1 00:00:07,884 --> 00:00:11,596 NA ILHA DE MANHATTAN, HÁ DOIS ESQUADRÕES DEDICADOS A HOMICÍDIOS: 2 00:00:11,679 --> 00:00:15,099 A UNIDADE MANHATTAN NORTE E A UNIDADE MANHATTAN SUL. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,436 ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS. 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES. 5 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 7 DE JULHO DE 2009 6 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 RUA RECTOR 7 00:00:45,797 --> 00:00:49,842 Minha mãe trabalhava na Rua Rector 2 como faxineira. 8 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 O turno dela era das 17h às 23h. 9 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 No dia 7 de julho, cerca de 22h30, 10 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 recebo um telefonema da colega dela, Rosa, 11 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 perguntando se minha mãe estava em casa. 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,654 Falei: "Como assim? Ela não está em casa." 13 00:01:09,737 --> 00:01:12,365 "Ela não está no trabalho? Deveria estar." 14 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 Ela diz: "Não." 15 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Elas deviam ter ido comer às 19h. 16 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 Ela ficou curiosa porque o celular dela estava desligado. 17 00:01:21,958 --> 00:01:23,876 Caía direto na caixa postal. 18 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 Liguei para minhas tias, meus tios. 19 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 Concordamos em correr até o trabalho dela para ver se conseguíamos encontrá-la. 20 00:01:36,097 --> 00:01:37,140 Durante o dia, 21 00:01:37,223 --> 00:01:38,975 eu era segurança na Rector 2. 22 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 Então fui até o andar onde ela estava trabalhando. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 Fiquei gritando o nome dela pelo prédio, 24 00:01:46,691 --> 00:01:48,067 pelos corredores, 25 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 e nos fundos do porão. 26 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 Tentando ouvir qualquer coisa. 27 00:01:53,364 --> 00:01:54,907 Talvez ela estivesse machucada. 28 00:01:54,991 --> 00:01:56,826 Talvez não pudesse ser ouvida. 29 00:01:58,744 --> 00:02:01,747 As pessoas a viram entrando no prédio, obviamente, 30 00:02:01,831 --> 00:02:03,166 mas não a vimos sair. 31 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 Falamos com o segurança que estava lá no momento, 32 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 e ele disse que não viu minha mãe sair do prédio. 33 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 Então chamamos a polícia. 34 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 Ela não estava em lugar nenhum. 35 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Cada caso tira um pedaço da sua alma. 36 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 Não pode fazer este trabalho se não se importa. 37 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 Você quer descobrir a verdade. 38 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 É o que detetives fazem. 39 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 Sempre gostei de espiar por trás da cortina. 40 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 O que realmente aconteceu? 41 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 É tão importante para uma família saber quem matou seu parente. 42 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 É o meu trabalho. 43 00:02:50,463 --> 00:02:52,089 Na cidade de Nova York, 44 00:02:52,757 --> 00:02:54,717 a Polícia de Nova York… 45 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 É isso. 46 00:02:59,639 --> 00:03:03,226 HOMICÍDIO: NOVA YORK 47 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Quando dirijo para o trabalho todo dia, 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,990 e vou para a cidade, 49 00:03:18,074 --> 00:03:19,659 você vê todo o horizonte, 50 00:03:19,742 --> 00:03:22,578 e eu sempre dizia a mim mesmo: 51 00:03:23,079 --> 00:03:29,669 "Uau. Sou um detetive de homicídios do Departamento de Polícia de Nova York." 52 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 Cresci em uma área difícil em South Jamaica, Queens. 53 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 Havia drogas. 54 00:03:37,885 --> 00:03:40,680 Havia prostituição. Havia gangues. 55 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 E foi uma decisão que eu tive que tomar, 56 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 e escolhi a educação em vez das ruas, 57 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 e me tornei policial. 58 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 8 DE JULHO DE 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 10 HORAS 59 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 No dia 8 de julho de 2009, chegamos ao trabalho às 8h da manhã. 60 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Os telefones disparando. Recebemos ligações da 1ª Delegacia. 61 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Recebemos ligações da One Police Plaza. 62 00:04:08,582 --> 00:04:11,836 Recebemos ligações do Chefe do Escritório de Detetives. 63 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Todos estão falando 64 00:04:13,713 --> 00:04:18,801 de uma faxineira desaparecida no distrito financeiro. 65 00:04:19,302 --> 00:04:20,970 RUA RECTOR 2 66 00:04:21,053 --> 00:04:23,264 Acho que o público se interessa muito 67 00:04:23,347 --> 00:04:28,019 pelo que acontece no mercado de ações naquela área. 68 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 O que acontece, o ritmo acelerado, 69 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 a grande riqueza que é transferida e coisas assim. 70 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 Essa é a parte sexy, mas há funcionários nos bastidores. 71 00:04:39,196 --> 00:04:42,283 Depois que o pessoal de colarinho branco foi para casa, 72 00:04:42,366 --> 00:04:43,951 tem gente que limpa. 73 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 Há pessoas que limpam o chão, que fazem reparos, 74 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 pessoas que têm famílias, que trabalham duro para ganhar a vida. 75 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 Detetives foram à Rua Rector 2. 76 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 Não temos nenhuma informação no início. 77 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 Só sabemos que alguém não voltou para casa. 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,019 Do lado de fora do prédio, 79 00:05:10,102 --> 00:05:12,563 um dos chefes reúne todo mundo 80 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 e nos dá um breve resumo do que está acontecendo. 81 00:05:15,649 --> 00:05:21,906 Sabemos que a mulher desaparecida se chama Eridania. 82 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 Quarenta e seis anos. 83 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 Ela trabalhava das 17h às 23h. 84 00:05:28,412 --> 00:05:31,248 E, em algum momento do turno, 85 00:05:31,332 --> 00:05:32,291 ela sumiu. 86 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 RUA RECTOR 87 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 Uma das coisas que me chamaram a atenção quando cheguei ao prédio 88 00:05:39,924 --> 00:05:43,260 foi que a família da mulher estava ali, 89 00:05:43,844 --> 00:05:49,016 após algumas horas que ela estava incomunicável. 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,395 Não se vê muito isso em Nova York. 91 00:05:53,187 --> 00:05:56,232 Dava para ver que eles eram unidos. 92 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 Minha irmã tem 17 anos a mais que eu. 93 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 Ela sempre esteve presente e ajudou a cuidar de mim. 94 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 Ela era uma ótima irmã e uma ótima mãe. 95 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Ela nunca abandonaria a família. É impossível. 