:14,052 --> 00:18:14,136 警察犬が14階を通った時に 316 00:18:14,136 --> 00:18:15,595 警察犬が14階を通った時に ユーティリティーエリア 317 00:18:15,595 --> 00:18:15,679 ユーティリティーエリア 318 00:18:15,679 --> 00:18:18,557 ユーティリティーエリア ユーティリティールームで 匂いを感知 319 00:18:18,557 --> 00:18:18,640 ユーティリティールームで 匂いを感知 320 00:18:18,640 --> 00:18:18,723 ユーティリティールームで 匂いを感知 匂いを感知 321 00:18:18,723 --> 00:18:18,807 匂いを感知 322 00:18:18,807 --> 00:18:19,724 匂いを感知 そこは空調設備と 暖房設備がある場所だ 323 00:18:19,724 --> 00:18:23,311 そこは空調設備と 暖房設備がある場所だ 324 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 救急隊員を呼び 325 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 あらゆる人が そこに集中していた 326 00:18:31,319 --> 00:18:34,781 私たちは 知らせが入るのを待った 327 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 何か有益で 328 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 手がかりとなる情報がほしい 329 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 しかしそれは誤反応だった 330 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 もどかしい 331 00:18:48,378 --> 00:18:52,048 そして家族に同情してしまう 332 00:18:52,132 --> 00:18:55,385 日が経ち 時間が過ぎるごとに 333 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 希望がなくなっていく 334 00:19:00,932 --> 00:19:03,310 1秒過ぎるごとに 335 00:19:03,894 --> 00:19:07,522 家族はただ 打ちのめされていく 336 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 誰もが怯えて 食事もしなかった 337 00:19:12,694 --> 00:19:15,697 皆が最悪の事態を想像した 338 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 “1分署 警察” 339 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 カメラが多く 映像は何百時間もある 340 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 私は何時間も 341 00:19:30,128 --> 00:19:33,673 何度も繰り返して映像を見た 342 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 絶対に見落とさないためだ 343 00:19:37,385 --> 00:19:40,555 不審な点を探していた 344 00:19:41,139 --> 00:19:44,809 すると1人だけ… 345 00:19:44,893 --> 00:19:48,355 様子がおかしい 整備の男がいた 346 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 エレベーターを 操作する姿が見えた 347 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 整備室に行く姿も見える 348 00:19:59,366 --> 00:20:02,369 彼のロッカーがある場所だ 349 00:20:02,452 --> 00:20:08,083 彼がビルにいる間の 全ての映像を追いかけたよ 350 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 すると彼はかなり長い間 姿を消したんだ 351 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 45分ぐらいだったと思う 352 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 そして夜8時過ぎに 突然 353 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 地下室に現れた 354 00:20:22,597 --> 00:20:26,017 だがエレベーターで来た 姿はないし 355 00:20:26,101 --> 00:20:29,062 地下室にも廊下にも 映ってない 356 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 階段から来るしかない 357 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 “何が起きてる?”という 感じだったよ 358 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 我々は非常に疑わしく思った 359 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 事情聴取が必要だ 360 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 エリダニアの居場所に関する 重要参考人だ 361 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 ジョセフ·パボンだ 362 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 ジョセフ·パボン 363 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 彼は話をすることに同意した 364 00:20:59,301 --> 00:21:04,556 だから署に戻り 制限された 環境で話すことにした 365 00:21:09,436 --> 00:21:11,604 ジョセフ·パボンが来た 366 00:21:11,688 --> 00:21:16,943 彼は貨物用のエレベーターに 清掃員を乗せて 367 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 各担当の階で 降ろしていたそうだ 368 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 2レクター· ストリート 彼は彼女を8階で降ろしたと 述べた 369 00:21:22,741 --> 00:21:22,824 彼は彼女を8階で降ろしたと 述べた 370 00:21:22,824 --> 00:21:24,909 彼は彼女を8階で降ろしたと 述べた 貨物用エレベーター 地下室 1階 371 00:21:24,909 --> 00:21:25,535 貨物用エレベーター 地下室 1階 372 00:21:26,536 --> 00:21:27,454 8階 373 00:21:27,454 --> 