1 00:00:07,884 --> 00:00:12,263 På Manhattan finns det två spaningsrotlar som enbart utreder mord: 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,640 Manhattan North och Manhattan South. 3 00:00:14,724 --> 00:00:18,061 De utreder de allra mest brutala och svårlösta morden. 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,314 Det här är deras berättelser. 5 00:00:38,873 --> 00:00:42,794 DEN 7 JULI 2009 6 00:00:45,755 --> 00:00:49,759 Min mamma jobbade på Two Rector Street som städerska. 7 00:00:51,094 --> 00:00:55,014 Hon jobbade från kl. 17 till kl. 23. 8 00:00:57,517 --> 00:01:04,107 Vid halv elva på kvällen den 7 juli blev jag uppringd av hennes kollega Rosa 9 00:01:04,857 --> 00:01:07,110 som undrade om mamma var hemma. 10 00:01:07,610 --> 00:01:11,531 Jag sa: "Vad menar du? Hon är inte hemma. Är hon inte på jobbet?" 11 00:01:12,448 --> 00:01:13,741 Hon svarade: "Nej." 12 00:01:14,367 --> 00:01:17,537 De skulle ha ätit lunch vid sjutiden. 13 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 Hon tyckte att det var märkligt att mammas mobil var avstängd. 14 00:01:21,958 --> 00:01:23,876 Man kom till röstbrevlådan. 15 00:01:25,336 --> 00:01:28,131 Jag ringde mina mostrar och morbröder. 16 00:01:28,214 --> 00:01:33,636 Vi kom överens om att skynda oss till hennes jobb för att leta efter henne. 17 00:01:36,055 --> 00:01:39,642 Jag hade jobbat dagskift som säkerhetsvakt i samma byggnad, 18 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 så jag gick till våningen där hon jobbade. 19 00:01:44,147 --> 00:01:50,278 Jag ropade hennes namn i hela byggnaden, i korridorerna och längst bak i källaren. 20 00:01:51,279 --> 00:01:53,030 Jag försökte uppfatta ljud. 21 00:01:53,114 --> 00:01:57,410 Hon kanske var skadad. Hon kanske var nånstans där hon inte kunde höras. 22 00:01:58,744 --> 00:02:03,166 Folk hade sett henne gå in i byggnaden, men ingen hade sett henne lämna den. 23 00:02:06,169 --> 00:02:09,755 Vi pratade med säkerhetsvakten som jobbade då, 24 00:02:09,839 --> 00:02:13,885 och han sa att han inte hade sett mamma gå ut ur byggnaden. 25 00:02:14,594 --> 00:02:17,096 Då började vi ringa polisen. 26 00:02:17,972 --> 00:02:19,390 Hon stod inte att hitta. 27 00:02:23,352 --> 00:02:26,147 Varje fall tar lite av ens själ ifrån en. 28 00:02:28,816 --> 00:02:32,737 Man klarar inte det här jobbet om man inte genuint bryr sig. 29 00:02:34,822 --> 00:02:36,741 Man vill få fram sanningen. 30 00:02:38,201 --> 00:02:39,744 Det är kriminalarens jobb. 31 00:02:39,827 --> 00:02:42,705 Jag har alltid gillat att få se in i folks liv. 32 00:02:42,788 --> 00:02:44,415 Vad hände egentligen? 33 00:02:45,041 --> 00:02:48,711 Familjen måste få veta vem som mördade deras släkting. 34 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 Det är mitt jobb. 35 00:02:50,463 --> 00:02:54,717 I New York är NYPD… 36 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 …det bästa vi har. 37 00:03:13,861 --> 00:03:17,990 När jag kör till jobbet varje dag och närmar mig stan, 38 00:03:18,074 --> 00:03:22,328 då ser jag hela horisonten. Jag har alltid sagt till mig själv: 39 00:03:23,079 --> 00:03:29,669 "Wow. Jag är mordutredare för NYPD i New York." 40 00:03:31,754 --> 00:03:35,716 Jag växte upp i ett ruffigt område i South Jamaica i Queens. 41 00:03:36,425 --> 00:03:40,680 Det fanns droger, prostitution och gäng där. 42 00:03:41,305 --> 00:03:48,145 Jag fick fatta ett beslut om att välja utbildning före gatorna. 43 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 Jag blev polis. 44 00:03:53,985 --> 00:03:56,779 DEN 8 JULI 2009 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I TIO TIMMAR 45 00:03:56,862 --> 00:04:02,410 Den 8 juli 2009 kommer vi till jobbet klockan åtta på morgonen. 46 00:04:02,493 --> 00:04:06,289 Telefonerna ringer i ett. Vi får samtal från första distriktet. 47 00:04:06,372 --> 00:04:11,419 Vi får samtal från polishögkvarteret och från spaningspolisens ledningskontor. 48 00:04:11,919 --> 00:04:18,551 Alla pratar om en försvunnen städerska i finansdistriktet. 49 00:04:21,137 --> 00:04:23,597 Allmänheten intresserar sig nog för… 50 00:04:23,681 --> 00:04:24,515 MORDUTREDARE 51 00:04:24,598 --> 00:04:28,019 …det som sker under börsens öppettider i det området. 52 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 Allt som händer, det höga tempot, 53 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 de stora tillgångarna som överförs och såna saker. 54 00:04:34,608 --> 00:04:39,113 Det är den sexiga delen, men bakom kulisserna finns det arbetare. 55 00:04:39,196 --> 00:04:42,283 Efter att tjänstepersonerna har gått hem 56 00:04:42,366 --> 00:04:46,787 finns där personer som städar, moppar och utför reparationer. 57 00:04:47,288 --> 00:04:53,085 Personer med familjer, som jobbar jättehårt för att försörja sig. 58 00:04:54,045 --> 00:04:56,881 Utredarna rycker ut till Two Rector Street. 59 00:04:56,964 --> 00:04:58,591 Vi har ingen information… 60 00:04:58,674 --> 00:04:59,508 MORDUTREDARE 61 00:04:59,592 --> 00:05:00,718 …till en början. 62 00:05:00,801 --> 00:05:05,264 Allt vi vet är att en person inte har återvänt hem. 63 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 Utanför byggnaden samlar en av cheferna oss 64 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 och ger oss en kort sammanfattning av läget. 65 00:05:15,649 --> 00:05:21,655 Vi får veta att kvinnan som saknas heter Eridania. 66 00:05:22,865 --> 00:05:24,408 Fyrtiosex år gammal. 67 00:05:25,493 --> 00:05:32,208 Hon jobbade från kl. 17 till kl. 23, och nån gång under skiftet försvann hon. 68 00:05:35,211 --> 00:05:39,799 En sak som jag reagerade på när jag kom till byggnaden 69 00:05:39,882 --> 00:05:42,676 var att kvinnans familj var på plats… 70 00:05:42,760 --> 00:05:43,761 KRIMINALINSPEKTÖR 71 00:05:43,844 --> 00:05:49,016 …endast några få timmar efter att de inte kunnat få tag på henne. 72 00:05:50,518 --> 00:05:56,023 Det sker sällan i New York. Man förstod att de var sammansvetsade. 73 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 Min syster är 17 år äldre än jag. 74 00:05:59,902 --> 00:06:03,739 Hon ställde alltid upp och hjälpte till att ta hand om mig. 75 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Hon var en underbar syster och mamma. 76 00:06:08,285 --> 00:06:11,455 Hon skulle aldrig lämna familjen. Det är otänkbart. 77 00:06:13,541 --> 00:06:17,253 Familjen menade att hon brukade åka hem direkt efter jobbet. 78 00:06:17,336 --> 00:06:19,922 Det var väldigt avvikande för henne 79 00:06:20,005 --> 00:06:24,218 att lämna jobbet utan att höra av sig, särskilt till sin kollega. 