96 00:06:13,499 --> 00:06:15,751 A família dela disse que, após o trabalho, 97 00:06:15,835 --> 00:06:17,336 ela ia direto para casa. 98 00:06:17,420 --> 00:06:19,922 Então foi muito fora do comum 99 00:06:20,005 --> 00:06:22,967 ela sair do trabalho sem avisar ninguém, 100 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 principalmente a colega. 101 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 Isso chamou a atenção de todos. 102 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 Não era típico dela sumir assim. 103 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 Não atender ao telefone. 104 00:06:38,357 --> 00:06:40,276 Fiquei muito preocupado. 105 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 Trabalhei lá por um ano e meio. Minha irmã, cerca de seis meses. 106 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 Conheço bem o prédio. 107 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 Na noite em que ela desapareceu, nós vasculhamos o prédio, 108 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 andar por andar. 109 00:06:56,917 --> 00:06:58,878 Até voltei ao porão 110 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 e olhei para cima, gritei o nome dela… 111 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 mas estava tão quieto. 112 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 ERIDANIA DESAPARECIDA: 12 HORAS 113 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 O local onde ela desapareceu 114 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 é no coração do distrito financeiro. 115 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 Naturalmente, a polícia leva isso muito a sério. 116 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 Qualquer caso da Manhattan Sul, 117 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 qualquer coisa ao sul da Rua 59, 118 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 sempre parece ser amplificado. 119 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Eu sabia que isso chamaria muita atenção da mídia. 120 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 Seus colegas dizem que ela sempre janta com eles durante o turno, 121 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 mas a última vez que a viram foi por volta das 20h, 122 00:07:45,049 --> 00:07:46,967 e ela não foi vista desde então. 123 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Basicamente, vasculhamos todos os andares, 124 00:07:50,387 --> 00:07:52,765 e o prédio precisou ser evacuado. 125 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 Todo mundo, todos os funcionários, 126 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 dos escritórios, da limpeza, ascensoristas, 127 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 todos que estavam lá precisavam sair do prédio 128 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 enquanto fazíamos a busca. 129 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 Pode haver um cadáver no prédio e não sabemos. 130 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 Dá um pouco de medo. 131 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Uma das coisas que tornou o local, Rua Rector 2, 132 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 tão único para um caso de pessoa desaparecida 133 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 foi o fato de ser um ambiente contido. 134 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 Então, só há algumas saídas, algumas entradas, 135 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 e todo o resto fica para cima. 136 00:08:30,344 --> 00:08:34,056 É certamente uma tarefa assustadora procurar naquele prédio 137 00:08:34,139 --> 00:08:36,308 por algo ou alguém, 138 00:08:37,017 --> 00:08:39,353 porque ele tem 26 andares. 139 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 Todos foram chamados. 140 00:08:44,525 --> 00:08:47,236 Detetives vieram de outros centros para ajudar. 141 00:08:47,319 --> 00:08:49,989 Não só a Homicídios e os detetives da 1ª Delegacia, 142 00:08:50,072 --> 00:08:53,200 também havia detetives de Midtown Sul e Midtown Norte. 143 00:08:53,701 --> 00:08:55,286 Todos estão envolvidos. 144 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 Mas além disso, há helicópteros no ar. 145 00:09:00,916 --> 00:09:03,669 Foi uma varredura completa do prédio, 146 00:09:03,752 --> 00:09:05,004 de cima a baixo, 147 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 cada canto. 148 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 Ao abrir o armário dela, 149 00:09:09,800 --> 00:09:12,469 descobrimos que sua bolsa ainda estava lá. 150 00:09:14,430 --> 00:09:16,724 Tenho mãe e quatro irmãs. 151 00:09:16,807 --> 00:09:19,184 Eles não vão a lugar nenhum sem a bolsa. 152 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 É basicamente um apêndice. 153 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 Então, isso definitivamente foi alarmante. 154 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 O carrinho dela e o prendedor de cabelo foram encontrados no oitavo andar. 155 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 Por que ele estava no chão? 156 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 Houve uma luta? 157 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 Talvez seja algum tipo de agressão sexual, 158 00:09:43,751 --> 00:09:45,669 e ela está sendo mantida como refém. 159 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 NÃO ULTRAPASSE 160 00:09:47,838 --> 00:09:49,465 Precisamos falar com as pessoas. 161 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 Precisamos conhecer os funcionários que trabalham para o próprio prédio. 162 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 Quem estava lá durante o turno da Eridania? 163 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 As pessoas que estavam trabalhando 164 00:10:00,684 --> 00:10:05,147 foram classificadas como testemunhas, 165 00:10:05,230 --> 00:10:07,775 ou de interesse à investigação, se preferir. 166 00:10:08,651 --> 00:10:10,986 Há muitas coisas passando pelas nossas mentes, 167 00:10:11,070 --> 00:10:13,697 mas sabemos que o tempo é essencial. 168 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Quanto mais demorarmos para encontrá-la, menor a probabilidade de ela estar viva. 169 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 ERIDANIA DESAPARECIDA: 14 HORAS 170 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 Sabíamos que, se ela saísse do prédio, 171 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 seria capturada por uma das muitas câmeras nas entradas. 172 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 Havia 32 câmeras neste prédio. 173 00:10:35,761 --> 00:10:40,307 Períodos de oito horas em 32 câmeras que precisam ser revisados e assistidos 174 00:10:40,391 --> 00:10:43,602 é algo muito tedioso de se fazer. 175 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 Então mandamos nosso melhor cara. 176 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Brian MacLeod, conhecido como o "Deus do Vídeo." 177 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 Ele é um detetive fantástico. 178 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 Brian é um cara muito peculiar. 179 00:11:00,160 --> 00:11:01,662 É um trabalho importante. 180 00:11:02,162 --> 00:11:05,249 Nem todos podem fazer isso e lidar com o que nós enfrentamos. 181 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 Vou esmagar essa mosca. De verdade. 182 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Brian é intenso. 183 00:11:13,132 --> 00:11:14,967 Quando se concentrava, 184 00:11:15,050 --> 00:11:16,802 ele colocava fones de ouvido 185 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 e ouvia música heavy metal. 186 00:11:21,056 --> 00:11:21,974 Fã de metal? 187 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Quando eu era mais jovem, tinha um mullet… 188 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 Eu sempre ouvia heavy metal no trabalho, o dia todo. 189 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Ele tem a paciência e diligência 190 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 para sentar e olhar para uma tela por horas. 191 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Sabíamos que se ela tivesse saído, 192 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 ele a acharia ou qualquer outra coisa que parecesse suspeita. 