1 00:00:07,884 --> 00:00:09,594 NA ILHA DE MANHATTAN 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,930 HÁ DOIS ESQUADRÕES DE DETETIVES DEDICADOS A HOMICÍDIOS 3 00:00:13,014 --> 00:00:15,141 MANHATTAN NORTE E SUL. 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,436 INVESTIGAM OS HOMICÍDIOS MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 ESTAS SÃO AS SUAS HISTÓRIAS. 6 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 7 DE JULHO, 2009 7 00:00:45,797 --> 00:00:49,842 A minha mãe trabalhava no Two Rector Street como senhora da limpeza. 8 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 O turno dela ia das 17 às 23 horas. 9 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 A 7 de julho, pelas 22h30, 10 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 recebi uma chamada da colega dela, a Rosa, 11 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 a perguntar se a minha mãe estava em casa. 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,654 E eu: "Como assim? A minha mãe não está aqui. 13 00:01:09,737 --> 00:01:12,365 Não está a trabalhar? Devia estar." 14 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 Ela diz: "Não." 15 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Iam as duas comer pelas 19 horas. 16 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 Estava curiosa por o telemóvel dela estar desligado. 17 00:01:21,958 --> 00:01:24,460 Ia diretamente para o voicemail. 18 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 Liguei às minhas tias, aos meus tios. 19 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 Combinámos correr ao trabalho dela ver se a conseguíamos encontrar. 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Durante o dia, eu fazia segurança no Two Rector. 21 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 Fui ao piso em que ela estava a trabalhar. 22 00:01:44,021 --> 00:01:48,067 Ponho-me a gritar o nome dela por todo o edifício, pelos corredores, 23 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 e nas traseiras da cave. 24 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 Tentava ouvir qualquer coisa. 25 00:01:53,364 --> 00:01:54,907 Talvez estivesse ferida 26 00:01:54,991 --> 00:01:56,826 ou algures onde não pudesse ser ouvida. 27 00:01:58,744 --> 00:02:01,747 As pessoas viram-na a entrar no edifício, claro, 28 00:02:01,831 --> 00:02:03,166 mas não a vimos sair. 29 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 Falámos com o segurança que lá estava na altura 30 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 e ele disse que não viu a minha mãe a sair do edifício. 31 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 Então, ligámos à polícia. 32 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 Ela não estava em lado nenhum. 33 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Cada caso tira-nos um pedaço da alma. 34 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 Só podemos fazer este trabalho se nos importarmos a sério. 35 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 Queremos descobrir a verdade. 36 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 É o que fazem os detetives. 37 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 Sempre gostei de ver atrás da cortina. 38 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Que aconteceu mesmo? 39 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 É essencial para uma família saber quem assassinou o parente. 40 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 É o meu trabalho. 41 00:02:50,463 --> 00:02:54,717 Em Nova Iorque, o Departamento de Polícia… 42 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 É isto. 43 00:02:59,639 --> 00:03:03,226 HOMICÍDIO: NOVA IORQUE 44 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 Quando ia diariamente de carro para o trabalho, para o centro, 45 00:03:18,074 --> 00:03:19,659 via a silhueta da cidade, 46 00:03:19,742 --> 00:03:22,578 e dizia sempre para comigo… 47 00:03:23,079 --> 00:03:24,664 HOMICÍDIOS (REFORMADO) MANHATTAN SUL 48 00:03:24,747 --> 00:03:29,669 "Sou detetive de homicídios na Polícia de Nova Iorque." 49 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 Cresci numa zona difícil no South Jamaica, no Queens. 50 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 Havia drogas. 51 00:03:37,885 --> 00:03:40,680 Havia prostituição. Havia gangues. 52 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 E foi uma decisão que acabei por ter de tomar, 53 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 escolher a educação em vez das ruas. 54 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 E tornei-me polícia. 55 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 8 DE JULHO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 10 HORAS 56 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 No dia 8 de julho de 2009, chegámos ao trabalho às oito da manhã. 57 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Os telefones não param de tocar. Recebemos chamadas da Esquadra N.º 1, 58 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 da One Police Plaza, 59 00:04:08,582 --> 00:04:11,836 do gabinete do inspetor-geral. 60 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Toda a gente fala 61 00:04:13,713 --> 00:04:18,801 de uma empregada das limpezas desaparecida no distrito financeiro. 62 00:04:21,137 --> 00:04:22,305 O público está obcecado… 63 00:04:22,388 --> 00:04:23,389 HOMICÍDIOS (REFORMADO) 64 00:04:23,472 --> 00:04:28,019 … com o que se passa no horário da bolsa nessa área. 65 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 O que acontece, o ritmo acelerado, 66 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 a enorme riqueza transferida e coisas assim. 67 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 Essa é a parte glamorosa, mas temos trabalhadores nos bastidores. 68 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 Depois de os burocratas irem para casa, há pessoas que limpam. 69 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 Há pessoas que passam a esfregona, que fazem reparações, 70 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 pessoas que têm famílias que trabalham muito para ganhar a vida. 71 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 Os detetives foram ao Two Rector Street. 72 00:04:56,964 --> 00:04:59,425 Não temos qualquer informação no início. 73 00:04:59,508 --> 00:05:00,718 HOMICÍDIOS - MANHATTAN SUL 74 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 Só sabemos que temos alguém que não voltou para casa. 75 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 No exterior do edifício, um dos chefes reúne toda a gente 76 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 e faz-nos um breve resumo do que se passa. 77 00:05:15,649 --> 00:05:21,906 Descobrimos que a desaparecida é uma mulher chamada Eridania. 78 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 De 46 anos. 79 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 Trabalhava das cinco às onze. 80 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 E, a certa altura, durante o turno, desapareceu. 81 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 Uma das coisas que me chamou a atenção quando cheguei ao edifício 82 00:05:39,924 --> 00:05:42,968 foi que a família da senhora estava lá… 83 00:05:43,052 --> 00:05:43,969 DETETIVE (REFORMADO) 84 00:05:44,053 --> 00:05:49,016 … poucas horas depois de ela deixar de estar contactável. 85 00:05:50,559 --> 00:05:56,232 Não se vê muito isso em Nova Iorque. Percebíamos que eram unidos. 86 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 A minha irmã tem mais 17 anos do que eu. 87 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 Ela estava sempre lá e ajudava a cuidar de mim. 88 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 Era uma ótima irmã e uma ótima mãe. 89 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Ela nunca abandonaria a família. É impossível. 90 00:06:13,499 --> 00:06:15,751 A família dizia que, depois de sair do trabalho, 91 00:06:15,835 --> 00:06:17,336 ela ia direita a casa. 92 00:06:17,420 --> 00:06:19,922 Por isso, era muito invulgar 93 00:06:20,005 --> 00:06:22,967 que saísse do trabalho sem avisar ninguém, 94 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 sobretudo a sua colega. 