00:21:28,079 8階 カートと髪留めが あった場所だ 374 00:21:28,079 --> 00:21:28,163 カートと髪留めが あった場所だ 375 00:21:28,163 --> 00:21:31,082 カートと髪留めが あった場所だ カートと髪留めを発見 376 00:21:31,082 --> 00:21:31,499 カートと髪留めを発見 377 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 それが最後だと言う 378 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 7月だ 379 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 かまくらの中でも 汗をかくほど暑かった 380 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 刑事はスーツの着用が義務だ 381 00:21:45,722 --> 00:21:50,602 もしビーチサンダルと 水着だったなら… 382 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 最高だ 383 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 だが彼は防寒の長袖シャツに Tシャツを重ねていた 384 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 私は“どうかしてる”と 思ったよ 385 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 “7月なのに 雪合戦の格好だ” 386 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 彼と話す間 ずっとそれが気になった 387 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 そして彼にシャツを 脱がせたんだ 388 00:22:17,253 --> 00:22:21,466 肩の後ろや首や 胴体の一部に傷があった 389 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 “どう説明する?”と 聞いたよ 390 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 彼はエリダニアが消えた 火曜の夜の話をした 391 00:22:29,182 --> 00:22:34,854 彼はエレベーターで 工事作業員を運んでいた 392 00:22:35,355 --> 00:22:40,610 鉄筋などを積んだ荷車を 一緒に降ろしたそうだ 393 00:22:40,693 --> 00:22:45,365 “君は労働組合 32BJ支部の人間だろ?” 394 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 “そうだ” 395 00:22:46,616 --> 00:22:52,080 私の家族はさまざまな 労働組合に所属している 396 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 担当以外の仕事をすれば 問題になると知っていた 397 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 エレベーターのボタン以外は 触れないんだ 398 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 “荷車の移動を 手伝ったのか?” 399 00:23:06,845 --> 00:23:11,349 私は一瞬たりとも それを信じなかった 400 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 彼に懇願した 401 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 “もし彼女が ビルにいるなら” 402 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 “場所を教えてくれ” 403 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 “彼女を家族の元へ帰す” 404 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 だが彼は何もしていないと 言い張った 405 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 尋問開始から14時間 経過していた 406 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 “DNAを提供してくれ”と 彼に頼んだ 407 00:23:40,211 --> 00:23:44,257 彼は同意し 自ら綿棒を使った 408 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 彼は犯罪行為などを 一切認めなかった 409 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 解放するしかなかった 410 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 起訴はできないが 411 00:23:59,772 --> 00:24:04,319 私は上司に報告した 412 00:24:04,402 --> 00:24:08,031 “この男が 第1容疑者だと思う” 413 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 そしてジョセフ·パボンの 尾行を開始し 414 00:24:13,328 --> 00:24:15,580 居場所を監視した 415 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 彼女がいるかもしれない 416 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 家に監禁しているか 417 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 別のビルや場所にいる 可能性もある 418 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 数人の刑事に彼を尾行させ 419 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 常に居場所を 把握するようにした 420 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 パボンを24時間 監視したかったんだ 421 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 交代制にした 422 00:24:40,772 --> 00:24:44,025 彼が右折すれば私も右折した 423 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 彼が食堂に長居するようなら 424 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 誰かを入店させ見張った 425 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 我々は隠れる気はなかった 426 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 