193 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Você não quer perder nada. 194 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Só um quadro e você pode deixar passar algo. 195 00:11:55,507 --> 00:11:56,383 Peguei. 196 00:11:56,884 --> 00:12:00,971 RUA RECTOR 2 197 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 É chato. 198 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 É demorado. 199 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 Cansa os olhos. 200 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Mas tive paciência. 201 00:12:14,193 --> 00:12:16,737 Eridania é vista entrando em um elevador 202 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 para ir aos andares superiores e começar seu turno. 203 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 Era cerca de 17h12. 204 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Mas ela não é vista de novo. Não aparece mais. 205 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 Ela não foi vista saindo do elevador em outro momento. 206 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 E não foi vista saindo do prédio. 207 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 Onde ela está? 208 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 ERIDANIA DESAPARECIDA: 19 HORAS 209 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 Para entendê-la melhor, 210 00:12:44,097 --> 00:12:45,933 você faz um histórico completo, 211 00:12:46,016 --> 00:12:47,601 descobre relacionamentos, 212 00:12:47,684 --> 00:12:50,145 se tinha problemas financeiros, 213 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 tudo que puder saber sobre a vítima. 214 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 Soubemos pela família que Eridania era da República Dominica. 215 00:13:00,155 --> 00:13:02,950 Minha mãe nasceu em Santo Domingo, 216 00:13:03,742 --> 00:13:07,287 e veio para os Estados Unidos em 1973. 217 00:13:08,080 --> 00:13:12,167 Ela se casou com meu pai, Jeronimo Figueroa, 218 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 e teve três filhos. 219 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 Ela parou de estudar para cuidar de nós. 220 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 Ela era uma matriarca. 221 00:13:25,055 --> 00:13:28,350 Sua habilidade na cozinha era imbatível. 222 00:13:28,976 --> 00:13:31,895 Sempre esperava por isso no Dia de Ação de Graças, 223 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Ano Novo e Natal. 224 00:13:33,981 --> 00:13:37,401 Não importava o que era, ela sempre queria a família unida. 225 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Isso me trouxe lembranças da minha mãe. 226 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 Ela também era uma imigrante do Panamá, 227 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 e arrumou pequenos trabalhos até conseguir se estabelecer 228 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 para sustentar a família e garantir que tivéssemos tudo de que precisamos. 229 00:13:55,252 --> 00:13:58,630 Posso imaginar se algo acontecesse com a minha mãe 230 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 e como eu teria que lidar com isso. 231 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Tornou o caso muito pessoal. 232 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 Eu não estava pensando direito. 233 00:14:08,932 --> 00:14:11,476 Estava deprimida naquele momento. Em pânico. 234 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 Estava rezando para que minha mãe chegasse a qualquer minuto. 235 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 Com Eridania, descobrimos que ela se divorciou 236 00:14:23,655 --> 00:14:26,783 e depois se reconciliou com o ex-marido. 237 00:14:27,910 --> 00:14:29,912 Falamos com a família dela. 238 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Ele não estava na Rua Rector 2. 239 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Então, me passou pela cabeça: "Por que ele não veio 240 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 se as filhas estão todas aqui e o irmão está aqui?" 241 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 Ele é nosso primeiro suspeito, 242 00:14:43,842 --> 00:14:47,471 e precisamos entrevistá-lo, descobrir o que ele sabe. 243 00:14:49,598 --> 00:14:51,475 Além do marido, 244 00:14:51,558 --> 00:14:54,937 a família disse que, alguns dias antes, 245 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 Eridania estava… 246 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 Ela achou que estava sendo seguida por alguém que trabalhava no prédio. 247 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Minha irmã disse que sentiu umas vibrações ruins. 248 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 Ela mencionou um cara olhando para ela 249 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 quando estava pegando o elevador para limpar os andares. 250 00:15:14,247 --> 00:15:18,585 A repórter entrou na nossa casa para nos entrevistar. 251 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 Os filhos dizem que a mãe estava nervosa a respeito de um homem 252 00:15:22,464 --> 00:15:25,926 que também trabalhava no prédio da Rua Rector, 253 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 e quem ela achava que a perseguia. 254 00:15:28,345 --> 00:15:29,888 Ele a olhava estranho 255 00:15:29,972 --> 00:15:31,056 e ela ficava nervosa. 256 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 FILHA - 15 ANOS 257 00:15:32,057 --> 00:15:34,393 Enquanto ela limpava, ele ficava encarando. 258 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 Ela disse que alguém a estava assustando, seguindo-a. 259 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 A pessoa fez isso duas vezes, 260 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 mas a filha da Eridania nos disse 261 00:15:44,820 --> 00:15:48,031 que, alguns dias antes do desaparecimento, 262 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 ele tentou falar com ela de novo. 263 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 Obviamente, a família está muito assustada com a situação. 264 00:15:54,037 --> 00:15:58,083 Ela ficou muito incomodada e preocupada com a situação, 265 00:15:58,166 --> 00:15:59,793 e mencionou isso à família. 266 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 Eu disse: "Posso tentar conseguir outro emprego para ela." 267 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 E ela disse: "Tudo bem." 268 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 Se não desse certo em uma semana, ela ia sair. 269 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Ela estava disposta a largar seu emprego porque se sentia insegura. 270 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 E o fato de ter acontecido diversas vezes… 271 00:16:18,687 --> 00:16:21,231 Será que ele a atacaria, levaria, raptaria? 272 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 Até onde ele está disposto a ir? 273 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 Sabendo que o assediador conhece a planta do prédio, 274 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 e as saídas e entradas do prédio. 275 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 É alguém que estava lá diariamente 276 00:16:33,869 --> 00:16:35,662 e sabia aonde as pessoas iam, 277 00:16:35,746 --> 00:16:37,080 a que horas, 278 00:16:37,164 --> 00:16:38,665 a que horas o prédio fecha, 279 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 a que horas abre, 280 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 quem estava onde, quando. 281 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Tornou-se muito importante 282 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 identificar essa pessoa o quanto antes. 283 00:16:49,593 --> 00:16:51,219 Enquanto procurávamos pelo cara, 284 00:16:51,303 --> 00:16:54,514 detetives foram entrevistar o marido da Eridania 285 00:16:54,598 --> 00:16:57,642 e verificar o paradeiro dele. 286 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 Ele disse que trabalhou naquela noite até as 20h, 287 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 quando foi para o apartamento deles. 