1 00:00:07,884 --> 00:00:09,594 PE INSULA MANHATTAN 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,930 EXISTĂ DOUĂ BRIGĂZI DE DETECTIVI DEDICATE OMUCIDERILOR: 3 00:00:13,014 --> 00:00:15,141 BRIGĂZILE MANHATTAN NORD ȘI SUD. 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,436 EI INVESTIGHEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI DIFICILE CRIME. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 7 IULIE 2009 7 00:00:45,797 --> 00:00:49,842 Mama lucra pe Two Rector Street, ca femeie de serviciu. 8 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 Lucra între cinci și unsprezece seara. 9 00:00:57,517 --> 00:01:01,145 Pe data de 7 iulie, la ora zece jumătate, 10 00:01:01,229 --> 00:01:04,357 am primit un telefon de la colega ei, Rosa, 11 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 întrebând dacă mama era acasă. 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,695 I-am spus: „Cum adică? Mama nu e acasă. 13 00:01:09,779 --> 00:01:12,365 „Nu e la muncă? Trebuia să fie la muncă.” 14 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 Mi-a spus că nu era. 15 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Trebuiau să ia cina pe la ora șapte seara. 16 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 Se întreba de ce avea telefonul închis. 17 00:01:21,958 --> 00:01:24,460 Intra direct în căsuța vocală. 18 00:01:25,378 --> 00:01:28,131 Mi-am sunat mătușile, unchii. 19 00:01:28,214 --> 00:01:33,553 Am fost de acord să ne ducem unde lucra, să vedem dacă o găsim. 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 În timpul zilei, lucram la Two Rector ca paznic. 21 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 M-am dus la etajul la care lucra. 22 00:01:44,021 --> 00:01:48,067 I-am strigat numele în toată clădirea, 23 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 pe holuri și în spatele subsolului. 24 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 Încercam să ciulesc urechile la orice. 25 00:01:53,364 --> 00:01:56,826 Poate fusese rănită. Poate era undeva unde nu putea fi auzită. 26 00:01:58,744 --> 00:02:03,166 Oamenii au văzut-o intrând în clădire, dar nu au văzut-o plecând. 27 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 Am vorbit cu paznicul care era acolo la momentul acela 28 00:02:09,839 --> 00:02:14,010 și a zis că n-a văzut-o pe mama ieșind din clădire. 29 00:02:14,594 --> 00:02:16,679 Apoi am chemat poliția. 30 00:02:18,014 --> 00:02:19,849 Nu era de găsit. 31 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Fiecare caz îți sfâșie o bucată din suflet. 32 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 Nu poți face slujba asta decât dacă îți pasă. 33 00:02:34,822 --> 00:02:36,824 Vrei să afli adevărul. 34 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 Asta fac detectivii. 35 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 Am vrut să știu ce se ascunde în spate. 36 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Ce s-a întâmplat de fapt? 37 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 E foarte important ca familie să știe cine le-a ucis ruda. 38 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 E slujba mea. 39 00:02:50,463 --> 00:02:54,717 În New York, Poliția New York… 40 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 asta e tot. 41 00:02:59,639 --> 00:03:03,226 OMUCIDERI: NEW YORK 42 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 Obișnuiam să conduc zilnic la serviciu, înspre oraș, 43 00:03:18,074 --> 00:03:19,659 vedeam linia orizontului 44 00:03:19,742 --> 00:03:22,578 și îmi spuneam mereu: 45 00:03:23,079 --> 00:03:29,669 „Sunt detectiv de omucideri la Poliția New York în New York City.” 46 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 Am crescut într-o zonă dură din South Jamaica, Queens. 47 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 Erau droguri. 48 00:03:37,885 --> 00:03:40,680 Era prostituție. Erau bande. 49 00:03:41,305 --> 00:03:44,267 A fost o decizie pe care a trebuit să o iau, 50 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 în cele din urmă, am ales educația în locul străzii 51 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 și am devenit polițist. 52 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 9 IULIE 2009 ERIDANA DISPĂRUTĂ DE: 10 ORE 53 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 Pe 8 iulie 2009, ajungem la serviciu la ora opt dimineața. 54 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Telefoanele sunau necontenit. Primeam apeluri de la Secția 1. 55 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Primeam apeluri de la One Police Plaza. 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,836 Primeam apeluri de la prefect. 57 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Toată lumea vorbea 58 00:04:13,713 --> 00:04:18,801 despre o femeie de serviciu dispărută în districtul financiar. 59 00:04:21,137 --> 00:04:23,264 Cred că publicul e consumat 60 00:04:23,347 --> 00:04:28,019 cu ce se întâmplă în programul bursei din zonă. 61 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 Ce se întâmplă, apoi ritmul rapid, 62 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 marea bogăție care se transferă și chestii asemănătoare. 63 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 Asta e partea sexy, dar ai muncitori în culise. 64 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 După ce angajații s-au dus acasă, sunt oameni care fac curat. 65 00:04:44,035 --> 00:04:47,288 Sunt oameni care dau cu mopul, oameni care fac reparații, 66 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 oameni care au familii care muncesc din greu pentru a-și câștiga existența. 67 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 Detectivii au ajuns la Two Rector Street. 68 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 Nu avem nicio informație la început. 69 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 Tot ce știm e că avem pe cineva care nu s-a întors acasă. 70 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 În afara clădirii, unul dintre șefi ne-a adunat pe toți 71 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 și ne-a oferit o scurtă prezentare a ce se întâmplă. 72 00:05:15,649 --> 00:05:21,906 Am aflat că femeia dispărută era o femeie pe nume Eridania. 73 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 Avea 46 de ani. 74 00:05:25,493 --> 00:05:28,329 Lucra de la cinci la unsprezece seara. 75 00:05:28,412 --> 00:05:32,291 La un moment dat, în timpul turei, a dispărut. 76 00:05:35,211 --> 00:05:39,840 Un lucru care m-a remarcat când am ajuns la clădire a fost 77 00:05:39,924 --> 00:05:43,260 că familia acestei doamne era acolo 78 00:05:43,844 --> 00:05:49,016 la doar câteva ore după ce nu a mai dat niciun semn. 79 00:05:50,559 --> 00:05:56,232 Nu prea vezi așa ceva în New York. Se vedea că erau uniți. 80 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 Sora mea e cu 17 ani mai mare decât mine. 81 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 Mereu și-a oferit sprijinul și a ajutat la creșterea mea. 82 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 A fost o soră grozavă și o mamă minunată. 83 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Nu și-ar fi părăsit niciodată familia. Era imposibil. 84 00:06:13,499 --> 00:06:17,336 Familia ei a susținut că, după ce termina munca, pleca acasă. 85 00:06:17,420 --> 00:06:19,922 Era ieșit din comun să plece de la serviciu 86 00:06:20,005 --> 00:06:22,967 fără să anunțe pe cineva, 87 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 nici măcar pe colega ei. 88 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 Astea au ridicat semnale de alarmă. 