80 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 Därför var de oroliga. 81 00:06:29,598 --> 00:06:33,269 Det var väldigt olikt henne att försvinna på det viset. 82 00:06:34,979 --> 00:06:37,356 Hon svarade inte i mobilen. 83 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Jag var jätteorolig. 84 00:06:42,570 --> 00:06:47,533 Jag hade jobbat där i 1,5 år. Min syster i ungefär ett halvår. 85 00:06:48,409 --> 00:06:50,202 Jag känner till byggnaden väl. 86 00:06:50,286 --> 00:06:54,790 Samma kväll som hon försvann finkammade vi hela byggnaden, 87 00:06:54,874 --> 00:06:56,292 våning för våning. 88 00:06:56,834 --> 00:06:58,669 Jag gick tillbaka till källaren 89 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 och tittade uppåt. Jag skrek hennes namn… 90 00:07:05,217 --> 00:07:06,677 …men det var helt tyst. 91 00:07:10,139 --> 00:07:14,059 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 12 TIMMAR 92 00:07:16,312 --> 00:07:22,818 Platsen där hon försvunnit ligger i hjärtat av finansdistriktet. 93 00:07:22,902 --> 00:07:26,113 Givetvis kommer polisen att ta det på stort allvar. 94 00:07:26,197 --> 00:07:31,494 Alla fall inom Manhattan Souths område, allt söder om 59th Street, 95 00:07:31,577 --> 00:07:33,746 verkar alltid förstoras upp. 96 00:07:33,829 --> 00:07:34,788 FINANSDISTRIKTET 97 00:07:34,872 --> 00:07:37,666 Jag förstod att det skulle bli stort i media. 98 00:07:37,750 --> 00:07:42,129 Hennes kollegor berättar att hon alltid äter middag med dem under skiftet, 99 00:07:42,213 --> 00:07:46,967 men att de senast såg henne vid åttatiden. Efter det har hon inte synts till. 100 00:07:47,718 --> 00:07:52,765 Man måste genomsöka samtliga våningsplan, och byggnaden måste evakueras. 101 00:07:52,848 --> 00:07:58,812 Så all personal: tjänstepersonerna, städpersonalen, hissoperatörerna… 102 00:07:58,896 --> 00:08:04,109 Alla som var på plats måste lämna byggnaden under genomsökningen. 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 Det kan finnas ett lik där inne. 104 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 Det är lite otäckt. 105 00:08:08,280 --> 00:08:12,368 En av sakerna som gjorde platsen, Two Rector Street, 106 00:08:12,451 --> 00:08:17,498 unik vad gäller ett fall med en försvunnen person 107 00:08:17,581 --> 00:08:22,545 är att den är som en fristående enhet. 108 00:08:22,628 --> 00:08:28,425 Det finns bara några ut- och ingångar. Utöver dem kan man bara ta sig uppåt. 109 00:08:30,261 --> 00:08:33,973 Det är en utmanande uppgift att genomsöka byggnaden 110 00:08:34,056 --> 00:08:39,103 efter nån eller nåt, eftersom den har 26 våningar. 111 00:08:42,022 --> 00:08:46,569 Alla skickades dit. Det kom kriminalpoliser från andra distrikt. 112 00:08:46,652 --> 00:08:49,863 Inte bara mordroteln och den lokala spaningspolisen, 113 00:08:49,947 --> 00:08:53,158 utan även kriminalpoliser från Midtown South och North. 114 00:08:53,659 --> 00:08:58,330 Alla var på plats, och dessutom fanns det helikoptrar i luften. 115 00:09:00,833 --> 00:09:04,920 Det var en omfattande genomsökning av hela byggnaden uppifrån och ner, 116 00:09:05,004 --> 00:09:06,422 i alla vinklar och vrår. 117 00:09:06,505 --> 00:09:12,344 När de öppnade hennes skåp hittades hennes handväska där. 118 00:09:14,430 --> 00:09:18,892 Jag hade en mamma och fyra systrar. De går ingenstans utan handväskan. 119 00:09:19,893 --> 00:09:25,274 Den är i princip ett bihang, så det fick varningsklockorna att ringa. 120 00:09:27,359 --> 00:09:32,323 Sen hittades hennes städvagn och hårspänne på åttonde våningen. 121 00:09:34,241 --> 00:09:36,952 Varför låg det på golvet? 122 00:09:38,037 --> 00:09:39,872 Hade det uppstått en närkamp? 123 00:09:39,955 --> 00:09:45,669 Det kan vara nåt sexuellt övergrepp där personen håller henne gisslan. 124 00:09:45,753 --> 00:09:47,671 POLISAVSPÄRRNING - PASSERA INTE 125 00:09:47,755 --> 00:09:49,465 Vi måste prata med folk. 126 00:09:49,548 --> 00:09:53,385 Vi måste få koll på alla som är anställda för att sköta byggnaden. 127 00:09:53,927 --> 00:09:56,889 Vilka var på plats under Eridanias skift? 128 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 Personerna som arbetade i byggnaden… 129 00:10:00,684 --> 00:10:05,147 Jag skulle beteckna dem alla som vittnen 130 00:10:05,230 --> 00:10:07,733 eller som intressanta för utredningen. 131 00:10:08,651 --> 00:10:13,697 Vi har många saker att ta hänsyn till, men vi vet att tiden är en viktig faktor. 132 00:10:13,781 --> 00:10:17,743 Ju mer tid som går, desto mindre troligt är det att hon lever. 133 00:10:17,826 --> 00:10:21,538 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 14 TIMMAR 134 00:10:22,790 --> 00:10:25,918 Vi visste att om hon hade lämnat byggnaden, 135 00:10:26,001 --> 00:10:30,297 så skulle hon ha filmats av nån av de många videokamerorna. 136 00:10:31,548 --> 00:10:35,678 Det fanns 32 kameror i den här byggnaden. 137 00:10:35,761 --> 00:10:40,307 Att gå igenom 32 kameror med åtta timmars inspelning vardera, 138 00:10:40,391 --> 00:10:43,352 det är en tröttsam uppgift. 139 00:10:44,853 --> 00:10:47,523 Därför skickade vi dit vår skickligaste kille. 140 00:10:49,441 --> 00:10:52,277 Brian MacLeod, känd som "videoguden". 141 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 Han är en fantastisk utredare. 142 00:10:55,280 --> 00:11:00,077 Brian är ett riktigt original. 143 00:11:00,160 --> 00:11:01,662 Det är en viktig uppgift. 144 00:11:02,162 --> 00:11:05,249 Det är inte alla som klarar att göra det vi gör. 145 00:11:05,332 --> 00:11:08,711 Jag ska mosa flugan, jag lovar. 146 00:11:12,005 --> 00:11:16,802 Brian är målmedveten. När han skulle fokusera tog han på hörlurarna 147 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 och lyssnade på heavy metal. 148 00:11:21,056 --> 00:11:24,893 Headbangare? När jag var yngre hade jag hockeyfrilla, så… 149 00:11:27,020 --> 00:11:30,065 Jag lyssnade jämt på heavy metal på jobbet. 150 00:11:32,317 --> 00:11:35,612 Han har nog med tålamod och uthållighet 151 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 för att sitta och stirra på en skärm i timmar. 152 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Om hon hade lämnat byggnaden, 153 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 så skulle han upptäcka henne eller allt annat som verkade misstänkt. 154 00:11:48,584 --> 00:11:52,504 Man får inte missa nåt. En bildruta, så kan man missa nåt. 155 00:11:55,507 --> 00:11:56,341 Jag fick den. 156 00:12:01,722 --> 00:12:04,850 Det är tråkigt. Det är tidskrävande. 