1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 ‫"في جزيرة (مانهاتن)"‬ 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 ‫"هنالك فرقتان للتحقيق في جرائم القتل:"‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 ‫"فرقتا (مانهاتن) الشمالية والجنوبية."‬ 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 ‫"تحققان في أصعب وأكثر جرائم القتل وحشية."‬ 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 ‫"وهذه قصصهما."‬ 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 ‫وظّفتني عائلة "بيلمار" في يناير عام 1995.‬ 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 ‫كان "هاورد" و"روز بيلمار"‬ ‫بحاجة إلى من يعتني بابنهما "فيليب".‬ 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 ‫بعد أن عملت عندهم قرابة سنة،‬ 9 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 ‫ذهبت إلى العمل ودخلت إلى غرفة "فيليب"،‬ 10 00:00:52,929 --> 00:00:55,807 ‫رأيته يرتدي ملابس المدرسة،‬ 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,142 ‫وكان يستلقي على سريره المرتب‬ ‫وهو يحدق بالسقف.‬ 12 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 ‫قال لي، "لم يعد أبي إلى المنزل أمس."‬ 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 ‫لاحظت انزعاجه البادي.‬ 14 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 ‫وبعد قليل كنت واقفة في البهو،‬ 15 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 ‫وأتت "روز" وعلى وجهها تعبير هلع.‬ 16 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 ‫لاحظت بأنها كانت تبكي.‬ 17 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 ‫وقفت أمامي فاتحةً يديها وقالت،‬ 18 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 ‫"مات (هاورد)."‬ 19 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 ‫وأتذكّر أنني فكرت،‬ 20 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 ‫"هذا غير ممكن."‬ 21 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 ‫خلال التسعينيات،‬ ‫تزايدت نسب الجرائم كثيرًا في "نيويورك".‬ 22 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 ‫ولكن مقتل رجل أعمال في شركته‬ ‫في وسط "مانهاتن"،‬ 23 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 ‫كان حدثًا نادرًا.‬ 24 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 ‫طُعن "هاورد بيلمار" 20 أو 30 أو 40 مرة.‬ 25 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 ‫طرح الجميع نظريات ولكن أحدًا لم يملك إجابة.‬ 26 00:01:56,450 --> 00:01:57,368 ‫"مطلوب، معلومات"‬ 27 00:01:57,451 --> 00:02:01,706 ‫لم تُحلّ القضية،‬ ‫لكننا لا نقفل أي جريمة قتل غير محلولة.‬ 28 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 ‫تقتطع كل قضية جزءًا من الروح.‬ 29 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 ‫لا يمكن أداء هذا العمل بلا تكريس نفسك له.‬ 30 00:02:16,345 --> 00:02:17,305 ‫"فرقة (مانهاتن) الشمالية والجنوبية"‬ 31 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 ‫البحث عن الحقيقة هو الهدف.‬ 32 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 ‫هذا هو عمل المحققين.‬ 33 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 ‫لطالما أحببت تقصي الأسرار الخفية.‬ 34 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 ‫ومعرفة ما حدث حقيقةً.‬ 35 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 ‫تنشد أي عائلة كشف قاتل أحد أفرادها.‬ 36 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 ‫هذا عملي.‬ 37 00:02:33,446 --> 00:02:34,405 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 38 00:02:34,488 --> 00:02:38,242 ‫في مدينة "نيويورك"، قسم شرطة المدينة…‬ 39 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 ‫هذا عملنا.‬ 40 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 ‫"جرائم قتل: (نيويورك)"‬ 41 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 ‫"22 مارس 1996‬ ‫الساعة 7:00 صباحًا"‬ 42 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 ‫في عام 1996، كنت قائد فرقة‬ ‫محققي وسط المدينة الجنوبي،‬ 43 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 ‫وهو أكثر فروع التحقيق‬ ‫انشغالًا في مدينة "نيويورك".‬ 44 00:03:07,230 --> 00:03:08,731 ‫نتولى أكثر من ألفي قضية سنويًا.‬ 45 00:03:08,814 --> 00:03:09,690 ‫"قسم شرطة (نيويورك)"‬ 46 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 ‫تلقيت اتصالًا في الصباح الباكر،‬ ‫قبل أن أبدأ العمل،‬ 47 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 ‫بحدوث جريمة قتل‬ ‫في مبنى شركة في وسط المدينة.