95 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 Isso deixou toda a gente desconfiada. 96 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 Não era típico dela desaparecer assim. 97 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 Não atender as chamadas. 98 00:06:38,357 --> 00:06:40,276 Fiquei muito preocupado. 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 Eu trabalharva lá havia ano e meio. A minha irmã, havia uns seis meses. 100 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 Conheço bem o edifício. 101 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 Na noite em que ela desapareceu, passámos o prédio a pente fino, 102 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 todos os andares. 103 00:06:56,917 --> 00:06:58,878 Até voltei à cave 104 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 e olhei para cima, gritei o nome dela… 105 00:07:05,259 --> 00:07:06,969 … mas estava tudo silencioso. 106 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 12 HORAS 107 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 O local onde ela desapareceu 108 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 fica no coração do distrito financeiro. 109 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 Naturalmente, a Polícia leva isso muito a sério. 110 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 Qualquer caso no sul de Manhattan, 111 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 a sul da 59.ª Rua, 112 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 parece ser sempre amplificado. 113 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Tinha a certeza de que isto ia ter muita atenção mediática. 114 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 Os colegas dizem que ela janta sempre com eles durante o turno, 115 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 mas, a última vez que a viram, foi por volta das 20h 116 00:07:45,049 --> 00:07:46,967 e nunca mais foi vista. 117 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Tínhamos de fazer uma busca em todos os andares 118 00:07:50,387 --> 00:07:52,765 e o edifício tinha de ser evacuado. 119 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 Toda a gente, todo o pessoal, 120 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 os engravatados, o pessoal da limpeza, os operadores dos elevadores, 121 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 qualquer pessoa que lá estivesse tinha de sair do edifício 122 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 quando esta busca fosse levada a cabo. 123 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 Pode haver um cadáver no edifício e não sabemos. 124 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 É assustador. 125 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Uma das coisas que tornou o local, o Two Rector Street, 126 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 tão particular para um caso de pessoa desaparecida 127 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 foi o facto de ser um ambiente autocontido. 128 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 Só há umas quantas saídas, umas quantas entradas, 129 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 e tudo o resto é para cima. 130 00:08:30,344 --> 00:08:34,056 É uma tarefa intimidante entrar naquele edifício 131 00:08:34,139 --> 00:08:39,353 para buscar alguém ou alguma coisa, porque tem 26 andares. 132 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 Toda a gente estava mobilizada. 133 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Vieram detetives de outros comandos para ajudar. 134 00:08:47,236 --> 00:08:50,030 Não só dos Homicídios e da Esquadra N.º 1, 135 00:08:50,114 --> 00:08:53,117 havia detetives de Midtown Sul, Midtown Norte 136 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 Toda a gente estava envolvida. 137 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 Mas, além disso, havia helicópteros no ar. 138 00:09:00,916 --> 00:09:05,004 Varremos todo o edifício, de alto a baixo, 139 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 todos os recantos. 140 00:09:06,505 --> 00:09:12,469 Quando abriram o cacifo dela, vimos que a carteira ainda lá estava. 141 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 Eu tive uma mãe e quatro irmãs. Não iam a lado nenhum sem a bolsa. 142 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 É praticamente um apêndice. 143 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 Por isso, era de estranhar. 144 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 Depois, encontraram o carrinho dela e o gancho de cabelo no oitavo andar. 145 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 Porque estaria no chão? 146 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 Teria havido uma luta? 147 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 Talvez fosse algum tipo de agressão sexual 148 00:09:43,751 --> 00:09:45,669 e a pessoa a tivesse como refém. 149 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 CORDÃO POLICIAL - NÃO ULTRAPASSAR 150 00:09:47,838 --> 00:09:49,465 Temos de falar com as pessoas. 151 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 Temos de conhecer os empregados que trabalham para o próprio edifício. 152 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 Quem estava lá durante o turno da Eridania? 153 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 As pessoas a trabalhar lá nesse momento, 154 00:10:00,684 --> 00:10:05,147 classificaria-as como testemunhas 155 00:10:05,230 --> 00:10:07,691 ou pessoas de interesse, se quiserem. 156 00:10:08,651 --> 00:10:10,986 Passam-nos muitas coisas pela cabeça, 157 00:10:11,070 --> 00:10:13,697 mas sabemos que o tempo é curto. 158 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Quanto mais demorarmos a encontrá-la, menos provável que esteja viva. 159 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 14 HORAS 160 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 Sabíamos que, se ela tivesse saído do edifício, 161 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 teria sido apanhada por uma das muitas câmaras nas entradas. 162 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 Havia 32 câmaras no edifício. 163 00:10:35,761 --> 00:10:39,264 Então, 32 câmaras com filmes de oito horas para analisar, 164 00:10:39,348 --> 00:10:43,602 que teremos de ver, é uma tarefa muito aborrecida. 165 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 Enviámos o nosso ás. 166 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 O Brian MacLeod, conhecido como "Deus do Vídeo". 167 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 É um detetive fantástico. 168 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 O Brian é um tipo muito peculiar. 169 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 É uma tarefa importante. 170 00:11:02,121 --> 00:11:05,249 Nem todos são capazes disso nem de lidar com estas coisas. 171 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 Vou esmagar esta mosca. Digo-vos. 172 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 O Brian é intenso. 173 00:11:13,132 --> 00:11:16,802 Quando se concentra, põe os auscultadores 174 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 e ouve música pesada. 175 00:11:21,056 --> 00:11:21,974 Metaleiro? 176 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Quando era mais novo, tinha um mullet… 177 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 Eu tinha o meu heavy metal a tocar no trabalho o dia todo. 178 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Ele tem a paciência e dedicação 179 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 para ficar ali a olhar para um ecrã durante horas. 180 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Sabíamos que, se ela tivesse saído do edifício, 181 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 ele a encontraria a ela ou a qualquer outra coisa que parecesse suspeita. 182 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Não queremos que escape nada. 183 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Basta um fotograma para poder escapar algo. 184 00:11:55,507 --> 00:11:56,383 Já está! 185 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 É aborrecido. 