1 00:00:07,884 --> 00:00:09,469 OP HET EILAND MANHATTAN 2 00:00:09,552 --> 00:00:12,972 ZIJN ER TWEE RECHERCHETEAMS DIE ZICH WIJDEN AAN MOORDZAKEN: 3 00:00:13,056 --> 00:00:15,141 MANHATTAN NORTH EN MANHATTAN SOUTH. 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,436 ZE ONDERZOEKEN DE WREEDSTE EN MOEILIJKSTE MOORDEN. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 DIT ZIJN HUN VERHALEN. 6 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 7 JULI 2009 7 00:00:45,797 --> 00:00:49,842 M'n moeder werkte in Two Rector Street als schoonmaakster. 8 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 Haar werktijden waren van 17.00 uur tot 23.00 uur. 9 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 Op 7 juli, rond 22.30 uur… 10 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 …belde haar collega Rosa mij… 11 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 …om te vragen of m'n moeder thuis was. 12 00:01:07,610 --> 00:01:12,365 'Hoe bedoel je? Mijn moeder is er niet. Is ze niet op het werk? Ze moest werken.' 13 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 Ze zei: 'Nee.' 14 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Ze zouden rond 19.00 uur gaan lunchen. 15 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 Ze was verbaasd dat haar telefoon uit stond. 16 00:01:21,958 --> 00:01:24,460 Hij ging toen rechtstreeks naar voicemail. 17 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 Ik belde mijn tantes, mijn ooms. 18 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 We gingen naar haar werk om te kijken of we haar konden vinden. 19 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Overdag werkte ik in Two Rector als bewaker. 20 00:01:39,851 --> 00:01:42,854 Ik ging naar de verdieping waar ze aan het werk was. 21 00:01:44,021 --> 00:01:48,067 Ik schreeuwde haar naam door het hele gebouw, de gangen… 22 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 …en achterin de kelder. 23 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 Ik luisterde of ik iets hoorde. 24 00:01:53,364 --> 00:01:56,826 Misschien was ze gewond. Misschien kon je haar niet horen. 25 00:01:58,744 --> 00:02:03,166 Mensen zagen haar het gebouw binnengaan, maar we zagen haar niet weggaan. 26 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 We spraken met de bewaker die er op dat moment was… 27 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 …en hij zei dat hij mijn moeder het gebouw niet uit had zien komen. 28 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 Toen belden we de politie. 29 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 Ze was nergens te bekennen. 30 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Elke zaak haalt een stukje uit je ziel. 31 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 Je kunt dit werk pas doen als je er echt om geeft. 32 00:02:32,820 --> 00:02:33,779 MOORDZAKEN 33 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 Je wilt de waarheid achterhalen. 34 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 Dat doen rechercheurs. 35 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 Ik kijk graag achter de coulissen. 36 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Wat is er echt gebeurd? 37 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 Families moeten weten wie hun familielid heeft vermoord. 38 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 Dat is mijn werk. 39 00:02:50,463 --> 00:02:54,717 In New York City, de NYPD… 40 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 Dit is het. 41 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 Elke dag als ik naar m'n werk rijd en de stad in rijd… 42 00:03:18,074 --> 00:03:19,659 …en de hele skyline zie… 43 00:03:19,742 --> 00:03:22,578 …dan zeg ik altijd tegen mezelf: 44 00:03:23,079 --> 00:03:29,669 'Ik ben rechercheur moordzaken bij de politie in New York.' 45 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 Ik ben opgegroeid in een ruige buurt in Zuid-Jamaica, Queens. 46 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 Er waren drugs. 47 00:03:37,885 --> 00:03:40,680 Er was prostitutie. Er waren bendes. 48 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 Het was een beslissing die ik moest maken… 49 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 …dat ik koos voor onderwijs in plaats van voor het straatleven… 50 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 …en agent werd. 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 8 JULI 2009 ERIDANIA VERMIST: 10 UUR 52 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 Op 8 juli 2009 komen we om acht uur 's ochtends aan op het werk. 53 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 De telefoons rinkelen continu. We worden gebeld vanuit het 1e district. 54 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Door het hoofdkwartier. 55 00:04:08,582 --> 00:04:11,836 We worden gebeld door het hoofd van de recherche. 56 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Iedereen heeft het… 57 00:04:13,713 --> 00:04:18,801 …over een vermiste schoonmaakster in het financiële district. 58 00:04:21,137 --> 00:04:23,806 Ik denk dat het publiek opgeslokt wordt door… 59 00:04:23,889 --> 00:04:28,019 …wat er in dat gebied tijdens de beursuren plaatsvindt. 60 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 Wat er gaande is en het hoge tempo… 61 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 …en de grote rijkdom die wordt overgedragen enzovoort. 62 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 Dat is de aantrekkelijke kant, maar er werken mensen achter de schermen. 63 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 Nadat de kantoormedewerkers naar huis zijn, komen er schoonmakers. 64 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 Er zijn mensen die dweilen, mensen die onderhoud doen… 65 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 …mensen die gezinnen hebben die hard werken om de kost te verdienen. 66 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 Rechercheurs gingen naar Two Rectorstraat. 67 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 We hebben geen enkele informatie, helemaal in het begin. 68 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 We weten alleen dat er iemand is die niet is thuisgekomen. 69 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 Buiten het gebouw verzamelt een van de bazen iedereen… 70 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 …en geeft ons een korte samenvatting. 71 00:05:15,649 --> 00:05:21,906 We krijgen te horen dat de vermiste vrouw Eridania heet. 72 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 Zesenveertig jaar oud. 73 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 Ze werkte van 17.00 uur tot 23.00 uur. 74 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 En op een bepaald moment tijdens haar dienst verdween ze. 75 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 Een van de dingen die me opviel toen ik bij het gebouw aankwam… 76 00:05:39,924 --> 00:05:43,052 …was dat de familie van deze dame hier was… 77 00:05:43,886 --> 00:05:49,016 …binnen enkele uren nadat ze niet bereikbaar was. 78 00:05:50,559 --> 00:05:56,232 Dat zie je niet vaak in New York City. Je kunt zien dat ze hecht waren. 79 00:05:57,358 --> 00:05:59,402 M'n zus is 17 ouder dan ik. 80 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 Je kon op haar rekenen en ze hielp om voor me te zorgen. 81 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 Ze was een geweldige zus en een geweldige moeder. 82 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Ze zou het gezin nooit verlaten. Onmogelijk. 83 00:06:13,499 --> 00:06:17,336 Haar familie beweerde dat ze na haar werk gelijk naar huis ging. 84 00:06:17,420 --> 00:06:19,922 Dus het was niets voor haar dat ze… 85 00:06:20,005 --> 00:06:22,967 …haar werk verliet zonder iemand iets te zeggen… 86 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 …vooral haar collega. 