彼に尾行を知られても 問題ない 427 00:24:57,956 --> 00:25:01,501 いたちごっこのようだった 428 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 負けられない 429 00:25:06,756 --> 00:25:09,384 数日 彼女を探しているが 430 00:25:09,467 --> 00:25:11,344 映像に姿はない 431 00:25:11,427 --> 00:25:14,097 ビルから出ていない 432 00:25:15,557 --> 00:25:18,893 ビルの隅から隅まで探したが 433 00:25:18,977 --> 00:25:20,895 彼女はいなかった 434 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 とにかく不可解だった 435 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 気持ちが萎えただけでなく 436 00:25:29,445 --> 00:25:33,741 仕事が一段と 難しくなってしまった 437 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 つまり“2レクター・ ストリート”だけでなく 438 00:25:38,204 --> 00:25:43,293 NY市全体が捜査の舞台に なったということだ 439 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 さらに規模が拡大した 440 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 多くの人員と 広範囲な捜査が必要だ 441 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 範囲は無限大だ 442 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 監視カメラでエリアを 調べることにした 443 00:26:00,184 --> 00:26:01,936 トリニティ·ストリートに いるか? 444 00:26:01,936 --> 00:26:03,521 トリニティ·ストリートに いるか? トリニティ·ストリート 445 00:26:03,521 --> 00:26:04,022 トリニティ·ストリート 446 00:26:04,022 --> 00:26:05,690 トリニティ·ストリート グリニッジ·ストリートは? 447 00:26:05,690 --> 00:26:05,773 グリニッジ·ストリートは? 448 00:26:05,773 --> 00:26:06,482 グリニッジ·ストリートは? グリニッジ·ストリート 449 00:26:06,482 --> 00:26:06,566 グリニッジ·ストリート 450 00:26:06,566 --> 00:26:08,318 グリニッジ·ストリート レクター·ストリートか? 東か西か? 451 00:26:08,318 --> 00:26:08,401 レクター·ストリートか? 東か西か? 452 00:26:08,401 --> 00:26:09,527 レクター·ストリートか? 東か西か? レクター·ストリート 453 00:26:09,611 --> 00:26:12,322 だが収穫はなかった 454 00:26:12,405 --> 00:26:14,991 彼女の姿はなかった 455 00:26:17,744 --> 00:26:20,913 “なぜだ? 何を見落としてる?” 456 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 “何が足りない?” 457 00:26:23,249 --> 00:26:25,710 大勢が捜索してるのに 458 00:26:25,793 --> 00:26:26,919 〝ウォール· ストリート駅〞 459 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 レクター・ストリートの 北にある店に 460 00:26:30,298 --> 00:26:33,468 パボンがいた映像を見つけた 461 00:26:33,551 --> 00:26:36,304 エリダニアが消えた火曜だ 462 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 レシートを入手し 463 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 ジョセフ・パボンがそこで 酒を買ったと知った 464 00:26:44,646 --> 00:26:48,941 エリダニアは飲酒中の彼に 遭遇した可能性がある 465 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 口論になり 彼が暴力を 振るったのかもしれない 466 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 “マズい”と思う 467 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 そして それを隠すため 行動する 468 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 だが 逮捕の理由がない 469 00:27:05,416 --> 00:27:07,210 死体もなければ 470 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 犯罪も行われていない 471 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 彼の尾行を続けるしかない 472 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 2009年7月10日 エリダニア失踪から3日 473 00:27:23,726 --> 00:27:26,562 今や我々の捜索対象は 474 00:27:26,646 --> 00:27:31,150 逃げ場所よりも 死体遺棄の場所となった 475 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 廃棄物のコンテナに 入れられたのかもしれない 476 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 容器は業者によって運ばれる 477 00:27:42,578 --> 00:27:44,664 ペンシルベニアで 478 00:27:44,747 --> 00:27:48,209 刑事にゴミ捨て場を 調べさせた 479 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 家族は苦悩しています 480 00:27:56,551 --> 00:28:00,388 警察が埋め立て地を 徹底的に捜索し 481 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 ビルの廃棄物を 調べました 482 00:28:03,433 --> 00:28:04,767 信じられない 483 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 母はゴミじゃない 484 00:28:09,230 --> 00:28:13,192 “母があそこに?”