186 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 É demorado. 187 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 É cansativo para os olhos. 188 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Mas eu tinha a paciência necessária. 189 00:12:14,193 --> 00:12:16,737 A Eridania é vista a entrar num elevador 190 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 para ir aos pisos superiores e começar o turno. 191 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 Pelas 17h12, diria. 192 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Mas não volta a ser vista. Não volta a ser filmada. 193 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 Não foi vista a sair do elevador. 194 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 Não foi vista a sair do edifício. 195 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 Onde está ela? 196 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 19 HORAS 197 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 Para a compreender melhor, 198 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 fazemos um historial completo, investigamos as relações, 199 00:12:47,684 --> 00:12:50,145 se tinham problemas financeiros, 200 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 tudo o que pudermos sobre a vítima. 201 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 Soubemos pela família que a Eridania era da República Dominicana. 202 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 A minha mãe nasceu em Santo Domingo. 203 00:13:02,115 --> 00:13:02,950 FILHA DE ERIDANIA. 204 00:13:03,742 --> 00:13:07,079 Veio para os Estados Unidos em 1980. 205 00:13:07,162 --> 00:13:07,996 NOVA IORQUE 206 00:13:08,080 --> 00:13:12,167 Casou com o meu pai, Jeronimo Figueroa, 207 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 e teve três filhos. 208 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 Ela deixou de estudar para tomar conta de nós. 209 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 Ela era uma matriarca. 210 00:13:25,055 --> 00:13:28,350 A comida dela era imbatível. 211 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 Eu ficava ansioso pelo Dia de Ação de Graças, o Ano Novo e o Natal. 212 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Fosse o que fosse, ela queria sempre a família junta. 213 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Isto lembrou-me a minha mãe. 214 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 Ela também era imigrante, do Panamá, 215 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 e arranjou pequenos trabalhos até assentar 216 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 e poder sustentar a família e dar-nos tudo o que precisávamos. 217 00:13:55,252 --> 00:13:58,630 Conseguia imaginar algo a acontecer à minha mãe 218 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 e como eu teria de lidar com isso. 219 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Isso tornou o caso muito pessoal. 220 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 Não estava a pensar friamente. 221 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 Eu estava deprimida, estava em pânico. 222 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 Rezava a Deus para que a minha mãe chegasse a qualquer momento. 223 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 Descobrimos que a Eridania se divorciou 224 00:14:23,655 --> 00:14:26,783 e, mais tarde, se reconciliou com o ex-marido. 225 00:14:27,910 --> 00:14:29,870 Falámos com a família dela. 226 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Ele não estava no Two Rector Street. 227 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Então, pus-me a pensar: "Porque não está ele aqui, 228 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 se as filhas estão todas, se o irmão está?" 229 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 Ele é o nosso primeiro suspeito 230 00:14:43,842 --> 00:14:47,471 e temos de o interrogar e descobrir o que sabe. 231 00:14:49,598 --> 00:14:54,937 Além do marido, a família tinha dito muitos dias antes 232 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 que a Eridania estava a ser, 233 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 achava ela, perseguida por alguém que trabalhava no edifício. 234 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 A minha irmã disse que tinha um mau pressentimento. 235 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Falou de um tipo a olhar para ela 236 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 quando apanhava o elevador para limpar os andares. 237 00:15:14,247 --> 00:15:17,793 O jornalista foi lá a casa entrevistar-nos. 238 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 ÚLTIMA HORA 239 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 Os filhos dizem que a mãe estava nervosa por causa de um homem 240 00:15:22,464 --> 00:15:25,926 que também trabalhava no edifício de escritórios da Rector Street 241 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 e que ela achava que a perseguia. 242 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Ele olhava para ela de forma estranha e ela ficava nervosa. 243 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 15 ANOS 244 00:15:32,057 --> 00:15:34,393 Enquanto ela limpava, ele ficava a olhar para ela. 245 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 Ela disse que alguém a andava a assustar e a seguir. 246 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 A pessoa fê-lo duas vezes, 247 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 mas a filha da Eridania disse-nos que, 248 00:15:44,820 --> 00:15:48,031 uns dias antes do desaparecimento, 249 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 ele voltou a tentar falar com ela. 250 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 A família estava, claro, muito assustada com a situação. 251 00:15:54,037 --> 00:15:58,166 Ela estava muito perturbada e preocupada com a situação 252 00:15:58,250 --> 00:15:59,793 e mencionou-o à família. 253 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 Pedi-lhe que me deixasse tentar arranjar-lhe outro emprego. 254 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 Ele disse: "Está bem." 255 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 Se não desse ao fim de uma semana, ela ia-se embora. 256 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Estava disposta a largar o emprego porque se sentia insegura. 257 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 E o facto de ter acontecido várias vezes… 258 00:16:18,687 --> 00:16:21,231 Iria ele agredi-la, levá-la, raptá-la? 259 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 Até onde iria este tipo? 260 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 Tendo em conta que o perseguidor conhece a disposição do edifício 261 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 e as saídas e entradas. 262 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 É alguém que estava lá todos os dias 263 00:16:33,869 --> 00:16:37,080 e sabia onde as pessoas iam e a que horas, 264 00:16:37,164 --> 00:16:40,042 a que horas o edifício fechava, a que horas abria, 265 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 quem estava onde, quando. 266 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Tornou-se muito importante 267 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 identificar esta pessoa o mais depressa possível. 268 00:16:49,593 --> 00:16:52,512 Enquanto procurávamos o tipo, foram enviados detetives 269 00:16:52,596 --> 00:16:57,642 para interrogar o marido da Eridania e verificar o seu paradeiro. 270 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 A versão dele era que trabalhara nessa noite até cerca das 20h, 271 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 altura em que foi para casa, para o apartamento deles. 272 00:17:06,902 --> 00:17:11,281 Ele foi o único a ficar em casa para ver se ela voltava. 273 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 Os detetives verificaram o paradeiro e esqueceram o assunto. 