87 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 Daardoor gingen alle alarmbellen af. 88 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 Het was helemaal niets voor haar om zomaar te verdwijnen. 89 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 Haar mobiel niet op te nemen. 90 00:06:38,357 --> 00:06:40,276 Ik was erg bezorgd. 91 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 Ik werkte er anderhalf jaar. Mijn zus ongeveer zes maanden. 92 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 Ik ken het gebouw heel goed. 93 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 Die avond toen ze vermist raakte, kamden we het hele gebouw uit… 94 00:06:54,915 --> 00:06:56,709 …verdieping voor verdieping. 95 00:06:56,792 --> 00:06:58,878 Ik ging zelfs terug naar de kelder… 96 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 …en keek omhoog. Ik schreeuwde haar naam… 97 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 …maar het was zo stil. 98 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 ERIDANIA VERMIST: 12 UUR 99 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 De locatie van haar vermissing… 100 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 …is in het hart van het financiële district. 101 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 Natuurlijk neemt de politie dat heel serieus. 102 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 Elke zaak in Manhattan South… 103 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 …alles ten zuiden van 59th Street… 104 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 …lijkt altijd te worden uitvergroot. 105 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Ik wist dat dit veel media-aandacht zou krijgen. 106 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 Collega's zeggen dat ze altijd met ze samen eet tijdens hun dienst… 107 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 …maar ze zagen haar voor het laatst rond acht uur… 108 00:07:45,049 --> 00:07:46,967 …en sindsdien niet meer. 109 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Je moet elke verdieping doorzoeken… 110 00:07:50,387 --> 00:07:52,765 …en het gebouw moest worden geëvacueerd. 111 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 Dus iedereen, al het personeel… 112 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 …de zakenlui, schoonmaakpersoneel, liftbedienden… 113 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 …iedereen die daar was, moest dat gebouw uit… 114 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 …tijdens deze zoektocht. 115 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 Er kan een lijk liggen, en we weten het niet. 116 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 Het is een beetje eng. 117 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Een van de dingen die de locatie Two Rector Street… 118 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 …zo uniek maakte voor een vermissingszaak… 119 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 …was het feit dat het een op zichzelf staande omgeving is. 120 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 Er zijn alleen bepaalde uitwegen, bepaalde wegen naar binnen… 121 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 …en de rest is gewoon omhoog. 122 00:08:30,344 --> 00:08:34,056 Het is een hele klus om dat gebouw te doorzoeken… 123 00:08:34,139 --> 00:08:39,353 …want het zijn 26 verdiepingen. 124 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 Het was alle hens aan dek. 125 00:08:44,525 --> 00:08:46,569 Rechercheurs van andere eenheden hielpen. 126 00:08:46,652 --> 00:08:50,030 Niet alleen moordzaken en het rechercheteam van het 1e district… 127 00:08:50,114 --> 00:08:53,200 …er waren rechercheurs uit Midtown South, Midtown North. 128 00:08:53,701 --> 00:08:55,286 Iedereen doet mee. 129 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 En dan zijn er ook nog helikopters in de lucht. 130 00:09:00,916 --> 00:09:05,004 Dit was een uitgebreide doorzoeking van het gebouw, van boven naar beneden… 131 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 …alle hoeken en gaten. 132 00:09:06,505 --> 00:09:12,469 Toen ze in haar kluisje keken, lag haar tas er nog. 133 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 Ik heb een moeder en vier zussen. Ze gaan nergens heen zonder hun tas. 134 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 Het is als het ware een aanhangsel. 135 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 Dus het trok zeker wel de aandacht. 136 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 En toen werden haar handkar en haarspeld gevonden op de achtste verdieping. 137 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 Waarom lag het op de grond? 138 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 Was er een worsteling geweest? 139 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 Misschien is het een vorm van seksueel geweld… 140 00:09:43,751 --> 00:09:45,669 …en houdt de persoon haar vast. 141 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 POLITIE NIET BETREDEN 142 00:09:47,838 --> 00:09:49,465 We moeten mensen spreken. 143 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 We moeten de medewerkers van het gebouw kennen, die voor het gebouw werken. 144 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 Wie was er tijdens Eridania's dienst? 145 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 De mensen die in het gebouw werkten… 146 00:10:00,684 --> 00:10:05,147 …zou ik allemaal categoriseren als getuigen… 147 00:10:05,230 --> 00:10:07,691 …of als mogelijke betrokkenen. 148 00:10:08,609 --> 00:10:13,697 Er spelen allerlei dingen door ons hoofd, maar we weten dat tijd van belang is. 149 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Hoe langer het duurt om haar te vinden, hoe kleiner de kans dat ze leeft. 150 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 ERIDANIA VERMIST: 14 UUR 151 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 We wisten dat als ze het gebouw had verlaten… 152 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 …ze was vastgelegd door een van de vele camera's bij een van de ingangen. 153 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 Er waren 32 camera's in dit gebouw. 154 00:10:35,761 --> 00:10:39,306 Dus 32 camera's van acht uur per clip die je wilt beoordelen… 155 00:10:39,390 --> 00:10:43,602 …die je wilt bekijken, dat is echt tijdrovend om te doen. 156 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 Dus stuurden we onze beste man. 157 00:10:49,441 --> 00:10:55,197 Brian MacLeod, bekend als de Videogod. Hij is een fantastische rechercheur. 158 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 Brian is een heel eigenzinnige kerel. 159 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Het is belangrijk werk. 160 00:11:02,121 --> 00:11:05,249 Niet iedereen kan het en niet iedereen kan dit aan. 161 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 Ik ga die vlieg pletten. Ik zeg het je. 162 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Brian is intens. 163 00:11:13,132 --> 00:11:16,802 Als hij gefocust was, zette hij zijn koptelefoon op… 164 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 …en luisterde hij naar heavy metal. 165 00:11:21,056 --> 00:11:21,974 Headbanger? 166 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Toen ik jonger was, had ik een matje, dus… 167 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 …ik draaide de hele dag mijn metalmuziek op het werk. 168 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Hij heeft het geduld en de ijver… 169 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 …om urenlang naar een scherm te staren. 170 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 We wisten dat als ze het gebouw had verlaten… 171 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 …hij haar zou vinden of iets anders dat verdacht leek. 172 00:11:48,500 --> 00:11:52,504 Je wilt niets over het hoofd zien. Je hoeft maar één frame te missen. 