157 00:12:06,018 --> 00:12:07,978 Man överanstränger ögonen. 158 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 Men jag hade uthålligheten som krävdes. 159 00:12:14,151 --> 00:12:19,114 Eridania ses kliva in i en hiss för att åka till de övre våningarna och jobba. 160 00:12:20,240 --> 00:12:24,369 Klockan var ungefär 17.12. 161 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Hon ses inte igen. Hon blir inte filmad igen. 162 00:12:27,915 --> 00:12:31,084 Hon ses inte lämna hissen efter det. 163 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Hon ses inte heller lämna byggnaden. 164 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 Var är hon? 165 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 19 TIMMAR 166 00:12:40,928 --> 00:12:45,933 För att förstå henne bättre gör man en bakgrundsundersökning, 167 00:12:46,016 --> 00:12:50,103 får fram info om relationer och eventuella ekonomiska svårigheter… 168 00:12:50,187 --> 00:12:53,315 Allt man kan få fram om offret. 169 00:12:54,775 --> 00:13:00,072 Familjen berättade att Eridania kom från Dominikanska republiken. 170 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 Mamma föddes i Santo Domingo… 171 00:13:01,990 --> 00:13:02,950 ERIDANIAS DOTTER 172 00:13:03,700 --> 00:13:07,079 …och kom till USA 1973. 173 00:13:08,080 --> 00:13:11,834 Hon gifte sig med min pappa Jeronimo Figueroa, 174 00:13:12,835 --> 00:13:15,087 och hon fick tre barn. 175 00:13:15,963 --> 00:13:21,218 Hon slutade plugga för att ta hand om oss. 176 00:13:23,178 --> 00:13:28,225 Hon var en matriark. Hennes matlagning stod i särklass. 177 00:13:29,017 --> 00:13:33,230 Jag såg alltid fram emot den till Thanksgiving, nyår och jul. 178 00:13:33,939 --> 00:13:37,359 Oavsett vad som hände ville hon att familjen skulle samlas. 179 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 Det väckte minnen av min egen mamma. 180 00:13:41,738 --> 00:13:45,742 Hon invandrade från Panama 181 00:13:45,826 --> 00:13:49,204 och hittade olika påhugg tills hon hade etablerat sig 182 00:13:49,288 --> 00:13:53,876 och kunde försörja familjen och se till att vi hade allt vi behövde. 183 00:13:55,168 --> 00:13:58,547 Jag kan föreställa mig att nåt skulle hända min mamma 184 00:13:58,630 --> 00:14:03,677 och hur jag skulle få hantera det. Det gjorde fallet väldigt personligt. 185 00:14:05,637 --> 00:14:07,264 Jag kunde inte tänka klart. 186 00:14:08,473 --> 00:14:11,226 Jag kände mig deprimerad. Jag hade panik. 187 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 Jag bad till Gud om att mamma skulle komma gående. 188 00:14:20,152 --> 00:14:26,533 Vi fick veta att Eridania var frånskild, men hade återförenats med sin exmake. 189 00:14:27,868 --> 00:14:29,661 Vi pratade med hennes familj. 190 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Han befann sig inte på Two Rector Street. 191 00:14:34,458 --> 00:14:37,419 Därför undrade jag: "Varför är han inte här 192 00:14:37,502 --> 00:14:40,964 om döttrarna och brodern är här?" 193 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 Han är vår första misstänkta person, 194 00:14:43,342 --> 00:14:47,220 och vi måste fråga ut honom och ta reda på vad han vet. 195 00:14:49,556 --> 00:14:51,475 Utöver maken, 196 00:14:51,558 --> 00:14:58,190 nämnde familjen att Eridania några dagar tidigare upplevt 197 00:14:58,273 --> 00:15:02,653 att hon hade blivit stalkad av nån som jobbade i byggnaden. 198 00:15:04,655 --> 00:15:09,326 Min syster sa att hon hade anat oråd. Hon nämnde en kille som tittade på henne 199 00:15:10,035 --> 00:15:13,288 när hon tog hissen till olika våningar för att städa. 200 00:15:14,164 --> 00:15:18,460 Nyhetsreportern kom in i huset för att intervjua oss. 201 00:15:19,086 --> 00:15:22,297 Hennes barn berättar att mamman var nervös för en man 202 00:15:22,381 --> 00:15:25,926 som jobbade i samma kontorsbyggnad på Rector Street 203 00:15:26,009 --> 00:15:28,136 och som hon kände sig stalkad av. 204 00:15:28,220 --> 00:15:31,431 Han gav henne underliga blickar. Hon blev nervös. 205 00:15:31,515 --> 00:15:34,393 När hon städade, stirrade han på henne. 206 00:15:34,476 --> 00:15:37,896 Hon sa att nån gjorde henne rädd och följde efter henne. 207 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Personen gjorde det två gånger, 208 00:15:41,858 --> 00:15:48,031 men Eridanias dotter hade berättat att några dagar innan hon försvann, 209 00:15:48,115 --> 00:15:50,492 så hade han försökt prata med henne. 210 00:15:50,575 --> 00:15:53,954 Den här situationen skrämmer givetvis familjen. 211 00:15:54,037 --> 00:15:59,793 Hon var så pass uppriven och orolig att hon nämnde situationen för sin familj. 212 00:15:59,876 --> 00:16:04,506 Jag sa: "Låt mig försöka fixa ett annat jobb." Hon sa: "Okej." 213 00:16:04,589 --> 00:16:07,718 Om det inte ordnade sig på en vecka, skulle hon sluta. 214 00:16:10,804 --> 00:16:15,142 Hon var villig att säga upp sig på grund av otrygghetskänslan. 215 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Och det faktum att det hände flera gånger… 216 00:16:18,687 --> 00:16:24,109 Kunde han överfalla eller kidnappa henne? Hur långt kunde han gå? 217 00:16:24,192 --> 00:16:30,907 Stalkaren kände ju till byggnadens planlösning samt in- och utgångar. 218 00:16:30,991 --> 00:16:37,080 Det är nån som var där dagligen och visste vart folk gick vid vilka tider, 219 00:16:37,164 --> 00:16:42,210 när byggnaden stängdes och öppnades och vem som befann sig var på olika tider. 220 00:16:43,628 --> 00:16:47,924 Det blev viktigt att identifiera personen så fort som möjligt. 221 00:16:49,551 --> 00:16:52,387 Medan vi letade efter killen skickades poliser ut 222 00:16:52,471 --> 00:16:57,642 för att fråga ut Eridanias make och få bekräftat var han befunnit sig. 223 00:16:59,394 --> 00:17:03,857 Han sa att han hade jobbat till klockan åtta den kvällen, 224 00:17:03,940 --> 00:17:06,818 och sen hade han gått hem till deras lägenhet. 225 00:17:06,902 --> 00:17:10,989 Han var den enda som stannade hemma för att se om hon kom hem. 226 00:17:12,282 --> 00:17:16,453 Poliserna lyckades bekräfta hans alibi och avskrev misstankarna. 227 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 Nu kände vi oss säkra 228 00:17:19,247 --> 00:17:23,794 på att han inte var inblandad i Eridanias försvinnande. 229 00:17:26,046 --> 00:17:29,466 Under tiden lyckades vi få tag i stalkaren. 230 00:17:30,175 --> 00:17:33,261 Vi tog med honom och satte honom i förhörsrummet. 231 00:17:33,762 --> 00:17:40,185 Han sa sig ha spelat pingis med vänner under kvällen då Eridania jobbade. 