274 00:17:17,370 --> 00:17:21,458 Nessa altura, acreditámos que ele não tinha nada que ver 275 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 com o desaparecimento da Eridania. 276 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 Entretanto, conseguimos contactar o perseguidor. 277 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 Trouxemo-lo para a esquadra e pusemo-lo na sala de interrogatório. 278 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Alegou que tinha estado a jogar pingue-pongue com amigos 279 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 nessa noite, enquanto a Eridania estava a trabalhar. 280 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 E todas as pessoas que ele alegou terem participado nesse evento, 281 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 terem estado com ele, também foram entrevistadas minuciosamente. 282 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 E puderam excluí-lo como suspeito em particular. 283 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 9 DE JULHO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 2 DIAS 284 00:17:59,788 --> 00:18:03,792 Tínhamos de intensificar os esforços e tentar localizar a Eridania, 285 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 meticulosamente, com unidades caninas. 286 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 Todos sabem que, quando trazem os cães, 287 00:18:09,881 --> 00:18:11,842 se houver algo lá, vão encontrá-lo. 288 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 ELEVADORES 289 00:18:12,843 --> 00:18:15,595 Os cães, ao chegarem ao 14.º andar, 290 00:18:15,679 --> 00:18:18,723 apanharam dois cheiros na despensa, 291 00:18:18,807 --> 00:18:23,311 que alberga os sistemas de ar condicionado e de aquecimento da unidade. 292 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 Puseram o pessoal das urgências, 293 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 toda a gente imaginável a concentrar-se agora naquele andar. 294 00:18:31,319 --> 00:18:34,781 Esperávamos só a notificação de que tinham encontrado algo, 295 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 algo que pudéssemos usar, 296 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 que nos dissesse mais do que já sabíamos. 297 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Os resultados da unidade canina foram um falso alarme. 298 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 É muito frustrante. 299 00:18:48,378 --> 00:18:52,048 E temos pena da família porque sabemos que estão… 300 00:18:52,132 --> 00:18:55,385 A cada dia que passa, a cada hora, 301 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 a esperança deles também vai diminuindo. 302 00:19:00,932 --> 00:19:03,310 A cada segundo que passava, a cada minuto, 303 00:19:03,894 --> 00:19:07,522 a família sentia-se assoberbada. 304 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 Estão todos assustados. Ninguém come. 305 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 Como… 306 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 … se temessem o pior. 307 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 ESQUADRA N.º 1 - POLÍCIA 308 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 Havia imensas câmaras. Centenas de horas de vídeo. 309 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 Passei horas de trabalho 310 00:19:30,128 --> 00:19:33,673 a ver as imagens da videovigilância vezes sem conta, 311 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 certificando-me de que nada passava despercebido. 312 00:19:37,385 --> 00:19:40,555 Procurava provas, tudo o que fosse suspeito. 313 00:19:41,139 --> 00:19:44,809 E o único indivíduo… 314 00:19:44,893 --> 00:19:48,355 … com um comportamento um pouco estranho era o tipo da manutenção. 315 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 Vemo-lo a trabalhar no elevador de carga. Depois, vemo-lo na cave. 316 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 Vemo-lo a ir para a sala de manutenção, 317 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 que também é a zona dos cacifos. 318 00:20:02,452 --> 00:20:06,206 Segui-o em todas as câmaras em que foi filmado 319 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 enquanto esteve no edifício. 320 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 E ele desapareceu por alguns minutos. 321 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 Devem ter passado uns 45 minutos. 322 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 De repente, pouco depois das 20h, 323 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 é visto na cave. 324 00:20:22,681 --> 00:20:26,017 Mas não é filmado a vir dos elevadores, 325 00:20:26,101 --> 00:20:29,062 nem na cave nem na entrada. 326 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 A única forma de lá ter chegado era pelas escadas. 327 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 O comportamento dele na câmara era mais: "O que se passa aqui?" 328 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 Começámos a desconfiar muito do que se estaria a passar. 329 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 Achámos necessário trazê-lo à esquadra. 330 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 Ele era agora um suspeito quanto ao paradeiro da Eridania. 331 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Essa pessoa era o Joseph Pabon. 332 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 Liguei-lhe e ele disse que sim, que falaria connosco. 333 00:20:59,301 --> 00:21:02,220 O que eu queria fazer era voltar para a esquadra, 334 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 para um ambiente mais controlado. 335 00:21:09,436 --> 00:21:11,604 Quando o Joseph Pabon chegou, 336 00:21:11,688 --> 00:21:14,607 disse que trabalhava no elevador de carga 337 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 e que levava as senhoras da limpeza, 338 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 deixando-as nos andares que tinham de limpar. 339 00:21:20,864 --> 00:21:24,909 Ele explicou que a deixou no oitavo andar… 340 00:21:26,536 --> 00:21:27,370 8.º ANDAR 341 00:21:27,454 --> 00:21:31,082 … que foi onde encontraram o carrinho e o gancho de cabelo. 342 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 Foi a última vez que a viu. 343 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 Era julho. 344 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 Estava um calor abrasador. 345 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 Tenho de usar fato porque sou um detetive da Polícia. 346 00:21:45,722 --> 00:21:50,602 Se pudesse usar um par de chinelos e um fato de banho, 347 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 era logo! 348 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 Mas ele tinha uma camisola térmica de manga comprida e uma t-shirt por cima. 349 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 E eu penso: "Este miúdo está doido. 350 00:22:03,573 --> 00:22:07,035 Está vestido para uma batalha de bolas de neve em julho." 351 00:22:07,118 --> 00:22:10,914 E isso incomodou-me o tempo todo que estive a falar com ele. 352 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 Então, pedi-lhe: "Tire a camisola." Obrigámo-lo a despi-la. 353 00:22:17,253 --> 00:22:19,297 Ele tinha arranhões nos ombros, 354 00:22:19,381 --> 00:22:21,466 no pescoço e noutras partes do tronco. 355 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 Pedi-lhes que os explicasse. 356 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 Ele disse que, na terça-feira, na noite em que a Eridania foi dada como desaparecida, 357 00:22:29,182 --> 00:22:32,519 ele tinha sido encarregado de levar, no elevador de carga, 358 00:22:32,602 --> 00:22:34,896 uma equipa das obras, para cima e para baixo. 359 00:22:35,397 --> 00:22:40,610 Alegou que os estava a ajudar com os carrinhos com ferragens e armações. 360 00:22:40,693 --> 00:22:45,365 Eu pergunto: "Você pertence ao sindicato 32BJ, certo?" 361 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 Ele diz: "Sim." 362 00:22:46,616 --> 00:22:48,743 E o que eu sei, 363 00:22:48,827 --> 00:22:52,080 vindo de uma família sindicalizada, com pessoas em sindicatos vários, 364 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 é que, se nos derem uma tarefa e fizermos outra, estamos em sarilhos. 