‬ 48 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 ‫كان يوم جمعة، وسرت إلى عملي.‬ ‫وكان يوم المرتّب.‬ 49 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 ‫كان مزاجي رائعًا.‬ 50 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 ‫كانت المبيعات رائعة‬ 51 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 ‫في شركة "كينغ" للمستلزمات المكتبية.‬ 52 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 ‫أظنني وصلت في الساعة 8:20.‬ ‫لطالما وصلت مبكرًا.‬ 53 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 ‫وخارج مدخل المبنى في الشارع 33‬ 54 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 ‫كان يقف موظف لم يسبق له الوقوف خارجًا.‬ 55 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 ‫كان يبقى في مكتبه دائمًا.‬ 56 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 ‫كان يقف في الخارج.‬ 57 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 ‫سألته، "ماذا تفعل في الخارج يا (إيد)؟"‬ 58 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 ‫التفت إليّ وقال، "مات (هاورد)."‬ 59 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 ‫أتى مراقب الشركة المالي‬ ‫في الساعة 5:30 صباحًا‬ 60 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 ‫وعثر على جثة "هاورد".‬ 61 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 ‫فنزل السلالم حالًا واتصل بالطوارئ.‬ 62 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 ‫علمت حين وصلت إلى موقع الجريمة،‬ 63 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 ‫أن شركة "كينغ" للمستلزمات المكتبية كبيرة‬ 64 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 ‫لها واجهة في الطابق الأرضي،‬ 65 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 ‫ومكاتب الموظفين في الطابق الرابع.‬ 66 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 ‫عُثر على جثته عند المصعد‬ 67 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 ‫في قسم الاستقبال في الطابق الرابع.‬ 68 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 ‫"جثة (هاورد)، الطابق الرابع‬ ‫شركة (كينغ) للمستلزمات المكتبية"‬ 69 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 ‫كان ضحية طعن.‬ 70 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 ‫ولهذا كان الدم كثيرًا.‬ 71 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 ‫كانت هناك مغسلة ملوثة بالدم في آخر الرواق،‬ 72 00:04:54,628 --> 00:04:57,131 ‫تدل أن أحدًا حاول غسل يديه‬ 73 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 ‫أو ربما غسل سلاح الجريمة.‬ 74 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 ‫أتذكّر…‬ 75 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 ‫صدمتي.‬ 76 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 ‫أتذكّر أنني صرخت مستنكرًا.‬ 77 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 ‫وحينها أخرجوا جثته،‬ 78 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 ‫جثة "هاورد".‬ 79 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 ‫حين عرفت بإيجاد جثة "هاورد" في مكتبه،‬ 80 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 ‫تزلزل كياني.‬ 81 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 ‫شعرت بما يشعر به أي أب…‬ 82 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 ‫…حين يعرف أن ابنه قد مات، قتلًا فوق هذا.‬ 83 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 ‫لا يمكنني وصف مشاعري حتى اليوم.‬ 84 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 ‫كان أبي و"هاورد" يعملان معًا يوميًا.‬ 85 00:05:50,684 --> 00:05:52,395 ‫كانا مقرّبين.‬ 86 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 ‫كان "هاورد" قد بلغ الـ40.‬ 87 00:05:54,313 --> 00:05:55,564 ‫"(هيذر بيلمار)، أخت (هاورد)"‬ 88 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 ‫وكانا متشابهين.‬ 89 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 ‫الطبيعة المرحة ذاتها.‬ 90 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 ‫العفوية والقرب من الناس.‬ 91 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 ‫كان الجميع يحبونهما.‬ 92 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 ‫ربما كان "هاورد" يبلغ أربع أو خمس سنوات‬ 93 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 ‫حين أتى إلى الشركة لأول مرة.‬ 94 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 ‫لطالما أراد العمل في شركتي.