232 00:17:40,727 --> 00:17:46,233 Alla personer som han påstod sig ha umgåtts med den kvällen 233 00:17:46,316 --> 00:17:49,736 frågades också ut, noga och utförligt. 234 00:17:49,820 --> 00:17:53,907 Han kunde avföras från utredningen. 235 00:17:56,660 --> 00:17:59,621 DEN 9 JULI 2009 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I TVÅ DAGAR 236 00:17:59,704 --> 00:18:03,792 Nu måste vi trappa upp vår insats för att hitta Eridania 237 00:18:03,875 --> 00:18:06,211 och söka noggrant med hundpatruller. 238 00:18:06,795 --> 00:18:11,842 Alla vet att en hundpatrull aldrig missar nåt. 239 00:18:11,925 --> 00:18:15,220 När polishundarna sökte igenom 14:e våningen 240 00:18:15,720 --> 00:18:18,723 gjorde de två markeringar i driftutrymmet 241 00:18:18,807 --> 00:18:23,311 som innehöll luftkonditioneringssystemet och värmesystemet. 242 00:18:24,729 --> 00:18:30,485 Räddningspersonal och all tänkbar personal fokuserade på det våningsplanet. 243 00:18:31,278 --> 00:18:34,781 Vi väntade bara på beskedet om att de hade hittat nåt. 244 00:18:34,865 --> 00:18:39,369 Nåt användbart som skulle ge oss mer information än vi hade. 245 00:18:40,871 --> 00:18:44,124 Det var en falsk markering från hundpatrullen. 246 00:18:47,002 --> 00:18:48,295 Det är frustrerande, 247 00:18:48,378 --> 00:18:51,965 och man känner för familjen för man vet att de… 248 00:18:52,048 --> 00:18:55,385 För varje dag som går, för varje timme som går, 249 00:18:55,468 --> 00:18:57,888 så minskar deras hopp också. 250 00:19:00,891 --> 00:19:07,189 För varje sekund som gick, varje minut, blev familjen alltmer överväldigad. 251 00:19:07,689 --> 00:19:11,026 Alla var rädda. Ingen åt. 252 00:19:11,109 --> 00:19:12,652 ERIDANIAS BROR 253 00:19:12,736 --> 00:19:15,697 Alla fruktade det värsta. 254 00:19:15,780 --> 00:19:16,865 FÖRSTA DISTRIKTET 255 00:19:23,788 --> 00:19:27,626 Det fanns jättemånga kameror. Hundratals timmar av videomaterial. 256 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 Jag hade jobbat i timmar 257 00:19:30,086 --> 00:19:33,548 med att titta igenom övervakningsfilmerna om och om igen, 258 00:19:33,632 --> 00:19:37,302 för att vara helt säker på att inget hade missats. 259 00:19:37,385 --> 00:19:40,639 Jag sökte efter bevis och allt som kunde vara misstänkt. 260 00:19:41,139 --> 00:19:46,436 Och den enda personen vars beteende var lite udda, 261 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 det var underhållskillen. 262 00:19:51,650 --> 00:19:55,904 Man ser honom i varuhissen. Sen ser man honom i källaren. 263 00:19:55,987 --> 00:20:01,910 Man ser honom gå till sitt underhållsrum där han även har sitt skåp. 264 00:20:02,452 --> 00:20:06,164 Jag granskade varenda inspelning som han hade förekommit på 265 00:20:06,248 --> 00:20:07,666 när han var i byggnaden, 266 00:20:08,166 --> 00:20:12,170 och han försvann i rätt många minuter. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,967 Det kan ha varit runt 45 minuter. 268 00:20:17,050 --> 00:20:21,471 Och plötsligt, strax efter åtta, så syns han till i källaren. 269 00:20:22,681 --> 00:20:26,017 Men han syns aldrig på film när han lämnar hissarna, 270 00:20:26,101 --> 00:20:29,062 vare sig i källaren eller i lobbyn. 271 00:20:29,145 --> 00:20:31,982 Han kunde bara ha tagit sig dit via trappan. 272 00:20:35,819 --> 00:20:40,365 Hans beteende fick mig att undra vad som pågick. 273 00:20:40,448 --> 00:20:44,202 Vi blev väldigt misstänksamma mot vad som försiggick. 274 00:20:44,286 --> 00:20:46,830 Vi kände att vi måste hämta in honom. 275 00:20:46,913 --> 00:20:51,543 Han var helt klart intressant vad gällde försöken att hitta Eridania. 276 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Den personen var Joseph Pabon. 277 00:20:55,547 --> 00:20:58,800 Jag ringde honom, och han gick med på att prata med oss. 278 00:20:59,301 --> 00:21:04,556 Jag ville återvända till stationen, där miljön var mer kontrollerad. 279 00:21:08,935 --> 00:21:14,566 När Joseph Pabon kom in, sa han att han hade skött varuhissen. 280 00:21:14,649 --> 00:21:16,943 Han körde städerskorna 281 00:21:17,027 --> 00:21:20,363 och släppte av dem på våningarna där de skulle städa. 282 00:21:20,864 --> 00:21:24,784 Han berättade att han hade släppt av henne på åttonde våningen… 283 00:21:24,868 --> 00:21:25,702 BOTTENVÅNINGEN 284 00:21:26,369 --> 00:21:27,329 ÅTTONDE VÅNINGEN 285 00:21:27,412 --> 00:21:31,082 …vilket var våningen där hennes städvagn och hårspänne hittats. 286 00:21:31,583 --> 00:21:33,543 Sen såg han henne aldrig igen. 287 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 Det var juli. 288 00:21:38,465 --> 00:21:42,427 Man kunde svettas i en igloo. Det var jättevarmt. 289 00:21:42,510 --> 00:21:45,555 Jag måste bära kostym eftersom jag är kriminalpolis. 290 00:21:45,638 --> 00:21:51,269 Om jag fick bära flip-flops och badkläder… 291 00:21:51,936 --> 00:21:52,771 Gärna det. 292 00:21:53,605 --> 00:21:59,194 Men han bar en långärmad termotröja med en T-shirt utanpå. 293 00:21:59,277 --> 00:22:03,490 Jag tänkte: "Den här killen är inte riktigt klok. 294 00:22:03,573 --> 00:22:06,951 Han är klädd för ett snöbollskrig, och det är juli." 295 00:22:07,035 --> 00:22:10,914 Det störde mig hela tiden jag pratade med honom. 296 00:22:10,997 --> 00:22:13,958 Sen sa jag: "Ta av dig tröjan." Han fick ta av den. 297 00:22:17,253 --> 00:22:21,466 Han hade rivsår baktill på axlarna, på halsen och övriga överkroppen. 298 00:22:21,549 --> 00:22:24,469 Jag frågade honom om han kunde förklara dem. 299 00:22:24,552 --> 00:22:29,099 Han sa att på tisdagskvällen då Eridania anmäldes försvunnen, 300 00:22:29,182 --> 00:22:32,477 hade han fått i uppdrag att sköta varuhissen 301 00:22:32,560 --> 00:22:34,646 för att köra ett gäng byggarbetare. 302 00:22:35,355 --> 00:22:40,610 Han sa sig ha hjälpt dem lasta av vagnar med armeringsjärn och reglar. 303 00:22:40,693 --> 00:22:45,448 Då frågade jag: "Du tillhör väl fastighetsskötarfacket?" 304 00:22:45,532 --> 00:22:46,533 Han sa: "Ja." 305 00:22:46,616 --> 00:22:52,080 Enligt min erfarenhet, som nån som har familj som är med i olika fack, 306 00:22:52,163 --> 00:22:57,502 vet jag att om man har ett uppdrag och utför nåt annat, då får man problem. 307 00:22:57,585 --> 00:23:02,465 Man rör inget annat än hisspaken eller knapparna. 308 00:23:02,549 --> 00:23:06,719 "Hjälpte du de här killarna lasta av och på vagnar?" 309 00:23:06,803 --> 00:23:11,349 För mig var det ofattbart. Jag trodde inte på det för en sekund. 