365 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 Não faz nada além de acionar a alavanca do elevador ou carregar num botão. 366 00:23:03,049 --> 00:23:06,845 Perguntei: "E ajudou o pessoal a entrar e sair com os carrinhos?" 367 00:23:06,928 --> 00:23:11,349 Para mim, isso era incompreensível. Não acreditei nisso nem por um segundo. 368 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Tentei implorar-lhe: 369 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 "Se lhe fez alguma coisa ou se ela estiver algures no edifício, 370 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 diga-nos onde. Vamos buscá-la. 371 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 E talvez possamos trazê-la de volta para a família." 372 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 E ele apenas insistiu que não tinha feito nada. 373 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 Na altura, interrogámo-lo umas boas 14 horas. 374 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 Perguntámos-lhe: "Importa-se de nos dar o seu ADN?" 375 00:23:40,211 --> 00:23:42,839 Ele não se importava de dar o seu ADN. 376 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 Raspou ele a amostra. 377 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Ele não admitia qualquer tipo de atividade criminosa ou assim. 378 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 Fomos obrigados a libertá-lo. 379 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 Não temos um cadáver para o acusar, 380 00:23:59,772 --> 00:24:04,319 mas disse aos meus superiores que achamos que este tipo, 381 00:24:04,402 --> 00:24:08,031 neste momento, é o nosso suspeito número um. 382 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 E, nessa altura, começámos a seguir o Joseph Pabon 383 00:24:13,328 --> 00:24:15,580 a ver por onde andava, 384 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 porque era possível que ele a tivesse algures. 385 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 Podia tê-la em casa. 386 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 Podia tê-la noutro edifício ou local. 387 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Pusemos dois detetives a segui-lo 388 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 para sabermos onde ele andava. 389 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 Queríamos vigiar o Pabon 24 horas por dia. 390 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 Preparámos turnos diferentes. 391 00:24:40,772 --> 00:24:44,025 Se ele virasse num sentido, eu virava atrás dele. 392 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Quando ele ia a um restaurante, se ficasse lá muito tempo, 393 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 enviávamos alguém para garantir que ainda lá estava 394 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 e não tentávamos ser discretos. 395 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 Não tínhamos problemas em que ele soubesse que o seguíamos. 396 00:24:57,956 --> 00:25:01,501 Era como um jogo do gato e do rato, nós contra ele. 397 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 Não íamos perder isto. 398 00:25:06,756 --> 00:25:09,384 Andamos à procura dela há uns dias. 399 00:25:09,467 --> 00:25:11,344 Não a vemos no vídeo. 400 00:25:11,427 --> 00:25:14,097 Não a vemos a sair do edifício. 401 00:25:15,557 --> 00:25:18,893 Procurámos em todo o edifício, de alto a baixo, 402 00:25:18,977 --> 00:25:20,895 e não a encontrámos. 403 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 Por esta altura, nada faz sentido. 404 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 Agora, não só nos sentíamos desanimados, 405 00:25:29,445 --> 00:25:33,741 mas isso também dificultava muito o nosso trabalho. 406 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 Isso significa que, em vez de ser apenas o n.º 2 da Rector Street 407 00:25:38,204 --> 00:25:41,416 o local onde a investigação ia decorrer, 408 00:25:41,499 --> 00:25:43,293 passou a ser a cidade de Nova Iorque. 409 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 Tornou-se ainda maior. 410 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 Significa mais recursos e uma investigação mais alargada. 411 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Ela podia estar em qualquer lado. 412 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 Decidimos alargar a análise das imagens de videovigilância. 413 00:26:00,184 --> 00:26:03,521 Vemo-la a subir a Trinity Street? 414 00:26:04,022 --> 00:26:06,482 Vemo-la a subir a Greenwich Street? 415 00:26:06,566 --> 00:26:09,527 Vemo-la a descer a Rector Street, para este ou oeste? 416 00:26:09,611 --> 00:26:12,322 Mas isso não nos deu resultados. 417 00:26:12,405 --> 00:26:14,991 Isso não… Não a vimos. 418 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 "Porque não a encontramos? O que me está a escapar? 419 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 O que nos escapa coletivamente?" 420 00:26:23,249 --> 00:26:25,710 Somos muitos a trabalhar neste caso. 421 00:26:25,793 --> 00:26:26,919 ESTAÇÃO DE WALL STREET 422 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 Durante a busca, um pouco a norte da Rector Street, vimos uma loja 423 00:26:30,298 --> 00:26:36,304 e encontrámos um vídeo do Joseph Pabon, da terça em que a Eridania desapareceu. 424 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 O vendedor deu-nos uma cópia do recibo. 425 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 O Joseph Pabon tinha comprado álcool nesse estabelecimento. 426 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Talvez a Eridania o tenha apanhado a beber. 427 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 Talvez tenha havido uma discussão verbal, que ele tornou física. 428 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 É daqueles momentos:"Deu bronca! 429 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 Agora tenho de esconder isto." Então, é reativo. 430 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Mas não tínhamos causa provável para o prender. 431 00:27:05,416 --> 00:27:07,210 Continuávamos sem um cadáver. 432 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 Continuávamos sem um crime palpável. 433 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 Íamos continuar a segui-lo como até então. 434 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 10 DE JULHO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 3 DIAS 435 00:27:23,726 --> 00:27:28,439 Começámos então a ver áreas onde um cadáver pudesse ser despejado 436 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 e não para onde uma pessoa pudesse fugir. 437 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 Pensámos que talvez tivesse sido enfiada num dos caixotes do lixo. 438 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 Eles são levados por uma empresa privada de saneamento. 439 00:27:42,620 --> 00:27:44,664 Enviámos detetives à Pensilvânia 440 00:27:44,747 --> 00:27:48,209 para esquadrinhar a zona onde despejam o lixo. 441 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 A família passou por todas as emoções esta semana. 442 00:27:56,551 --> 00:28:00,388 Há pouco, a Polícia fez uma busca exaustiva num aterro 443 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 na Pensilvânia, onde o lixo do edifício é despejado. 444 00:28:03,433 --> 00:28:04,767 Não podia acreditar. 445 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 A minha mãe não era lixo. 446 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 Só pensava: "Meu Deus! Poderá a minha mãe estar ali?" 447 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 É horrível... 448 00:28:17,989 --> 00:28:20,074 … alguém poder fazer-lhe aquilo. 449 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 No fim de tudo, não tínhamos a Eridania Rodriguez 450 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 e não tínhamos mais provas 451 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 que pudéssemos usar para encontrar a Eridania Rodriguez. 