と 思いました 485 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 恐ろしい 486 00:28:17,947 --> 00:28:20,074 信じ難い行為です 487 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 結局 エリダニアは 見つからず 488 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 証拠が尽きた 489 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 もう彼女を探す手立てがない 490 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 発見できなかったと聞き また少し希望が持てました 491 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 エリダニアはまだ見つからず 492 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 死亡の可能性が高い 493 00:28:41,345 --> 00:28:43,306 家族は苦しんでる 494 00:28:43,389 --> 00:28:45,057 答えがほしい 495 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 大ニュースだ 496 00:28:46,893 --> 00:28:51,522 こうなるとマスコミが 質問してくるんだよ 497 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 “どうなってる?”とね 498 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 “彼女はどこ?”と 不満だらけだった 499 00:29:00,364 --> 00:29:01,699 重圧がかかる 500 00:29:02,241 --> 00:29:04,994 多くの要員が投入されたが 501 00:29:05,077 --> 00:29:08,706 そのレベルを 維持できなかった 502 00:29:08,790 --> 00:29:11,417 刑事は別の事件がある 503 00:29:11,501 --> 00:29:13,586 パトロールも必要だ 504 00:29:13,669 --> 00:29:17,799 組織はこの事件から 人員を引き離し 505 00:29:17,882 --> 00:29:19,634 他に充て始めた 506 00:29:20,343 --> 00:29:25,765 事件は解決しておらず 警察にとっても痛手だ 507 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 上司から圧力がかかり始めた 508 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 “クソッ”と思った 509 00:29:35,817 --> 00:29:38,986 マンハッタンの刑事課長が 510 00:29:39,070 --> 00:29:40,488 皆を集めた 511 00:29:40,571 --> 00:29:43,449 彼は私にこう言ったんだ 512 00:29:43,533 --> 00:29:47,203 “ジョン 状況はどうなってる?” 513 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 “彼女はどこだと思う?” 514 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 “ビルの中だと思う”と 私は返した 515 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 “もう1度ビルを捜そう” 516 00:30:04,887 --> 00:30:06,639 2009年7月11日 失踪から4日 517 00:30:06,639 --> 00:30:08,307 2009年7月11日 失踪から4日 再び捜索だ 518 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 彼女はビルを出てない 519 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 “中に入り 居場所を突き止めろ” 520 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 10人の巡査部長と 100人の警官が呼ばれ 521 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 ビルの隅々まで 捜索が行われた 522 00:30:23,281 --> 00:30:24,407 1階ずつ 523 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 固唾(かたず)をのんだ 524 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 この事件にも家族にも 長い間 関わってきた 525 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 全員が良い報告を望んだ 526 00:30:36,794 --> 00:30:39,171 だが 結果は違った 527 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 9分署の刑事から 電話があった 528 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 “私はエレベーターで 12階に降りた” 529 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 “来てくれ” 530 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 12階は工事中だった 531 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 コンクリートがむき出しで 備品もない 532 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 到着すると 533 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 死臭が漂っていた 534 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 刑事が“中を見ろ”と言った 535 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 すると血が見えた 536 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 空調用のダクトから 漏れていた 537 00:31:21,839 --> 00:31:24,258 緊急出動部隊を呼んだ 538 00:31:24,759 --> 00:31:27,345 そしてダクトを開けると 539 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 彼女がいた 540 00:31:32,892 --> 00:31:35,102 間違いなく殺人だ 541 00:31:36,687 --> 00:31:41,317 最初の捜査で 警察犬は正しく反応していた 542 00:31:41,984 --> 00:31:42,360 空気が上昇していた 543 00:31:42,360 --> 00:31:44,320 空気が上昇していた ユーティリティーエリア 換気口 544 00:31:44,320 --> 00:31:44,820 ユーティリティーエリア 