‬ 95 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 ‫بدأت شركة اللوازم المكتبية‬ ‫مع شريكي في الأول من مارس عام 1958.‬ 96 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 ‫لبيع مستلزمات المكاتب.‬ 97 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 ‫كل أنواع الطباعة التجارية.‬ 98 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 ‫وأشياء من هذا القبيل.‬ 99 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 ‫سلّمته العمل…‬ 100 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 ‫ربما قبل نحو خمسة أو ستة أشهر من مقتله.‬ 101 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 ‫حطمت الجريمة "فرانك".‬ 102 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 ‫ليس من الطبيعي أن يدفن الأب أحد أبنائه.‬ 103 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 ‫لا أتخيل متابعة حياتي إن لم أكن أبًا،‬ 104 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 ‫من دون أن أرى‬ ‫نجاح أبنائي وتطورهم وإنجازاتهم.‬ 105 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 ‫لا أستبدل ذلك بأي مقابل. أظن أن الأبوة…‬ 106 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 ‫هي أهم لقب أحمله في حياتي.‬ 107 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 ‫أشرقت الشمس وغربت…‬ 108 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 ‫"هاورد" في عينيّ…‬ 109 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 ‫كان حياتي بأسرها.‬ 110 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 ‫حاولنا أن نستوعب ما حصل.‬ 111 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 ‫ونحدد مع من يجب أن نتحدث.‬ ‫ونرى كاميرات المراقبة.‬ 112 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 ‫مشّطنا المنطقة مرارًا،‬ ‫بعد التفتيش الأولي في ذلك اليوم.‬ 113 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 ‫فتشنا المكان بحثًا عن أسلحة‬ ‫في حاويات القمامة وهوة المصاعد.‬ 114 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 ‫كانت نقوده وأغراضه الشخصية بحوزته.‬ 115 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 ‫مما دلّنا أن الجريمة لم تكن بهدف السرقة.‬ 116 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 ‫قُتل "هاورد" في مكتبه.‬ 117 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 ‫حضرت الشرطة.‬ 118 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 ‫كان التواجد هناك باعثًا للتوتر.‬ 119 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 ‫طلب مني المحققون مراجعة سجلات الموظفين‬ 120 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 ‫ممّن قد يضمرون له سوءًا،‬ 121 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 ‫أو يكرهونه أو سبق وتنازعوا معه.‬ 122 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 ‫وجدت شخصًا واحدًا ترك العمل قبل بضعة أشهر.‬ 123 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 ‫كان يعمل في قسم النسخ في المتجر.‬ 124 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 ‫كان عمله بسيطًا.‬ 125 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 ‫كان دليلًا.‬ 126 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 ‫وقد تتبعوه.‬ 127 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 ‫سألوا الموظفين الآخرين عنه كما تحدثوا معه،‬ 128 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 ‫واعتبروا ألّا مبرر للاشتباه به.‬ 129 00:08:26,423 --> 00:08:28,551 ‫"(هاورد بيلمار)"‬ 130 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 ‫كان "هاورد" مديرًا رائعًا بنظري.‬ 131 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 ‫كان يلفت النظر حين يدخل أي غرفة.‬ 132 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 ‫كان يتواصل معنا جميعًا.‬ ‫وكان يجعلنا نشعر كعائلة.‬ 133 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 ‫كان في ذروة…‬ 134 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 ‫ذروة نجاحه في حياته.‬ 135 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 ‫موفور الصحة وناجح ومنطلق…‬ 136 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 ‫رجل رائع.‬ 137 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 ‫ما أفظع أن يُقتل.‬ 138 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 ‫حضرت آخر ساعة من تشريح جثة "هاورد".‬ 139 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 ‫كان في جسده أكثر من 40 طعنة.‬ 140 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 ‫بعضها ليست قاطعة.