452 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 Como disseram que não tinham encontrado ninguém lá, voltei a ter alguma esperança. 453 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Eridania Rodriguez, de 46 anos, não foi vista. 454 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 A Polícia acredita que ela estará morta. 455 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 Neste momento, a família está a sofrer. Esperamos respostas. 456 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Tornou-se um grande caso. 457 00:28:46,893 --> 00:28:53,441 E quando temos um grande caso, temos a imprensa a perguntar à polícia: 458 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 "O que se passa aqui?" 459 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 A frustração era muita. "Onde raios está ela?" 460 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 A pressão estava no ar. 461 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Foram investidos tantos recursos neste caso, 462 00:29:05,077 --> 00:29:08,706 que não era sustentável manter a esse nível. 463 00:29:08,790 --> 00:29:11,417 Os outros detetives tinham de voltar aos seus casos. 464 00:29:11,501 --> 00:29:13,586 Os polícias tinham de patrulhar as ruas. 465 00:29:13,669 --> 00:29:17,799 O departamento ia começar a retirar recursos daqui 466 00:29:17,882 --> 00:29:19,634 para se focar noutras coisas. 467 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Não só não estamos a resolver o caso, 468 00:29:22,678 --> 00:29:25,765 como não ficava bem à Polícia de Nova Iorque. 469 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 Começávamos a ser criticados pelos nossos chefes. 470 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 Era uma merda. 471 00:29:35,817 --> 00:29:38,986 O chefe Matarazzo, o chefe dos detetives de Manhattan, 472 00:29:39,070 --> 00:29:40,488 reuniu-nos a todos. 473 00:29:40,571 --> 00:29:43,449 A certa altura, o chefe vira-se para mim: 474 00:29:43,533 --> 00:29:47,203 "Então, John. O que se passa?" 475 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 Assim: "O que acham? Onde está ela?" 476 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 Virei-me para ele e disse: "Ela tem de estar no prédio." 477 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 E ele: "Vamos fazer mais uma busca no prédio." 478 00:30:04,887 --> 00:30:07,139 11 DE JULHO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 4 DIAS 479 00:30:07,223 --> 00:30:08,307 Lá vamos outra vez. 480 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 Ela não saiu do edifício. 481 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 "Vão lá. Descubram para onde onde raios foi ela." 482 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 Chamaram dez sargentos e 100 agentes 483 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 para revistar todos os recantos do edifício, 484 00:30:23,281 --> 00:30:24,407 todos os andares. 485 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 Estávamos todos empenhados. 486 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 Tínhamos passado tanto tempo com a família, com todo este caso, 487 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 que todos queríamos um resultado positivo. 488 00:30:36,794 --> 00:30:39,171 Infelizmente, não foi o que aconteceu. 489 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Recebi uma chamada de um detetive da Esquadra N.º 9. 490 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 Ele disse: "John, estou no 12.º andar. Acabei de sair do elevador. 491 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 É melhor vires cá acima." 492 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 O piso 12 estava em obras. 493 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 Paredes sem revestimento, só cimento. Sem reboco, sem móveis. 494 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 Quando saí do elevador, 495 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 o cheiro do andar é um cheiro a morte. 496 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 E o detetive disse: "Olha lá para dentro." 497 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 E vejo um pouco de sangue 498 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 e resíduos a sair da conduta do ar condicionado. 499 00:31:21,881 --> 00:31:24,258 Chamámos as urgências e a equipa forense. 500 00:31:24,759 --> 00:31:27,345 Abrimos a conduta do ar condicionado, 501 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 e ela estava lá dentro. 502 00:31:32,892 --> 00:31:35,102 Agora sabíamos que fora um homicídio. 503 00:31:36,687 --> 00:31:37,939 Na busca original, 504 00:31:38,022 --> 00:31:41,317 os cães não estavam a inventar o cheiro que apanhavam. 505 00:31:41,984 --> 00:31:43,319 O ar passava e subia. 506 00:31:43,402 --> 00:31:44,820 ÁREA DE SERVIÇO - CONDUTA DE AR 507 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 Na segunda busca, a conduta estava fechada 508 00:31:47,531 --> 00:31:52,328 e o ar ficou estagnado no 12.º andar, onde a Eridania foi encontrada. 509 00:31:52,411 --> 00:31:54,747 Infelizmente, havia uma decomposição, 510 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 o que impossibilitou a identificação física. 511 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Mas podíamos assumir que era a Eridania. 512 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 Estava amarrada com as mãos atrás das costas e a boca com fita adesiva. 513 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 Lembro-me de que a fita adesiva não era a típica. 514 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 Parecia uma fita de advertência. Amarela e preta. 515 00:32:17,436 --> 00:32:22,566 Estranhamente, a Eridania tinha um crucifixo, que usava ao pescoço, 516 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 e que estava na boca. 517 00:32:25,236 --> 00:32:27,071 Houve muita gente com teorias 518 00:32:27,154 --> 00:32:31,117 de que podia ter sido uma espécie de gesto ritualista. 519 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 Quando pensamos em fazer isso a uma pessoa e… 520 00:32:35,538 --> 00:32:38,624 Fogo! Ele pô-la na conduta de ar condicionado. 521 00:32:38,708 --> 00:32:42,169 Quem pensaria sequer em chegar a esse extremo? 522 00:32:42,253 --> 00:32:43,796 "Vou escondê-la assim." 523 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 O médico-legista acabou de vir remover o corpo. 524 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 A polícia esteve aqui o dia todo. 525 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 Estamos à espera de saber quem encontraram. 526 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 IRMÃO DE ERIDANIA 527 00:32:55,474 --> 00:33:00,146 Muitos ainda esperam que não seja ela, mas… tenho um mau pressentimento. 528 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 A minha mãe foi encontrada. 529 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 Foi encontrada num ar condicionado, 530 00:33:25,963 --> 00:33:29,467 amarrada como um animal. 531 00:33:30,593 --> 00:33:34,597 Eu ponho-me a bater na mesa da cozinha, 532 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 com os meus irmãos a tentarem segurar-me. 533 00:33:41,437 --> 00:33:45,941 Não parava de chorar. 534 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 Como pode alguém fazer isto a uma pessoa 535 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 que tudo o que fazia era estar lá para os outros? 536 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 Ela era tão amável, tão querida. 537 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 Trazia sempre a alegria a todos. 538 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 O que fez ela para merecer isto? 539 00:34:07,129 --> 00:34:09,006 Imaginava-a a gritar. 540 00:34:10,466 --> 00:34:12,635 A tentar gritar por ajuda, 541 00:34:12,718 --> 00:34:15,888 mas, naquele edifício, podes gritar o que quiseres, 542 00:34:15,971 --> 00:34:17,181 que ninguém te ouve. 543 00:34:18,974 --> 00:34:24,605 Disse-lhes: "Vamos fazer justiça pela vossa mãe. 544 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 Porque a Eridania não merecia o que aconteceu aqui." 545 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 GABINETE DE MEDICINA LEGAL 546 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 Fui incumbido de assistir à autópsia. 