310 00:23:13,601 --> 00:23:14,978 Jag vädjade till honom. 311 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 "Om du gjorde nåt med henne, om hon finns i byggnaden, 312 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 berätta då, så hämtar vi henne. 313 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 Kanske kan vi föra tillbaka henne till familjen." 314 00:23:24,988 --> 00:23:29,868 Han vidhöll att han inte hade gjort nåt. 315 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 Vi hade frågat ut honom i gott och väl 14 timmar. 316 00:23:34,497 --> 00:23:38,418 Vi frågade honom om han kunde tänka sig att ge oss ett dna-prov. 317 00:23:40,211 --> 00:23:44,132 Och han ställde upp på ett dna-prov. Han tog provet själv. 318 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Han erkände inte nån brottslig aktivitet eller nåt sånt, 319 00:23:49,512 --> 00:23:52,265 så vi var tvungna att släppa honom. 320 00:23:57,604 --> 00:24:03,067 Vi saknade lik att åtala honom för, men jag informerade mina överordnade 321 00:24:03,151 --> 00:24:08,031 om att vi uppfattade honom som den mest relevanta personen i utredningen. 322 00:24:09,407 --> 00:24:15,580 Vi började då följa efter Joseph Pabon och hålla koll på var han rörde sig, 323 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 för han kunde ju hålla henne gömd nånstans. 324 00:24:18,791 --> 00:24:21,127 Han kunde hålla henne i sitt hem. 325 00:24:21,211 --> 00:24:25,131 Han kunde hålla henne i nån annan byggnad eller på nån annan plats. 326 00:24:26,549 --> 00:24:33,431 Vi lät ett par poliser följa efter honom och hålla koll på var han befann sig. 327 00:24:34,098 --> 00:24:40,688 Vi ville bevaka Pabon dygnet runt, så vi delade upp oss på flera skift. 328 00:24:40,772 --> 00:24:43,983 Vart han än svängde, följde jag efter. 329 00:24:44,067 --> 00:24:47,487 Gick han in på en restaurang och stannade där för länge 330 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 skickade vi in nån för att kolla att han var kvar. 331 00:24:50,615 --> 00:24:54,118 Vi försökte inte göra oss osynliga. 332 00:24:54,202 --> 00:24:57,830 Det gjorde oss inget om han visste att vi följde efter honom. 333 00:24:57,914 --> 00:25:03,002 Det var en katt-och-råtta-lek, vi mot honom. Vi vägrade förlora. 334 00:25:06,714 --> 00:25:11,344 Vi har letat efter henne i ett par dagar. Vi ser henne inte på filmerna. 335 00:25:11,427 --> 00:25:14,097 Vi ser henne aldrig lämna byggnaden. 336 00:25:15,557 --> 00:25:20,603 Vi hade sökt igenom varenda vrå på samtliga våningar utan att hitta henne. 337 00:25:21,437 --> 00:25:24,816 Det kändes inte som om det gick ihop. 338 00:25:25,858 --> 00:25:29,279 Inte bara fick det oss att tappa modet, 339 00:25:29,362 --> 00:25:33,741 men det gjorde även vårt arbete mycket svårare. 340 00:25:33,825 --> 00:25:36,661 Istället för att ha enbart Two Rector Street 341 00:25:36,744 --> 00:25:41,416 som plats för utredningsarbetet, 342 00:25:41,499 --> 00:25:43,293 hade vi nu hela New York. 343 00:25:44,544 --> 00:25:47,297 Utredningen växte ännu mer. 344 00:25:47,380 --> 00:25:51,884 Det innebar att det behövdes mer resurser och en mer omfattande utredning. 345 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Hon kunde vara var som helst. 346 00:25:55,555 --> 00:25:59,392 Vi utökade området som vi tog in övervakningsfilmer ifrån. 347 00:26:00,184 --> 00:26:03,479 Ser vi henne gå längs Trinity Street? 348 00:26:04,063 --> 00:26:06,316 Ser vi henne på Greenwich Street? 349 00:26:06,399 --> 00:26:09,527 Ser vi henne gå åt nåt håll på Rector Street? 350 00:26:09,611 --> 00:26:14,991 Men det gav ingenting. Vi såg henne inte. 351 00:26:17,785 --> 00:26:21,331 "Varför kan jag inte hitta henne? Vad är det jag missar? 352 00:26:21,414 --> 00:26:25,710 Vad missar vi som kollektiv?" För vi är många som jobbar med fallet. 353 00:26:27,003 --> 00:26:30,214 Under sökandet, i en affär norrut på Rector Street, 354 00:26:30,298 --> 00:26:36,304 hittade vi en video på Joseph Pabon från tisdagen då Eridania hade försvunnit. 355 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Vi fick en kopia av kvittot, 356 00:26:38,473 --> 00:26:43,311 och Joseph Pabon hade köpt alkohol inne i den affären. 357 00:26:44,687 --> 00:26:48,608 Kanske stötte Eridania på honom när han drack. 358 00:26:49,734 --> 00:26:54,906 Kanske uppstod det en verbal dispyt, och kanske tog han till våld. 359 00:26:56,199 --> 00:27:01,829 Jag kallar det "fan också"-ögonblick. Man måste agera på nåt och dölja det. 360 00:27:02,455 --> 00:27:05,291 Men vi hade inte skäl att anhålla honom. 361 00:27:05,375 --> 00:27:10,046 Vi har fortfarande inget lik. Vi har fortfarande inget brott. 362 00:27:10,129 --> 00:27:13,383 Vi ska fortsätta följa efter honom på samma sätt. 363 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 DEN 10 JULI 2009 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I TRE DAGAR 364 00:27:23,726 --> 00:27:28,356 Vi vände nu blicken mot platser där ett lik kan dumpas, 365 00:27:28,439 --> 00:27:31,150 snarare än platser dit en person kan fly. 366 00:27:31,234 --> 00:27:36,656 Vi trodde att hon kunde ha slängts i en av sopcontainrarna 367 00:27:36,739 --> 00:27:40,118 som sen hade förts bort av ett privat renhållningsföretag. 368 00:27:42,495 --> 00:27:44,706 Vi skickade poliser till Pennsylvania 369 00:27:44,789 --> 00:27:47,750 för att gå igenom området där de dumpade avfallet. 370 00:27:54,173 --> 00:27:56,384 Familjen har haft en känslosam vecka. 371 00:27:56,467 --> 00:28:00,179 Polisen genomförde en grundlig genomsökning av en soptipp 372 00:28:00,263 --> 00:28:03,349 i Pennsylvania där avfall från byggnaden dumpas. 373 00:28:03,433 --> 00:28:04,517 Det var ofattbart. 374 00:28:05,560 --> 00:28:07,103 Mamma var inget avfall. 375 00:28:09,230 --> 00:28:12,859 Jag tänkte: "Herregud. Kan mamma finnas där?" 376 00:28:15,236 --> 00:28:16,070 Fruktansvärt 377 00:28:17,989 --> 00:28:19,949 att nån skulle behandla henne så. 378 00:28:21,701 --> 00:28:26,080 Ingen Eridania Rodriguez hittades, och inte heller några bevis 379 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 som vi kunde använda för att hitta Eridania Rodriguez. 380 00:28:30,585 --> 00:28:35,256 När de sa att ingen hade hittats där fick jag upp hoppet lite igen. 381 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Eridania Rodriguez har inte synts till. 382 00:28:38,885 --> 00:28:41,262 Enligt polisen är hon troligen död. 383 00:28:41,345 --> 00:28:44,640 Just nu har familjen det tufft. Vi väntar på att få svar. 384 00:28:45,141 --> 00:28:46,768 Det blev en stor nyhet, 385 00:28:46,851 --> 00:28:53,441 och när man har en stor nyhet, då frågar pressen polisen: 386 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 "Vad är det som pågår?" 