288 00:17:06,902 --> 00:17:11,281 Ele foi o único que ficou em casa para ver se ela voltaria. 289 00:17:12,282 --> 00:17:14,868 Os detetives verificaram o paradeiro dele 290 00:17:14,951 --> 00:17:16,453 e o descartaram. 291 00:17:17,370 --> 00:17:18,330 Naquele momento, 292 00:17:18,413 --> 00:17:23,919 sabíamos que ele não estava envolvido no desaparecimento da Eridania. 293 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 Enquanto isso, conseguimos contatar o assediador. 294 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 Nós o trouxemos para o esquadrão e o colocamos na sala de interrogatório. 295 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Ele alegou que estava jogando pingue-pongue com amigos, 296 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 naquela noite, quando Eridania estava no trabalho. 297 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 E todas as pessoas que ele alegou terem participado do evento, 298 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 que estavam com ele, foram entrevistadas minuciosamente. 299 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 E ele foi descartado como uma pessoa de interesse. 300 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 9 DE JULHO DE 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 2 DIAS 301 00:17:59,788 --> 00:18:03,792 Precisávamos aumentar nossos esforços e tentar localizar Eridania, 302 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 meticulosamente, com unidades K9. 303 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 Todos sabem que quando trazem o K9, 304 00:18:09,881 --> 00:18:11,842 se houver algo, eles encontrarão. 305 00:18:12,425 --> 00:18:15,595 Os cães K9, ao passarem pelo 14º andar, 306 00:18:15,679 --> 00:18:18,682 fizeram duas identificações na área de serviço. 307 00:18:18,765 --> 00:18:23,311 que abriga o sistema de ar condicionado e o sistema de aquecimento da unidade. 308 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 O serviço de emergência veio, 309 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 todos que você pode imaginar se concentraram naquele andar. 310 00:18:31,319 --> 00:18:34,781 Estávamos esperando a notificação de que encontraram algo 311 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 que poderíamos usar, 312 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 que nos dissesse algo a mais do que já tínhamos. 313 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Foi um alarme falso com a unidade K9. 314 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 É muito frustrante. 315 00:18:48,378 --> 00:18:52,048 E você sente pela família, porque sabe que eles estão… 316 00:18:52,132 --> 00:18:55,385 A dia que passa, a cada hora que passa, 317 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 a esperança deles diminui também, sabe? 318 00:19:00,891 --> 00:19:03,310 A cada segundo que passava, a cada minuto, 319 00:19:03,894 --> 00:19:07,522 a família estava ficando sobrecarregada. 320 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 Todos estão com medo. Ninguém come. 321 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 Tipo… 322 00:19:14,070 --> 00:19:15,697 Todos estão temendo o pior. 323 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 1° DELEGACIA DE POLÍCIA 324 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 Havia tantas câmeras. Centenas de horas de vídeo. 325 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 Passei horas trabalhando, 326 00:19:30,128 --> 00:19:33,673 assistindo as gravações repetidamente, 327 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 para ter certeza absoluta de que não deixei passar nada. 328 00:19:37,385 --> 00:19:40,555 Procuro provas, qualquer coisa suspeita. 329 00:19:41,139 --> 00:19:46,436 E a única pessoa que se comportou um pouco fora do normal 330 00:19:46,519 --> 00:19:48,355 foi o cara da manutenção. 331 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 Estava trabalhando no elevador de serviço. Depois estava no porão. 332 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 Ele é visto indo para a sala de manutenção, 333 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 que também é onde ficam os armários. 334 00:20:02,452 --> 00:20:06,206 Segui todas as câmeras em que ele aparecia 335 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 enquanto estava no prédio. 336 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 E ele desapareceu por vários minutos. 337 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 Pode ter sido uns 45 minutos. 338 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 E, de repente, um pouco depois das 20h, 339 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 ele é visto no porão. 340 00:20:22,681 --> 00:20:26,017 Mas ele não foi filmado saindo dos elevadores, 341 00:20:26,101 --> 00:20:29,062 nem no porão, nem no saguão. 342 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 O único jeito de ter chegado lá era pela escada. 343 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 O comportamento dele sugeria: "O que está acontecendo aqui?" 344 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 Achamos muito suspeito o que estava acontecendo. 345 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 Achamos necessário trazê-lo. 346 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 Agora ele era uma pessoa de interesse em relação ao paradeiro da Eridania. 347 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Essa pessoa era Joseph Pabon. 348 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 Liguei para ele e ele disse que falaria conosco. 349 00:20:59,301 --> 00:21:02,220 O que eu queria fazer era voltar à delegacia, 350 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 para ter um ambiente mais controlado. 351 00:21:09,436 --> 00:21:11,604 Quando Joseph Pabon veio, 352 00:21:11,688 --> 00:21:14,607 ele disse que estava trabalhando no elevador de serviço, 353 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 e estava levando as faxineiras, 354 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 deixando-as nos andares que deveriam limpar. 355 00:21:20,864 --> 00:21:24,909 Ele explicou que a deixou no oitavo andar… 356 00:21:27,454 --> 00:21:31,082 onde acharam o carrinho e o prendedor de cabelo dela. 357 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 E foi a última vez que ele a viu. 358 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 Era julho. 359 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 Você suaria até em um iglu. Estava tão calor. 360 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 Tenho que usar terno porque sou um detetive. 361 00:21:45,722 --> 00:21:50,602 Se eu pudesse usar chinelos e traje de banho… 362 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 eu toparia. 363 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 Mas ele estava usando uma camisa térmica de mangas longas e uma camiseta por cima. 364 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 E eu pensei: "Este rapaz está louco." 365 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 "Está vestido para brincar na neve e estamos em julho." 366 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 E isso me incomodou o tempo todo em que falei com ele. 367 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 E eu disse: "Tire a camisa." Nós o fizemos tirar a camisa. 368 00:22:17,253 --> 00:22:19,297 Ele tinha arranhões nos ombros, 369 00:22:19,381 --> 00:22:21,466 pescoço e outras partes do torso. 370 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 E eu perguntei: "Como explica isso?" 371 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 E ele disse que, na noite de terça-feira, quando a Eridania desapareceu, 372 00:22:29,182 --> 00:22:32,519 ele foi encarregado de operar o elevador de serviço 373 00:22:32,602 --> 00:22:34,854 para levar uma equipe de construção. 374 00:22:35,355 --> 00:22:40,610 Ele alegou que os estava ajudando com carrinhos com vergalhões e armação. 375 00:22:40,693 --> 00:22:42,070 Então, eu pensei: 376 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 "Você é da 32BJ. É sindicalizado, certo?" 