173 00:11:55,507 --> 00:11:56,383 Ik heb 'm. 174 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Het is saai. 175 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Het is tijdrovend. 176 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Het is vermoeiend voor je ogen. 177 00:12:08,979 --> 00:12:11,190 Maar ik had er het geduld voor. 178 00:12:14,193 --> 00:12:19,448 Er is te zien hoe Eridania in een lift naar boven gaat om te beginnen met werken. 179 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 Ik denk dat het rond 17.12 uur was. 180 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Ze wordt niet meer gezien. Ze is niet te zien op camera. 181 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 Er is niet te zien dat ze de lift uitstapt. 182 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 Ze heeft dat gebouw niet verlaten. 183 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 Waar is ze? 184 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 ERIDANIA VERMIST: 19 UUR 185 00:12:40,928 --> 00:12:45,933 Om haar beter te leren kennen doe je een volledig achtergrondonderzoek. 186 00:12:46,016 --> 00:12:50,103 Je zoekt uit of ze een relatie had, of ze financiële problemen had… 187 00:12:50,187 --> 00:12:53,315 …wat je maar te weten kunt komen over het slachtoffer. 188 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 We hoorden van de familie dat Eridania uit de Dominicaanse Republiek kwam. 189 00:13:00,155 --> 00:13:02,950 Mijn moeder is geboren in Santo Domingo… 190 00:13:03,742 --> 00:13:07,287 …en kwam in 1973 naar de Verenigde Staten. 191 00:13:08,080 --> 00:13:12,167 Ze trouwde met mijn vader, Jeronimo Figueroa… 192 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 …en ze kreeg drie kinderen. 193 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 Ze stopte met school om voor ons te zorgen. 194 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 Ze was een matriarch. 195 00:13:25,055 --> 00:13:28,350 Haar kookkunsten waren onverslaanbaar. 196 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 Ik keek er altijd naar uit met Thanksgiving, Nieuwjaar en Kerstmis. 197 00:13:33,981 --> 00:13:37,484 Het maakte niet uit, ze wilde altijd de familie bij elkaar. 198 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Dit riep herinneringen op aan m'n moeder. 199 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 Ze was zelf een immigrant uit Panama… 200 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 …en vond baantjes tot ze zo stabiel was… 201 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 …om te zorgen voor het gezin en dat we alles hadden wat we nodig hadden. 202 00:13:55,210 --> 00:13:58,630 Ik kan me voorstellen dat er iets met mijn moeder zou gebeuren… 203 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 …en hoe ik daarmee om zou moeten gaan. 204 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Het maakte de zaak heel persoonlijk. 205 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 Ik dacht niet goed na. 206 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 Ik was depressief. Ik raakte in paniek. 207 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 Ik bad tot God dat m'n moeder elk moment kon binnenkomen. 208 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 Eridania, we hoorden dat ze gescheiden was… 209 00:14:23,655 --> 00:14:26,783 …en later weer terug was gegaan bij haar ex-man. 210 00:14:27,910 --> 00:14:29,995 We spraken met haar familie. 211 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Hij was niet in Two Rector Street. 212 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 In m'n achterhoofd dacht ik: waarom is hij niet hier… 213 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 …als alle dochters er zijn, als haar broer er is? 214 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 Hij is onze eerste verdachte… 215 00:14:43,842 --> 00:14:47,554 …en we moeten hem ondervragen om erachter te komen wat hij weet. 216 00:14:49,598 --> 00:14:52,809 Behalve de echtgenoot, zei de familie… 217 00:14:52,893 --> 00:14:57,105 …dat Eridania enkele dagen eerder… 218 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 …volgens haar werd gestalkt door iemand die in het gebouw werkte. 219 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 M'n zus had er een slecht gevoel bij. 220 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Ze zei dat een man haar bekeek… 221 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 …toen ze de lift nam om schoon te gaan maken. 222 00:15:14,247 --> 00:15:18,460 De verslaggever kwam ons interviewen. 223 00:15:18,961 --> 00:15:22,381 Haar kinderen zeggen dat hun moeder nerveus was om een man… 224 00:15:22,464 --> 00:15:25,926 …die ook in dat kantoorgebouw in Rector Street werkte… 225 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 …en van wie ze dacht dat hij haar stalkte. 226 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Hij keek raar naar haar en ze was nerveus. 227 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 15 JAAR 228 00:15:32,057 --> 00:15:34,559 Hij staarde naar haar als ze schoonmaakte. 229 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Ze zei dat iemand haar bang maakte, haar volgde. 230 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 De persoon deed het twee keer… 231 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 …maar Eridania's dochter had ons verteld… 232 00:15:44,820 --> 00:15:48,031 …dat hij een paar dagen voor haar vermissing… 233 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 …weer met haar probeerde te spreken. 234 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 De familie is natuurlijk erg bang voor de situatie. 235 00:15:54,037 --> 00:15:56,415 Ze was zo overstuur… 236 00:15:56,498 --> 00:15:59,793 …en bezorgd over de situatie dat ze het haar gezin vertelde. 237 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 Ik zei: 'Geef me een kans om ander werk voor je te vinden.' 238 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 En ze zei: 'Oké.' 239 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 Als het over een week nog zo was, zou ze weggaan. 240 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Ze wilde haar baan opzeggen, omdat ze zich onveilig voelde. 241 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 En het feit dat het vaker was gebeurd… 242 00:16:18,687 --> 00:16:21,231 Wilde hij haar aanvallen, ontvoeren? 243 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 Hoe ver wilde hij gaan? 244 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 De stalker kent de indeling van het gebouw… 245 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 …en de uitgangen en ingangen van het gebouw. 246 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 Iemand die er dagelijks was… 247 00:16:33,869 --> 00:16:37,080 …en wist wanneer mensen ergens naartoe gingen… 248 00:16:37,164 --> 00:16:40,042 …hoe laat het gebouw dichtging en open… 249 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 …wie waar was en wanneer. 250 00:16:43,628 --> 00:16:47,924 Het werd erg belangrijk om deze persoon zo snel mogelijk te identificeren. 251 00:16:49,509 --> 00:16:52,512 Terwijl we die man zoeken, gingen rechercheurs… 252 00:16:52,596 --> 00:16:57,642 …Eridania's man ondervragen en verifiëren waar hij was. 253 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 Volgens zijn verhaal werkte hij die avond tot ongeveer acht uur… 254 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 …en ging hij toen naar hun appartement. 255 00:17:06,902 --> 00:17:11,281 Hij was de enige die thuis bleef om te kijken of ze thuiskwam. 256 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 De rechercheurs konden zijn verblijfplaats verifiëren. 