1 00:00:07,884 --> 00:00:09,594 PÅ ØYA MANHATTAN 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,930 FINNES DET TO ETTERFORSKERGRUPPER SOM JOBBER MED DRAP: 3 00:00:13,014 --> 00:00:15,099 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SØR. 4 00:00:15,183 --> 00:00:18,436 DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGSTE DRAPENE. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 DETTE ER DERES HISTORIER. 6 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 7. JULI 2009 7 00:00:45,797 --> 00:00:49,842 Moren min jobbet som vaskedame på Two Rector Street. 8 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 Hun jobbet fra 17.00 til 23.00. 9 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 Den 7. juli, rundt 22.30, 10 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 får jeg en telefon fra kollegaen hennes, Rosa, 11 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 som spurte om moren min var hjemme. 12 00:01:07,610 --> 00:01:12,365 "Hva mener du? Hun er ikke hjemme. Er hun ikke på jobb? Hun skal være det." 13 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 "Nei", sa hun. 14 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 De skulle spise lunsj rundt 19.00. 15 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 Så hun lurte på hvorfor telefonen var av. 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,876 Den gikk til telefonsvareren. 17 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 Jeg ringte tantene og onklene mine. 18 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 Vi ble enige om å skynde oss til jobben hennes for å se om vi fant henne. 19 00:01:36,097 --> 00:01:39,767 På dagtid jobbet jeg på Two Rector som sikkerhetsvakt. 20 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 Så jeg gikk til etasjen hun jobbet på. 21 00:01:44,021 --> 00:01:48,067 Jeg roper navnet hennes ut i bygningen, gangene 22 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 og bakerst i kjelleren. 23 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 Jeg lytter etter hva som helst. 24 00:01:53,364 --> 00:01:56,826 Kanskje hun var skadet. Kanskje jeg ikke hørte henne. 25 00:01:58,744 --> 00:02:03,166 Folk så henne komme inn i bygningen, men vi ser henne ikke dra. 26 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 Vi snakket med sikkerhetsvakten som var der da, 27 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 og han sa han ikke så moren min komme ut av bygningen. 28 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 Så begynte vi å ringe politiet. 29 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 Hun var borte. 30 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Hver eneste sak stjeler en bit av sjelen din. 31 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 Du kan ikke ha denne jobben om du ikke bryr deg. 32 00:02:34,822 --> 00:02:39,744 Du vil finne sannheten. Det er det etterforskere gjør. 33 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 Jeg har alltid likt å se bak fasaden. 34 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Hva skjedde egentlig? 35 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 Det er viktig for familier å vite hvem som drepte slektningene. 36 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 Det er min jobb. 37 00:02:50,463 --> 00:02:54,717 I New York er NYPD… 38 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 Det er det største. 39 00:02:59,639 --> 00:03:03,226 DRAPSSAKER 40 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 Hver dag når jeg kjører til jobb og er på vei til byen, 41 00:03:18,074 --> 00:03:22,578 ser jeg bysiluetten, og jeg sier alltid: 42 00:03:23,079 --> 00:03:29,669 "Jøss, jeg er drapsetterforsker i NYPD i New York." 43 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 Jeg vokste opp i et hardt strøk i South Jamaica, Queens. 44 00:03:36,467 --> 00:03:40,680 Det var dop der. Det var prostitusjon. Det var gjenger. 45 00:03:41,305 --> 00:03:48,145 Og det var en avgjørelse jeg måtte ta, å velge utdannelse fremfor gata 46 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 og bli politi. 47 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 8. JULI 2009 ERIDANIA SAVNET: 10 TIMER 48 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 Den 8. juli 2009 kommer vi på jobb klokken åtte om morgenen. 49 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Telefonene ringer i ett sett. Vi blir oppringt av 1. distrikt, 50 00:04:06,414 --> 00:04:11,836 av One Police Plaza og av kriminalpolitisjefens kontor. 51 00:04:11,919 --> 00:04:18,801 Alle prater om en savnet vaskedame i finansdistriktet. 52 00:04:21,137 --> 00:04:23,264 Jeg tror folk er oppslukt 53 00:04:23,347 --> 00:04:28,019 av det som skjer på børsen i det området. 54 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 Det som skjer, og det raske tempoet, 55 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 og den store rikdommen som overføres, sånne ting. 56 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 Det er den sexy delen av det, men du har arbeidere i kulissene. 57 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 Etter at hvitsnippfolket drar hjem, er det folk som vasker. 58 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 Det er folk som mopper, det er folk som reparerer, 59 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 folk som har familier som jobber hardt for å tjene penger. 60 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 Etterforskere rykket ut til Two Rector Street. 61 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 Vi har ikke noe informasjon i starten. 62 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 Alt vi vet, er at vi har en som ikke kom hjem. 63 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 Utenfor bygningen samler en av sjefene alle sammen 64 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 og gir oss et kort sammendrag av hendelsene. 65 00:05:15,649 --> 00:05:21,906 Vi finner ut at kvinnen som er savnet, er en kvinne ved navn Eridania. 66 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 Førtiseks år gammel. 67 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 Hun jobbet fra 17.00 til 23.00. 68 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 Og i løpet av skiftet forsvant hun. 69 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 Noe av det som skilte seg ut da jeg kom til bygningen, 70 00:05:39,924 --> 00:05:43,260 var at kvinnens familie var her 71 00:05:43,844 --> 00:05:49,016 bare noen timer etter at de ikke fikk tak i henne. 72 00:05:50,559 --> 00:05:56,232 Det ser man sjelden i New York. Man merket at de hadde tette bånd. 73 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 Søsteren min er 17 år eldre enn meg. 74 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 Hun hjalp alltid til og hjalp med å passe på meg. 75 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 Hun var en flott søster og en flott mor. 76 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Hun ville aldri forlatt familien. Umulig. 77 00:06:13,499 --> 00:06:17,336 Familien sa at etter jobb dro hun rett hjem. 78 00:06:17,420 --> 00:06:22,967 Så det var veldig uvanlig for henne å dra fra jobb uten å si fra til noen, 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 spesielt kollegaen. 