377 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 Ele disse: "Sim." 378 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 E, pelo que sei, vindo de uma família 379 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 com pessoas em diversos sindicatos, 380 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 sei que se você tem um trabalho e faz outro, está encrencado. 381 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 Você não toca em nada além da alavanca do elevador ou apertar um botão. 382 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 Eu disse: "E você ficou ajudando esses caras com os carrinhos?" 383 00:23:06,845 --> 00:23:09,097 Para mim, aquilo era impensável. 384 00:23:09,180 --> 00:23:11,349 Não acreditei nem por um segundo. 385 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Eu implorei a ele: 386 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 "Se fez algo com ela, ou se ela estiver no prédio, 387 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 diga-nos onde. Vamos buscá-la." 388 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 "E talvez possamos trazê-la de volta para a família dela." 389 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 E ele apenas manteve que não fez nada. 390 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 Nós o interrogamos por 14 horas. 391 00:23:34,372 --> 00:23:36,166 Nós perguntamos: 392 00:23:36,249 --> 00:23:38,418 "Pode nos dar uma amostra de DNA?" 393 00:23:40,211 --> 00:23:42,839 E ele concordou em dar a amostra de DNA. 394 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 Ele mesmo coletou. 395 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Ele não estava admitindo nenhum tipo de atividade criminosa ou algo assim. 396 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 Então fomos forçados a soltá-lo. 397 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 Não temos um corpo para acusá-lo, 398 00:23:59,772 --> 00:24:04,319 mas avisei meus supervisores que acreditamos 399 00:24:04,402 --> 00:24:08,031 que esse cara é a pessoa mais suspeita. 400 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 E foi quando começamos a seguir Joseph Pabon, 401 00:24:13,328 --> 00:24:15,580 e observar o paradeiro dele, 402 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 porque ele poderia tê-la levado a algum lugar. 403 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 Podia tê-la levado para a casa dele. 404 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 Podia tê-la levado a outro prédio ou outro local. 405 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Colocamos dois detetives atrás dele, para segui-lo, 406 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 e saber por onde ele andava. 407 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 Queríamos vigiar o Pabon 24 horas. 408 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 Tínhamos turnos diferentes. 409 00:24:40,772 --> 00:24:44,025 Se ele virasse à direita, eu virava. Se virasse à esquerda, eu virava. 410 00:24:44,108 --> 00:24:45,568 Se entrasse em uma lanchonete 411 00:24:45,652 --> 00:24:47,487 e ficasse lá muito tempo, 412 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 alguém ia verificar se ele ainda estava lá, 413 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 e não tentamos passar despercebidos. 414 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 Ele podia saber que o estávamos seguindo. 415 00:24:57,956 --> 00:25:01,501 Era como um jogo de gato e rato, nós contra ele. 416 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 Não íamos perder. 417 00:25:06,756 --> 00:25:08,508 Estávamos procurando há dois dias. 418 00:25:09,467 --> 00:25:11,344 Não a achamos pelas gravações. 419 00:25:11,427 --> 00:25:14,097 Não a vimos saindo do prédio. 420 00:25:15,557 --> 00:25:18,893 Procuramos em todos os cantos do prédio, de cima a baixo, 421 00:25:18,977 --> 00:25:20,895 e não a encontramos. 422 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 Não está fazendo sentido. 423 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 Agora, além de estarmos desencorajados, 424 00:25:29,445 --> 00:25:33,074 isso também dificultou muito nosso trabalho. 425 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 Isso significa que, em vez de apenas a Rua Rector 2 426 00:25:38,204 --> 00:25:41,416 ser o local da investigação, 427 00:25:41,499 --> 00:25:43,293 agora é a cidade inteira. 428 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 Ficou ainda maior. 429 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 Isso significa mais recursos e uma investigação em escala maior. 430 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Porque ela pode estar em qualquer lugar. 431 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 Decidimos expandir a investigação com as câmeras de segurança. 432 00:26:00,184 --> 00:26:03,521 Nós a vemos subindo a Rua Trinity? 433 00:26:04,022 --> 00:26:06,441 Nós a vemos andando pela Rua Greenwich? 434 00:26:06,524 --> 00:26:09,527 Nós a vemos andando pela Rua Rector, leste ou oeste? 435 00:26:09,611 --> 00:26:12,322 Mas não deu resultados. 436 00:26:12,405 --> 00:26:14,991 Não… Não a vimos. 437 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 "Por que não a encontro? O que estou deixando passar?" 438 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 "O que nós deixamos passar?" 439 00:26:23,249 --> 00:26:25,710 Porque há tantos trabalhando neste caso. 440 00:26:25,793 --> 00:26:26,878 ESTAÇÃO DE WALL STREET 441 00:26:26,961 --> 00:26:30,214 Durante a busca, havia uma loja ao norte da Rua Rector, 442 00:26:30,298 --> 00:26:33,468 e achamos uma gravação de Joseph Pabon, 443 00:26:33,551 --> 00:26:36,304 na terça-feira, quando Eridania sumiu. 444 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Conseguimos uma cópia do recibo na loja 445 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 e Joseph Pabon havia comprado álcool dentro do estabelecimento. 446 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Talvez Eridania o tenha vista bebendo. 447 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 Talvez tenha havido uma disputa verbal, e ele a transformou em algo físico. 448 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 Chamo de momento "Ah, merda." 449 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 "Agora preciso encobrir isso." É algo reativo. 450 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Mas não tínhamos causa provável para prendê-lo. 451 00:27:05,416 --> 00:27:07,210 Ainda não temos um corpo. 452 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 Ainda não temos um crime de fato. 453 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 Vamos continuar seguindo-o, como temos feito. 454 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 10 DE JULHO DE 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 3 DIAS 455 00:27:23,726 --> 00:27:28,439 Agora estamos procurando em áreas onde um corpo poderia ser desovado, 456 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 em vez de lugares para onde uma pessoa poderia fugir. 457 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 Pensamos que ela podia ter sido colocada em um dos contêineres de lixo. 458 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 E eles são levados por uma empresa privada de limpeza. 459 00:27:42,620 --> 00:27:44,664 Mandamos detetives à Pensilvânia 460 00:27:44,747 --> 00:27:48,209 para vasculhar a área onde eles jogavam o lixo. 461 00:27:54,173 --> 00:27:56,551 A família passou por todo tipo de emoção esta semana. 462 00:27:56,634 --> 00:28:00,388 Uma busca completa foi feita e a polícia vasculhou o aterro sanitário 463 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 na Pensilvânia, onde o lixo do prédio é jogado. 464 00:28:03,433 --> 00:28:04,767 Eu não conseguia acreditar. 465 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 Minha mãe não era lixo. 466 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 Eu estava pensando: "Meu Deus, minha mãe pode estar aí?" 467 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 Horrível… 468 00:28:17,989 --> 00:28:20,074 alguém poder fazer isso com ela. 469 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 No fim, não encontramos Eridania Rodriguez, 470 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 e não havia mais provas 471 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 que pudéssemos usar para tentar achar Eridania Rodriguez. 