257 00:17:17,370 --> 00:17:20,957 Op dat moment waren we ervan overtuigd dat hij niks te maken had… 258 00:17:21,041 --> 00:17:23,919 …met de verdwijning van Eridania. 259 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 Ondertussen hadden we contact gelegd met de stalker. 260 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 We brachten hem naar boven en zetten hem in de verhoorkamer. 261 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Hij beweerde dat hij pingpong speelde met vrienden… 262 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 …die avond toen Eridania aan het werk was. 263 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 En al die mensen waarvan hij beweerde dat ze aan dat evenement deelnamen… 264 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 …die bij hem waren, werden grondig en gedetailleerd verhoord. 265 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 En ze konden hem uitsluiten als mogelijke verdachte. 266 00:17:56,660 --> 00:17:59,621 9 JULI 2009 ERIDANIA VERMIST: 2 DAGEN 267 00:17:59,704 --> 00:18:03,792 Nu moesten we intensiever gaan werken en proberen Eridania te vinden… 268 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 …zorgvuldig, met K9-eenheden. 269 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 Iedereen weet dat als ze de K9 erbij halen… 270 00:18:09,881 --> 00:18:11,842 …dat ze het vinden, als er wat is. 271 00:18:12,551 --> 00:18:15,595 De K9-honden, toen ze door de 14e verdieping liepen… 272 00:18:15,679 --> 00:18:18,723 …sloegen ze twee keer aan in de technische ruimte… 273 00:18:18,807 --> 00:18:23,311 …waar de airconditioning en het verwarmingssysteem van de unit staan. 274 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 Ze lieten hulpdiensten… 275 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 …wie je je maar kunt indenken, zich nu op die verdieping richten. 276 00:18:31,319 --> 00:18:36,241 We wachtten op de melding dat ze iets vonden wat we konden gebruiken… 277 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 …wat ons meer zou vertellen dan wat we al hadden. 278 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Het was een valse treffer met de K9-eenheid. 279 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 Heel frustrerend. 280 00:18:48,378 --> 00:18:52,048 En je voelt mee met de familie, omdat je weet dat ze gewoon… 281 00:18:52,132 --> 00:18:55,385 Elke dag die voorbijgaat, elk uur dat voorbijgaat… 282 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 …neemt hun hoop ook af. 283 00:19:00,932 --> 00:19:03,310 Voor elke seconde die voorbijgaat… 284 00:19:03,894 --> 00:19:07,522 …raakt de familie gewoon overweldigd. 285 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 Iedereen is bang. Niemand eet. 286 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 Want… 287 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 Iedereen vreest 't ergste. 288 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 1STE DISTRICT POLITIEBUREAU 289 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 Er waren zoveel camera's. Honderden uren aan video. 290 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 Ik heb urenlang gekeken… 291 00:19:30,128 --> 00:19:33,673 …naar die videobewaking om er zeker van te zijn… 292 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 …dat er niets werd gemist. 293 00:19:37,385 --> 00:19:40,555 Ik zoek bewijs, alles wat verdacht is. 294 00:19:41,139 --> 00:19:44,809 En de enige persoon… 295 00:19:44,893 --> 00:19:48,355 …die vreemd gedrag vertoonde, was de onderhoudsman. 296 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 Je ziet hem aan de goederenlift werken. Dan zie je hem in de kelder. 297 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 Je ziet hem naar z'n onderhoudskamer lopen… 298 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 …die tevens z'n kleedkamer is. 299 00:20:02,452 --> 00:20:06,206 Ik heb elke camera gevolgd waar hij op te zien was… 300 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 …toen hij in dat gebouw was. 301 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 En hij verdween een behoorlijke tijd. 302 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 Het kan ongeveer 45 minuten zijn geweest. 303 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 En dan ineens, iets na achten… 304 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 …wordt hij in de kelder gezien. 305 00:20:22,681 --> 00:20:26,017 Maar hij werd niet gefilmd toen hij uit de lift kwam… 306 00:20:26,101 --> 00:20:29,062 …in de kelder of in de lobby. 307 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 Hij kon alleen via het trappenhuis zijn gegaan. 308 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 Zijn gedrag op camera was zo van: 'Wat is hier aan de hand?' 309 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 We zijn erg achterdochtig. 310 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 Nu vonden we het nodig om hem te verhoren. 311 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 Hij was nu zeker een mogelijke verdachte omtrent Eridania's verblijfplaats. 312 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Die persoon was Joseph Pabon. 313 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 Ik belde hem en hij zei dat hij wel met ons wou praten. 314 00:20:59,301 --> 00:21:04,556 Ik wilde terug naar het bureau, naar een meer gecontroleerde omgeving. 315 00:21:09,436 --> 00:21:11,521 Toen Joseph Pabon binnenkwam… 316 00:21:11,604 --> 00:21:14,691 …zei hij dat hij in de goederenlift aan het werk was… 317 00:21:14,774 --> 00:21:16,943 …en de schoonmaaksters meenam… 318 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 …en afzette op de verdiepingen waar ze moesten schoonmaken. 319 00:21:20,864 --> 00:21:24,909 Hij legde uit dat hij haar afzette op de achtste verdieping… 320 00:21:27,454 --> 00:21:31,082 Daar vonden ze haar kar en haarspeld. 321 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 Dat was de laatste keer dat hij haar zag. 322 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 Het was juli. 323 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 Je zou kunnen zweten in een iglo. Het was zo heet. 324 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 Ik moet een pak aan omdat ik rechercheur ben. 325 00:21:45,722 --> 00:21:50,602 Als ik een paar teenslippers en een zwembroek had kunnen dragen… 326 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 Ik ben voor. 327 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 Maar hij droeg een thermoshirt met lange mouwen en een T-shirt erover. 328 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 En ik denk: die knul is niet goed wijs. 329 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Hij is gekleed voor een sneeuwballengevecht en het is juli. 330 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 En dat bleef me dwarszitten, de hele tijd dat ik met hem praatte. 331 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 Ik zei: 'Doe je T-shirt uit.' We lieten hem z'n T-shirt uittrekken. 332 00:22:17,253 --> 00:22:21,466 Hij had schrammen op z'n schouders, nek en andere delen van z'n romp. 333 00:22:21,549 --> 00:22:24,469 En ik vroeg: 'Hoe kom je daaraan?' 334 00:22:24,552 --> 00:22:29,099 En hij zei dat hij op de dinsdagavond dat Eridania als vermist werd opgegeven… 335 00:22:29,182 --> 00:22:32,519 …de vrachtlift moest bedienen… 336 00:22:32,602 --> 00:22:34,854 …om de bouwploeg op en neer te brengen. 337 00:22:35,355 --> 00:22:40,610 Hij zei dat hij ze hielp met karren met betonijzer en raamwerk. 338 00:22:40,693 --> 00:22:45,365 Ik vraag: 'Je bent een 32BJ-man. Je bent een vakbondsman, hè?' 339 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 Hij zegt: 'Ja.' 340 00:22:46,616 --> 00:22:52,080 Ik weet, komende uit een gezin dat… Een vakbondsgezin, uit diverse vakbonden… 341 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 Ik weet dat als je een opdracht krijgt en iets anders doet, dat je problemen krijgt. 