80 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 Det bekymret alle. 81 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 Det var så ulikt henne å bare bli borte slik. 82 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 Å ikke svare på mobilen. 83 00:06:38,357 --> 00:06:40,276 Jeg var veldig bekymret. 84 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 Jeg hadde jobbet der i 1,5 år. Søsteren min i omtrent seks måneder. 85 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 Jeg kjenner bygningen godt. 86 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 Den kvelden hun forsvant, finkjemmet vi hele bygningen, 87 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 etasje for etasje. 88 00:06:56,917 --> 00:06:58,878 Jeg gikk tilbake til kjelleren 89 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 og så opp, jeg ropte navnet hennes… 90 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 Men det var så stille. 91 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 ERIDANIA SAVNET: 12 TIMER 92 00:07:16,353 --> 00:07:22,902 Stedet der hun forsvant, er i hjertet av finansdistriktet. 93 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 Politiet tar det selvsagt veldig alvorlig. 94 00:07:26,197 --> 00:07:31,577 Enhver sak i Manhattan sør, alt sør for 59th Street, 95 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 virker alltid forsterket. 96 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Jeg visste at dette ville få mye oppmerksomhet i media. 97 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 Kollegene hennes sier at hun alltid spiser middag med dem på skiftet. 98 00:07:42,338 --> 00:07:46,967 Men sist gang de så henne, var rundt åtte. Ingen har sett henne siden. 99 00:07:47,718 --> 00:07:52,765 Man må gjennomsøke hver etasje, og bygningen må evakueres. 100 00:07:52,848 --> 00:07:58,812 Så alle, alt personell, dressene, vaskepersonalet, heisoperatørene, 101 00:07:58,896 --> 00:08:04,109 alle som var der inne, måtte ut da søket ble utført. 102 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 Det kan være et lik der. Vi vet ikke. 103 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 Det er litt skummelt. 104 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Noe av det som gjorde stedet, Two Rector Street, 105 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 så unikt for en savnetsak, 106 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 var at det er som et uavhengig miljø. 107 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 Så det er bare visse veier ut, visse veier inn, 108 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 og alt annet er bare opp. 109 00:08:30,344 --> 00:08:34,056 Det er en vanskelig oppgave å gjennomsøke den bygningen 110 00:08:34,139 --> 00:08:39,353 etter noen eller noe, for den er 26 etasjer høy. 111 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 Det var alle mann på dekk. 112 00:08:44,525 --> 00:08:47,194 Etterforskere ble hentet fra andre avdelinger. 113 00:08:47,278 --> 00:08:50,030 Ikke bare drapsavsnittet, men også 1. distrikt, 114 00:08:50,114 --> 00:08:53,117 det kom etterforskere fra Midtown sør og nord. 115 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 Alle er involvert. 116 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 Men i tillegg har du helikoptre i lufta. 117 00:09:00,916 --> 00:09:05,004 Det var en omfattende gjennomgang av bygningen, fra topp til bunn, 118 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 alle kriker og kroker. 119 00:09:06,505 --> 00:09:12,469 Da de gikk inn i skapet hennes, så vi at vesken hennes fortsatt var der. 120 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 Jeg hadde en mor og fire søstre. De drar ingen steder uten den veska. 121 00:09:19,935 --> 00:09:25,274 Som et vedheng. Så det utløste bjeller og alarmer. 122 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 Så ble vognen og hårspennen hennes funnet i åttende etasje. 123 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 Hvorfor lå den på gulvet? 124 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 Var det en kamp? 125 00:09:39,955 --> 00:09:45,669 Kanskje det er et slags seksuelt overgrep, og personen holder henne som gissel. 126 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 POLITI SPERREBÅND 127 00:09:47,838 --> 00:09:49,465 Vi må snakke med folk. 128 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 Vi må vite hvem de ansatte i bygget, som jobber for selve bygget, er. 129 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 Hvem var der under Eridanias skift? 130 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 De som jobbet i bygningen da, 131 00:10:00,684 --> 00:10:07,691 ville jeg kategorisert som vitner eller interessante personer, om du vil. 132 00:10:08,651 --> 00:10:13,697 Vi har mange forskjellige tanker i hodet, men vi vet at det er viktig å være raske. 133 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Jo lenger det tar, jo mindre sannsynlig er det at hun lever. 134 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 ERIDANIA SAVNET: 14 TIMER 135 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 Vi visste at om hun forlot bygningen, 136 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 ville hun bli fanget opp på et av de mange opptakene ved inngangene. 137 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 Det var 32 kameraer i denne bygningen. 138 00:10:35,761 --> 00:10:39,264 Så 32 kameraer, åtte timer per klipp som du vil sjekke, 139 00:10:39,348 --> 00:10:43,602 som du virkelig vil se på, det er kjedelig. 140 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 Vi sendte inn vår beste mann. 141 00:10:49,441 --> 00:10:55,197 Brian MacLeod, kjent som "videoguden". Han er en fantastisk etterforsker. 142 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 Brian er en særegen fyr. 143 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Det er en viktig jobb. 144 00:11:02,121 --> 00:11:05,249 Ikke alle klarer det og takler det vi har med å gjøre. 145 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 Jeg skal knuse den flua. Jeg sier det. 146 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Brian er intens. 147 00:11:13,132 --> 00:11:19,096 Når han fokuserer, tar han på headsettet og hører på heavy metal. 148 00:11:21,056 --> 00:11:21,974 Headbanger? 149 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Da jeg var yngre, hadde jeg en hockeysveis, så… 150 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 Jeg hørte alltid på heavy metal på jobb, hele dagen. 151 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Han har tålmodigheten og fliden 152 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 til å sitte der og stirre på skjermen i timevis. 153 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Vi visste at om hun forlot bygningen, 154 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 ville han finne henne eller noe annet som kan ha virket mistenkelig. 155 00:11:48,584 --> 00:11:52,504 Du vil ikke overse noe. Ett bilde er at som skal til. 156 00:11:55,507 --> 00:11:56,383 Jeg tok den. 157 00:12:01,722 --> 00:12:05,142 Det er kjedelig. Det er tidkrevende. 158 00:12:06,518 --> 00:12:11,106 Du blir sliten i øynene. Men jeg hadde tålmodigheten til det. 159 00:12:14,193 --> 00:12:16,737 Eridania ble sett på vei inn i en heis 160 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 for å starte skiftet i de øverste etasjene. 