472 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 Como disseram que ninguém foi encontrado, tive um pouco de esperança de novo. 473 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Eridania Rodriguez, de 46 anos, não foi vista. 474 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 A polícia acredita que ela deve estar morta. 475 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 A família está passando por isso. Estamos esperando respostas. 476 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Virou uma grande história. 477 00:28:46,893 --> 00:28:51,522 E quando temos uma grande história e a imprensa perguntando à polícia: 478 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 "O que está acontecendo aqui?" 479 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 Havia muita frustração. Tipo: "Onde diabos ela está?" 480 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 Havia muita pressão. 481 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Tantos recursos foram investidos neste caso 482 00:29:05,077 --> 00:29:08,706 que não era possível manter nesse nível. 483 00:29:08,790 --> 00:29:11,417 Detetives tiveram que voltar aos seus casos. 484 00:29:11,501 --> 00:29:13,628 A polícia tem que patrulhar as ruas. 485 00:29:13,711 --> 00:29:17,799 O departamento ia começar a retirar recursos do caso 486 00:29:17,882 --> 00:29:19,634 para outras coisas. 487 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Além de não resolvermos o caso, 488 00:29:22,678 --> 00:29:25,765 pega mal para a Polícia de Nova York. 489 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 Agora começamos a ser pressionados pelos nossos chefes. 490 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 "Que merda", sabe? 491 00:29:35,817 --> 00:29:38,986 O Chefe Matarazzo, Chefe dos Detetives de Manhattan, 492 00:29:39,070 --> 00:29:40,488 nos chamou para uma reunião. 493 00:29:40,571 --> 00:29:43,449 A certa altura, ele virou para mim e disse: 494 00:29:43,533 --> 00:29:47,203 "Ei, John. O que está acontecendo?" 495 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 "O que você acha? Onde ela está?" 496 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 Eu disse: "Ela ainda deve estar no prédio." 497 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 Ele disse: "Vamos vasculhar o prédio de novo." 498 00:30:04,887 --> 00:30:06,681 11 DE JULHO DE 2009 DESAPARECIDA: 4 DIAS 499 00:30:06,764 --> 00:30:08,307 De novo. Vamos vasculhar o prédio. 500 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 Ela não saiu deste prédio. 501 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 "Entrem e descubram aonde diabos ela foi." 502 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 E chamaram 10 sargentos e 100 policiais 503 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 para vasculhar todos os cantos do prédio, 504 00:30:23,281 --> 00:30:24,407 andar por andar. 505 00:30:25,408 --> 00:30:27,034 Estávamos todos envolvidos. 506 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 Passamos tanto tempo com a família, com o caso todo. 507 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 Todos queriam um resultado positivo. 508 00:30:36,794 --> 00:30:39,171 Infelizmente, não foi o que aconteceu. 509 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Recebi um telefonema de um detetive da 9ª Delegacia. 510 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 Ele disse: "John, estou no 12º andar. Acabei de sair do elevador." 511 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 "Você precisa vir aqui." 512 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 O 12º andar estava em construção. 513 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 Paredes incompletas, só concreto. Sem drywall, sem mobília. 514 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 Quando saí do elevador, 515 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 o andar tinha cheiro de morte. 516 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 E o detetive disse: "Dê uma olhada lá dentro." 517 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 E eu vejo sangue 518 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 e resíduos saindo do duto do ar condicionado. 519 00:31:21,881 --> 00:31:24,258 Os paramédicos e os peritos vieram. 520 00:31:24,759 --> 00:31:27,345 Abrimos o duto do ar condicionado, 521 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 e ela estava lá dentro. 522 00:31:32,892 --> 00:31:35,102 Agora com certeza temos um homicídio. 523 00:31:36,687 --> 00:31:37,939 Na busca original, 524 00:31:38,022 --> 00:31:41,400 os cachorros não estavam inventando o cheiro que sentiram. 525 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 O ar estava passando e subindo. 526 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 Na segunda busca, o duto estava fechado, 527 00:31:47,531 --> 00:31:52,328 e o ar ficou estagnado onde Eridania foi encontrada no 12º andar. 528 00:31:52,411 --> 00:31:54,747 Infelizmente, houve decomposição, 529 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 o que impossibilitou a identificação física. 530 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Mas podíamos presumir que era a Eridania. 531 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 Ela estava amarrada, mãos para trás, boca com fita adesiva. 532 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 A fita adesiva não era uma fita comum. 533 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 Parecia uma fita de aviso. Amarela e preta. 534 00:32:17,436 --> 00:32:22,566 Estranhamente, Eridania tinha um crucifixo que ela usava no pescoço, 535 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 e estava em sua boca. 536 00:32:25,236 --> 00:32:27,071 Havia muita gente teorizando 537 00:32:27,154 --> 00:32:31,117 que poderia haver algum tipo de intenção ritualística. 538 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 Só de pensar em fazer isso com uma pessoa e… 539 00:32:35,538 --> 00:32:36,580 Caramba. 540 00:32:36,664 --> 00:32:38,624 Ele a colocou no duto do ar condicionado. 541 00:32:38,708 --> 00:32:42,169 Quem pensaria em chegar a esse extremo? 542 00:32:42,253 --> 00:32:43,796 "É assim que vou escondê-la." 543 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 O IML veio remover o corpo. 544 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 A polícia esteve aqui o dia todo. 545 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 Estamos esperando para saber quem acharam. 546 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 IRMÃO DA ERIDANIA 547 00:32:55,474 --> 00:32:58,019 Muitos ainda esperam que não seja ela, mas… 548 00:32:58,853 --> 00:33:00,146 tenho um mau pressentimento. 549 00:33:00,229 --> 00:33:02,231 RUA RECTOR 2 550 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Minha mãe foi encontrada. 551 00:33:22,626 --> 00:33:25,463 Ela foi encontrada em um duto de ar condicionado, 552 00:33:25,963 --> 00:33:27,506 amarrada, 553 00:33:28,340 --> 00:33:29,633 como um animal. 554 00:33:30,593 --> 00:33:34,597 Eu bati na mesa da cozinha, 555 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 e meus irmãos tentaram me segurar. 556 00:33:41,437 --> 00:33:45,941 Não parava de chorar. 557 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 Como alguém pode fazer isso com outra pessoa 558 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 quando tudo o que ela fez foi sempre apoiar os outros? 559 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 Ela era tão gentil, tão carinhosa. 560 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 Sempre trazendo alegria para todos. 561 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 O que ela fez para merecer isso? 562 00:34:07,129 --> 00:34:09,006 Posso imaginá-la gritando. 563 00:34:10,466 --> 00:34:13,677 Tentando gritar pedindo ajuda, mas… 564 00:34:13,761 --> 00:34:17,181 naquele prédio, pode gritar o quanto quiser, não vão ouvir. 565 00:34:18,974 --> 00:34:24,605 Eu disse: "Com certeza, vamos obter justiça pela sua mãe." 566 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 "Porque Eridania não merecia o que aconteceu aqui." 567 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 INSTITUTO MÉDICO LEGAL 568 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 Fui incumbido de assistir à autópsia. 