89 00:06:29,640 --> 00:06:33,394 Nu-i stătea în fire să dispară așa. 90 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 Să nu răspundă la telefon. 91 00:06:38,357 --> 00:06:40,276 Eram foarte îngrijorat. 92 00:06:42,653 --> 00:06:47,533 Lucram acolo de un an și jumătate. Sora mea, cam de șase luni. 93 00:06:48,451 --> 00:06:50,244 Cunoșteam clădirea foarte bine. 94 00:06:50,327 --> 00:06:54,832 În acea seară, când a dispărut, am cercetat toată clădirea, 95 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 etaj cu etaj. 96 00:06:56,917 --> 00:06:58,878 M-am întors la subsol 97 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 și m-am uitat în sus, i-am strigat numele… 98 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 dar era liniște. 99 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 12 ORE 100 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Locul unde a dispărut e 101 00:07:19,482 --> 00:07:22,902 în inima districtului financiar. 102 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 Desigur, poliția ia asta foarte în serios. 103 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 Orice caz în Manhattan Sud, 104 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 orice la sud de 59th Street, 105 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 pare mai amplificat ca restul. 106 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Eram sigur că va atrage atenția presei. 107 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 Colegii ei spun că ia cina cu ei în timpul turei lor, 108 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 dar ultima oară au văzut-o pe la ora opt 109 00:07:45,049 --> 00:07:46,967 și n-a mai fost văzută de atunci. 110 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Practic, trebuia să percheziționezi fiecare etaj, 111 00:07:50,387 --> 00:07:52,765 iar clădirea trebuia evacuată. 112 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 Toată lumea, tot personalul, 113 00:07:54,808 --> 00:07:58,812 cei la costum, personalul de la curățenie, operatorii de lift, 114 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 oricine era acolo trebuia să iasă din clădire 115 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 la momentul când s-a făcut percheziția. 116 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 Ar putea fi un cadavru în clădire, dar nu știm. 117 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 E cam înfricoșător. 118 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Unul dintre lucrurile care au făcut locul, Two Rector Street, să fie 119 00:08:12,493 --> 00:08:17,498 atât de unic pentru un caz de persoană dispărută, 120 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 a fost faptul că e un mediu închis în el însuși. 121 00:08:22,628 --> 00:08:26,465 Există doar anumite căi de ieșire, anumite căi de intrare, 122 00:08:26,549 --> 00:08:28,425 iar singura variantă e sus. 123 00:08:30,344 --> 00:08:34,056 E o sarcină intimidantă să percheziționezi clădirea 124 00:08:34,139 --> 00:08:39,353 căutând după oricine și orice, pentru că are 26 de etaje. 125 00:08:42,022 --> 00:08:43,899 Toată lumea era la datorie. 126 00:08:44,525 --> 00:08:47,152 Au fost chemați detectivi de la alte comandamente. 127 00:08:47,236 --> 00:08:50,030 Nu doar echipa de omucideri și cea de detectivi ai Secției 1, 128 00:08:50,114 --> 00:08:53,117 ci și detectivii de la Midtown Sud, Midtown Nord. 129 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 Toată lumea era implicată. 130 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 În plus, au adus și elicoptere în aer. 131 00:09:00,916 --> 00:09:05,004 S-a făcut o verificare completă a întregii clădiri, de sus până jos, 132 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 fiecare colțișor. 133 00:09:06,505 --> 00:09:12,469 Când au intrat în dulapul ei, am aflat că poșeta ei era încă acolo. 134 00:09:14,430 --> 00:09:19,059 Am avut o mamă și patru surori. Nu pleacă nicăieri fără poșetă. 135 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 Practic, e ca un apendice. 136 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 A dat un semnal de alarmă. 137 00:09:27,359 --> 00:09:32,531 Apoi căruciorul ei și agrafa de păr au fost găsite la etajul opt. 138 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 Ce să fi căutat pe podea? 139 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 A avut loc vreo luptă? 140 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 Poate a fost un fel de agresiune sexuală, 141 00:09:43,751 --> 00:09:45,669 iar persoana o ținea ostatică. 142 00:09:45,753 --> 00:09:47,755 LINIA POLIȚIEI NU TRECEȚI 143 00:09:47,838 --> 00:09:49,465 Trebuia să vorbim cu oamenii. 144 00:09:49,548 --> 00:09:53,844 Trebuia să știm angajații clădirii care lucrează în clădire. 145 00:09:53,927 --> 00:09:57,139 Cine era acolo în timpul turei Eridaniei? 146 00:09:58,432 --> 00:10:05,147 Pe oamenii care lucrau în clădire atunci i-aș fi clasificat drept martori 147 00:10:05,230 --> 00:10:07,691 sau persoane de interes, dacă vreți. 148 00:10:08,651 --> 00:10:10,986 Ne treceau multe scenarii prin cap, 149 00:10:11,070 --> 00:10:13,697 dar știam că timpul era esențial. 150 00:10:13,781 --> 00:10:15,699 Cu cât ne lua mai mult s-o găsim, 151 00:10:15,783 --> 00:10:17,743 cu atât era mai puțin probabil să trăiască. 152 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 14 ORE 153 00:10:22,831 --> 00:10:25,959 Știam că, dacă părăsea clădirea, 154 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 va fi surprinsă de una de camerele de la o intrare. 155 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 Erau 32 de camere în clădirea asta. 156 00:10:35,761 --> 00:10:39,264 Deci, 32 de camere la opt ore de înregistrare 157 00:10:39,348 --> 00:10:43,602 care trebuie văzută e un act obositor. 158 00:10:44,937 --> 00:10:47,523 Așa că l-am trimis pe cel mai bun. 159 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Brian MacLeod, cunoscut drept Zeul Videoclipului. 160 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 E un detectiv fantastic. 161 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 Brian e un tip excentric. 162 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 E o slujbă importantă. 163 00:11:02,121 --> 00:11:05,249 Nu oricine poate face asta și să se descurce cu ce avem de-a face. 164 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 O să strivesc musca aia. Îți spun. 165 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Brian e intens. 166 00:11:13,132 --> 00:11:16,802 Când se concentrează, îi place să-și pună căștile 167 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 și să asculte muzică heavy metal. 168 00:11:21,056 --> 00:11:21,974 Headbanger? 169 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Când eram mai tânăr aveam chică, deci… 170 00:11:27,104 --> 00:11:30,357 Mereu ascultam muzică heavy metal la serviciu. 171 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Are răbdarea și sârguința să stea acolo 172 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 și să se holbeze ore întregi la un ecran. 173 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Știam că, dacă părăsea clădirea, 174 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 ar fi găsit-o pe ea sau orice altceva care părea suspect. 