161 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 Tror det var rundt 17.12. 162 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Men hun blir ikke sett på video igjen. 163 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 Hun blir ikke observert på vei ut av heisen. 164 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 Ikke på vei ut av bygningen. 165 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 Hvor er hun? 166 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 ERIDANIA SAVNET: 19 TIMER 167 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 For å forstå henne bedre 168 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 tar du en total bakgrunnssjekk, finner ut om forhold, 169 00:12:47,684 --> 00:12:53,315 om de hadde økonomiske problemer, alt du kan om offeret. 170 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 Fra familien fant vi ut at Eridania var fra Den dominikanske republikk. 171 00:13:00,155 --> 00:13:02,950 Moren min ble født i Santo Domingo. 172 00:13:03,742 --> 00:13:07,287 Hun kom til USA i 1973. 173 00:13:08,080 --> 00:13:12,167 Hun giftet seg med min far, Jeronimo Figueroa, 174 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 og hun fikk tre barn. 175 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 Hun sluttet faktisk å gå på skolen for å ta vare på oss. 176 00:13:23,220 --> 00:13:28,350 Hun var matriark. Matlagingen hennes var uslåelig. 177 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 Jeg gledet meg alltid til den på høsttakkefesten, nyttårsaften og julen. 178 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Samme hva det gjaldt, ville hun alltid samle familien. 179 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Dette vekket minner om mamma. 180 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 Hun var selv innvandrer fra Panama 181 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 og hadde småjobber til hun fikk etablert seg 182 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 for å forsørge familien og sørge for at vi hadde alt vi trengte. 183 00:13:55,252 --> 00:14:01,300 Jeg kan se for meg noe skje med mamma og hvordan jeg ville taklet det. 184 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Det gjorde saken veldig personlig. 185 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 Jeg slet med hodet. 186 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 Jeg var deprimert, jeg hadde panikk. 187 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 Jeg ba til Gud om at mamma skulle komme når som helst. 188 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 Vi fant ut at Eridania var skilt 189 00:14:23,655 --> 00:14:26,783 og senere kom i kontakt med eksmannen igjen. 190 00:14:27,910 --> 00:14:29,870 Så vi pratet med familien hennes. 191 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Han var ikke på Two Rector Street. 192 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Så jeg tenkte: "Hvorfor er han ikke her, 193 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 når døtrene og broren er her?" 194 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 Han er vår første mistenkte, 195 00:14:43,842 --> 00:14:47,471 og vi må avhøre ham, finne ut hva han vet. 196 00:14:49,598 --> 00:14:54,937 Foruten ektemannen, sa familien flere dager tidligere 197 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 at Eridania 198 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 trodde hun ble forfulgt av noen som jobbet i bygningen. 199 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Søsteren min sa hun fikk litt dårlige vibber. 200 00:15:07,366 --> 00:15:13,497 Hun nevnte at en fyr så på henne da hun tok heisen opp for å vaske. 201 00:15:14,247 --> 00:15:18,585 Nyhetsreporteren kom til huset for å intervjue oss. 202 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 Barna sier at moren var nervøs for en mann 203 00:15:22,464 --> 00:15:28,261 som også jobbet på Rector Street og som hun trodde forfulgte henne. 204 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Han så rart på henne, og hun var nervøs. 205 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 15 ÅR GAMMEL 206 00:15:32,057 --> 00:15:34,393 Han stirret på henne mens hun vasket. 207 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 Hun sa at noen gjorde henne redd og fulgte etter henne. 208 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 Personen gjorde det to ganger, 209 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 men Eridanias datter fortalte 210 00:15:44,820 --> 00:15:50,450 at et par dager før hun ble meldt savnet, hadde han prøvd å prate med henne igjen. 211 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 Familien er selvsagt veldig redde angående situasjonen. 212 00:15:54,037 --> 00:15:59,793 Hun var så opprørt og bekymret at hun sa det til familien. 213 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 Jeg sa: "La meg prøve å finne ny jobb til deg." 214 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 Hun sa ok. 215 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 Om det ikke funket om en uke, skulle hun slutte. 216 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Hun var villig til å si opp fordi hun følte seg utrygg. 217 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Og det at det skjedde flere ganger… 218 00:16:18,687 --> 00:16:21,898 Ville han overfalle henne, ta henne, bortføre henne? 219 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 Hvor langt er han villig til å gå? 220 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 Vi vet at stalkeren kjenner bygningens utforming, 221 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 utgangene og inngangene. 222 00:16:30,991 --> 00:16:37,080 Det er en som var der daglig og visste hvor folk beveget seg når, 223 00:16:37,164 --> 00:16:42,419 når bygningen stengte, når den åpnet, hvem som var der og når. 224 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Det ble veldig viktig 225 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 å identifisere denne personen så fort som mulig. 226 00:16:49,593 --> 00:16:52,512 Mens vi lette, ble etterforskere sendt ut 227 00:16:52,596 --> 00:16:57,642 for å prate med Eridanias mann og bekrefte hvor han var. 228 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 Historien hans var at han jobbet til rundt åtte den kvelden, 229 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 og så dro han hjem til leiligheten deres. 230 00:17:06,902 --> 00:17:11,281 Han var den eneste som ble hjemme for å se om hun kom hjem. 231 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 Etterforskerne klarte å bekrefte hvor han var og legge den ballen død. 232 00:17:17,370 --> 00:17:19,206 Da var vi sikre på 233 00:17:19,289 --> 00:17:23,919 at han ikke hadde noe med Eridanias forsvinning å gjøre. 234 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 I mellomtiden fikk vi kontakt med stalkeren. 235 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 Vi tok ham med opp og plasserte ham på avhørsrommet. 236 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Han hevdet at han spilte bordtennis med venner 237 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 den kvelden, mens Eridania var på jobb. 238 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 Og alle de han hevdet deltok på det arrangementet, 239 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 som var der med ham, ble også avhørt. 