換気口 545 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 14階 12階 今回はダクトが閉じており 546 00:31:47,448 --> 00:31:47,531 14階 12階 547 00:31:47,531 --> 00:31:47,990 14階 12階 エリダニアがいた12階に 空気が停滞していた 548 00:31:47,990 --> 00:31:48,074 エリダニアがいた12階に 空気が停滞していた 549 00:31:48,074 --> 00:31:50,785 エリダニアがいた12階に 空気が停滞していた エレベーター 550 00:31:50,785 --> 00:31:50,868 エリダニアがいた12階に 空気が停滞していた 551 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 エリダニアがいた12階に 空気が停滞していた ダクトの中で発見 552 00:31:52,328 --> 00:31:52,411 ダクトの中で発見 553 00:31:52,411 --> 00:31:53,204 ダクトの中で発見 腐敗が進んでおり 554 00:31:53,204 --> 00:31:54,747 腐敗が進んでおり 555 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 物理的な身元確認は 不可能だった 556 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 だがエリダニアだと 推測できた 557 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 彼女は両手を後ろで縛られ 口はテープで塞がれていた 558 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 一般的なテープと違い 559 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 黄色と黒の警告テープだった 560 00:32:17,436 --> 00:32:22,566 奇妙なことにエリダニアが 首にかけた十字架が 561 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 口に入れられていた 562 00:32:25,236 --> 00:32:27,071 多くの人が 563 00:32:27,154 --> 00:32:31,117 儀式的なものだろうと考えた 564 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 人にあんなことをするとは… 565 00:32:35,538 --> 00:32:38,624 彼女をダクトの中に 入れたんだ 566 00:32:38,708 --> 00:32:42,169 誰がそんな極端なことを 考える? 567 00:32:42,253 --> 00:32:43,796 “こう隠そう” 568 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 検視局が遺体を 搬出中です 569 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 終日 警察がいます 570 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 誰が発見された? 571 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 エリダニアの兄弟 572 00:32:55,474 --> 00:33:00,146 彼女じゃないと願ってるが 嫌な予感がしてる 573 00:33:00,229 --> 00:33:02,231 “2レクター·ストリート” 574 00:33:17,288 --> 00:33:18,831 母が見つかった 575 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 空調のダクトの中でした 576 00:33:25,963 --> 00:33:29,467 動物のように 縛られていました 577 00:33:30,593 --> 00:33:34,597 私はキッチンテーブルを 強くたたいて 578 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 兄弟に止められました 579 00:33:41,437 --> 00:33:45,941 ひたすら泣いていました 580 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 なぜこんな仕打ちを? 581 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 母はいつも人のために 尽くしてきたのに 582 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 とても愛情深かった 583 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 いつも皆を喜ばせてた 584 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 母が何をしたの? 585 00:34:07,046 --> 00:34:09,006 母は叫んだと思う 586 00:34:10,466 --> 00:34:12,635 助けを求めていた 587 00:34:12,718 --> 00:34:15,888 でもあのビルで叫んでも 588 00:34:15,971 --> 00:34:17,181 聞こえない 589 00:34:18,974 --> 00:34:24,605 私は“あなたの母のため 正義を勝ち取る”と言った 590 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 “エリダニアに起きた事は 許されない” 591 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 “検視局” 592 00:34:41,497 --> 00:34:44,458 検視に立ち会うことになった 593 00:34:45,835 --> 00:34:50,297 何が判明しても 事件解決の糸口になる 594 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 死因と法医学的な情報を 得るんだ 595 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 性的暴行は除外された 596 00:34:58,097 --> 00:35:01,767 外傷はなく 刺し傷も銃創もない 597 00:35:01,851 --> 00:35:03,519 頭蓋骨(ずがいこつ)も無事 598 00:35:03,602 --> 00:35:07,481 舌骨も傷ついていなかった 599 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 ひもで縛られたのではない 600 00:35:10,651 --> 00:35:15,906 エリダニアは狭い環境で 縛られており 601 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 頭が押し出されて 下を向いていた 602 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 口をふさがれ 十分に空気を吸えなかった 603 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 