342 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 Je raakt niets anders aan dan de lifthendel of een knop. 343 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 Ik zei: 'En je hielp die mannen met karren?' 344 00:23:06,845 --> 00:23:11,349 Voor mij was dat onbegrijpelijk.. Ik geloofde er geen moment in. 345 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Ik smeekte hem: 346 00:23:15,645 --> 00:23:18,690 'Als je iets met haar hebt gedaan of ze is ergens in het gebouw… 347 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 …zeg ons dan waar. Dan halen we haar.' 348 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 'Misschien kunnen we haar terugbrengen naar haar familie.' 349 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 En hij hield vol dat hij niets had gedaan. 350 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 We hebben hem 14 uur lang geïnterviewd. 351 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 We vroegen hem: 'Vind je het erg om je DNA af te staan?' 352 00:23:40,211 --> 00:23:42,839 Hij vond het goed om zijn DNA af te staan. 353 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 Hij nam zelf DNA af. 354 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Hij gaf geen enkele criminele activiteit toe. 355 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 Dus moesten we hem laten gaan. 356 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 We hebben geen lichaam om hem aan te klagen… 357 00:23:59,772 --> 00:24:04,319 …maar ik heb mijn supervisors laten weten dat we denken… 358 00:24:04,402 --> 00:24:08,031 …dat deze man onze belangrijkste mogelijke verdachte is. 359 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 Vanaf dat moment volgden we Joseph Pabon… 360 00:24:13,328 --> 00:24:15,580 …en hielden we hem in de gaten… 361 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 …omdat hij haar ergens naartoe had kunnen brengen. 362 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 Ze zou bij hem thuis kunnen zijn. 363 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 Hij kon haar in een ander gebouw of een andere locatie hebben. 364 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 We hebben een paar rechercheurs ingezet om hem te volgen… 365 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 …en om bij te houden waar hij was. 366 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 We wilden Pabon 24 uur per dag in de gaten houden. 367 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 We draaiden diensten. 368 00:24:40,772 --> 00:24:44,067 Sloeg hij rechtsaf, ging ik rechtsaf. Sloeg hij linksaf, ging ik linksaf. 369 00:24:44,150 --> 00:24:47,487 Als hij te lang in een restaurant bleef… 370 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 …stuurden we iemand om te kijken of hij er nog was… 371 00:24:50,615 --> 00:24:54,118 …en we deden niet onopvallend. 372 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 We hadden er geen moeite mee dat hij wist dat we hem volgden. 373 00:24:57,956 --> 00:25:03,002 Het was een kat-en-muisspel, wij tegen hem. We gingen niet verliezen. 374 00:25:06,756 --> 00:25:09,384 We zoeken haar al een paar dagen. 375 00:25:09,467 --> 00:25:14,097 We kunnen haar niet vinden op de video. We zien niet dat ze het gebouw verlaat. 376 00:25:15,557 --> 00:25:18,893 We hadden alle hoeken en gaten van het gebouw bekeken… 377 00:25:18,977 --> 00:25:20,895 …en konden haar niet vinden. 378 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 Het was gewoon niet logisch. 379 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 We voelden ons niet alleen moedeloos… 380 00:25:29,445 --> 00:25:33,741 …maar dat maakte ons werk ook een stuk moeilijker. 381 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 Dat betekent dat in plaats van dat Two Rector Street… 382 00:25:38,204 --> 00:25:41,416 …de plek was waar het onderzoek zou plaatsvinden… 383 00:25:41,499 --> 00:25:43,293 …dat nu New York City werd. 384 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 Het werd nog groter. 385 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 Dat betekent meer middelen en een groter onderzoek. 386 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Want ze kan overal zijn. 387 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 We besloten het bewakingscamera-onderzoek uit te breiden. 388 00:26:00,184 --> 00:26:03,521 Zien we haar Trinity Street opgaan? 389 00:26:04,022 --> 00:26:06,441 Zien we haar door Greenwich Street lopen? 390 00:26:06,524 --> 00:26:09,527 Zien we haar lopen door Rector Street, oost of west? 391 00:26:09,611 --> 00:26:12,322 Maar dat leverde niets op. 392 00:26:12,405 --> 00:26:14,991 Dat was niet… We zagen haar niet. 393 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 'Waarom kan ik haar niet vinden? Wat mis ik?' 394 00:26:21,414 --> 00:26:23,124 'Wat missen we als groep?' 395 00:26:23,207 --> 00:26:25,710 Want we werken met zovelen aan deze zaak. 396 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 Tijdens de zoektocht, was er ten noorden van Rector Street een winkel… 397 00:26:30,298 --> 00:26:36,304 …en we vonden beelden van Joseph Pabon van dinsdag toen Eridania vermist werd. 398 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 We kregen een kopie van de bon… 399 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 …dat Joseph Pabon alcohol had gekocht in die zaak. 400 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Misschien zag Eridania hem drinken. 401 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 Misschien ontstond er een verbale ruzie en maakte hij het fysiek. 402 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 Dat noem ik een 'o, shit'-moment. 403 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 'Nu moet ik dit verdoezelen.' Dus het is reactief. 404 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Maar we hadden geen reden om hem te arresteren. 405 00:27:05,416 --> 00:27:10,046 We hebben nog steeds geen lichaam. We hebben nog steeds geen echte misdaad. 406 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 We blijven hem volgen. 407 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 10 JULI 2009 ERIDANIA VERMIST: 3 DAGEN 408 00:27:23,726 --> 00:27:28,439 We onderzoeken nu gebieden waar een lichaam kan worden gedumpt… 409 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 …in plaats van vluchtlocaties. 410 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 We dachten dat ze misschien in een van de afvalcontainers zat. 411 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 Die worden opgehaald door een particulier afvalverwerkingsbedrijf. 412 00:27:42,578 --> 00:27:48,209 We stuurden rechercheurs naar Pennsylvania om de afvalberg te onderzoeken. 413 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 De familie heeft deze week alle emoties doorstaan. 414 00:27:56,551 --> 00:28:00,388 Er volgde een uitgebreide zoektocht toen de politie een stortplaats uitkamde… 415 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 …in Pennsylvania waar het afval wordt gedumpt. 416 00:28:03,433 --> 00:28:04,851 Ik kon het niet geloven. 417 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 M'n moeder was geen afval. 418 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 Ik dacht alleen: kan mijn moeder daar zijn? 419 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 Verschrikkelijk… 420 00:28:17,989 --> 00:28:20,074 …als iemand haar dat kan aandoen. 421 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 Uiteindelijk was er geen Eridania Rodriguez… 422 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 …en was er geen bewijs meer… 423 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 …dat we konden gebruiken om Eridania Rodriguez te vinden. 424 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 Omdat ze zeiden dat er niemand was gevonden, had ik weer een beetje hoop. 425 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 De 46-jarige Eridania Rodriguez is niet gevonden. 