175 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Nu vrei să ratezi ceva. 176 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 E nevoie de un cadru ca să-ți scape ceva. 177 00:11:55,507 --> 00:11:56,383 Am prins-o! 178 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 E plictisitor. 179 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Consumă mult timp. 180 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 Îți obosește ochii. 181 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Dar eu am avut răbdarea. 182 00:12:14,193 --> 00:12:16,737 Eridania e văzută urcând într-un lift 183 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 pentru a merge la etajele superioare și a-și începe tura. 184 00:12:20,199 --> 00:12:24,578 Asta s-a întâmplat pe la 17:12 după-amiaza. 185 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Dar nu a mai fost văzută. N-a mai fost văzută pe cameră. 186 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 N-a mai fost văzută coborând din lift. 187 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 Nu a părăsit clădirea. 188 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 Unde era? 189 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 19 ORE 190 00:12:40,928 --> 00:12:44,014 Pentru a o înțelege mai bine, 191 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 îi faci o cercetare completă, afli despre relații, 192 00:12:47,684 --> 00:12:50,145 dacă are probleme financiare, 193 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 tot ce poți despre victimă. 194 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 Am aflat de la familie că Eridania era din Republica Dominicană. 195 00:13:00,155 --> 00:13:02,950 Mama mea s-a născut în Santo Domingo 196 00:13:03,742 --> 00:13:07,287 și a venit în Statele Unite în 1973. 197 00:13:08,080 --> 00:13:12,167 S-a căsătorit cu tatăl meu, Jeronimo Figueroa, 198 00:13:12,835 --> 00:13:15,128 și a avut trei copii. 199 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 A renunțat la școală ca să aibă grijă de noi. 200 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 Ea însăși a fost o matriarhă. 201 00:13:25,055 --> 00:13:28,350 Gătitul ei era imbatabil. 202 00:13:28,976 --> 00:13:33,230 Îl așteptam mereu de Ziua Recunoștinței, de Anul Nou și de Crăciun. 203 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Nu conta ce era, ea și-a dorit mereu familia unită. 204 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Asta mi-a trezit amintiri cu mama. 205 00:13:41,738 --> 00:13:45,826 Era imigrantă din Panama, 206 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 a avut fel de fel de slujbe mici până s-a pus pe picioare 207 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 ca să aibă grijă de familie și să se asigure că nu ne lipsește nimic. 208 00:13:55,252 --> 00:13:58,630 Îmi imaginez că, dacă i s-ar întâmpla ceva mamei, 209 00:13:58,714 --> 00:14:01,300 mi-ar fi greu să gestionez asta. 210 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Cazul a devenit personal. 211 00:14:05,721 --> 00:14:07,389 Nu gândeam cum trebuie. 212 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 Eram deprimată în acel moment. Panicată. 213 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 Mă rugam la Dumnezeu ca mama să apară dintr-o clipă în alta. 214 00:14:20,152 --> 00:14:23,572 Despre Eridania am aflat că era divorțată 215 00:14:23,655 --> 00:14:26,783 și apoi a reluat legătura cu fostul ei soț. 216 00:14:27,910 --> 00:14:29,870 Am vorbit cu familia ei. 217 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Nu era la Two Rector Street. 218 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Mă gândeam: „De ce nu e aici, 219 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 dacă toate fiicele sunt aici, fratele e aici?” 220 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 Era primul nostru suspect 221 00:14:43,842 --> 00:14:47,471 și trebuia să-l interogăm, ca să aflăm ce știe. 222 00:14:49,598 --> 00:14:54,937 În afară de soț, familia a mai spus 223 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 că, cu câteva zile mai devreme, 224 00:14:57,189 --> 00:15:02,653 Eridania a crezut că e urmărită de cineva care lucra în clădire. 225 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Sora mea a zis că a avut câteva presimțiri rele. 226 00:15:07,366 --> 00:15:09,326 A menționat un tip care se uită la ea, 227 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 când mergea cu liftul la etaj, să facă curat. 228 00:15:14,247 --> 00:15:18,585 Reporterul de la știri a venit în casă să ne ia un interviu. 229 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 Copiii ei spun că mama era îngrijorată din cauza unui bărbat 230 00:15:22,464 --> 00:15:25,926 care lucra și el în clădirea de pe Rector Street 231 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 și care credea că o urmărea. 232 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Se uita la ea ciudat, iar ea avea emoții. 233 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 15 ANI 234 00:15:32,057 --> 00:15:34,393 În timp ce ea făcea curățenie, el se holba la ea. 235 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 A spus că cineva o speria, urmărindu-o. 236 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 Persoana a făcut-o de două ori, 237 00:15:41,858 --> 00:15:44,736 dar fiica Eridaniei ne-a spus 238 00:15:44,820 --> 00:15:48,031 că, cu câteva zile înainte de dispariție, 239 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 a încercat din nou să vorbească cu ea. 240 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 Evident, familia e foarte speriată de situație. 241 00:15:54,037 --> 00:15:58,166 Ea era foarte supărată și îngrijorată din cauza situației, 242 00:15:58,250 --> 00:15:59,793 că le-a spus familiei ei. 243 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 I-am spus să-mi dea o șansă să-i găsesc altceva de lucru. 244 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 A fost de acord. 245 00:16:04,631 --> 00:16:07,718 Dacă nu s-ar fi rezolvat într-o săptămână, ar fi urmat să plece. 246 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Era dispusă să-și dea demisia pentru că nu se simțea în siguranță. 247 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Și faptul că s-a întâmplat de mai multe ori… 248 00:16:18,687 --> 00:16:21,231 Avea de gând să o atace și să o răpească? 249 00:16:21,982 --> 00:16:24,109 Cât de departe era dispus să meargă? 250 00:16:24,192 --> 00:16:28,280 Știind că hărțuitorul cunoaște planul clădirii 251 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 și ieșirile și intrările în clădire. 252 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 Era cineva care era acolo zilnic 253 00:16:33,869 --> 00:16:37,080 și știa unde se duce lumea, la ce oră, 254 00:16:37,164 --> 00:16:40,042 la ce oră se închide clădirea, la ce oră se deschide, 255 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 cine era unde, când. 256 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 A devenit foarte important 257 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 să identificăm această persoană cât mai repede. 258 00:16:49,593 --> 00:16:52,512 În timp ce noi îl căutam, detectivii au fost trimiși 259 00:16:52,596 --> 00:16:57,642 să-l interogheze pe soțul Eridaniei și să verifice unde se află. 260 00:16:59,394 --> 00:17:03,940 Povestea lui era că a lucrat în acea seară până pe la ora opt, 261 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 moment în care s-a dus acasă, la apartamentul lor. 262 00:17:06,902 --> 00:17:11,281 El era singurul care stătea acasă ca să vadă dacă se întoarce. 