死因は意図的な窒息だと 判断された 604 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 生きたままテープを貼られ 605 00:35:33,132 --> 00:35:37,344 ダクトに 閉じ込められたんだろう 606 00:35:45,936 --> 00:35:48,063 私はただ… 607 00:35:48,898 --> 00:35:51,150 心が沈みました 608 00:35:51,233 --> 00:35:53,235 なぜなら私は地下で 609 00:35:53,319 --> 00:35:56,906 顔を上げ あの排出口を 見たんです 610 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 姉の名前を叫び 耳を澄ませた 611 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 もし姉が生きてたとしても… 612 00:36:05,748 --> 00:36:10,669 私の名前を呼べず 助けを求められなかった 613 00:36:11,295 --> 00:36:14,715 口が塞がれていたからです 614 00:36:19,637 --> 00:36:23,766 “君のせいじゃない”と 言われますが 615 00:36:26,936 --> 00:36:29,688 私の立場で考えてほしい 616 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 最後に姉と話した時 617 00:36:33,651 --> 00:36:35,736 不安を抱えていた 618 00:36:37,112 --> 00:36:42,243 “新しい仕事を探すから 数日待って”と言って 619 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 こうなった 620 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 私の落ち度だと思います 621 00:36:53,379 --> 00:36:55,130 退職させず 622 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 12階を徹底的に調べなかった 623 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 幸い パボンは まだ重要参考人だった 624 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 アリバイがないんだ 625 00:37:06,767 --> 00:37:11,105 エリダニアの勤務中に 彼もビルにいた 626 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 パボンは唯一 627 00:37:13,565 --> 00:37:17,194 説明できない傷が体にある 628 00:37:20,948 --> 00:37:23,826 検視ではDNAを採取する 629 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 被害者の爪を切って 630 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 他人のDNAが 出るかどうか調べる 631 00:37:30,624 --> 00:37:33,377 唯一の問題点は 632 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 結果が15分で出ないこと 633 00:37:36,839 --> 00:37:40,384 期待しながら結果を待ったよ 634 00:37:40,467 --> 00:37:44,471 エリダニアから採取した DNAサンプルが 635 00:37:44,555 --> 00:37:48,100 パボンと結びつくことを 期待した 636 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 ジョセフ·パボンを調べると 637 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 女性への家庭内暴力で 事件を数件 起こしていた 638 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 ある事件では 口論のあとに 639 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 元恋人の車の窓を ボウリングの玉で割った 640 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 より疑いが強まった 641 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 恐らくこの男は 問題を抱えていて 642 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 エリダニアにキレたのだろう 643 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 事情聴取のあとから 尾行しており 644 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 彼の居場所は把握していた 645 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 DNAの結果が出るまで 監視する 646 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 DNAは強力な証拠に なるんだ 647 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 もし彼を見失ったら 大惨事になる 648 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 結果と彼が同時に必要だ 649 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 凶悪犯罪を犯した 可能性がある男だ 650 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 女性を縛り 窒息死させている 651 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 そして何事もないかのように 生活している 652 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 しかし我々は別の懸念も 抱いていたんだ 653 00:39:01,340 --> 00:39:03,926 暴行の前科があるので 654 00:39:04,009 --> 00:39:08,097 新たな恋人を 襲う可能性があった 655 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 2009年7月17日 エリダニア殺害から10日 656 00:39:25,072 --> 00:39:27,282 7月17日に 657 00:39:27,366 --> 00:39:30,911 DNAの結果を知らされた 658 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 20億対1のオッズで ジョセフ·パボンだった 659 00:39:38,627 --> 00:39:42,923 逮捕状が出て アル·タイタスに電話した 660 00:39:43,006 --> 00:39:46,885 “ゴーサインが出た 逮捕の時だ” 661 00:39:46,969 --> 00:39:48,053 金融街 662 00:39:48,137 --> 00:39:48,804 彼がスタテン島の 大通りを離れたあと 663 00:39:48,804 --> 00:39:52,099 彼がスタテン島の 大通りを離れたあと スタテン島 664 00:39:52,099 --> 00:39:52,182 スタテン島 665 00:39:52,182 --> 00:39:53,892 スタテン島 我々は裏通りで彼を囲んだ 666 00:39:53,892 --> 00:39:55,185 我々は裏通りで彼を囲んだ 667 00:39:56,937 --> 00:39:58,939 銃を構えて包囲し 668 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 車を止めろと言った 669 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 パボンを引き出して 逮捕した時 670 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 恋人も車内にいた 671 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 彼女はまだ知らなかったが 672 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 いずれ気づいたはずだ 673 00:40:17,332 --> 00:40:20,461 “殺人者と暮らしてる”とね 674 00:40:20,544 --> 00:40:24,006 被害者になる前に 彼女を救えた 675 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 長引いた事件の すばらしい結末だった 676 00:40:29,219 --> 00:40:34,308 パボンを逮捕し 街から追放することができた 677 00:40:36,435 --> 00:40:41,440 ジョセフ・パボンが 殺人容疑で捕まったと聞いて 678 00:40:41,523 --> 00:40:45,319 皆が叫んで 喜びで泣いていました 679 00:40:46,236 --> 00:40:48,655 うれしかったですが… 680 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 捜査官からの 電話を切ったあとも 681 00:40:55,621 --> 00:40:58,123 私たちは自問しました 682 00:40:59,166 --> 00:41:02,419 “なぜ彼はこんなことを?” 683 00:41:04,838 --> 00:41:07,257 彼とは1年半働いた 684 00:41:07,341 --> 00:41:09,426 彼は私に挨拶(あいさつ)し 685 00:41:09,510 --> 00:41:14,306 いつも私に話しかけ 仕事をこなしていました 686 00:41:14,890 --> 00:41:16,850 問題はなかった 687 00:41:16,934 --> 00:41:18,602 何もしてない 688 00:41:19,228 --> 00:41:23,774 彼が私の姉を 傷つける理由がありません 689 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 彼は敵ではなく同僚でした 690 00:41:33,492 --> 00:41:34,701 彼が戻った 691 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 第1分署の個室に入れられた 692 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 皆が興奮し 693 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 私も再び尋問を望んでた 694 00:41:44,253 --> 00:41:46,797 罪を認めさせたかった 695 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 個人的な望みだ 696 00:41:50,175 --> 00:41:54,763 だが彼は弁護士を依頼する 権利を行使した 697 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 しかしパボンは 有罪判決を受けた 698 00:42:01,520 --> 00:42:02,437 最低25年から無期の懲役が 言い渡された 699 00:42:02,437 --> 00:42:06,275 最低25年から無期の懲役が 言い渡された 〝清掃員殺害 最低25年~無期の懲役〞 700 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 彼にふさわしい報いだ 701 00:42:12,322 --> 00:42:14,866 彼が有罪だと聞いて… 702 00:42:16,410 --> 00:42:18,120 泣き崩れました 703 00:42:23,125 --> 00:42:24,376 皆が泣いた 704 00:42:27,254 --> 00:42:28,755 彼は反省せず 705 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 私たちを見て笑ってた 706 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 すごく傷ついた 707 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 私は全力で… 708 00:42:38,557 --> 00:42:43,895 彼に駆け寄ろうとする自分を 抑えました 709 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 彼の後頭部を 殴ってやりたかった 710 00:42:49,276 --> 00:42:51,403 首を絞めたかった 711 00:42:56,325 --> 00:43:00,495 パボンは犯行の理由を 述べませんでした 712 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 今でも答えを待っています 713 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 目的は? 母が彼に何かした? 714 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 母が怒らせることを言った? 