426 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 De politie denkt nu dat ze dood is. 427 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 De familie ondergaat het nu. We wachten op antwoorden. 428 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Het werd een groot verhaal. 429 00:28:46,893 --> 00:28:51,522 En als je een groot verhaal hebt en de pers vraagt… 430 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 …aan de politie: 'Wat is hier aan de hand?' 431 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 Er was veel frustratie. 'Waar is ze verdomme?' 432 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 De druk was hoog. 433 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Er zijn zoveel middelen in deze zaak gestopt… 434 00:29:05,077 --> 00:29:08,623 …dat het op dat niveau niet vol te houden is. 435 00:29:08,748 --> 00:29:11,459 Andere rechercheurs moeten terug naar hun zaak. 436 00:29:11,542 --> 00:29:13,586 De politie moet patrouilleren. 437 00:29:13,669 --> 00:29:19,634 Het bureau zou hier middelen vandaan halen voor andere dingen. 438 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 We lossen de zaak niet op… 439 00:29:22,678 --> 00:29:25,765 …maar het ziet er ook niet goed uit voor de NYPD. 440 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 Nu krijgen we een beetje druk van onze bazen. 441 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 Wij hadden zoiets van 'shit'. 442 00:29:35,817 --> 00:29:38,986 Chef Matarazzo, hoofd rechercheurs van Manhattan… 443 00:29:39,070 --> 00:29:40,446 …liet ons bijeenkomen. 444 00:29:40,530 --> 00:29:47,203 Chef Matarazzo wendde zich tot me en zei: 'Hé, John. Wat is er aan de hand? 445 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 Wat denk jij? Waar is ze?' 446 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 Ik wendde me tot hem en zei: 'Ze moet nog in het gebouw zijn.' 447 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 'Laten we dat gebouw nog eens onderzoeken.' 448 00:30:04,887 --> 00:30:06,597 11 JULI 2009 ERIDANIA VERMIST: 4 DAGEN 449 00:30:06,681 --> 00:30:10,518 Opnieuw. We doorzoeken dit gebouw. Ze heeft dit gebouw niet verlaten. 450 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 'Ga naar binnen. Zoek uit waar ze is.' 451 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 Ze riepen tien brigadiers en 100 agenten op… 452 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 …om elk hoekje en gaatje van dat gebouw te doorzoeken… 453 00:30:23,197 --> 00:30:24,615 …verdieping voor verdieping. 454 00:30:25,366 --> 00:30:27,034 We waren allemaal betrokken. 455 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 We brachten zoveel tijd door met de familie, met de hele zaak. 456 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 We wilden allemaal een positief resultaat. 457 00:30:36,794 --> 00:30:39,171 Helaas gebeurde dat niet. 458 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Ik kreeg telefoon van een rechercheur in het 9e district. 459 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 'John, ik ben op de twaalfde verdieping. Ik kom net uit de lift.' 460 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 'Je wilt hierheen komen.' 461 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 Verdieping 12 was in aanbouw. 462 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 Kale muren, gewoon beton. Geen gipsplaten, geen meubels. 463 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 Toen ik uit de lift stapte… 464 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 …rook het naar de dood. 465 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 De rechercheur zei: 'Neem een kijkje.' 466 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 En ik zie wat bloed… 467 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 …en resten uit het airconditioningkanaal komen. 468 00:31:21,881 --> 00:31:24,258 De noodhulpeenheid en het forensisch team kwamen. 469 00:31:24,759 --> 00:31:27,345 We openden het airconditioningkanaal… 470 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 …en daar lag ze in. 471 00:31:32,892 --> 00:31:35,102 Nu weet je dat het een moord is. 472 00:31:36,646 --> 00:31:41,317 Bij de eerste zoektocht hadden de honden inderdaad een geur opgepikt. 473 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 De lucht ging voorbij en steeg op. 474 00:31:44,862 --> 00:31:47,531 Dit keer werd dat ventilatiekanaal afgesloten… 475 00:31:47,615 --> 00:31:52,328 …en de lucht bleef hangen waar Eridania op de 12e verdieping werd gevonden. 476 00:31:52,411 --> 00:31:54,747 Helaas was er sprake van ontbinding… 477 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 …waardoor fysieke identificatie onmogelijk was. 478 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Maar we kunnen op dat moment wel aannemen dat het Eridania was. 479 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 Ze was vastgebonden, gekneveld, handen op haar rug en mond met ducttape. 480 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 De ducttape was geen gewone ducttape. 481 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 Het was bijna een waarschuwingstape. Geel en zwart. 482 00:32:17,436 --> 00:32:22,566 Vreemd genoeg had Eridania een kruisje dat ze om haar nek droeg… 483 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 …in haar mond. 484 00:32:25,236 --> 00:32:31,117 Veel mensen dachten dat het een rituele bedoeling was. 485 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 Als je erover nadenkt om iemand dat aan te doen… 486 00:32:35,538 --> 00:32:38,624 Man. Hij stopte haar in het aircokanaal. 487 00:32:38,708 --> 00:32:42,086 Wie zou er zelfs maar aan denken om ooit zo ver te gaan? 488 00:32:42,169 --> 00:32:43,796 'Zo ga ik haar verstoppen.' 489 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 De lijkschouwer was er net om het lichaam weg te halen. 490 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 De politie is hier al de hele dag. 491 00:32:51,721 --> 00:32:54,348 We wachten af wie ze hebben gevonden. 492 00:32:54,849 --> 00:33:00,146 Velen hopen nog dat ze het niet is, maar… Ik heb een slecht voorgevoel. 493 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Mijn moeder was gevonden. 494 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 Ze werd gevonden in een ventilatiekanaal… 495 00:33:25,963 --> 00:33:29,467 …vastgebonden als een dier. 496 00:33:30,593 --> 00:33:34,555 Ik sla op de keukentafel… 497 00:33:35,056 --> 00:33:37,600 …en mijn broers proberen me tegen te houden. 498 00:33:41,437 --> 00:33:45,941 Ik bleef maar huilen. 499 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 Hoe kan iemand dit een ander aandoen… 500 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 …terwijl zij er altijd voor anderen was? 501 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 Ze was zo aardig, zo liefdevol. 502 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 Ze maakte altijd iedereen blij. 503 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 Waar heeft ze dit aan verdiend? 504 00:34:07,088 --> 00:34:09,048 Ik kon me haar gegil voorstellen. 505 00:34:10,466 --> 00:34:12,635 Ik schreeuw om hulp… 506 00:34:12,718 --> 00:34:15,888 …maar in dat gebouw kun je schreeuwen wat je wilt… 507 00:34:15,971 --> 00:34:17,181 …ze horen je niet. 508 00:34:18,974 --> 00:34:24,605 Ik zei: 'We gaan zeker gerechtigheid krijgen voor je moeder.' 509 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 'Omdat Eridania niet verdiende wat hier is gebeurd.' 510 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 KANTOOR VAN HOOFDLIJKSCHOUWER 511 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 Ik moest de autopsie bijwonen. 512 00:34:45,835 --> 00:34:50,297 Ik wist dat wat daar werd gevonden de zaak zou helpen. 513 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 Eerst de doodsoorzaak en dan forensische informatie. 