263 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 Detectivii au reușit să verifice unde se afla și să-l elimine altfel. 264 00:17:17,370 --> 00:17:19,206 În acel moment, eram siguri 265 00:17:19,289 --> 00:17:23,919 că nu avea nicio legătură cu dispariția Eridaniei. 266 00:17:26,046 --> 00:17:29,674 Între timp, am reușit să-l contactăm pe hărțuitor. 267 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 L-am adus sus, la echipă, l-am pus în camera de interogatoriu. 268 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 A susținut că juca ping-pong cu prietenii în acea seară, 269 00:17:38,100 --> 00:17:40,644 când Eridania era la muncă. 270 00:17:40,727 --> 00:17:45,273 Și toți cei despre care spunea că au participat la acel eveniment, 271 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 care erau cu el, au fost interogați, minuțios și în detaliu. 272 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 Și au reușit să-l excludă ca persoană de interes. 273 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 9 IULIE 2009 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 2 ZILE 274 00:17:59,788 --> 00:18:03,792 Acum trebuia să ne intensificăm eforturile și să o găsim pe Eridania, 275 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 meticulos, cu unități K9. 276 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 Toată lumea știe că atunci când aduc K9, 277 00:18:09,881 --> 00:18:11,842 dacă e ceva acolo, îl vor găsi. 278 00:18:12,425 --> 00:18:15,595 Câinii K9, când au trecut de etajul 14, 279 00:18:15,679 --> 00:18:18,723 au mirosit două lucruri în camera de serviciu, 280 00:18:18,807 --> 00:18:23,311 care adăpostește sistemul de aer condiționat și cel de încălzire. 281 00:18:24,729 --> 00:18:30,402 Aveau personal de la serviciul de urgență, toată lumea era concentrată pe acel etaj. 282 00:18:31,319 --> 00:18:34,781 Așteptam înștiințarea că au găsit ceva, 283 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 ceva ce puteam folosi, 284 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 ceva ce ar fi putut ne spună mai mult decât ce aveam deja. 285 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 A fost o pistă falsă cu unitatea K9. 286 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 Era foarte frustrant. 287 00:18:48,378 --> 00:18:52,048 Și îți pare rău de familie, fiindcă știi că sunt… 288 00:18:52,132 --> 00:18:55,385 Cu fiecare zi care trece, cu fiecare oră care trece, 289 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 speranța lor se micșorează. 290 00:19:00,932 --> 00:19:03,310 Cu fiecare secundă care trecea, fiecare minut, 291 00:19:03,894 --> 00:19:07,522 familia devenea mai copleșită. 292 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 Toată lumea era speriată. Nu mânca nimeni. 293 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 Toată lumea 294 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 se temea de ce era mai rău. 295 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 SECȚIA 1 DE POLIȚIE 296 00:19:23,788 --> 00:19:27,834 Erau atâtea camere. Era o înregistrare de sute de ore. 297 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 Am petrecut ore întregi 298 00:19:30,128 --> 00:19:33,673 urmărind înregistrările de pe camerele de supraveghere, 299 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 asigurându-mă că nu îmi scapă nimic. 300 00:19:37,385 --> 00:19:40,555 Căutam dovezi, orice era suspect. 301 00:19:41,139 --> 00:19:44,809 Singurul individ care s-a comportat 302 00:19:44,893 --> 00:19:48,355 cam ciudat a fost cel de la întreținere. 303 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 Se vedea lucrând la lift. Apoi se vedea în subsol. 304 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 Se vedea mergând spre camera de serviciu, 305 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 care e și zona vestiarului. 306 00:20:02,452 --> 00:20:06,206 Am urmărit fiecare cameră pe care a apărut 307 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 în timp ce a fost în clădire. 308 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 Și a dispărut apoi câteva minute. 309 00:20:13,880 --> 00:20:16,967 Poate cam 45 de minute. 310 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 Apoi, dintr-o dată, puțin după ora 20:00, 311 00:20:19,928 --> 00:20:21,888 a fost văzut în subsol. 312 00:20:22,681 --> 00:20:26,017 Dar nu e surprins de camere venind de la lifturi, 313 00:20:26,101 --> 00:20:29,062 nici de la subsol, nici din hol. 314 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 Nu putea ajunge acolo decât pe scări. 315 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 Comportamentul lui pe cameră ne dădea de bănuit. 316 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 Eram suspicioși legat de ce se întâmpla acolo. 317 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 Acum am simțit că era necesar să-l interogăm. 318 00:20:46,913 --> 00:20:52,043 Acum era o persoană de interes în legătură cu unde se afla Eridania. 319 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Acea persoană era Joseph Pabon. 320 00:20:55,547 --> 00:20:59,217 L-am sunat și a zis că va vorbi cu noi. 321 00:20:59,301 --> 00:21:02,220 Voiam să ne întoarcem la secție, 322 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 ca să fim într-un mediu mai controlat. 323 00:21:09,436 --> 00:21:11,604 Când a venit Joseph Pabon, 324 00:21:11,688 --> 00:21:14,607 a spus că lucrează la liftul de marfă 325 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 și că ducea femeile de serviciu 326 00:21:17,027 --> 00:21:20,780 la etajele la care trebuiau să facă curat. 327 00:21:20,864 --> 00:21:24,909 Mi-a explicat că a lăsat-o la etajul opt… 328 00:21:27,454 --> 00:21:31,082 acolo i-au găsit căruciorul și agrafa de păr. 329 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 A fost ultima oară când a văzut-o. 330 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 Era iulie. 331 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 Puteai să transpiri într-un iglu. Așa de cald era. 332 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 Trebuia să port costum pentru că eram detectiv în New York. 333 00:21:45,722 --> 00:21:50,602 Dacă aș fi putut alege între o pereche de șlapi și un costum de baie 334 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 aș fi făcut-o. 335 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 Dar el purta o bluză termică cu mânecă lungă și un tricou deasupra. 336 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 Mi-am zis că nu e cu toate acasă. 337 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 „E îmbrăcat pentru o luptă cu bulgări și e iulie.” 338 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 Și asta m-a deranjat tot timpul cât am vorbit cu el. 339 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 Și apoi i-am spus să-și scoată bluza. 340 00:22:17,253 --> 00:22:19,297 Avea zgârieturi pe umeri, pe gât, 341 00:22:19,381 --> 00:22:21,466 pe alte părți ale trunchiului. 342 00:22:21,549 --> 00:22:24,511 L-am întrebat cum le explică. 343 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 Și a spus că, în seara de marți în care Eridania a dispărut, 344 00:22:29,182 --> 00:22:32,519 era însărcinat de operarea ascensorului de marfă 345 00:22:32,602 --> 00:22:34,854 pentru a duce o echipă de constructori sus și jos. 346 00:22:35,355 --> 00:22:40,610 A pretins că îi ajuta cu niște cărucioare cu bare de armătură și cadre. 347 00:22:40,693 --> 00:22:45,365 L-am întrebat dacă e sindicalist. 