387 00:28:55,067 --> 00:28:58,863 Vi var väldigt frustrerade. "Var fan är hon?" 388 00:29:00,406 --> 00:29:01,449 Vi var pressade. 389 00:29:02,241 --> 00:29:08,706 Fallet hade tilldelats så stora resurser att man inte kunde upprätthålla dem. 390 00:29:08,790 --> 00:29:13,503 Utredarna utifrån återgick till sina fall. Poliserna fick patrullera gatorna. 391 00:29:13,586 --> 00:29:17,799 Polismyndigheten skulle börja ta resurser från det här fallet 392 00:29:17,882 --> 00:29:19,801 för att sätta in på andra saker. 393 00:29:20,343 --> 00:29:25,765 Vi löser inte fallet, men det ser inte heller bra ut för NYPD. 394 00:29:29,227 --> 00:29:32,396 Nu börjar vi få det hett om öronen av våra chefer. 395 00:29:33,189 --> 00:29:34,524 Vi kände: "Fan också." 396 00:29:35,775 --> 00:29:38,986 Matarazzo, chefen för Manhattans spaningspolis, 397 00:29:39,070 --> 00:29:43,449 samlade oss i ett möte. Vid ett tillfälle vände han sig till mig och sa: 398 00:29:43,533 --> 00:29:50,248 "Du, John. Vad är det som pågår? Vad tror du? Var är hon?" 399 00:29:51,165 --> 00:29:54,710 Jag vände mig mot honom och sa: "Hon måste vara i byggnaden." 400 00:29:58,464 --> 00:30:01,634 Han sa: "Vi får söka igenom byggnaden igen." 401 00:30:04,887 --> 00:30:06,597 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 4 DAGAR 402 00:30:06,681 --> 00:30:10,518 Dags att söka igenom byggnaden igen. Hon lämnade den aldrig. 403 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 "In med er. Ta reda på vart fan hon tog vägen." 404 00:30:14,605 --> 00:30:18,526 De kallade dit tio kommissarier och etthundra polisassistenter 405 00:30:19,110 --> 00:30:22,613 för att söka igenom byggnadens alla vinklar och vrår. 406 00:30:23,281 --> 00:30:24,365 Våning för våning. 407 00:30:25,408 --> 00:30:27,034 Vi var alla engagerade. 408 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 Vi hade tillbringat mycket tid med familjen och med hela fallet. 409 00:30:31,664 --> 00:30:34,417 Vi ville alla få ett positivt slut. 410 00:30:36,794 --> 00:30:38,754 Dessvärre blev det inte så. 411 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Jag blev uppringd av en inspektör i nionde distriktet. 412 00:30:43,092 --> 00:30:47,138 Han sa: "John, jag är på 12:e våningen. Jag klev precis ur hissen. 413 00:30:49,098 --> 00:30:50,433 Du bör komma upp hit." 414 00:30:51,517 --> 00:30:54,937 På 12:e våningen pågick det byggarbete. 415 00:30:55,021 --> 00:30:59,775 Ofärdiga betongväggar. Inga gipsskivor, inga möbler. 416 00:31:01,527 --> 00:31:03,029 När jag klev ut ur hissen 417 00:31:04,196 --> 00:31:06,490 luktade det död på våningsplanet. 418 00:31:07,575 --> 00:31:10,828 Och inspektören sa: "Titta där inne." 419 00:31:12,246 --> 00:31:16,042 Jag kunde se lite blod 420 00:31:16,959 --> 00:31:20,630 och substanser som kom från luftkonditioneringskanalen. 421 00:31:21,797 --> 00:31:24,759 Vi fick dit räddningstjänsten och tekniska roteln. 422 00:31:24,842 --> 00:31:27,094 Vi öppnade luftkonditioneringskanalen, 423 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 och där var hon. 424 00:31:32,850 --> 00:31:34,685 Nu vet man att det är ett mord. 425 00:31:36,604 --> 00:31:37,939 Under första sökningen 426 00:31:38,022 --> 00:31:41,233 hittade inte hundarna på att de kände en lukt. 427 00:31:41,984 --> 00:31:44,236 Luften passerade på väg uppåt. 428 00:31:44,779 --> 00:31:47,448 Under andra sökningen stängdes luftkanalen av, 429 00:31:47,531 --> 00:31:52,328 och luften blev kvar på 12:e våningen där Eridania hittades. 430 00:31:52,411 --> 00:31:54,330 Tyvärr hade kroppen förruttnat, 431 00:31:55,122 --> 00:31:59,752 vilket omöjliggjorde en fysisk identifiering. 432 00:32:00,753 --> 00:32:04,465 Men vi kunde anta att det var Eridania. 433 00:32:06,258 --> 00:32:11,681 Hon var bunden med händerna bakom ryggen och hade förtejpad mun. 434 00:32:11,764 --> 00:32:16,727 Men det var ingen vanlig silvertejp. Den liknande varningstejp. Gul och svart. 435 00:32:17,436 --> 00:32:22,108 Märkligt nog… Eridania hade ett krucifix som hon bar runt halsen, 436 00:32:22,692 --> 00:32:25,152 och det låg i hennes mun. 437 00:32:25,236 --> 00:32:27,071 Det var många som spekulerade 438 00:32:27,154 --> 00:32:30,950 i att det kunde ha varit nåt slags ritualistiskt motiv. 439 00:32:31,826 --> 00:32:34,662 När man får idén att göra så mot en person, och… 440 00:32:35,538 --> 00:32:38,541 Jisses. Han la henne i luftkonditioneringskanalen. 441 00:32:38,624 --> 00:32:43,796 Vem skulle ens komma på nåt så extremt? "Det är så jag ska gömma henne." 442 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 Rättsmedicinalenheten hämtade nyss kroppen. 443 00:32:49,593 --> 00:32:51,595 Polisen har varit här hela dagen. 444 00:32:51,679 --> 00:32:53,889 Vi väntar på besked om vem de hittat. 445 00:32:53,973 --> 00:32:54,807 ERIDANIAS BROR 446 00:32:54,890 --> 00:33:00,146 Många av oss hoppas att det inte är hon, men… Det känns illavarslande. 447 00:33:17,329 --> 00:33:18,539 Min mamma hittades. 448 00:33:22,626 --> 00:33:25,254 Hon hittades i en luftkonditioneringsventil, 449 00:33:25,963 --> 00:33:29,341 hopbunden som ett djur. 450 00:33:30,593 --> 00:33:37,349 Jag bankade i köksbordet, och mina bröder försökte hålla fast mig. 451 00:33:41,395 --> 00:33:45,733 Tårarna bara rann konstant. 452 00:33:47,568 --> 00:33:49,528 Hur kan nån göra så mot en person 453 00:33:49,612 --> 00:33:55,493 som aldrig gjort nåt annat än att stötta andra? 454 00:33:57,078 --> 00:34:01,665 Hon var så snäll, så kärleksfull. Hon gjorde alltid andra glada. 455 00:34:02,666 --> 00:34:04,752 Hur kunde hon ha förtjänat det här? 456 00:34:07,088 --> 00:34:09,090 Jag föreställde mig hur hon skrek. 457 00:34:10,424 --> 00:34:12,551 Hur hon försökte skrika efter hjälp, 458 00:34:12,635 --> 00:34:15,888 men i den byggnaden kan man skrika så högt man vill. 459 00:34:15,971 --> 00:34:17,223 Ingen kommer höra en. 460 00:34:18,891 --> 00:34:24,396 Jag sa: "Vi kommer tveklöst se till att rättvisa skipas för er mamma. 461 00:34:25,689 --> 00:34:30,027 För Eridania förtjänade inte det som hände här." 462 00:34:34,573 --> 00:34:38,369 RÄTTSMEDICINALENHETEN 463 00:34:41,539 --> 00:34:44,250 Jag fick i uppgift att närvara vid obduktionen. 464 00:34:45,793 --> 00:34:49,797 Jag visste att det som upptäcktes där skulle hjälpa fallet framåt. 465 00:34:50,381 --> 00:34:54,051 I första hand dödsorsaken och sen den forensiska informationen. 