514 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 Seksueel misbruik was uitgesloten. 515 00:34:58,055 --> 00:35:01,767 Er waren geen tekenen van stomp trauma. Geen messteken. Geen schotwonden. 516 00:35:01,851 --> 00:35:03,519 Geen schedelbreuken. 517 00:35:03,602 --> 00:35:07,481 Haar tongbeen was intact. 518 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 Het was niet iets met een koord of iets dergelijks. 519 00:35:10,651 --> 00:35:14,613 Vanwege de beperkte ruimte waarin Eridania zat… 520 00:35:14,697 --> 00:35:15,906 …vastgebonden… 521 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 …werd haar hoofd naar voren geduwd en haar nek naar beneden. 522 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 Ze had ducttape op, dus ze kreeg niet veel lucht. 523 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 Verstikking werd beschouwd als de doodsoorzaak. 524 00:35:30,004 --> 00:35:33,048 Ze leefde waarschijnlijk nog toen iemand haar vastbond… 525 00:35:33,132 --> 00:35:34,425 …haar optilde… 526 00:35:34,508 --> 00:35:37,344 …in het aircokanaal stopte en het dichtmaakte. 527 00:35:45,936 --> 00:35:46,812 Ik… 528 00:35:46,896 --> 00:35:48,063 Ja, het is gewoon… 529 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 Mijn hart brak, want toen ik in die kelder was… 530 00:35:53,319 --> 00:35:56,906 …en omhoog keek, toen keek ik naar die ventilatieschacht… 531 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 …en schreeuwde ik haar naam en luisterde of ik haar hoorde. 532 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 En als ze nog leefde, kon ze niet… 533 00:36:05,748 --> 00:36:10,669 …terugschreeuwen of mijn naam zeggen of schreeuwen om hulp, want… 534 00:36:11,295 --> 00:36:14,715 …de waarschuwingstape bedekte haar mond. 535 00:36:19,720 --> 00:36:23,766 Mensen zeggen: 'Het is niet jouw schuld. Denk niet zo.' 536 00:36:26,977 --> 00:36:29,688 Maar verplaats je in mijn positie. 537 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 Toen ik m'n zus voor het laatst sprak… 538 00:36:33,692 --> 00:36:35,736 …had ze een raar voorgevoel. 539 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 En ik zei dat ze me een paar dagen moest geven om ergens ander werk te vinden. 540 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 En dan gebeurt dit. 541 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 Daar heb ik ook een steek laten vallen. 542 00:36:53,379 --> 00:36:55,130 Haar niet laten stoppen… 543 00:36:56,423 --> 00:36:59,551 …en die lege plek op de 12e verdieping niet uitkammen. 544 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 Gelukkig hadden we nog een mogelijke verdachte over. 545 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 Joseph Pabon had geen alibi. 546 00:37:06,767 --> 00:37:11,105 Hij was aan het werk in Two Rector Street toen Eridania aan het werk was. 547 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 Joseph Pabon was de enige… 548 00:37:13,565 --> 00:37:17,194 …met schrammen op z'n lichaam die niet goed uitgelegd waren. 549 00:37:21,031 --> 00:37:23,826 Tijdens een autopsie nemen ze DNA-swabs. 550 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 Ze nemen nagelknipsels… 551 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 …om te zien of er DNA is dat niet van het slachtoffer is. 552 00:37:30,624 --> 00:37:33,377 Het enige probleem daarmee is… 553 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Het is geen covid-test die je binnen 15 minuten terugkrijgt. 554 00:37:36,839 --> 00:37:40,301 We moesten wachten op die uitslagen en we hoopten dat… 555 00:37:40,384 --> 00:37:44,471 …we een verband zouden krijgen tussen Joseph Pabon en de DNA-monsters… 556 00:37:44,555 --> 00:37:47,975 …die bij Eridania waren afgenomen. 557 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 Toen we dieper in Joseph Pabon doken… 558 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 …vonden we verschillende gevallen van huiselijk geweld tegen vrouwen. 559 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 In één geval, na een woordenwisseling met zijn ex-vriendin… 560 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 …nam hij een bowlingbal en sloeg de ruiten van haar auto in. 561 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Dat gaf ons nog een sterker gevoel… 562 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 …dat het mogelijk was dat hij een inzinking of probleem had… 563 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 …waarbij hij de controle verloor bij Eridania. 564 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 We hebben hem al gevolgd om er zeker van te zijn… 565 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 …dat we te allen tijde wisten waar hij was. 566 00:38:29,058 --> 00:38:32,728 Nu houden we hem zeker in de gaten tot we het DNA terugkrijgen… 567 00:38:32,811 --> 00:38:36,523 …dat zonder enige twijfel laat zien dat hij het is. 568 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 Het zou een grote ramp zijn geweest als we hem waren kwijtgeraakt… 569 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 …en het DNA terugkwam en we hem niet hadden. 570 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 Dit is een man die mogelijk deze gruwelijke daad heeft gepleegd. 571 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 Die deze vrouw heeft vastgebonden en verstikt. 572 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 En toch leeft hij zijn leven alsof hij niets heeft gedaan. 573 00:38:56,585 --> 00:38:59,713 Maar iets anders dat zorgwekkend was… 574 00:38:59,797 --> 00:39:03,842 …was dat als hij een verleden had met huiselijk geweld… 575 00:39:03,926 --> 00:39:08,097 …dan kon hij zijn nieuwe vriendin aanvallen. 576 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 17 JULI 2009 10 DAGEN NA DE MOORD OP ERIDANIA RODRIGUEZ 577 00:39:25,072 --> 00:39:30,911 Op 17 juli werd ik gebeld dat het DNA terug was. 578 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 En het ziet ernaar uit dat het zeer waarschijnlijk van Joseph Pabon is. 579 00:39:38,627 --> 00:39:42,923 Toen we het arrestatiebevel kregen, belde ik Al Titus… 580 00:39:43,006 --> 00:39:46,885 …en zei tegen hem: 'Het is een go. Tijd om hem te arresteren.' 581 00:39:48,095 --> 00:39:49,763 Hij woonde op Staten Island. 582 00:39:49,847 --> 00:39:53,892 Hij verliet de hoofdstraat en ging een van de zijstraatjes in. 583 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 We omsingelden hem. 584 00:39:56,937 --> 00:40:02,359 We stapten uit met onze wapens paraat en zeiden dat hij moest stoppen. 585 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 Toen we Pabon eindelijk arresteerden… 586 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 …zat zijn vriendin ook in de auto. 587 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 Ze besefte het misschien niet op dat moment… 588 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 …maar op een gegeven moment weet ik zeker dat ze beseft: 589 00:40:17,332 --> 00:40:20,461 'ik woonde samen met een moordenaar.' 590 00:40:20,544 --> 00:40:23,881 We hebben haar gered als volgende slachtoffer. 591 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 Het was een goede afsluiting van een lange, slepende zaak… 592 00:40:29,219 --> 00:40:34,308 …waardoor we de man konden pakken. Wat goed was, Pabon van straat te krijgen. 593 00:40:36,435 --> 00:40:41,440 Toen we het nieuws kregen dat ze Joseph Pabon hadden opgepakt voor moord… 594 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 …en iedereen schreeuwde van geluk en huilde… 595 00:40:46,236 --> 00:40:47,237 …en ik was… 596 00:40:47,321 --> 00:40:48,655 Ik was blij, maar… 597 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 Na het gesprek met de rechercheur… 598 00:40:55,621 --> 00:41:02,419 …stelden we vragen. 'Waarom zou hij zoiets doen?' 599 00:41:04,838 --> 00:41:07,257 Ik werk al anderhalf jaar met hem samen. 