240 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 Og de fikk utelukket ham som en mulig mistenkt. 241 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 9. JULI 2009 ERIDANIA SAVNET: 2 DAGER 242 00:17:59,788 --> 00:18:03,792 Nå måtte vi øke innsatsen og prøve å finne Eridania, 243 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 på omhyggelig vis, med hundepatrulje. 244 00:18:06,795 --> 00:18:11,842 Alle vet at når de henter inn hundene, finner de det om det er noe der. 245 00:18:12,425 --> 00:18:15,595 Da hundene gikk gjennom 14. etasje, 246 00:18:15,679 --> 00:18:18,723 fikk de to treff på det tekniske rommet, 247 00:18:18,807 --> 00:18:23,311 hvor klimaanlegget og oppvarmingssystemet er. 248 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 De fikk nødpersonell 249 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 og alle du kan tenke deg til å fokusere på den etasjen. 250 00:18:31,319 --> 00:18:36,241 Vi ventet bare på beskjed om at de fant noe, noe vi kunne bruke, 251 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 noe som ville fortelle oss mer enn det vi hadde. 252 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Det var feiltreff med hundepatruljen. 253 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 Veldig frustrerende. 254 00:18:48,378 --> 00:18:52,048 Og du føler med familien fordi du vet at de bare… 255 00:18:52,132 --> 00:18:57,888 Hver dag som går, hver time som går, minker håpet deres. 256 00:19:00,932 --> 00:19:07,522 Hvert sekund som gikk, hvert minutt, ble familien overveldet. 257 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 Alle er redde. Ingen spiser. 258 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 Liksom… 259 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 Alle frykter det verste. 260 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 1. DISTRIKT POLITIAVDELING 261 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 Det var så mange kameraer. Hundrevis av timer med video. 262 00:19:28,501 --> 00:19:33,673 Jeg har brukt timevis på å se på videoovervåkningen, om og om igjen, 263 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 for å være sikker på at ingenting ble oversett. 264 00:19:37,385 --> 00:19:40,555 Jeg leter etter bevis, alt som er mistenkelig. 265 00:19:41,139 --> 00:19:44,809 Og den eneste som var… 266 00:19:44,893 --> 00:19:48,355 Oppførselen hans var litt rar. Det var vaktmesteren. 267 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 Du ser ham jobbe med fraktheisen. Så ser du ham i kjelleren. 268 00:19:56,488 --> 00:20:01,952 Du ser ham gå til vedlikeholdsrommet, som også er garderoben hans. 269 00:20:02,452 --> 00:20:06,206 Jeg fulgte hvert eneste kamera som fanget ham 270 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 mens han var i bygningen. 271 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 Og han forsvant i flere minutter. 272 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 Det kan ha gått rundt 45 minutter. 273 00:20:17,050 --> 00:20:21,888 Og plutselig, litt etter åtte, ser man ham i kjelleren. 274 00:20:22,681 --> 00:20:26,017 Men han blir ikke filmet når han kommer fra heisene, 275 00:20:26,101 --> 00:20:31,982 verken i kjelleren eller i lobbyen. Han kunne bare ha kommet seg dit fra trappen. 276 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 Oppførselen på videoen var… "Hva foregår her?" 277 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 Vi er veldig mistenksomme. 278 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 Det var nødvendig å få ham inn. 279 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 Han var definitivt en interessant person med tanke på hvor Eridania var. 280 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Den personen var Joseph Pabon. 281 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 Jeg ringte ham, og han sa at han ville snakke med oss. 282 00:20:59,301 --> 00:21:02,220 Så det jeg ville, var å dra tilbake til stasjonen 283 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 så vi er i et mer kontrollert miljø. 284 00:21:09,436 --> 00:21:14,607 Da Joseph Pabon kom inn, sa han at han jobbet med fraktheisen, 285 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 og han tok med vaskedamene 286 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 og slapp dem av i etasjene de skulle vaske på. 287 00:21:20,864 --> 00:21:24,909 Han forklarte at han slapp henne av i åttende etasje… 288 00:21:27,454 --> 00:21:31,082 …der de fant vognen og hårspennen hennes. 289 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 Det var siste gang han så henne. 290 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 Det var juli. 291 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 Du kunne svettet i en iglo. Det var så varmt. 292 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 Jeg må ha på dress fordi jeg er etterforsker. 293 00:21:45,722 --> 00:21:51,436 Om jeg kunne hatt på meg et par sandaler og badetøy… 294 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 Jeg er med. 295 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 Men han hadde på en termisk langermet skjorte og en T-skjorte over. 296 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 Jeg tenkte han var gal. 297 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Han var kledd for snøballkasting, og det var juli. 298 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 Og det plaget meg hele tiden mens jeg snakket med ham. 299 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 Jeg ba ham ta av seg skjorta. Vi fikk ham til å ta den av. 300 00:22:17,253 --> 00:22:21,466 Han hadde kloremerker på skuldrene, halsen, andre deler av overkroppen. 301 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 Jeg spurte om han kunne forklare det. 302 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 Han sa at på tirsdag kveld, da Eridania ble meldt savnet, 303 00:22:29,182 --> 00:22:34,854 ble han gitt ansvar for fraktheisen, så bygningsfolkene kunne ta den. 304 00:22:35,355 --> 00:22:40,610 Han påsto at han hjalp dem med vogner med armeringsjern og bjelker. 305 00:22:40,693 --> 00:22:45,365 Så jeg sa: "Du er en 32BJ-fyr. Du er fagforeningsfyr, ikke sant?" 306 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 Han sa ja. 307 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 Og jeg vet, for jeg kommer fra en familie som… 308 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 En fagforeningsfamilie. 309 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 Jeg vet at når du har én jobb, men gjør en annen, får du problemer. 310 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 Du rører ikke noe annet enn heisspaken eller trykker på en knapp. 311 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 "Og du hjalp dem på og av med vognene?" 312 00:23:06,845 --> 00:23:11,349 Det var ufattelig. Jeg trodde ikke på ham i det hele tatt. 313 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Jeg prøvde å trygle. 314 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 "Om du gjorde noe, eller hun er et sted i bygningen, 315 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 fortell oss hvor. Vi henter henne. 