569 00:34:45,835 --> 00:34:50,297 Eu sabia que o que fosse encontrado ajudaria no caso. 570 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 Causa da morte, para começar, e depois informações forenses. 571 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 Agressão sexual foi descartada. 572 00:34:58,097 --> 00:35:01,767 Não havia sinais de trauma contuso. Sem esfaqueamento. Sem ferimentos de bala. 573 00:35:01,851 --> 00:35:03,519 Sem fraturas no crânio. 574 00:35:03,602 --> 00:35:07,481 O osso hioide estava intacto. 575 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 Não foi algo feito com uma ligadura ou algo assim. 576 00:35:10,651 --> 00:35:14,613 Por causa da natureza constrita em que Eridania estava, 577 00:35:14,697 --> 00:35:15,906 amarrada, 578 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 sua cabeça estava para frente, e seu pescoço estava para baixo. 579 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 Havia a fita adesiva, então ela não podia respirar bem. 580 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 Foi considerado que asfixia homicida foi a causa da morte. 581 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 Ela devia estar viva quando alguém a amarrou, 582 00:35:33,132 --> 00:35:34,425 a levantou do chão, 583 00:35:34,508 --> 00:35:37,344 a colocou no duto do ar condicionado e fechou tudo. 584 00:35:45,936 --> 00:35:46,812 Eu… 585 00:35:46,896 --> 00:35:48,063 É que… 586 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 Fiquei arrasado, porque quando eu estava naquele porão, 587 00:35:53,319 --> 00:35:54,403 e olhei para cima, 588 00:35:55,404 --> 00:35:56,906 olhei para aquele duto, 589 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 e gritei o nome dela, tentando ouvi-la. 590 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 E, obviamente, se ela ainda estava viva, não podia… 591 00:36:05,748 --> 00:36:08,250 gritar de volta, ou dizer meu nome, 592 00:36:08,334 --> 00:36:10,669 ou gritar por ajuda, porque… 593 00:36:11,295 --> 00:36:14,715 a fita adesiva cobria a boca dela. 594 00:36:19,720 --> 00:36:23,766 As pessoas dizem: "Não é sua culpa. Não pense assim." 595 00:36:26,977 --> 00:36:29,688 Mas se coloque no meu lugar. 596 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 Na última vez que falei com a minha irmã, 597 00:36:33,692 --> 00:36:35,736 ela sentiu uma vibração estranha. 598 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 E eu disse a ela para me dar alguns dias para conseguir outro emprego para ela. 599 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 E aí isso acontece. 600 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 Acho que também pisei na bola nisso. 601 00:36:53,379 --> 00:36:55,130 Não a deixar pedir demissão 602 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 e não vasculhar aquele lugar vazio no 12º andar. 603 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 Felizmente, para nós, ainda tínhamos uma pessoa de interesse. 604 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 Joseph Pabon não tinha um álibi. 605 00:37:06,767 --> 00:37:11,105 Ele estava trabalhando na Rua Rector 2 quando Eridania estava trabalhando. 606 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 Joseph Pabon era a única pessoa 607 00:37:13,565 --> 00:37:17,194 com arranhões no corpo que não foram devidamente explicados. 608 00:37:21,031 --> 00:37:23,993 Durante uma autópsia, eles coletam amostras de DNA. 609 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 Eles pegam aparas de unhas 610 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 para ver se há algum DNA que não pertence à vítima. 611 00:37:30,624 --> 00:37:32,793 O único problema é 612 00:37:33,294 --> 00:37:36,255 que não é um teste de COVID que sai em 15 minutos. 613 00:37:36,839 --> 00:37:40,384 Tivemos que esperar pelos resultados e tínhamos esperança 614 00:37:40,467 --> 00:37:44,471 de encontrarmos uma ligação entre Joseph Pabon 615 00:37:44,555 --> 00:37:47,975 e amostras de DNA retiradas da Eridania. 616 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 Ao investigar mais a fundo Joseph Pabon, 617 00:37:57,943 --> 00:38:02,239 descobrimos vários casos de violência doméstica 618 00:38:02,323 --> 00:38:03,532 contra mulheres. 619 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 Em um caso, depois de uma briga com a ex-namorada, 620 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 ele pegou uma bola de boliche e quebrou as janelas do carro dela. 621 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Isso nos fez sentir ainda mais 622 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 que esse cara pode ter tido algum tipo de colapso ou problema 623 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 e perdeu completamente o controle com a Eridania. 624 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 Já estávamos seguindo-o desde que o entrevistamos, 625 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 para sabermos onde ele estava o tempo todo. 626 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 Agora ficaremos na cola dele até termos o resultado do DNA 627 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 que mostre, sem sombra de dúvida, que foi ele. 628 00:38:36,607 --> 00:38:39,151 Teria sido um grande desastre 629 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 se o tivéssemos perdido. 630 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 Se o resultado saísse e não soubéssemos seu paradeiro. 631 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 Temos um cara que pode ter cometido esse ato hediondo. 632 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 Amarrou essa mulher, asfixiou-a. 633 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 Mas ele está vivendo sua vida normalmente, como se não tivesse feito nada. 634 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 Mas outra coisa que também era preocupante era que, 635 00:39:01,340 --> 00:39:08,097 tendo um histórico de violência doméstica, talvez ele atacasse a nova namorada. 636 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 17 DE JULHO DE 2009 10 DIAS APÓS O HOMICÍDIO DE ERIDANIA 637 00:39:25,072 --> 00:39:27,282 No dia 17 de julho, 638 00:39:27,366 --> 00:39:28,700 recebi uma ligação 639 00:39:28,784 --> 00:39:30,911 dizendo que saiu o resultado do DNA. 640 00:39:30,994 --> 00:39:34,998 E a probabilidade é dois bilhões para um 641 00:39:35,082 --> 00:39:36,625 que foi Joseph Pabon. 642 00:39:38,627 --> 00:39:43,882 Quando conseguimos o mandado de prisão, telefonei para Al Titus e disse a ele: 643 00:39:44,591 --> 00:39:45,509 "Vá em frente." 644 00:39:45,592 --> 00:39:46,885 "É hora de prendê-lo." 645 00:39:46,969 --> 00:39:48,095 DISTRITO FINANCEIRO 646 00:39:48,178 --> 00:39:49,847 Ele morava em Staten Island. 647 00:39:49,930 --> 00:39:53,892 Ele saiu da rua principal e foi para uma das ruas secundárias. 648 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 Nós o cercamos. 649 00:39:56,937 --> 00:39:58,897 Saímos com nossas armas 650 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 e dissemos para ele parar o carro. 651 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 Quando finalmente pegamos Pabon e o prendemos, 652 00:40:07,614 --> 00:40:09,950 a namorada dele também estava no carro. 653 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 Ela pode não ter percebido na hora, 654 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 mas, em algum momento, ela deve ter pensado: 655 00:40:17,332 --> 00:40:19,626 "Nossa, eu morava com um assassino." 656 00:40:19,710 --> 00:40:23,881 Podemos tê-la salvado de ser a próxima vítima. 657 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 Foi uma ótima conclusão para um caso longo e demorado, 658 00:40:29,219 --> 00:40:32,389 que nos permitiu pegar o cara, o que foi bom. 659 00:40:32,473 --> 00:40:34,224 Tirar o Pabon das ruas. 660 00:40:36,435 --> 00:40:38,103 Quando recebemos a notícia 661 00:40:38,187 --> 00:40:41,440 de que prenderam Joseph Pabon sob acusação de homicídio, 662 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 e todo mundo está gritando de felicidade e chorando, 663 00:40:46,236 --> 00:40:47,237 eu só estava… 664 00:40:47,321 --> 00:40:48,655 Eu estava feliz, mas… 665 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 Após a ligação do investigador, 666 00:40:55,621 --> 00:40:58,123 ficamos nos perguntando: 667 00:40:59,166 --> 00:41:02,419 "Por que ele faria algo assim?" 