600 00:41:07,341 --> 00:41:09,426 We praatten. Hij zei goedemorgen. 601 00:41:09,510 --> 00:41:14,306 Hij praatte altijd met me bij de receptie en deed altijd zijn werk. 602 00:41:14,890 --> 00:41:18,602 Ik had geen problemen met hem. Ik heb hem nooit iets aangedaan… 603 00:41:19,228 --> 00:41:23,607 …waardoor hij mijn zus kwaad moest doen. 604 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 Ik dacht niet dat hij m'n vijand was. Hij was mijn collega. 605 00:41:33,534 --> 00:41:34,785 Hij wordt teruggebracht… 606 00:41:35,786 --> 00:41:39,039 …naar een cel van het rechercheteam van het 1e district. 607 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 Iedereen was er klaar voor. 608 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 Ik stond te popelen. Ik wilde hem nog eens aanpakken. 609 00:41:44,253 --> 00:41:46,588 Ik wilde dat hij zou bekennen. 610 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Het was persoonlijk voor mij. 611 00:41:50,175 --> 00:41:53,262 Helaas beriep hij zich op zijn recht op verdediging… 612 00:41:53,345 --> 00:41:54,763 …en kregen we de kans niet. 613 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 Maar tijdens het proces werd Joseph Pabon… 614 00:42:01,520 --> 00:42:04,231 …veroordeeld tot 25 jaar tot levenslang… 615 00:42:05,023 --> 00:42:06,275 En… 616 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 …dat is een lot dat hij zeker verdient. 617 00:42:12,322 --> 00:42:14,866 Toen ze zeiden dat hij schuldig was… 618 00:42:16,410 --> 00:42:18,078 …stortte ik in. 619 00:42:23,083 --> 00:42:24,501 We stortten allemaal in. 620 00:42:27,296 --> 00:42:28,755 Hij had geen spijt. 621 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 Hij lachte terwijl hij naar ons keek. 622 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Dat brak echt mijn hart. 623 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 Ik had al mijn kracht… 624 00:42:38,557 --> 00:42:43,895 …alles in me nodig om niet gelijk naar hem toe te rennen. 625 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 Ik wilde hem op z'n achterhoofd slaan. 626 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Ik wilde hem wurgen. 627 00:42:56,366 --> 00:43:00,621 Pabon heeft nooit antwoord gegeven op de vraag waarom hij dit had gedaan. 628 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 Tot op de dag van vandaag wachten we op dat antwoord. 629 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 Wat was de reden? Had m'n moeder hem iets misdaan? 630 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 Had ze iets gezegd dat hem van streek had gemaakt? 631 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 Waarom? 632 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Ik denk dat hij knapte. 633 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 Ik denk dat hij een vlaag van woede had. 634 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 Net zoals bij de eerdere problemen met vrouwen. 635 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 Ze heeft gevochten voor haar leven. Dat weet ik. 636 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 Tijdens haar laatste momenten was ze erg bang. 637 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 Maar ze is er niet meer. 638 00:43:49,920 --> 00:43:51,254 Ze komt niet terug. 639 00:43:53,131 --> 00:43:54,716 Mijn leven is gestopt. 640 00:43:55,467 --> 00:43:58,387 Het zit in m'n maag. 641 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 Tot op de dag van vandaag snap ik niet wat er is gebeurd. 642 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 Hij heeft de familie voor altijd veranderd. 643 00:44:09,940 --> 00:44:16,947 Deze zaak onderzoeken en om hun te zien en hun verdriet en… 644 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 …al het werk dat we erin gestopt hebben om de dader te vinden… 645 00:44:22,035 --> 00:44:23,912 Het zal… 646 00:44:23,995 --> 00:44:26,081 Dat zal me altijd bijblijven. 647 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 Ik herinner me dat ik opgroeide en de politie zag… 648 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 …als de grootste bende in New York City. 649 00:44:41,138 --> 00:44:44,516 Maar na zoveel jaren met ze samen te hebben gewerkt… 650 00:44:44,599 --> 00:44:47,769 …besefte ik dat het meer een familie is. 651 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 Er is niet genoeg begrip voor wat de politie doet. 652 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 Ze zijn geen bezettingsmacht. 653 00:44:59,448 --> 00:45:05,495 En de bevolking is geen stel wilden die we moeten aanvallen. 654 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 ONDERWIJS VOOR GERECHTIGHEID 655 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 Dus een paar jaar na het proces… 656 00:45:10,167 --> 00:45:16,631 …stopte ik met als doel mijn best te doen om de twee entiteiten samen te brengen. 657 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 Ik ging van rechercheur Titus naar doctor Titus… 658 00:45:24,723 --> 00:45:27,684 …en gaf les aan het John Jay College of Criminal Justice… 659 00:45:27,768 --> 00:45:30,437 Een arrestatie is iemands vrijheid ontnemen. 660 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 …aan toekomstige wetshandhavers. 661 00:45:32,814 --> 00:45:39,112 Neem kennis van alle feiten en het bewijs en bepaal dan of iemand schuldig is… 662 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 …niet alleen vanwege hun uiterlijk of een stereotiep vooroordeel… 663 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 Mijn doel is om je te laten begrijpen… 664 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 …dat er veel verschillende perspectieven zijn. 665 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Sommige lijken op die van jou. Sommige juist niet. 666 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 En als je bij de politie gaat, moet je dat erkennen. 667 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 Je kunt ze niet anders behandelen omdat ze van een andere plek komen. 668 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Zodat de leerlingen snappen dat dit de wereld is waarin ze terechtkomen. 669 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 En dat vind ik belangrijk. 670 00:46:08,266 --> 00:46:10,685 Werk voor ieders welzijn… 671 00:46:10,769 --> 00:46:13,605 …om de wereld een betere en veiligere plek te maken. 672 00:46:27,494 --> 00:46:28,537 VOLGENDE KEER 673 00:46:28,620 --> 00:46:30,914 Ik denk dat de overlevingsschuld over 11 september… 674 00:46:30,997 --> 00:46:34,251 …me motiveerde om naar het Midden-Oosten te gaan. 675 00:46:34,960 --> 00:46:37,420 Ik zat bij het marinierskorps. 676 00:46:37,504 --> 00:46:39,381 Op m'n laatste missie in Afghanistan… 677 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 …kreeg ik een telefoontje dat ze de Howard Pilmar-zaak gingen heropenen. 678 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 Hij werd vermoord op kantoor. 679 00:46:49,933 --> 00:46:53,061 Ik kende niemand die hem dood zou willen… 680 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 …die hem zo zou willen vermoorden. 681 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Er zijn weinig zaken waar ik aan blijf denken, omdat ze onopgelost zijn… 682 00:47:00,443 --> 00:47:03,363 …maar aan de zaak Pilmar denk ik jaren later nog steeds. 683 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 We waren er bijna. 684 00:47:06,867 --> 00:47:12,539 Ik denk dat elke rechercheur 'n zaak heeft die hem om een of andere reden is ontgaan… 685 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 …en het wordt de Moby Dick van hun carrière. 686 00:47:16,626 --> 00:47:19,963 Howard werd afgeslacht als een varken in een hok… 687 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 …als een dier. 688 00:48:04,925 --> 00:48:07,928 Ondertiteld door: Cora Sendon