316 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 Kanskje vi kan få henne tilbake til familien." 317 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 Han fortsatte å si at han ikke hadde gjort noe. 318 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 Vi hadde avhørt ham i 14 timer da. 319 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 Vi spurte om han ville gi oss DNA. 320 00:23:40,211 --> 00:23:44,257 Og det var greit for ham. Han tok en prøve av seg selv. 321 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Han innrømmet ikke noe kriminelt eller noe sånt. 322 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 Så vi måtte la ham gå. 323 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 Vi kan ikke sikte ham, 324 00:23:59,772 --> 00:24:04,319 men jeg sa til mine overordnede at vi tror 325 00:24:04,402 --> 00:24:08,031 at han er vår fremste mistenkte. 326 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 Og da begynte vi å skygge Joseph Pabon 327 00:24:13,328 --> 00:24:18,708 og følge med på hvor han var, for han kunne holde henne et eller annet sted. 328 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 Han kan ha henne hjemme hos seg. 329 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 Han kan ha henne i en annen bygning eller et annet sted. 330 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Vi satte et par etterforskere på ham for å skygge ham 331 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 og følge med på hvor han var. 332 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 Vi ville ha 24-timers-overvåkning av Pabon. 333 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 Så vi har forskjellige skift. 334 00:24:40,772 --> 00:24:44,025 Om han gikk til høyre eller venstre, gjorde jeg det òg. 335 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Når han gikk inn på en diner, hvis han ble der for lenge, 336 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 sendte vi noen inn for å sjekke at han var der, 337 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 og vi prøvde ikke å være diskré. 338 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 Det var helt greit at han visste at vi skygget ham. 339 00:24:57,956 --> 00:25:03,002 Det var som katt og mus, oss mot ham. Vi ville ikke tape. 340 00:25:06,756 --> 00:25:11,344 Vi hadde lett etter henne i et par dager. Vi finner henne ikke på video. 341 00:25:11,427 --> 00:25:14,097 Vi finner ikke opptak av at hun går. 342 00:25:15,557 --> 00:25:20,895 Vi sjekket alle kriker og kroker i bygningen, og vi fant henne ikke. 343 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 Det gir ikke mening nå. 344 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 Ikke bare gikk luften ut av oss, 345 00:25:29,445 --> 00:25:33,741 det gjorde også jobbene våre mye vanskeligere. 346 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 Det betyr at i stedet for at Two Rector Street var stedet 347 00:25:38,204 --> 00:25:43,293 der all etterforskning skulle finne sted, ble det nå New York. 348 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 Det ble plutselig enda større. 349 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 Det betyr flere ressurser og en større etterforskning. 350 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Hun kan være hvor som helst. 351 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 Vi bestemte oss for å utvide videoovervåkningen. 352 00:26:00,184 --> 00:26:03,521 Ser vi henne gå opp Trinity Street? 353 00:26:04,022 --> 00:26:06,482 Ser vi henne gå opp Greenwich Street? 354 00:26:06,566 --> 00:26:09,527 Ser vi henne gå ned Rector Street, øst eller vest? 355 00:26:09,611 --> 00:26:14,991 Men det bar ikke frukter. Det… Vi så henne ikke. 356 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 "Hvorfor finner jeg dem ikke? Hva overser jeg? 357 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Hva overser vi som gruppe?" 358 00:26:23,249 --> 00:26:25,710 For det er så mange som jobber på saken. 359 00:26:25,793 --> 00:26:26,919 WALL STREET STASJON 360 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 Under søket, nord for Rector Street, lå det en butikk, 361 00:26:30,298 --> 00:26:36,304 og vi fant video av Joseph Pabon fra tirsdagen Eridania forsvant. 362 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Vi fikk en kopi av kvitteringen, 363 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 Joseph Pabon hadde kjøpt alkohol i den butikken. 364 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Det er mulig Eridania kom over ham mens han drakk. 365 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 Kanskje det ble en krangel, og han ble voldelig. 366 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 Et "å faen"-øyeblikk. 367 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 "Nå må jeg dekke over dette." Så det er reaktivt. 368 00:27:02,413 --> 00:27:05,375 Men vi hadde ikke skjellig grunn til arrestasjon. 369 00:27:05,458 --> 00:27:07,210 Vi har fortsatt ikke et lik. 370 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 Vi har fortsatt ikke en faktisk forbrytelse. 371 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 Vi skal bare fortsette å skygge ham som vi har gjort. 372 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 10. JULI 2009 ERIDANIA SAVNET: 3 DAGER 373 00:27:23,726 --> 00:27:28,439 Vi ser nå på områder der et lik kan bli dumpet, 374 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 heller enn et sted noen kan rømme til. 375 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 Vi trodde kanskje hun ble lagt i en av søppelcontainerne. 376 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 Og de blir hentet av et privat sanitetsfirma. 377 00:27:42,620 --> 00:27:48,209 Vi sendte etterforskere til Pennsylvania for å gå gjennom søppelfyllingen. 378 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 Familien har følt på alt denne uken. 379 00:27:56,551 --> 00:28:00,388 Et omfattende søk ble utført da politiet gjennomsøkte en fylling 380 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 i Pennsylvania hvor søppel fra bygningen dumpes. 381 00:28:03,433 --> 00:28:04,809 Jeg kunne ikke tro det. 382 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 Moren min var ikke søppel. 383 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 Jeg tenkte: "Herregud, kan mamma være der?" 384 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 Fryktelig… 385 00:28:17,989 --> 00:28:20,074 Om noen kan gjøre det mot henne. 386 00:28:21,701 --> 00:28:26,539 Til syvende og sist var hun ikke der, og det var ikke flere bevis 387 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 vi kunne bruke for å prøve å finne Eridania Rodriguez. 388 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 Siden de sa at ingen ble funnet der, følte jeg fortsatt litt håp. 389 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Eridania Rodriguez har ikke blitt sett. 390 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 Politiet tror hun sannsynligvis er død. 391 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 Akkurat nå går familien gjennom det. Vi venter på svar. 392 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Det ble en stor sak. 393 00:28:46,893 --> 00:28:51,522 Og når du har en stor sak, og pressen stiller spørsmål 394 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 til politiet… "Hva foregår her?" 395 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 Det var mye frustrasjon. "Hvor i helvete er hun?" 396 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 Presset var høyt. 397 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Så mye ressurser ble brukt på saken 398 00:29:05,077 --> 00:29:08,706 at det ikke kunne opprettholdes på det nivået. 