547 00:34:45,835 --> 00:34:50,297 Eu sabia que o que fosse descoberto lá ajudaria, sem dúvida, o nosso caso. 548 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 A causa da morte, para começar, e a informação forense. 549 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 A agressão sexual foi descartada. 550 00:34:58,097 --> 00:35:01,767 Não havia sinais de contusão. Nem facadas. Nem ferimentos de bala. 551 00:35:01,851 --> 00:35:03,519 Nem fraturas cranianas. 552 00:35:03,602 --> 00:35:07,481 O osso hioide estava intacto. 553 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 Não foi algo feito com uma ligadura ou assim. 554 00:35:10,651 --> 00:35:14,613 Devido à atmosfera constrita em que estava a Eridania, 555 00:35:14,697 --> 00:35:15,906 estando amarrada, 556 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 a cabeça dela estava empurrada para a frente e o pescoço para baixo. 557 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 Estava amordaçada com fita adesiva, por isso, não tinha ar. 558 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 Então, a causa da morte foi considerada um homicídio por asfixia. 559 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 Devia estar viva quando alguém a amordaçou, 560 00:35:33,132 --> 00:35:34,425 a içou do chão 561 00:35:34,508 --> 00:35:37,344 e a enfiou na conduta, voltando a selá-la. 562 00:35:45,936 --> 00:35:46,812 Eu… 563 00:35:46,896 --> 00:35:48,063 Pois, é só que… 564 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 Fiquei com o coração nas mãos, porque, quando estava na cave, 565 00:35:53,319 --> 00:35:56,906 olhei para cima, olhei para a ventilação 566 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 e gritei o nome dela, estava a tentar ouvi-la. 567 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 E, obviamente, se ainda estivesse viva, não podia… 568 00:36:05,748 --> 00:36:08,250 … responder, dizer o meu nome 569 00:36:08,334 --> 00:36:10,669 nem gritar por ajuda, porque… 570 00:36:11,295 --> 00:36:14,715 … a fita adesiva tapava-lhe a boca. 571 00:36:19,720 --> 00:36:23,766 As pessoas dizem: "A culpa não é tua. Não penses assim." 572 00:36:26,977 --> 00:36:29,688 Mas ponham-se no meu lugar. 573 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 Da última vez que falei com a minha irmã, 574 00:36:33,692 --> 00:36:35,861 ela tinha uma sensação estranha. 575 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 E disse-lhe para me dar uns dias para lhe arranjar outro emprego. 576 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 E depois acontece isto. 577 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 Acho que também falhei aí. 578 00:36:53,379 --> 00:36:55,130 Ao não a deixar demitir-se 579 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 e não procurar bem naquele sítio vazio no 12.º andar. 580 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 Felizmente para nós, ainda tínhamos um suspeito. 581 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 O Joseph Pabon não tinha um álibi. 582 00:37:06,767 --> 00:37:09,478 Ele estava a trabalhar no Two Rector Street 583 00:37:09,561 --> 00:37:11,105 ao mesmo tempo que a Eridania. 584 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 O Joseph Pabon foi a única pessoa 585 00:37:13,565 --> 00:37:17,194 que tinha arranhões no corpo por explicar devidamente. 586 00:37:21,031 --> 00:37:23,826 Numa autópsia, recolhem-se amostras de ADN. 587 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 Recolhem-se amostras das unhas, 588 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 para ver se há algum ADN que não pertença à vítima. 589 00:37:30,624 --> 00:37:33,377 O único problema é que... 590 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Não é como um teste da Covid, que se recebe em 15 minutos. 591 00:37:36,839 --> 00:37:40,384 Tínhamos de esperar pelos resultados e tínhamos esperança 592 00:37:40,467 --> 00:37:44,471 de obter uma ligação entre o Joseph Pabon 593 00:37:44,555 --> 00:37:47,975 e as amostras de ADN recolhidas da Eridania. 594 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 Ao investigarmos mais a fundo o Joseph Pabon, 595 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 encontrámos vários casos de violência doméstica contra mulheres. 596 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 Num caso, após uma altercação com a ex-namorada, 597 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 ele pegou numa bola de bowling e partiu os vidros do carro dela. 598 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Isso deixou-nos ainda mais convictos 599 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 de que era possível que este tipo tivesse tido uma crise ou assim 600 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 e se tenha passado com a Eridania. 601 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 Já estávamos a segui-lo desde o interrogatório, 602 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 para garantir que sabíamos sempre do paradeiro dele. 603 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 Íamos continuar a vigiá-lo até termos os resultados do ADN 604 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 que nos mostrassem, sem margem para dúvidas, que era ele. 605 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 Teria sido um desastre se o tivéssemos perdido 606 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 e, quando o ADN chegasse, não soubéssemos dele. 607 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 Tínhamos aqui um tipo que podia ter cometido um ato hediondo, 608 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 amarrado uma mulher, tê-la asfixiado. 609 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 Mas ele vivia a sua vida normal, como se não tivesse feito nada. 610 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 Mas outra coisa que também era preocupante era que, 611 00:39:01,340 --> 00:39:08,097 com o historial de violência doméstica, talvez atacasse a nova namorada. 612 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 17 DE JULHO, 2009 - 10 DIAS APÓS O HOMICÍDIO DE ERIDANIA RODRIGUEZ 613 00:39:25,072 --> 00:39:30,911 A 17 de julho, recebi uma chamada a dizer que já havia resultados do ADN. 614 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 A probabilidade de que fosse o Joseph Pabon era esmagadora. 615 00:39:38,627 --> 00:39:42,923 Quando recebemos o mandado de detenção, liguei ao Al Titus 616 00:39:43,006 --> 00:39:46,885 e disse-lhe: "Pronto. Está na hora de o prender." 617 00:39:48,137 --> 00:39:49,763 Ele vivia em Staten Island. 618 00:39:49,847 --> 00:39:53,892 Saiu da rua principal e entrou numa das ruas secundárias. 619 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 Rodeámo-lo. 620 00:39:56,937 --> 00:39:58,897 Saímos de armas um riste 621 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 e mandámo-lo parar o carro. 622 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 Quando finalmente tirámos o Pabon e o prendemos, 623 00:40:07,614 --> 00:40:09,950 a namorada dele também estava no carro. 624 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 Ela pode não ter percebido no momento, 625 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 mas, a certa altura, tenho a certeza de que se apercebeu: 626 00:40:17,332 --> 00:40:20,461 "Eu vivia com um assassino." 627 00:40:20,544 --> 00:40:23,881 Talvez a tenhamos salvado de ser a próxima vítima. 628 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 Foi uma ótima conclusão para um caso longo e arrastado, 629 00:40:29,219 --> 00:40:32,389 que nos permitiu apanhar o tipo, o que foi bom, 630 00:40:32,473 --> 00:40:34,224 tirar o Pabon das ruas. 631 00:40:36,435 --> 00:40:38,103 Quando recebemos a notícia 632 00:40:38,187 --> 00:40:41,440 de que prenderam o Joseph Pabon, acusado de homicídio, 633 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 toda a gente começou a gritar de alegria e a chorar, 634 00:40:46,236 --> 00:40:47,237 eu fiquei só… 635 00:40:47,321 --> 00:40:48,655 Fiquei feliz, mas… 636 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 Quando acabámos de falar ao telefone com o investigador, 637 00:40:55,621 --> 00:41:02,419 perguntávamo-nos: "Porque faria ele algo assim?" 