668 00:41:04,838 --> 00:41:07,257 Trabalho com esse cara há um ano e meio. 669 00:41:07,341 --> 00:41:09,426 Sempre conversamos. Sempre me dizia bom dia. 670 00:41:09,510 --> 00:41:14,306 Ele sempre falava comigo na recepção, sempre fazia o trabalho dele. 671 00:41:14,890 --> 00:41:16,850 Nunca tive problemas com ele. 672 00:41:16,934 --> 00:41:18,602 Nunca fiz nada a ele 673 00:41:19,228 --> 00:41:22,356 para que ele fizesse mal 674 00:41:22,439 --> 00:41:23,607 à minha irmã. 675 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 Não achei que ele fosse meu inimigo. Era meu colega. 676 00:41:33,575 --> 00:41:34,743 Ele foi trazido de volta, 677 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 colocado em uma cela na 1ª Delegacia. 678 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 Todos estão empolgados. 679 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 Eu mal podia esperar. Queria outra chance com ele. 680 00:41:44,253 --> 00:41:46,797 Queria que ele admitisse o que fez. 681 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Era pessoal para mim. 682 00:41:50,175 --> 00:41:53,345 Infelizmente, ele invocou seu direito a um advogado, 683 00:41:53,428 --> 00:41:54,805 e não conseguimos nada. 684 00:41:55,889 --> 00:41:57,975 Mas, no julgamento, 685 00:41:58,058 --> 00:41:59,560 Joseph Pabon foi condenado 686 00:42:01,520 --> 00:42:06,275 e pegou de 25 anos à prisão perpétua, e… 687 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 é um destino que ele certamente merece. 688 00:42:12,322 --> 00:42:14,866 Quando ele foi julgado culpado, 689 00:42:16,410 --> 00:42:18,078 eu desabei. 690 00:42:23,125 --> 00:42:24,376 Todos desabamos. 691 00:42:27,296 --> 00:42:28,755 Ele não se arrependeu. 692 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 Ele estava rindo enquanto olhava para nós. 693 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Isso partiu meu coração. 694 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 Precisei de todas as minhas forças 695 00:42:38,557 --> 00:42:41,184 e tudo que eu tinha 696 00:42:41,268 --> 00:42:43,895 para não correr direto até ele. 697 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 Eu só queria dar um soco na nuca dele. 698 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Eu queria esganá-lo. 699 00:42:56,366 --> 00:43:00,495 Pabon nunca respondeu por que fez isso. 700 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 Até hoje, ainda esperamos pela resposta. 701 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 Qual foi o propósito? Minha mãe fez alguma coisa a ele? 702 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 Ela disse algo que o irritou? 703 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 Por quê? 704 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Acho que ele surtou. 705 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 Acho que ele teve um momento de raiva. 706 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 Como ele teve anteriormente em problemas com mulheres. 707 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 Ela lutou pela vida dela. Eu sei que lutou. 708 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 Nos seus últimos momentos, sei que ela estava muito assustada. 709 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 Mas ela se foi. 710 00:43:49,920 --> 00:43:51,254 Ela não vai voltar. 711 00:43:53,131 --> 00:43:54,716 Minha vida não seguiu em frente. 712 00:43:55,467 --> 00:43:58,387 Está na boca do meu estômago. 713 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 Até hoje, não entendo o que aconteceu. 714 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 Ele alterou a família para sempre. 715 00:44:09,940 --> 00:44:15,570 Investigando este caso, e vendo eles e a sua dor, 716 00:44:15,654 --> 00:44:16,947 e… 717 00:44:17,989 --> 00:44:19,700 todo o trabalho necessário 718 00:44:19,783 --> 00:44:21,952 para encontrar o cara que fez isso… 719 00:44:22,035 --> 00:44:23,620 Sabe… 720 00:44:23,704 --> 00:44:26,081 Isso vai ficar comigo para sempre. 721 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 Lembro de crescer pensando na Polícia de Nova York 722 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 como a maior gangue de Nova York. 723 00:44:41,138 --> 00:44:44,516 Mas depois de trabalhar com eles por tantos anos, 724 00:44:44,599 --> 00:44:47,769 percebi que é mais como uma família. 725 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 As pessoas não entendem bem o que a polícia faz. 726 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 Eles não são uma força de ocupação, 727 00:44:59,448 --> 00:45:02,909 e a comunidade não é um bando de selvagens 728 00:45:02,993 --> 00:45:05,495 que nós temos que atacar. 729 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 EDUCANDO PARA A JUSTIÇA 730 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 Então, alguns anos após o julgamento, 731 00:45:10,167 --> 00:45:13,420 eu me aposentei com o objetivo 732 00:45:13,503 --> 00:45:16,631 de fazer meu melhor para aproximar as duas entidades. 733 00:45:19,426 --> 00:45:21,887 Fui de Detetive Titus 734 00:45:21,970 --> 00:45:24,055 a Dr. Titus, 735 00:45:24,723 --> 00:45:27,684 lecionando na Faculdade John Jay de Justiça Criminal… 736 00:45:27,768 --> 00:45:30,437 Uma prisão é retirar a liberdade de alguém. 737 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 …trabalhando com a futura polícia. 738 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 Ouça todos os fatos e provas, 739 00:45:34,858 --> 00:45:39,112 para depois determinar se um indivíduo é ou não culpado, 740 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 não só com base na aparência ou algum tipo de viés estereotipado que… 741 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 Meu objetivo é fazer você entender 742 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 que há muitas perspectivas diferentes. 743 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Algumas são como a sua. Algumas são bem diferentes. 744 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 E quando você entra na polícia, precisa reconhecer isso. 745 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 Não pode tratá-los diferentemente porque são de outro lugar, 746 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 para que os alunos entendam que este é o mundo em que estão entrando. 747 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 E é isso que importa para mim. 748 00:46:08,266 --> 00:46:10,685 Trabalhar pelo bem comum de todos 749 00:46:10,769 --> 00:46:13,605 para tornar o mundo um lugar melhor e mais seguro. 750 00:46:27,494 --> 00:46:28,537 A SEGUIR 751 00:46:28,620 --> 00:46:30,914 Acho que a culpa de sobreviver ao 11 de setembro 752 00:46:30,997 --> 00:46:34,251 é o que me motiva a ir ao Oriente Médio. 753 00:46:34,960 --> 00:46:37,420 Eu era um empreiteiro do Corpo de Fuzileiros Navais. 754 00:46:37,504 --> 00:46:39,381 Na minha última missão no Afeganistão, 755 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 recebi uma ligação dizendo que iam reabrir o caso Howard Pilmar. 756 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 Ele foi assassinado no escritório. 757 00:46:49,933 --> 00:46:53,061 Eu não conhecia ninguém que o quisesse morto, 758 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 que o quisesse assassinado assim. 759 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Há poucos casos em que ainda penso porque não foram resolvidos, 760 00:47:00,443 --> 00:47:03,363 mas ainda pensava no caso Pilmar anos depois. 761 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 Estávamos quase lá. 762 00:47:06,867 --> 00:47:12,539 Acho que todo detetive tem um caso que escapou por algum motivo, 763 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 e se torna o Moby Dick da sua carreira. 764 00:47:16,626 --> 00:47:19,963 Howard foi abatido como um porco num curral, 765 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 como um animal. 766 00:48:04,925 --> 00:48:06,927 Legendas: Daniele Alves