348 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 Mi-a spus că da. 349 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 Știam că, venind dintr-o familie de sindicaliști, 350 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 oameni din sindicate diferite, 351 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 știam că, dacă ai o sarcină și faci altă slujbă, ai probleme. 352 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 Nu atingi altceva decât maneta liftului sau butonul care trebuie apăsat. 353 00:23:03,049 --> 00:23:06,761 L-am întrebat: „I-ai ajutat cu cărucioarele?” 354 00:23:06,845 --> 00:23:11,349 Pentru mine, a fost de neînțeles. N-am crezut asta nicio clipă. 355 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Am încercat să-l implor: 356 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 „Dacă ai făcut ceva cu ea sau e undeva în clădire, 357 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 spune-ne unde! Mergem după ea. 358 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 Și poate o aducem înapoi la familia ei.” 359 00:23:25,029 --> 00:23:29,701 Și a susținut că nu a făcut nimic. 360 00:23:30,452 --> 00:23:34,289 L-am interogat 14 ore atunci. 361 00:23:34,372 --> 00:23:38,418 L-am întrebat dacă ar fi dispus să ne dea o probă ADN. 362 00:23:40,211 --> 00:23:42,839 Și a fost de acord. 363 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 S-a prelevat singur. 364 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Nu a recunoscut niciun fel de activitate criminală sau ceva asemănător. 365 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 Așa că am fost obligați să-i dăm drumul. 366 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 Nu avem cum să-l acuzăm penal, 367 00:23:59,772 --> 00:24:04,319 dar le-am spus superiorilor mei că noi credeam 368 00:24:04,402 --> 00:24:08,031 că tipul e persoana de interes numărul unu. 369 00:24:09,449 --> 00:24:13,244 La acel moment, am început să-l urmărim pe Joseph Pabon 370 00:24:13,328 --> 00:24:15,580 și locurile unde se afla, 371 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 pentru că era probabil să o fi ținut undeva. 372 00:24:18,791 --> 00:24:21,169 Ar fi putut să o țină la el acasă. 373 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 Ar fi putut s-o țină în altă clădire sau în alt loc. 374 00:24:26,549 --> 00:24:29,844 Am trimis doi detectivi ca să-l urmărească 375 00:24:29,928 --> 00:24:33,556 și să știe unde se află. 376 00:24:34,098 --> 00:24:38,895 Voiam să-l supraveghem pe Pabon non-stop. 377 00:24:38,978 --> 00:24:40,688 Am stabilit ture diferite. 378 00:24:40,772 --> 00:24:44,025 Dacă făcea dreapta, făceam și eu. Dacă făcea stânga, făceam și eu. 379 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Când intra într-un restaurant, dacă stătea prea mult acolo, 380 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 trimiteam pe cineva să ne asigurăm că e încă acolo 381 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 și nu încercam să ne ascundem. 382 00:24:54,244 --> 00:24:57,872 Nu ne-a deranjat să știe că îl urmărim. 383 00:24:57,956 --> 00:25:01,501 A fost ca un joc de-a șoarecele și pisica, noi contra lui. 384 00:25:01,584 --> 00:25:03,002 N-aveam de gând să-l pierdem. 385 00:25:06,756 --> 00:25:09,384 O căutam de câteva zile. 386 00:25:09,467 --> 00:25:11,344 Nu am găsit-o pe filmare. 387 00:25:11,427 --> 00:25:14,097 Nu am văzut-o părăsind clădirea. 388 00:25:15,557 --> 00:25:18,893 Ne-am uitat în fiecare colțișor al clădirii de sus până jos 389 00:25:18,977 --> 00:25:20,895 și n-am găsit-o. 390 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 Nu avea niciun sens la acel moment. 391 00:25:25,858 --> 00:25:29,362 Nu doar că ne simțeam demoralizați, 392 00:25:29,445 --> 00:25:33,741 dar asta ne-a îngreunat munca. 393 00:25:33,825 --> 00:25:38,121 Asta însemna că, în loc ca Rector Street 2 să fie locul 394 00:25:38,204 --> 00:25:41,416 unde avea să se desfășoare investigația 395 00:25:41,499 --> 00:25:43,293 avea să fie întregul New York City. 396 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 A devenit și mai mare. 397 00:25:47,422 --> 00:25:51,884 Asta înseamnă mai multe resurse și o investigație la scară mai largă. 398 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Putea fi oriunde. 399 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 Am hotărât să extindem aria de acoperire video sau de supraveghere. 400 00:26:00,184 --> 00:26:03,521 O vedem urcând pe Trinity Street? 401 00:26:04,022 --> 00:26:06,482 O vedem mergând pe Greenwich Street? 402 00:26:06,566 --> 00:26:09,527 O vedem mergând pe Rector Street, spre est sau vest? 403 00:26:09,611 --> 00:26:12,322 Dar nu a dat rezultate. 404 00:26:12,405 --> 00:26:14,991 Nu… N-am văzut-o. 405 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 „Cum de nu o găsesc? Ce nu am văzut? 406 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Ce nu reușim să vedem ca grup?” 407 00:26:23,249 --> 00:26:25,710 Pentru că suntem mulți care lucrează la acest caz. 408 00:26:25,793 --> 00:26:26,919 STAȚIA WALL STREET 409 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 În timpul percheziției, la nord de Rector Street era un magazin 410 00:26:30,298 --> 00:26:36,304 și am găsit o înregistrare cu Joseph Pabon de marți, când a dispărut Eridania. 411 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Am primit o copie a chitanței de la vânzător 412 00:26:38,473 --> 00:26:43,728 cum că Joseph Pabon cumpărase alcool în acel local. 413 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 E posibil ca Eridania să fi dat peste el bând. 414 00:26:49,734 --> 00:26:55,114 Poate a urmat o dispută verbală, iar el a făcut-o fizică. 415 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 Îmi place să-l numesc un moment „rahat”. 416 00:26:58,159 --> 00:27:01,829 „Acum trebuie să acopăr asta.” Deci e reactiv. 417 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Dar nu aveam motive să-l arestăm. 418 00:27:05,416 --> 00:27:07,210 Încă nu avem un cadavru. 419 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 Încă nu avem o crimă reală. 420 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 Urma să continuăm să-l urmărim așa cum am făcut-o. 421 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 10 IULIE 2009 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 3 ZILE 422 00:27:23,726 --> 00:27:28,439 Ne uitam acum la zone unde se putea arunca un cadavru 423 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 și nu la zone unde putea fugi cineva. 424 00:27:31,234 --> 00:27:36,781 Ne-am gândit că poate a fost pusă într-un container de gunoi. 425 00:27:36,864 --> 00:27:40,118 Și sunt luate de o companie privată de salubritate. 426 00:27:42,620 --> 00:27:44,664 Am trimis detectivi în Pennsylvania 427 00:27:44,747 --> 00:27:48,209 ca să verifice zona în care au aruncat gunoiul. 428 00:27:54,173 --> 00:27:56,634 Familia a trecut prin toate emoțiile săptămâna asta. 429 00:27:56,718 --> 00:28:00,388 O cercetare minuțioasă a fost făcută mai devreme de poliție la groapa de gunoi 430 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 în Pennsylvania, unde se aruncă gunoiul din clădire. 431 00:28:03,433 --> 00:28:04,767 Nu mi-a venit să cred. 432 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 Mama nu era gunoi. 433 00:28:09,230 --> 00:28:12,942 Mă gândeam: „Doamne, poate fi mama acolo?” 434 00:28:15,236 --> 00:28:16,362 Oribil… 435 00:28:17,989 --> 00:28:20,074 dacă cineva îi poate face asta. 436 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 Până la urmă, nu am dat de Eridania Rodriguez 437 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 și nici nu mai aveam piste 438 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 pe care le puteam folosi ca s-o găsim pe Eridania Rodriguez. 