399 00:29:08,790 --> 00:29:11,417 Etterforskere måtte tilbake til sakene sine. 400 00:29:11,501 --> 00:29:13,586 Politiet må patruljere i gatene. 401 00:29:13,669 --> 00:29:17,799 Avdelingen skulle begynne å fjerne ressurser fra dette 402 00:29:17,882 --> 00:29:19,634 for å bruke dem andre steder. 403 00:29:20,343 --> 00:29:25,765 Ikke bare løser vi ikke saken, det ser heller ikke bra ut for NYPD. 404 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 Nå begynner vi å få litt kjeft fra sjefene våre. 405 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 "Faen", tenkte vi. Ikke sant? 406 00:29:35,817 --> 00:29:38,986 Matarazzo, som var sjef for Manhattans kriminalpoliti, 407 00:29:39,070 --> 00:29:40,488 tok oss inn til et møte. 408 00:29:40,571 --> 00:29:43,449 Og på et tidspunkt snudde Matarazzo seg og sa: 409 00:29:43,533 --> 00:29:47,203 "Hei, John. Vel, hva foregår? 410 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 Hva tror du? Hvor er hun?" 411 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 Jeg snudde meg og sa: "Hun må være i bygningen." 412 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 Han sa: "La oss gå gjennom bygningen igjen." 413 00:30:04,887 --> 00:30:06,556 11. JULI 2009 SAVNET: 4 DAGER 414 00:30:06,639 --> 00:30:10,518 På'n igjen. Vi gjennomsøker bygningen. Hun forlot den ikke. 415 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 "Gå inn. Finn ut hvor faen hun ble av." 416 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 Og de tilkalte 10 førstebetjenter og 100 betjenter 417 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 for å søke gjennom alle kriker og kroker i bygningen, 418 00:30:23,281 --> 00:30:24,407 etasje for etasje. 419 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 Vi var alle investert. 420 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 Vi tilbrakte så mye tid med familien, med hele saken. 421 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 Alle ville at utfallet skulle bli positivt. 422 00:30:36,794 --> 00:30:39,171 Dessverre var det ikke det som skjedde. 423 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Jeg fikk en telefon fra en etterforsker i 9. distrikt. 424 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 Han sa: "John, jeg er i 12. etasje. Jeg gikk nettopp ut av heisen. 425 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 Du bør komme opp hit." 426 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 Tolvte etasje var under konstruksjon. 427 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 Bare vegger, du vet, bare betong. Ingen kledning, ingen møbler. 428 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 Da jeg gikk ut av heisen, 429 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 luktet det død i den etasjen. 430 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 Og etterforskeren sa: "Ta en titt på innsiden." 431 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 Og jeg ser litt blod 432 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 og rester komme fra klimaanleggkanalen. 433 00:31:21,881 --> 00:31:24,675 Vi fikk ESU og åstedsgranskere til å komme. 434 00:31:24,759 --> 00:31:29,263 Og vi åpnet klimaanleggkanalen, og hun lå på innsiden. 435 00:31:32,892 --> 00:31:35,102 Nå vet du sikkert at du har et drap. 436 00:31:36,687 --> 00:31:41,317 Det opprinnelige søket, hundene fant ikke på lukten de merket. 437 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 Luften passerte og steg. 438 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 Under det andre søket var luftekanalen av, 439 00:31:47,531 --> 00:31:52,328 og luften sto stille der Eridania ble funnet i 12. etasje. 440 00:31:52,411 --> 00:31:54,747 Dessverre var det nedbryting på gang, 441 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 og det gjorde fysisk identifisering umulig. 442 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Men på det tidspunktet kan vi anta at det er Eridania. 443 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 Hun var bundet, hendene bak ryggen, munnen teipet med gaffateip. 444 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 Gaffateipen var ikke vanlig gaffateip. 445 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 Den var nesten som et sperrebånd. Gul og svart. 446 00:32:17,436 --> 00:32:22,566 Merkelig nok hadde Eridania et krusifiks som hun pleide å ha rundt halsen, 447 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 og det var i munnen hennes. 448 00:32:25,236 --> 00:32:27,071 Det var mange som trodde 449 00:32:27,154 --> 00:32:31,117 at det kunne ha vært en ritualistisk hensikt. 450 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 Når du tenker på å gjøre det mot en person, og… 451 00:32:35,538 --> 00:32:38,624 Fy søren. Han la henne i klimaanleggkanalen. 452 00:32:38,708 --> 00:32:43,796 Hvem tenker på å gjøre noe så ekstremt? "Sånn skal jeg gjemme henne." 453 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 Rettsmedisineren var her for å fjerne liket. 454 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 Politiet har vært her i hele dag. 455 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 Vi venter på å høre hvem de fant. 456 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 ERIDANIAS BROR 457 00:32:55,474 --> 00:33:00,146 Mange håper fortsatt at det ikke er henne, men… Jeg har en dårlig følelse. 458 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Moren min ble funnet. 459 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 Hun ble funnet i en klimaanleggkanal, 460 00:33:25,963 --> 00:33:29,467 bundet som et dyr. 461 00:33:30,593 --> 00:33:37,600 Jeg slo i kjøkkenbordet, og brødrene mine prøvde å holde meg fast. 462 00:33:41,437 --> 00:33:45,941 Det var bare gråting uten stans. 463 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 Hvordan kan noen gjøre dette mot noen, 464 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 når alt hun har gjort, er å alltid være der for andre? 465 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 Hun var så snill, så kjærlig. 466 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 Hun brakte alltid glede til alle. 467 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 Hva gjorde hun for å fortjene dette? 468 00:34:07,129 --> 00:34:09,006 Jeg ser for meg at hun ropte. 469 00:34:10,466 --> 00:34:12,635 Prøvde å rope etter hjelp, 470 00:34:12,718 --> 00:34:15,888 men i den bygningen kan du rope alt du vil, 471 00:34:15,971 --> 00:34:17,181 de hører deg ikke. 472 00:34:18,974 --> 00:34:24,605 Jeg sa: "Vi skal få rettferdighet for moren din. 473 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 For Eridania fortjente ikke det som skjedde her." 474 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 RETTSMEDISINSK KONTOR 475 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 Jeg fikk i oppgave å overvære obduksjonen. 476 00:34:45,835 --> 00:34:50,297 Jeg visste at det som ble funnet der, definitivt ville hjelpe saken. 