638 00:41:04,838 --> 00:41:07,257 Trabalhei com este tipo um ano e meio. 639 00:41:07,341 --> 00:41:09,426 Falávamos sempre. Dizia-me sempre bom dia. 640 00:41:09,510 --> 00:41:14,306 Falava sempre comigo na receção, fazia sempre o seu trabalho. 641 00:41:14,890 --> 00:41:16,850 Nunca tive problemas com ele. 642 00:41:16,934 --> 00:41:18,602 Nunca lhe fiz nada 643 00:41:19,228 --> 00:41:23,607 para que ele fosse fazer mal à minha irmã. 644 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 Não pensei que fosse meu inimigo. Era meu colega. 645 00:41:33,575 --> 00:41:34,701 Trazemo-lo de volta 646 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 e pomo-lo numa cela da Esquadra N.º 1. 647 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 Toda a gente está em pulgas. 648 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 Eu estava ansioso. Queria outra oportunidade de falar com ele. 649 00:41:44,253 --> 00:41:46,588 Queria que admitisse o que tinha feito. 650 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Tinha-se tornado pessoal, para mim. 651 00:41:50,175 --> 00:41:53,345 Infelizmente, ele invocou o seu direito a um advogado 652 00:41:53,428 --> 00:41:54,763 e não o interrogámos. 653 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 Mas, no julgamento, o Joseph Pabon foi condenado 654 00:42:01,520 --> 00:42:04,273 a uma sentença de 25 anos a prisão perpétua. 655 00:42:04,356 --> 00:42:06,275 ASSASSINO DE EMPREGADA DE LIMPEZA CONDENADO 656 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 É o destino que ele merece. 657 00:42:12,322 --> 00:42:14,866 Quando disseram que ele era culpado, 658 00:42:16,410 --> 00:42:18,078 fui-me abaixo. 659 00:42:23,125 --> 00:42:24,501 Todos nos fomos abaixo. 660 00:42:27,296 --> 00:42:28,755 Ele não se arrependia. 661 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 Ele ria-se enquanto olhava para nós. 662 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Isso partiu-me o coração. 663 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 Precisei de todas as minhas forças, 664 00:42:38,557 --> 00:42:43,895 toda a minha contenção para não a ir direito a ele. 665 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 Só queria dar-lhe um soco na cabeça. 666 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Queria esganá-lo. 667 00:42:56,366 --> 00:43:00,495 O Pabon nunca disse porque fez isto. 668 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 Até hoje, continuamos à espera dessa resposta. 669 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 Qual era o objetivo? A minha mãe fez-lhe alguma coisa? 670 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 Ela disse algo que o chateou? 671 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 Porquê? 672 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Acho que ele se passou, só isso. 673 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 Acho que teve um momento de raiva, 674 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 como nos problemas anteriores que teve com mulheres. 675 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 Ela lutou pela vida. Sei que sim. 676 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 Nos seus últimos momentos, sei que ela estava muito assustada. 677 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 Mas ela morreu. 678 00:43:49,920 --> 00:43:51,254 Não vai voltar. 679 00:43:53,173 --> 00:43:54,675 A minha vida não avançou. 680 00:43:55,467 --> 00:43:58,387 Sinto um aperto no estômago. 681 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 Ainda hoje não percebo o que aconteceu. 682 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 Ele transformou a família para sempre. 683 00:44:09,940 --> 00:44:16,947 Investigar este caso, vê-los a eles, ao sofrimento deles e… 684 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 … todo o trabalho que fizemos para acabar por encontrar o culpado… 685 00:44:22,035 --> 00:44:23,912 Estão a ver… 686 00:44:23,995 --> 00:44:26,081 Nunca me esquecerei. 687 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 Lembro-me de pensar na Polícia de Nova Iorque 688 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 como o maior gangue da cidade. 689 00:44:41,138 --> 00:44:44,516 Mas, depois de trabalhar com eles tantos anos, 690 00:44:44,599 --> 00:44:47,769 percebi que é mais uma família. 691 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 Não há conhecimento suficiente do que a Polícia faz. 692 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 Não são uma força de ocupação. 693 00:44:59,448 --> 00:45:02,909 E a comunidade não é um bando de selvagens 694 00:45:02,993 --> 00:45:05,495 que temos de atacar. 695 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 EDUCAR PARA A JUSTIÇA 696 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 Alguns anos após o julgamento, 697 00:45:10,167 --> 00:45:16,631 reformei-me, com o objetivo de dar o meu melhor para unir as duas entidades. 698 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 Passei de detetive Titus a Doutor Titus, 699 00:45:24,723 --> 00:45:27,684 lecionando no John Jay College of Criminal Justice… 700 00:45:27,768 --> 00:45:30,437 Uma detenção retira a liberdade a alguém. 701 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 … a trabalhar com futuros polícias. 702 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 Ouvir todos os factos e provas, 703 00:45:34,858 --> 00:45:39,112 e depois determinar se um indivíduo é ou não culpado, 704 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 não com base na sua aparência ou num preconceito estereotipado que… 705 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 O meu objetivo é fazer-vos compreender 706 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 que há muitas perspetivas diferentes. 707 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Algumas como as vossas, outras serão muito diferentes. 708 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 E quando entramos na Polícia, temos de reconhecer isso. 709 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 Não podemos tratá-los de forma diferente por virem de outro sítio. 710 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Para que os alunos compreendam que este é o mundo para onde vão. 711 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 E isso é o importante para mim. 712 00:46:08,266 --> 00:46:10,685 Trabalhar pelo bem comum, 713 00:46:10,769 --> 00:46:13,605 para tornar o mundo um lugar melhor e mais seguro. 714 00:46:27,494 --> 00:46:28,537 A SEGUIR 715 00:46:28,620 --> 00:46:30,914 A culpa por ter sobrevivido ao 11 de Setembro 716 00:46:30,997 --> 00:46:34,251 é o que me motiva a ir para o Médio Oriente. 717 00:46:34,960 --> 00:46:37,420 Trabalhei para os Fuzileiros Navais. 718 00:46:37,504 --> 00:46:39,381 Na minha última missão no Afeganistão, 719 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 recebi uma chamada a dizer que iam reabrir o caso Howard Pilmar. 720 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 Foi assassinado no escritório. 721 00:46:49,933 --> 00:46:53,061 Não conhecia ninguém que o quisesse morto, 722 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 que o quisesse ver assim assassinado. 723 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Há muito poucos casos em que continuo a pensar por não terem sido resolvidos. 724 00:47:00,443 --> 00:47:03,363 mas pensei no Pilmar durante anos. 725 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 Estávamos quase. 726 00:47:06,867 --> 00:47:12,539 Acho que todos os detetives têm um caso que lhes escapou por alguma razão. 727 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 Torna-se a Moby Dick das suas carreiras. 728 00:47:16,626 --> 00:47:19,963 O Howard foi abatido como um porco num curral, 729 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 como um animal. 730 00:48:04,925 --> 00:48:07,928 Legendas: Mariana Vieira