466 00:34:55,219 --> 00:34:57,263 Sexuella övergrepp uteslöts. 467 00:34:58,013 --> 00:35:01,725 Inga tecken på trubbigt våld. Inga sticksår eller skottskador. 468 00:35:01,809 --> 00:35:03,435 Inga skallfrakturer. 469 00:35:03,519 --> 00:35:07,481 Hennes tungben var intakt. 470 00:35:07,565 --> 00:35:10,568 Det innebar att hon inte hade strypts med nån snara. 471 00:35:10,651 --> 00:35:15,865 På grund av Eridanias hopträngda position då hon bundits fast, 472 00:35:15,948 --> 00:35:19,827 hade hennes huvud pressats framåt och hennes hals böjts ner. 473 00:35:19,910 --> 00:35:24,331 Hennes mun var fasttejpad, så hon kunde in få in mycket luft. 474 00:35:24,415 --> 00:35:28,127 Därför fastslogs dödsorsaken till mord genom kvävning. 475 00:35:30,045 --> 00:35:33,048 Hon levde förmodligen när nån tejpade fast henne, 476 00:35:33,132 --> 00:35:37,094 lyfte henne från golvet, la in henne i kanalen och stängde igen den. 477 00:35:45,936 --> 00:35:47,897 Jag… Det bara… 478 00:35:48,898 --> 00:35:53,235 Jag blev knäckt, för när jag var i källaren 479 00:35:53,319 --> 00:35:56,572 tittade jag upp på den ventilen 480 00:35:57,448 --> 00:36:00,451 och skrek hennes namn. Jag försökte höra henne. 481 00:36:01,327 --> 00:36:04,455 Om hon fortfarande levde kunde hon inte… 482 00:36:05,748 --> 00:36:10,502 …skrika tillbaka, ropa mitt namn, eller ropa på hjälp eftersom… 483 00:36:11,295 --> 00:36:14,506 Varningstejpen täckte hennes mun. 484 00:36:19,637 --> 00:36:23,557 Folk säger: "Det är inte ditt fel. Tänk inte så." 485 00:36:26,936 --> 00:36:29,438 Men tänk er in i min situation. 486 00:36:30,439 --> 00:36:32,816 Sista gången jag pratade med min syster 487 00:36:33,692 --> 00:36:35,486 hade hon anat oråd. 488 00:36:37,154 --> 00:36:42,243 Och jag bad om några dagar för att hitta ett annat jobb åt henne. 489 00:36:43,118 --> 00:36:44,453 Sen hände det här. 490 00:36:49,625 --> 00:36:52,419 Jag svek väl henne den gången med. 491 00:36:53,379 --> 00:36:55,089 När jag inte lät henne sluta. 492 00:36:56,382 --> 00:36:59,802 När jag inte finkammade den tomma lokalen på 12:e våningen. 493 00:37:00,636 --> 00:37:04,181 Som tur var hade vi fortfarande en misstänkt person. 494 00:37:04,265 --> 00:37:06,684 Joseph Pabon hade inget alibi. 495 00:37:06,767 --> 00:37:11,105 Han hade jobbat på Two Rector Street samtidigt som Eridania. 496 00:37:11,188 --> 00:37:13,440 Joseph Pabon var den enda personen 497 00:37:13,524 --> 00:37:16,819 som hade rivsår på kroppen utan en godtagbar förklaring. 498 00:37:20,948 --> 00:37:23,701 Under en obduktion tas dna-prover. 499 00:37:24,493 --> 00:37:26,578 De klipper av fingernaglarna 500 00:37:26,662 --> 00:37:30,541 för att se om där finns nåt dna som inte tillhör offret. 501 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 Det enda problemet är 502 00:37:32,042 --> 00:37:36,255 att det inte är som ett covid-test. Man får inte svar på 15 minuter. 503 00:37:36,839 --> 00:37:38,632 Vi fick invänta resultaten, 504 00:37:38,716 --> 00:37:44,471 och vi hade gott hopp om att vi skulle få en matchning mellan Joseph Pabon 505 00:37:44,555 --> 00:37:47,891 och dna-proverna som tagits från Eridania. 506 00:37:54,732 --> 00:37:57,860 När vi granskade Joseph Pabon 507 00:37:57,943 --> 00:38:03,115 upptäckte vi flera anmälningar om våld mot kvinnor i nära relationer. 508 00:38:03,615 --> 00:38:06,827 I ett fall, efter ett gräl med en exflickvän, 509 00:38:06,910 --> 00:38:10,372 tog han ett bowlingklot och slog ut hennes bilrutor. 510 00:38:11,081 --> 00:38:13,417 Det övertygade oss ännu mer 511 00:38:13,500 --> 00:38:17,755 om att han kunde ha fått ett sammanbrott eller utbrott 512 00:38:17,838 --> 00:38:20,799 och helt tappat koncepterna med Eridania. 513 00:38:21,884 --> 00:38:25,554 Vi hade redan börjat skugga honom efter vår utfrågning 514 00:38:25,637 --> 00:38:28,974 för att ha konstant koll på var han befann sig. 515 00:38:29,058 --> 00:38:32,686 Nu måste vi definitivt följa honom tills vi fått provsvaren 516 00:38:32,770 --> 00:38:36,523 som visar att han är skyldig utom rimligt tvivel. 517 00:38:36,607 --> 00:38:40,736 Det skulle ha varit katastrofalt om vi tappat bort honom, 518 00:38:40,819 --> 00:38:43,572 om vi fått provsvaren och han var väck. 519 00:38:43,655 --> 00:38:47,659 Här har vi en kille som kan ha begått det här vidriga dådet. 520 00:38:48,202 --> 00:38:51,622 Bundit fast den här kvinnan och kvävt henne. 521 00:38:52,206 --> 00:38:56,502 Ändå lever han på precis som vanligt, som om han inte har gjort nåt. 522 00:38:56,585 --> 00:38:59,630 En annan sak som bekymrade oss var 523 00:38:59,713 --> 00:39:03,842 att om han hade ett förflutet med våld i nära relationer, 524 00:39:03,926 --> 00:39:08,097 så skulle han kunna ge sig på sin nya flickvän. 525 00:39:17,773 --> 00:39:22,528 DEN 17 JULI 2009 TIO DAGAR EFTER MORDET 526 00:39:25,030 --> 00:39:30,828 Den 17 juli fick jag ett samtal om att dna-resultaten var klara, 527 00:39:30,911 --> 00:39:36,625 och det är en oerhört övertygande träff på Joseph Pabon. 528 00:39:38,544 --> 00:39:43,882 När vi fått beslutet om anhållande ringde jag Al Titus och sa: 529 00:39:44,591 --> 00:39:46,885 "Vi har klartecken. Anhåll honom." 530 00:39:46,969 --> 00:39:48,011 FINANSDISTRIKTET 531 00:39:48,095 --> 00:39:49,763 Han bodde på Staten Island. 532 00:39:49,847 --> 00:39:53,892 Han svängde av huvudgatan och in på en bakgata. 533 00:39:53,976 --> 00:39:55,185 Vi omringade honom. 534 00:39:56,937 --> 00:39:58,772 Vi klev ut med dragna vapen 535 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 och sa åt honom att stanna bilen. 536 00:40:03,902 --> 00:40:07,489 När vi äntligen fick ut Pabon och anhöll honom 537 00:40:07,573 --> 00:40:09,825 var även hans flickvän i bilen. 538 00:40:10,659 --> 00:40:13,704 Hon kanske inte insåg det just då, 539 00:40:13,787 --> 00:40:19,126 men vid nån tidpunkt måste hon ha insett: "Oj. Jag levde med en mördare." 540 00:40:19,710 --> 00:40:23,672 Vi kan ha räddat henne från att bli nästa offer. 541 00:40:24,715 --> 00:40:29,136 Det var ett bra avslut på ett utdraget fall 542 00:40:29,219 --> 00:40:33,932 då vi lyckades sätta dit killen och få bort Pabon från gatorna. 