477 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 Først og fremst dødsårsaken, og så rettsmedisinsk informasjon. 478 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 Seksuelt overgrep ble utelukket. 479 00:34:58,097 --> 00:35:01,767 Ingen tegn til stump vold. Ingen knivstikking eller skuddsår. 480 00:35:01,851 --> 00:35:03,519 Ingen brudd på skallen. 481 00:35:03,602 --> 00:35:07,398 Tungebenet hennes var intakt. 482 00:35:07,481 --> 00:35:10,568 Det var ikke gjort noe med en ligatur eller noe sånt. 483 00:35:10,651 --> 00:35:15,906 Fordi Eridania var så sammenklemt, bundet, 484 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 var hodet presset fremover, og nakken var bøyd. 485 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 Hun var teipet, så hun fikk ikke så mye luft. 486 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 Så man mente at kvelning var dødsårsaken. 487 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 Hun var nok i live da noen teipet henne fast, 488 00:35:33,132 --> 00:35:34,425 løftet henne opp, 489 00:35:34,508 --> 00:35:37,428 la henne i klimaanleggkanalen og lukket den igjen. 490 00:35:45,936 --> 00:35:48,063 Jeg… Ja, det bare… 491 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 Jeg ble lei meg, for da jeg var i den kjelleren 492 00:35:53,319 --> 00:35:57,239 og så opp på den kanalen, 493 00:35:57,323 --> 00:36:00,451 ropte jeg navnet hennes og prøvde å lytte etter henne. 494 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 Og hvis hun fortsatt var i live, kunne hun ikke 495 00:36:05,748 --> 00:36:10,669 rope tilbake, si navnet mitt eller rope etter hjelp, for 496 00:36:11,295 --> 00:36:14,715 teipen dekket munnen hennes. 497 00:36:19,720 --> 00:36:23,766 Folk sier: "Det er ikke din feil, ikke tenk sånn." 498 00:36:26,977 --> 00:36:29,688 Men sett deg selv i min posisjon. 499 00:36:30,439 --> 00:36:35,736 Siste gangen jeg snakket med søsteren min, hadde hun en rar følelse. 500 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 Jeg ba henne gi meg et par dager til å finne henne en jobb et annet sted. 501 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 Og så skjer dette. 502 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 Jeg gjorde feil der også. 503 00:36:53,379 --> 00:36:55,130 Jeg lot henne ikke slutte, 504 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 og jeg lette ikke på det stedet i 12. etasje. 505 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 Heldigvis hadde vi fortsatt en interessant person igjen. 506 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 Joseph Pabon hadde ikke alibi. 507 00:37:06,767 --> 00:37:11,105 Han jobbet i Two Rector Street mens Eridania jobbet. 508 00:37:11,188 --> 00:37:17,194 Joseph Pabon var den eneste som hadde uforklarlige kloremerker på kroppen. 509 00:37:21,031 --> 00:37:23,826 Under en obduksjon tar de DNA-prøver. 510 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 De tar negleklipp 511 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 for å se om det er DNA som ikke tilhører offeret der. 512 00:37:30,624 --> 00:37:36,255 Det eneste problemet med det er… Du får ikke svar på 15 minutter. 513 00:37:36,839 --> 00:37:40,384 Vi måtte vente på resultatene, og vi håpet 514 00:37:40,467 --> 00:37:44,471 at vi ville få en kobling mellom Joseph Pabon 515 00:37:44,555 --> 00:37:47,975 og DNA-prøvene som ble tatt av Eridania. 516 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 Da vi undersøkte Joseph Pabon nærmere, 517 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 fant vi flere tilfeller av vold mot kvinner. 518 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 I ett tilfelle, etter en krangel med ekskjæresten, 519 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 tok han en bowlingkule og knuste vinduene på bilen hennes. 520 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Det fikk oss virkelig til å føle 521 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 at det var mulig at han hadde et sammenbrudd eller problem 522 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 som gjorde at han mistet kontrollen med Eridania. 523 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 VI skygget ham allerede etter at vi avhørte ham, 524 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 så vi alltid var sikre på at vi visste hvor han var. 525 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 Nå er vi definitivt på ham til vi får tilbake DNA 526 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 som viser, hinsides rimelig tvil, at det er ham. 527 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 Det ville vært en stor katastrofe om vi hadde mistet ham, 528 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 og DNA-et kom tilbake uten at vi hadde ham. 529 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 Her har vi en fyr som muligens begikk denne avskyelige handlingen. 530 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 Bandt fast denne kvinnen, kvelte henne. 531 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 Likevel lever han sitt normale liv som om ingenting har skjedd. 532 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 Men noe annet som også var urovekkende, var at 533 00:39:01,340 --> 00:39:08,097 om han hadde utført vold i nær relasjon, kunne han angripe sin nye kjæreste. 534 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 17. JULI 2009 10 DAGER ETTER DRAPET 535 00:39:25,072 --> 00:39:30,911 Den 17. juli fikk jeg en telefon om at DNA-prøvene var tilbake. 536 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 Det ser ut som sjansen er to milliarder mot én at det er Joseph Pabon. 537 00:39:38,627 --> 00:39:42,923 Da vi fikk arrestordren, ringte jeg til Al Titus 538 00:39:43,006 --> 00:39:46,885 og sa: "Kjør. På tide å arrestere ham." 539 00:39:46,969 --> 00:39:48,053 FINANSDISTRIKTET 540 00:39:48,137 --> 00:39:49,763 Han bodde på Staten Island. 541 00:39:49,847 --> 00:39:53,892 Han kjørte av hovedgaten og inn i en av bakgatene. 542 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 Vi omringet ham. 543 00:39:56,937 --> 00:39:58,897 Vi gikk ut med våpnene trukket 544 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 og ba ham stoppe bilen. 545 00:40:03,902 --> 00:40:09,825 Da vi endelig arresterte Pabon, var kjæresten også i bilen. 546 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 Hun innså det kanskje ikke da, 547 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 men på et eller annet tidspunkt innså hun nok 548 00:40:17,332 --> 00:40:20,461 at hun bodde med en drapsmann. 549 00:40:20,544 --> 00:40:23,881 Vi reddet henne muligens fra å bli det neste offeret. 550 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 Det var en flott avslutning på en lang sak 551 00:40:29,219 --> 00:40:32,389 som gjorde at vi fikk tatt ham, og det var bra. 552 00:40:32,473 --> 00:40:34,224 Vi fikk Pabon vekk fra gaten. 553 00:40:36,435 --> 00:40:38,103 Da vi endelig fikk nyhetene 554 00:40:38,187 --> 00:40:41,440 om at de hadde arrestert Joseph Pabon for drap, 555 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 og alle ropte av glede og gråt, 556 00:40:46,236 --> 00:40:48,655 var jeg bare… Jeg var glad, men… 557 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 Da vi hadde snakket med etterforskeren, 558 00:40:55,621 --> 00:41:02,419 stilte vi spørsmål. "Hvorfor gjorde noen dette?" 