715 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 なぜ? 716 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 キレたんだと思う 717 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 怒りでカッとなったんだろう 718 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 他の女性と問題になった時と 同様にキレたんだ 719 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 彼女は命がけで抵抗した 720 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 最後の瞬間 彼女は とても怯えていたんです 721 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 でも彼女は死んだ 722 00:43:49,878 --> 00:43:51,254 もう戻らない 723 00:43:53,131 --> 00:43:54,591 人生が止まった 724 00:43:55,467 --> 00:43:58,387 腹に悲しみが溜まってる 725 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 今でも何が起きたのか 理解できません 726 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 彼は家族を 永遠に変えてしまった 727 00:44:09,898 --> 00:44:15,570 この事件を捜査し 家族の悲しみを知った 728 00:44:15,654 --> 00:44:16,863 そして… 729 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 犯人を捕まえるために 励んだこと… 730 00:44:22,035 --> 00:44:23,578 それは… 731 00:44:23,662 --> 00:44:26,081 一生 忘れられない 732 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 私は子どもの頃に NY市警察のことを 733 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 NY市最大のギャングと 思っていた 734 00:44:41,138 --> 00:44:44,474 だが長い間 彼らと働いて 735 00:44:44,558 --> 00:44:47,769 家族のようだと気づいたよ 736 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 警察の仕事は 十分に理解されていない 737 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 彼らは占領軍じゃない 738 00:44:59,448 --> 00:45:02,909 社会は不作法者の集まり ではなく 739 00:45:02,993 --> 00:45:05,495 攻撃対象でもない 740 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 “正義のための教育” 741 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 だから裁判の数年後 742 00:45:10,167 --> 00:45:16,631 私は退職して この2つを 結びつけることを目標にした 743 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 タイタス刑事から タイタス博士になったんだ 744 00:45:24,723 --> 00:45:25,891 大学で教授をしてる 745 00:45:25,891 --> 00:45:27,684 大学で教授をしてる 〝ジョン·ジェイ 刑事司法カレッジ〞 746 00:45:27,684 --> 00:45:27,768 〝ジョン·ジェイ 刑事司法カレッジ〞 747 00:45:27,768 --> 00:45:28,310 〝ジョン·ジェイ 刑事司法カレッジ〞 逮捕は人の自由を奪うこと 748 00:45:28,310 --> 00:45:30,437 逮捕は人の自由を奪うこと 749 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 学生は将来の法執行者だ 750 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 事実を全て聞いて 751 00:45:34,858 --> 00:45:39,112 その人間が有罪かどうかを 判断するんだ 752 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 外見や偏見で 判断するものではなく… 753 00:45:43,533 --> 00:45:50,332 多様な見方があることを 人々に理解してもらいたい 754 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 あなたと全く異なる 見方もある 755 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 法を執行する者は それを認める必要がある 756 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 違うことを理由に 扱いを変えてはいけない 757 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 働く前に学生に 理解してもらうんだ 758 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 それが私には重要だ 759 00:46:08,266 --> 00:46:10,685 皆の利益のため働く 760 00:46:10,769 --> 00:46:13,605 世界を安全にするためにね 761 00:46:21,822 --> 00:46:24,699 2013年 762 00:46:27,494 --> 00:46:28,537 次回は… 763 00:46:28,620 --> 00:46:34,251 9·11を生き延びた罪悪感が 私を中東へ向かわせた 764 00:46:34,960 --> 00:46:37,420 海兵隊の文民顧問だった 765 00:46:37,504 --> 00:46:39,381 最後の派遣中に 766 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 ハワード・ピルマー事件の 再開を聞いた 767 00:46:46,179 --> 00:46:47,430 〝ハワード·ピルマー〞 768 00:46:47,430 --> 00:46:47,848 〝ハワード·ピルマー〞 彼は会社で殺された 769 00:46:47,848 --> 00:46:49,850 彼は会社で殺された 770 00:46:49,933 --> 00:46:55,647 彼をあんなやり方で 殺そうとする人物は知らない 771 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 未解決事件のことを 考えることは少ないが 772 00:47:00,443 --> 00:47:03,363 〝警察 情報求む〞 ピルマーの事件は 気にしていた 773 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 あと少しだ 774 00:47:06,867 --> 00:47:10,453 恐らく地球上の全ての刑事が 未解決事件を抱えている 775 00:47:10,453 --> 00:47:12,122 恐らく地球上の全ての刑事が 未解決事件を抱えている 〝知性の人〞 776 00:47:12,122 --> 00:47:12,539 恐らく地球上の全ての刑事が 未解決事件を抱えている 777 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 そしてそれは宿敵となるんだ 778 00:47:16,626 --> 00:47:19,963 ハワードはブタのように 殺された 779 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 動物のように 780 00:48:04,925 --> 00:48:07,928 日本語字幕 後藤 沙枝加