439 00:28:30,585 --> 00:28:35,465 După ce au zis că n-au găsit pe nimeni, am avut din nou puțină speranță. 440 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Eridania Rodriguez, de 46 de ani, nu a mai fost văzută. 441 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 Poliția crede că probabil e decedată. 442 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 Familia trece prin asta. Așteptăm răspunsuri. 443 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 A devenit o poveste importantă. 444 00:28:46,893 --> 00:28:51,522 Când ai o poveste importantă, presa întreabă poliția: 445 00:28:52,148 --> 00:28:54,984 „Ce se întâmplă aici?” 446 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 Era multă frustrare. „Unde naiba e?”, ca să zic așa. 447 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 Era multă presiune. 448 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 S-au investit atâtea resurse în acest caz, 449 00:29:05,077 --> 00:29:08,706 încât nu a putut fi susținut la acel nivel. 450 00:29:08,790 --> 00:29:11,417 Alți detectivi au trebuit să se întoarcă la cazurile lor. 451 00:29:11,501 --> 00:29:13,586 Polițiștii trebuiau să patruleze pe străzi. 452 00:29:13,669 --> 00:29:17,799 Departamentul urma să reducă din resurse 453 00:29:17,882 --> 00:29:19,634 pentru alte lucruri. 454 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Nu doar că nu rezolvam cazul, 455 00:29:22,678 --> 00:29:25,765 dar nu dădea bine nici pentru poliție. 456 00:29:29,227 --> 00:29:32,688 Șefii noștri începeau să pună presiune pe noi. 457 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 „Rahat”, știi? 458 00:29:35,817 --> 00:29:40,363 Șeful Matarazzo, care era comisar-șef, ne-a invitat pe toți la o ședință. 459 00:29:40,446 --> 00:29:43,449 La un moment dat, Matarazzo s-a întors spre mine și a spus: 460 00:29:43,533 --> 00:29:47,203 „John, ce se întâmplă?” 461 00:29:47,745 --> 00:29:50,498 „Ce părere ai? Unde e?” 462 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 M-am întors spre el și i-am spus: „Trebuie să fie în clădire.” 463 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 A spus: „Să mai percheziționăm odată clădirea.” 464 00:30:04,887 --> 00:30:06,889 11 IULIE 2009 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 4 ZILE 465 00:30:06,931 --> 00:30:08,307 Cercetam clădirea de la capăt. 466 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 Nu a părăsit clădirea. 467 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 „Mergeți acolo! Aflați unde naiba s-a dus!” 468 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 Au chemat zece sergenți și 100 de agenți de poliție 469 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 să percheziționeze fiecare colțișor al clădirii, 470 00:30:23,281 --> 00:30:24,407 etaj cu etaj. 471 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 Eram cu toții investiți. 472 00:30:27,118 --> 00:30:31,664 Am petrecut mult timp cu familia, cu tot cazul. 473 00:30:31,747 --> 00:30:34,417 Toți voiam să existe un rezultat pozitiv. 474 00:30:36,794 --> 00:30:39,171 Din păcate, nu s-a întâmplat așa. 475 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Am primit un telefon de la un detectiv de la Secția 9. 476 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 „John, sunt la etajul 12. Tocmai am coborât din lift. 477 00:30:49,098 --> 00:30:50,892 O să vrei să vii aici.” 478 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 Etajul 12 era în construcție. 479 00:30:55,062 --> 00:30:59,775 Pereți goi, doar beton. Fără plăci de rigips, fără mobilă. 480 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 Când am coborât din lift, 481 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 mirosul de pe podea era cel al morții. 482 00:31:07,617 --> 00:31:10,953 Și detectivul mi-a spus: „Privește înăuntru!” 483 00:31:12,246 --> 00:31:16,250 Și văd niște sânge 484 00:31:17,001 --> 00:31:20,630 și reziduuri venind din conducta de aer condiționat. 485 00:31:21,881 --> 00:31:24,675 Au venit serviciul de Urgență și criminaliștii. 486 00:31:24,759 --> 00:31:27,345 Am deschis conducta de aer condiționat 487 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 și ea era înăuntru. 488 00:31:32,892 --> 00:31:35,102 Acum era sigur că era vorba de o omucidere. 489 00:31:36,687 --> 00:31:41,317 La cercetarea inițială, câinii nu s-au înșelat cu mirosul. 490 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 Aerul trecea și se ridica. 491 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 La a doua căutare, conducta de aerisire a fost închisă, 492 00:31:47,531 --> 00:31:52,328 iar aerul a rămas stagnant unde a fost găsită Eridania la etajul 12. 493 00:31:52,411 --> 00:31:54,747 Din păcate, a existat descompunere, 494 00:31:55,247 --> 00:31:59,752 ceea ce a făcut imposibilă identificarea fizică. 495 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Dar puteam presupune că a fost Eridania. 496 00:32:06,217 --> 00:32:11,681 Era legată, cu mâinile la spate, cu gura lipită cu bandă adezivă. 497 00:32:11,764 --> 00:32:14,183 Banda adezivă nu era una tipică. 498 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 Era ca o bandă de avertizare. Galbenă și neagră. 499 00:32:17,436 --> 00:32:22,566 În mod ciudat, Eridania avea un crucifix pe care îl purta la gât 500 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 și acum era în gură. 501 00:32:25,236 --> 00:32:27,071 Multă lume a emis teoria 502 00:32:27,154 --> 00:32:31,117 că ar fi putut fi avut un fel de intenție ritualică. 503 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 Când te gândești să faci asta cuiva, și… 504 00:32:35,538 --> 00:32:38,624 Frate! A băgat-o în conducta de aer condiționat. 505 00:32:38,708 --> 00:32:42,169 Cine s-ar gândi să facă așa ceva? 506 00:32:42,253 --> 00:32:43,796 „Așa o voi ascunde.” 507 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 Medicul legist tocmai a scos cadavrul. 508 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 Poliția a fost aici toată ziua. 509 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 Așteptăm să aflăm pe cine au găsit. 510 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 VICTOR MARTINEZ FRATELE ERIDANIEI 511 00:32:55,474 --> 00:33:00,146 Mulți dintre noi încă sperăm că nu e ea, dar am o presimțire rea. 512 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Mama a fost găsită. 513 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 A fost găsită într-o gură de aer condiționat, 514 00:33:25,963 --> 00:33:29,467 legată ca un animal. 515 00:33:30,593 --> 00:33:34,597 Mă loveam de masa din bucătărie, 516 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 iar frații mei încercau să mă țină. 517 00:33:41,437 --> 00:33:45,941 Plângeam non-stop. 518 00:33:47,610 --> 00:33:50,154 Cum poate cineva să-i facă asta unei persoane 519 00:33:50,237 --> 00:33:55,701 care n-a făcut altceva decât să fie mereu alături de cineva? 520 00:33:57,078 --> 00:33:59,413 Era atât de bună, de iubitoare. 521 00:33:59,497 --> 00:34:01,916 Mereu aducea bucurie tuturor. 522 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 Ce a făcut ca să merite asta? 523 00:34:07,129 --> 00:34:09,006 Mi-o imaginez țipând. 524 00:34:10,466 --> 00:34:12,635 Încercând să strige după ajutor, 525 00:34:12,718 --> 00:34:15,888 dar în clădirea aceea poți țipa cât vrei, 526 00:34:15,971 --> 00:34:17,181 nu te vor auzi. 527 00:34:18,974 --> 00:34:24,605 Le-am spus: „Îi vom face dreptate mamei voastre. 