543 00:40:36,435 --> 00:40:41,440 När vi till sist fick beskedet om att de anhållit Joseph Pabon för mord, 544 00:40:41,523 --> 00:40:44,985 och alla skrek av lycka och grät… 545 00:40:46,236 --> 00:40:48,363 Jag bara… Jag var glad, men… 546 00:40:51,575 --> 00:40:58,123 När vi hade pratat klart med utredaren ställde vi oss frågor som: 547 00:40:59,166 --> 00:41:02,169 "Varför skulle han göra nåt sånt?" 548 00:41:04,838 --> 00:41:09,426 Jag hade jobbat med honom i 1,5 år. Han brukade småprata och hälsa på mig. 549 00:41:09,510 --> 00:41:13,805 Han pratade alltid med mig i receptionen och skötte sitt jobb. 550 00:41:14,890 --> 00:41:18,560 Jag hade inget otalt med honom. Jag hade aldrig gjort honom nåt 551 00:41:19,186 --> 00:41:23,398 som skulle kunna få honom att göra min syster illa. 552 00:41:26,360 --> 00:41:30,072 Jag såg honom inte som min fiende. Han var min kollega. 553 00:41:33,492 --> 00:41:34,451 Vi tar med honom 554 00:41:35,786 --> 00:41:39,081 och sätter honom i en cell på första distriktets station. 555 00:41:39,581 --> 00:41:44,169 Alla är taggade. Jag var jätteivrig. Jag ville få en chans till. 556 00:41:44,253 --> 00:41:46,505 Jag ville att han skulle erkänna. 557 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Det var personligt för mig. 558 00:41:50,175 --> 00:41:53,303 Tyvärr åberopade han rätten till juridiskt ombud, 559 00:41:53,387 --> 00:41:55,180 så vi fick aldrig nån chans. 560 00:41:55,847 --> 00:41:59,560 Men vid rättegången fälldes Joseph Pabon… 561 00:42:01,562 --> 00:42:06,275 …och dömdes till mellan 25 år och livstid i fängelse, och… 562 00:42:07,109 --> 00:42:10,404 Det är ett öde han definitivt förtjänar. 563 00:42:12,322 --> 00:42:14,658 När de sa att han var skyldig 564 00:42:16,410 --> 00:42:17,828 bröt jag ihop. 565 00:42:23,083 --> 00:42:24,167 Vi bröt alla ihop. 566 00:42:27,254 --> 00:42:28,630 Han var inte ångerfull. 567 00:42:29,214 --> 00:42:31,800 Han skrattade när han tittade på oss. 568 00:42:32,884 --> 00:42:34,428 Det gjorde mig förkrossad. 569 00:42:35,178 --> 00:42:40,767 Jag fick uppbåda all min kraft, varenda liten smula, 570 00:42:41,268 --> 00:42:43,770 för att låta bli att rusa fram till honom. 571 00:42:44,813 --> 00:42:51,278 Jag ville slå honom i bakhuvudet. Jag ville strypa honom. 572 00:42:56,325 --> 00:43:00,329 Pabon svarade aldrig på frågan om varför han gjorde det. 573 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 Än idag väntar vi på det svaret. 574 00:43:05,917 --> 00:43:09,004 Vad var syftet? Gjorde mamma honom nåt? 575 00:43:10,339 --> 00:43:13,342 Sa hon nåt som gjorde honom arg? 576 00:43:17,804 --> 00:43:18,639 Varför? 577 00:43:21,933 --> 00:43:24,061 Jag tror att han bara tände till. 578 00:43:24,728 --> 00:43:28,732 Jag tror att han överväldigades av ilska. 579 00:43:28,815 --> 00:43:34,446 Samma sak som hade hänt vid hans tidigare utbrott mot kvinnor. 580 00:43:37,324 --> 00:43:40,118 Hon kämpade för sitt liv. Det vet jag. 581 00:43:40,869 --> 00:43:45,749 Under hennes sista ögonblick vet jag att hon var jätterädd. 582 00:43:46,792 --> 00:43:50,879 Men hon är borta. Hon kommer inte tillbaka. 583 00:43:53,131 --> 00:43:58,345 Jag har inte gått vidare. Jag bär på det inombords. 584 00:43:58,428 --> 00:44:02,557 Jag kan fortfarande inte förstå vad som hände. 585 00:44:03,642 --> 00:44:06,895 Han förändrade vår familj för alltid. 586 00:44:09,856 --> 00:44:16,613 Att utreda fallet och se dem och deras sorg, och… 587 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 Allt arbete vi hade lagt ner för att till slut hitta den skyldiga. 588 00:44:22,035 --> 00:44:25,706 Alltså, det… Det bär jag med mig för alltid. 589 00:44:32,546 --> 00:44:37,050 Jag minns hur jag under min uppväxt såg NYPD 590 00:44:37,134 --> 00:44:40,429 som det största gänget i New York. 591 00:44:41,096 --> 00:44:47,519 Men efter att ha jobbat där i många år, insåg jag att det snarare är en familj. 592 00:44:49,354 --> 00:44:54,693 Det finns inte tillräckligt med kunskap om vad polisen gör. 593 00:44:56,194 --> 00:44:59,364 De är ingen ockupationsstyrka. 594 00:44:59,448 --> 00:45:02,909 Och lokalsamhället består inte av ett gäng vandaler 595 00:45:02,993 --> 00:45:05,495 som vi måste ge oss på. 596 00:45:05,579 --> 00:45:07,748 UTBILDNING FÖR RÄTTVISA 597 00:45:07,831 --> 00:45:11,293 Några år efter rättegången gick jag i pension 598 00:45:11,376 --> 00:45:16,631 med ambitionen att göra mitt bästa för att föra samman de två grupperna. 599 00:45:19,342 --> 00:45:23,972 Jag bytte inspektörstiteln till en doktorstitel. 600 00:45:24,723 --> 00:45:27,642 Jag undervisar på John Jay College of Criminal Justice… 601 00:45:27,726 --> 00:45:30,437 Ett anhållande innebär att man tar nåns frihet. 602 00:45:30,520 --> 00:45:32,731 …och jobbar med blivande poliser. 603 00:45:32,814 --> 00:45:39,112 Alla fakta och bevis måste beaktas, och utifrån dem avgör man om nån är skyldig. 604 00:45:39,196 --> 00:45:43,450 Inte utifrån deras utseende eller nån fördom baserad på stereotyper… 605 00:45:43,533 --> 00:45:50,332 Mitt mål är att få andra att förstå att det finns många olika perspektiv. 606 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Vissa liknar ens egna. Vissa skiljer sig mycket. 607 00:45:53,502 --> 00:45:57,714 När man börjar jobba som polis måste man kännas vid det. 608 00:45:57,798 --> 00:46:02,010 Man får inte särbehandla nån för att de kommer från en annan plats. 609 00:46:02,093 --> 00:46:05,722 Studenterna måste förstå att det är vad som väntar. 610 00:46:05,806 --> 00:46:07,766 Det är huvudsaken för mig. 611 00:46:08,266 --> 00:46:13,188 Man måste arbeta för allas bästa för att göra världen bättre och tryggare. 612 00:46:27,494 --> 00:46:28,495 I NÄSTA AVSNITT 613 00:46:28,578 --> 00:46:32,791 Det är nog skulden över att ha överlevt 11 september som får mig 614 00:46:32,874 --> 00:46:34,251 att åka till Mellanöstern. 615 00:46:34,835 --> 00:46:39,381 Marinkåren anlitade mig som specialist. Under sista vändan till Afghanistan 616 00:46:39,464 --> 00:46:43,885 fick jag ett besked om att de skulle öppna Howard Pilmar-fallet på nytt. 617 00:46:47,430 --> 00:46:49,850 Han mördades på kontoret. 618 00:46:49,933 --> 00:46:55,647 Jag visste ingen som ville se honom död, som ville se honom mördas på det viset. 619 00:46:56,189 --> 00:47:00,360 Det är väldigt få olösta fall som jag fortsätter att tänka på, 620 00:47:00,443 --> 00:47:03,363 men Pilmar-fallet tänkte jag på flera år senare. 621 00:47:04,155 --> 00:47:05,699 Vi nådde nästan ända fram. 622 00:47:06,783 --> 00:47:12,163 Alla kriminalpoliser har nog nåt fall som gäckat dem av nån anledning 623 00:47:12,247 --> 00:47:16,001 och som blir deras karriärers Moby Dick. 624 00:47:16,626 --> 00:47:21,506 Howard slaktades som en gris i en box, som ett djur. 625 00:47:21,590 --> 00:47:22,591 EFTERLYST 626 00:48:04,090 --> 00:48:07,928 Undertexter: Anna Johansson