559 00:41:04,838 --> 00:41:09,426 Jeg jobbet med fyren i ett og et halvt år. Han sa alltid god morgen. 560 00:41:09,510 --> 00:41:14,306 Han pratet alltid med meg i resepsjonen, gjorde alltid jobben sin. 561 00:41:14,890 --> 00:41:18,602 Jeg hadde ingen problemer med ham. Jeg gjorde aldri noe mot ham 562 00:41:19,228 --> 00:41:23,607 som skulle tilsi at han skadet søsteren min. 563 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 Jeg trodde ikke han var en fiende. Han var en kollega. 564 00:41:33,575 --> 00:41:34,785 Han tas med tilbake, 565 00:41:35,911 --> 00:41:39,498 settes i en celle hos etterforskertroppen i 1. distrikt. 566 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 Alle er faen så glade. 567 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 Jeg var så klar for et nytt forsøk med ham. 568 00:41:44,253 --> 00:41:46,588 Han skulle innrømme hva han gjorde. 569 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Det var personlig for meg. 570 00:41:50,175 --> 00:41:53,345 Dessverre påberopte han seg sin rett til advokat, 571 00:41:53,428 --> 00:41:55,180 og vi fikk aldri muligheten. 572 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 Men i rettssaken ble Joseph Pabon dømt 573 00:42:01,520 --> 00:42:06,275 til 25 år til livstid, og 574 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 det er en skjebne han absolutt fortjener. 575 00:42:12,322 --> 00:42:14,866 Da de sa at han var skyldig, 576 00:42:16,410 --> 00:42:18,078 brøt jeg sammen. 577 00:42:23,125 --> 00:42:24,376 Alle brøt sammen. 578 00:42:27,296 --> 00:42:31,967 Han angret ikke. Han lo mens han så på oss. 579 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Det knuste hjertet mitt. 580 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 Det krevde all min styrke… 581 00:42:38,557 --> 00:42:43,895 All min styrke for ikke å angripe ham. 582 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 Jeg ville slå ham i bakhodet. 583 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Jeg ville kvele ham. 584 00:42:56,366 --> 00:43:00,495 Pabon svarte aldri på hvorfor han gjorde det. 585 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 Den dag i dag venter vi fortsatt på det svaret. 586 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 Hva var hensikten? Gjorde mamma noe mot ham? 587 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 Sa hun noe som gjorde ham opprørt? 588 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 Hvorfor? 589 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Jeg tror han bare klikket. 590 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 Jeg tror han var sint i øyeblikket. 591 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 Som han var i de andre sakene med kvinner. 592 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 Hun kjempet for livet. Det vet jeg hun gjorde. 593 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 Jeg vet at hun var veldig redd i sine siste øyeblikk. 594 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 Men hun er borte. 595 00:43:49,920 --> 00:43:51,338 Hun kommer ikke tilbake. 596 00:43:53,173 --> 00:43:58,387 Livet mitt har ikke gått videre. Jeg føler det i magen. 597 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 Jeg forstår fortsatt ikke hva som skjedde. 598 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 Han forandret familien for alltid. 599 00:44:09,940 --> 00:44:16,947 Å etterforske denne saken og se dem, sorgen deres, og 600 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 alt arbeidet vi la ned i dette for å finne fyren som gjorde det… 601 00:44:22,035 --> 00:44:26,081 Det vil… Det vil jeg alltid tenke på. 602 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 Jeg husker at jeg vokste opp og tenkte på NYPD 603 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 som den største gjengen i New York. 604 00:44:41,138 --> 00:44:44,516 Men etter å ha jobbet med dem i så mange år, 605 00:44:44,599 --> 00:44:47,769 innså jeg at det var mer som en familie. 606 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 Det er ikke nok forståelse for hva politiet gjør. 607 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 De er ikke en okkupasjonsmakt. 608 00:44:59,448 --> 00:45:05,495 Og lokalsamfunnet er ikke en gjeng barbarer som vi må angripe. 609 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 UTDANNING FOR RETTFERDIGHET 610 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 Et par år etter rettssaken 611 00:45:10,167 --> 00:45:16,631 pensjonerte jeg meg med mål om å gjøre mitt beste for å samle de to gruppene. 612 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 Jeg gikk fra etterforsker Titus til doktor Titus 613 00:45:24,723 --> 00:45:27,684 og underviste på John Jay kriminalcollege. 614 00:45:27,768 --> 00:45:30,437 En arrestasjon er å fjerne noens frihet. 615 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 Jeg jobber med framtidig politi. 616 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 Hør alle fakta og bevis, 617 00:45:34,858 --> 00:45:39,112 og avgjør så om en person er skyldig eller ikke. 618 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 Ikke bare basert på utseendet eller stereotypiske fordommer som… 619 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 Målet mitt er å få deg til å forstå 620 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 at det finnes mange forskjellige perspektiver. 621 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Noen er som dine. Noen er veldig annerledes. 622 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 Og når du går inn i politiet, må du erkjenne det. 623 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 Du kan ikke forskjellsbehandle dem fordi de er fra et annet sted. 624 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Så studentene forstår at dette er verdenen de skal ut i. 625 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 Det er det som er viktig for meg. 626 00:46:08,266 --> 00:46:13,605 Jobbe for det felles beste så verden blir et bedre og tryggere sted. 627 00:46:27,494 --> 00:46:28,537 NESTE GANG 628 00:46:28,620 --> 00:46:34,251 Overlevelsesskyldfølelse etter 11.9 motiverer meg til å dra til Midtøsten. 629 00:46:34,960 --> 00:46:39,381 Jeg var i marineinfanteriet. Og under min siste tjenestetid i Afghanistan 630 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 fikk jeg beskjed om at de ville gjenåpne Howard Pilmar-saken. 631 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 Han ble drept på kontoret. 632 00:46:49,933 --> 00:46:53,061 Jeg visste ikke om noen som ønsket ham død, 633 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 som ville at han skulle bli drept slik. 634 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Det er veldig få saker jeg fortsetter å tenke på fordi de er uløste, 635 00:47:00,443 --> 00:47:03,363 men Pilmar-saken tenkte jeg på flere år senere. 636 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 Vi hadde det nesten. 637 00:47:06,867 --> 00:47:12,539 Alle etterforskere har en sak de ikke fikk løst av en eller annen grunn, 638 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 og det blir karrierens Moby-Dick. 639 00:47:16,626 --> 00:47:21,506 Howard ble slaktet som en gris i en binge, som et dyr. 640 00:48:04,925 --> 00:48:07,928 Tekst: Ida Aalborg