528 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 Fiindcă Eridania nu merita ce s-a întâmplat aici.” 529 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 INSTITUTUL DE MEDICINĂ-LEGALĂ 530 00:34:41,539 --> 00:34:44,458 Am fost însărcinat să particip la autopsie. 531 00:34:45,835 --> 00:34:50,297 Știam că ce s-ar fi găsit acolo sigur va ajuta cazul. 532 00:34:50,381 --> 00:34:54,218 Cauza morții și informațiile criminalistice. 533 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 A fost exclusă violența sexuală. 534 00:34:58,097 --> 00:35:01,767 Nu erau semne de traumă. Fără înjunghiere. Fără împușcături. 535 00:35:01,851 --> 00:35:03,519 Fără fracturi de craniu. 536 00:35:03,602 --> 00:35:07,481 Osul hioid era intact. 537 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 Nu era ceva făcut cu o ligatură sau ceva asemănător. 538 00:35:10,651 --> 00:35:14,613 Din cauza poziției constrânse în care s-a aflat Eridania, 539 00:35:14,697 --> 00:35:15,906 fiind legată, 540 00:35:15,990 --> 00:35:19,827 capul ei era împins în față, iar gâtul era în jos. 541 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 A fost lipită cu bandă adezivă, așa că nu a putut respira normal. 542 00:35:24,415 --> 00:35:28,335 S-a considerat că asfixierea letală a fost cauza morții. 543 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 Probabil era în viață când cineva i-a pus bandă adezivă, 544 00:35:33,132 --> 00:35:34,425 a ridicat-o de pe podea, 545 00:35:34,508 --> 00:35:37,344 a pus-o în conducta de aer condiționat și a sigilat-o la loc. 546 00:35:45,936 --> 00:35:46,812 Eu… 547 00:35:46,896 --> 00:35:48,063 Da, pur și simplu… 548 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 Da, mi s-a oprit inima în loc, pentru că am fost la subsol, 549 00:35:53,319 --> 00:35:56,906 și m-am uitat în sus, la aerisire, 550 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 i-am strigat numele și am încercat să o aud. 551 00:36:01,327 --> 00:36:04,663 Și, evident, dacă era în viață, nu putea… 552 00:36:05,748 --> 00:36:08,250 să țipe înapoi sau să-mi spună numele, 553 00:36:08,334 --> 00:36:10,669 sau să strige după ajutor, pentru că… 554 00:36:11,295 --> 00:36:14,465 banda adezivă îi acoperea gura. 555 00:36:19,720 --> 00:36:23,766 Lumea îmi spune: „Nu e vina ta, nu gândi așa!” 556 00:36:26,977 --> 00:36:29,521 Dar pune-te în locul meu! 557 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 Când am vorbit ultima oară cu sora mea, 558 00:36:33,692 --> 00:36:35,736 avea o presimțire rea. 559 00:36:37,196 --> 00:36:42,243 Și i-am spus să-mi dea câteva zile să-i găsesc altă slujbă. 560 00:36:43,118 --> 00:36:44,495 Apoi s-a întâmplat asta. 561 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 Am eșuat și cu asta. 562 00:36:53,379 --> 00:36:55,172 Că n-am lăsat-o să demisioneze 563 00:36:56,423 --> 00:36:59,510 și n-am periat locul gol de la etajul 12. 564 00:37:00,636 --> 00:37:04,265 Din fericire pentru noi, încă mai aveam o persoană de interes. 565 00:37:04,348 --> 00:37:06,684 Joseph Pabon nu avea alibi. 566 00:37:06,767 --> 00:37:09,478 De fapt, lucra la Two Rector Street 567 00:37:09,561 --> 00:37:11,105 când lucra și Eridania. 568 00:37:11,188 --> 00:37:13,482 Joseph Pabon era singurul 569 00:37:13,565 --> 00:37:17,236 care avea zgârieturi pe corp pentru care nu existau explicații. 570 00:37:21,031 --> 00:37:23,826 În timpul autopsiei, am luat probe de ADN. 571 00:37:24,535 --> 00:37:26,578 Se taie vârfuri de unghii 572 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 ca să vadă dacă există vreun ADN care nu aparține victimei. 573 00:37:30,624 --> 00:37:33,377 Singura problemă e… 574 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 că nu e ca un test COVID, vine rezultatul în 15 minute. 575 00:37:36,839 --> 00:37:40,384 A trebuit să așteptăm rezultatele și am sperat 576 00:37:40,467 --> 00:37:44,471 că vom găsi o legătură între Joseph Pabon 577 00:37:44,555 --> 00:37:47,975 și mostrele de ADN din Eridania. 578 00:37:54,815 --> 00:37:57,860 Pe măsură ce am căutat mai multe despre Joseph Pabon, 579 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 am găsit mai multe cazuri de violență domestică împotriva femeilor. 580 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 Într-un caz, după o altercație cu fosta lui iubită, 581 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 a luat o bilă de bowling și i-a spart geamurile mașinii. 582 00:38:11,081 --> 00:38:13,459 Asta ne-a făcut să credem și mai mult 583 00:38:13,542 --> 00:38:17,755 că e posibil ca acest tip să fi avut o criză nervoasă sau o problemă 584 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 și să-și fi vărsat nervii pe Eridania. 585 00:38:21,884 --> 00:38:25,679 Am inițiat deja o urmărire după ce l-am interogat, 586 00:38:25,763 --> 00:38:28,974 ca să ne asigurăm că știm unde era tot timpul. 587 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 Acum aveam și mai multe motive să-l urmărim până ar fi venit rezultatele 588 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 care ne-ar fi arătat că el e făptașul, fără nicio îndoială. 589 00:38:36,607 --> 00:38:40,819 Ar fi fost un mare dezastru dacă i-am fi pierdut urma 590 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 și am fi primit rezultatele ADN și n-am fi știut unde e. 591 00:38:43,655 --> 00:38:47,701 Era vorba de un tip care ar fi comis un act atroce. 592 00:38:48,202 --> 00:38:51,705 A legat-o pe femeia aceasta, a asfixiat-o. 593 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 Și totuși își trăia viața normal ca și cum n-ar fi făcut nimic. 594 00:38:56,585 --> 00:39:01,256 Dar un alt lucru îngrijorător era că, 595 00:39:01,340 --> 00:39:04,968 dacă a mai avut antecedente de violență domestică 596 00:39:05,052 --> 00:39:08,097 era posibil să-și atace noua prietena. 597 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 17 IULIE 2009 LA ZECE ZILE DUPĂ OMUCIDEREA ERIDANIEI 598 00:39:25,072 --> 00:39:30,911 Pe 17 iulie, am primit un telefon că a venit rezultatul ADN. 599 00:39:30,994 --> 00:39:36,625 Fără doar și poate îi aparținea lui Joseph Pabon. 600 00:39:38,627 --> 00:39:42,923 Când am primit mandatul de arestare, l-am sunat pe Al Titus 601 00:39:43,006 --> 00:39:46,885 și i-am spus: „Gata. E timpul să-l arestăm.” 602 00:39:46,969 --> 00:39:48,053 DISTRICTUL FINANCIAR 603 00:39:48,137 --> 00:39:49,763 Locuia în Staten Island. 604 00:39:49,847 --> 00:39:53,892 A ieșit de pe strada principală și a intrat pe una din străzile secundare. 605 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 L-am înconjurat. 606 00:39:56,937 --> 00:39:58,897 Am ieșit cu armele 607 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 și l-am somat să oprească mașina. 608 00:40:03,902 --> 00:40:07,531 Când l-am scos pe Pabon și l-am arestat, 609 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 iubita lui era și ea în mașină. 610 00:40:10,701 --> 00:40:13,745 Poate că nu și-a dat seama atunci, 611 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 dar la un moment dat sunt sigur că și-a seama 612 00:40:17,332 --> 00:40:20,461 că trăia cu un ucigaș. 613 00:40:20,544 --> 00:40:23,881 Am salvat-o de la a fi următoarea victimă. 614 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 A fost o concluzie grozavă a unui caz lung, 615 00:40:29,219 --> 00:40:32,389 care ne-a permis să-l prindem pe tip, ceea ce a fost bine, 616 00:40:32,473 --> 00:40:34,308 că Pabon n-a mai fost liber. 617 00:40:36,435 --> 00:40:38,103 Când am primit vestea 618 00:40:38,187 --> 00:40:41,440 spunând că l-au arestat pe Joseph Pabon pentru crimă, 619 00:40:41,523 --> 00:40:45,194 și toată lumea țipa de fericire și plângea, 620 00:40:46,236 --> 00:40:47,237 eu… 621 00:40:47,321 --> 00:40:48,655 Eram fericit, dar… 622 00:40:51,575 --> 00:40:55,537 După ce am vorbit cu anchetatorul, 623 00:40:55,621 --> 00:41:02,419 ne-am pus întrebări. „De ce ar face așa ceva?” 624 00:41:04,838 --> 00:41:07,257 Lucram cu el de un an și jumătate. 625 00:41:07,341 --> 00:41:09,426 Mereu ne salutam dimineața. 626 00:41:09,510 --> 00:41:14,306 Mereu vorbea cu mine la recepție, își făcea mereu treaba. 627 00:41:14,890 --> 00:41:16,850 N-am avut niciodată o problemă cu el. 628 00:41:16,934 --> 00:41:18,602 Nu i-am făcut nimic 629 00:41:19,228 --> 00:41:23,607 ca să vrea să-i facă rău surorii mele. 630 00:41:26,360 --> 00:41:29,488 Nu credeam că e dușmanul meu. Era colegul meu. 631 00:41:33,575 --> 00:41:34,701 A fost adus înapoi, 632 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 plasat într-o celulă a Secției 1 a brigăzii de detectivi. 633 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 Toată lumea e entuziasmată. 634 00:41:41,333 --> 00:41:44,169 De-abia așteptam să-l interoghez. 635 00:41:44,253 --> 00:41:46,588 Voiam să recunoască ce a făcut. 636 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Era ceva personal pentru mine. 637 00:41:50,175 --> 00:41:53,345 Din păcate, și-a invocat dreptul la avocat, 638 00:41:53,428 --> 00:41:54,763 și nu am mai avut șansa. 639 00:41:55,889 --> 00:41:59,560 Dar la proces, Joseph Pabon a fost condamnat 640 00:42:01,520 --> 00:42:06,275 la 25 de ani de închisoare pe viață și… 641 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 asta e o soartă pe care o merită. 642 00:42:12,322 --> 00:42:14,866 Când au spus că e vinovat, 643 00:42:16,410 --> 00:42:18,078 pur și simplu am cedat. 644 00:42:23,125 --> 00:42:24,376 Am cedat cu toții. 645 00:42:27,296 --> 00:42:28,755 Nu i-a părut rău. 646 00:42:29,256 --> 00:42:31,967 Râdea când se uita la noi. 647 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Chiar mi-a frânt inima. 648 00:42:35,178 --> 00:42:38,015 A fost nevoie de toată puterea mea… 649 00:42:38,557 --> 00:42:43,895 ca să nu mă năpustesc la el. 650 00:42:44,896 --> 00:42:49,192 Voiam să-i dau un pumn în ceafă. 651 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Voiam să-l sugrum. 652 00:42:56,366 --> 00:43:00,495 Pabon nu a răspuns la întrebarea de ce a făcut asta. 653 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 Până în ziua de azi, încă așteptăm răspunsul. 654 00:43:05,959 --> 00:43:09,296 Care a fost scopul? Mama i-a făcut ceva? 655 00:43:10,339 --> 00:43:13,634 A spus ceva care l-a supărat? 656 00:43:17,846 --> 00:43:18,680 De ce? 657 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Cred că a explodat. 658 00:43:24,811 --> 00:43:28,315 Cred că a avut un moment de furie. 659 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 Așa cum a mai avut probleme cu femeile. 660 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 A luptat pentru viața ei. Știu că așa a fost. 661 00:43:40,869 --> 00:43:46,041 În ultimele momente, știu că era foarte speriată. 662 00:43:46,792 --> 00:43:48,710 Dar s-a dus. 663 00:43:49,920 --> 00:43:51,254 Nu se mai întoarce. 664 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 Viața mea nu a mers înainte. 665 00:43:55,467 --> 00:43:58,387 O simt în fundul stomacului. 666 00:43:58,470 --> 00:44:02,974 Încă nu înțeleg ce s-a întâmplat. 667 00:44:03,684 --> 00:44:07,145 A schimbat familia pentru totdeauna. 668 00:44:09,940 --> 00:44:16,947 Să investighez acest caz și să-i văd pe ei și durerea lor și… 669 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 toată munca depusă ca să-l găsim pe cel care a făcut-o… 670 00:44:22,035 --> 00:44:23,912 Va rămâne… 671 00:44:23,995 --> 00:44:26,081 Va rămâne cu mine pentru totdeauna. 672 00:44:32,629 --> 00:44:37,134 Îmi amintesc că, în copilărie, mă gândeam că NYPD era 673 00:44:37,217 --> 00:44:40,637 cea mai mare bandă din New York. 674 00:44:41,138 --> 00:44:44,516 Dar, după ce am lucrat cu ei atâția ani, 675 00:44:44,599 --> 00:44:47,769 mi-am dat seama că sunt mai degrabă o familie. 676 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 Nu există suficientă înțelegere pentru ceea ce face poliția. 677 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 Nu sunt forțele opresive. 678 00:44:59,448 --> 00:45:02,909 Iar comunitatea nu e o adunătură de sălbatici 679 00:45:02,993 --> 00:45:05,495 pe care trebuie să-i atacăm. 680 00:45:05,579 --> 00:45:07,789 EDUCĂM PENTRU DREPTATE 681 00:45:07,873 --> 00:45:10,083 La câțiva ani după proces, 682 00:45:10,167 --> 00:45:16,631 m-am pensionat cu scopul de a face tot posibilul să unesc cele două entități. 683 00:45:19,426 --> 00:45:24,055 Am trecut de la detectiv Titus la doctor Titus, 684 00:45:24,723 --> 00:45:27,684 predând la Colegiul de Justiție Penală John Jay… 685 00:45:27,768 --> 00:45:30,437 O arestare înseamnă înlăturarea libertății cuiva. 686 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 ...colaborând cu viitoarele forțe de ordine. 687 00:45:32,814 --> 00:45:34,775 Ascultați toate faptele și dovezile, 688 00:45:34,858 --> 00:45:39,112 pentru a stabili dacă o persoană e sau nu vinovată, 689 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 nu doar pe baza aspectului lor sau a unor prejudecăți stereotipice care… 690 00:45:43,533 --> 00:45:47,370 Scopul meu e să te fac să înțelegi 691 00:45:47,454 --> 00:45:50,332 că există multe perspective diferite. 692 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Unele sunt ca ale tale. Unele sunt diferite de ale tale. 693 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 Și când intri în poliție, trebuie să recunoști asta. 694 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 Nu-i poți trata diferit pentru că sunt din alt loc. 695 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Ca studenții să înțeleagă lumea în care vor ajunge. 696 00:46:05,806 --> 00:46:08,183 Asta e important pentru mine. 697 00:46:08,266 --> 00:46:10,685 Lucrăm pentru binele tuturor 698 00:46:10,769 --> 00:46:13,605 pentru a face lumea mai bună și mai sigură. 699 00:46:27,494 --> 00:46:28,537 URMEAZĂ 700 00:46:28,620 --> 00:46:30,914 Cred că vina de supraviețuire după 11 Septembrie 701 00:46:30,997 --> 00:46:34,251 m-a motivat să plec în Orientul Mijlociu. 702 00:46:34,960 --> 00:46:37,420 Am lucrat în cadrul Marinei. 703 00:46:37,504 --> 00:46:39,381 În ultimul turneu în Afganistan, 704 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 am primit un telefon care mi-a spus că vor redeschide cazul Howard Pilmar. 705 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 A fost ucis în birou. 706 00:46:49,933 --> 00:46:53,061 Nu știam pe nimeni care l-ar vrea mort, 707 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 care ar vrea să fie ucis așa. 708 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Sunt puține cazuri nerezolvate la care mă gândesc, 709 00:47:00,443 --> 00:47:03,363 dar la cazul Pilmar m-aș gândi și după ani. 710 00:47:04,239 --> 00:47:05,574 Aproape că-i dădusem de cap. 711 00:47:06,867 --> 00:47:12,539 Cred că fiecare detectiv are câte un caz căruia nu i-a dat de cap 712 00:47:12,622 --> 00:47:16,001 și devine un fel de Moby Dick al carierei lui. 713 00:47:16,626 --> 00:47:19,963 Howard a fost măcelărit ca un porc într-un țarc, 714 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 ca un animal. 715 00:48:04,925 --> 00:48:07,928 Subtitrarea: Andra Foca