‬ 141 00:09:12,052 --> 00:09:15,139 ‫خمسة منها ربما كانت كافية لقتله‬ 142 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 ‫حتى لو لم يُصب بغيرها.‬ 143 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 ‫كما هناك طعنات بعد الموت،‬ 144 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 ‫أي بعد أن توقف قلبه عن النبض،‬ 145 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 ‫وبعد وفاته تمامًا، استمرت الطعنات بإصابته.‬ 146 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 ‫هذا الهجوم عنيف وعاطفي ضد "هاورد".‬ 147 00:09:36,368 --> 00:09:38,162 ‫"24 مارس 1996‬ ‫بعد يومين من مقتل (هاورد بيلمار)"‬ 148 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 ‫حضرنا مراسم العزاء.‬ 149 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 ‫كان المحققون متواجدين بصفة رسمية.‬ 150 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 ‫حضرنا لنظهر دعمنا للعائلة.‬ 151 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 ‫كما كنا نترقب حدوث أي سلوك مريب‬ 152 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 ‫بين أيّ من الحاضرين.‬ 153 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 ‫ربما امرأة أخرى غير زوجته،‬ ‫تظهر حزنًا بالغًا،‬ 154 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 ‫أو نرى جدالًا بين شخصين.‬ 155 00:10:02,019 --> 00:10:04,271 ‫وفوق هذا، كنا خارج موقع العزاء‬ 156 00:10:04,355 --> 00:10:06,440 ‫نصوّر كل من يدخل أو يخرج.‬ 157 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 ‫فقد نحتاج في وقت لاحق إلى تفقد التصوير.‬ 158 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 ‫حضر الجنازة أكثر من ألف شخص.‬ 159 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 ‫كان يومًا شاقًا.‬ 160 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 ‫في الديانة اليهودية، بعد مراسم الدفن‬ 161 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 ‫يأتي الناس إلى منزل الشخص المتوفى،‬ 162 00:10:27,086 --> 00:10:31,423 ‫كتعبير عن تقديم تعازيهم.‬ ‫نسمي ذلك الطقس "أسبوع العزاء".‬ 163 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 ‫طلبت "روز" زوجة "هاورد"‬ ‫أن نقيم أسبوع العزاء في منزلنا‬ 164 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 ‫لأن "فيليب" سيستاء من إقامته في منزلهم.‬ 165 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 ‫وقد وافقنا بالطبع.‬ 166 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 ‫كان "فيليب" يحب أباه ووالده يعشقه.‬ 167 00:10:58,117 --> 00:10:59,284 ‫كان "فيليب" في الثامنة.‬ 168 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 ‫كان أذكى من عمره بكثير.‬ 169 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 ‫كان محبًا للكلام وسعيدًا وجامح النشاط.‬ 170 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 ‫والانقلاب‬ ‫الذي أصاب "فيليب" بعد وفاة والده…‬ 171 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 ‫انطفأت حيويته.‬ 172 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 ‫غادره حب الكلام.‬ 173 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 ‫اختلفت ثقته.‬ 174 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 ‫كل ما كنت أراه في ذلك الفتى الحيوي‬ 175 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 ‫رحل عنه. وكأنه سُلب منه.‬ 176 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 ‫بات وحيدًا بعد وفاة والده.‬ 177 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 ‫بعد أسبوع العزاء، أتت "روز" إلى المكتب.‬ 178 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 ‫ومعها رجلان من شركة كبيرة لمنتجات الأعمال.‬ 179 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 ‫اتفقت معهما على بيع الشركة.‬ 180 00:11:57,634 --> 00:11:59,011 ‫لم تستطع إدارتها.‬ 181 00:11:59,094 --> 00:12:02,264 ‫لم تعرف شيئًا عن عمل المكاتب.‬ 182 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 ‫شعرنا بالحيرة جميعًا.‬ 183 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 ‫لماذا تبيع الشركة، ماذا يعني هذا؟‬ 184 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 ‫كنا نكسب نحو مليون دولار شهريًا حينها.‬ 185 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 ‫وكان لدينا قرابة 15 بائعًا.‬ 186 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 ‫"مجموعة (كينغ)‬ ‫تحولنا إلى شركة تساوي الملايين"‬ 187 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 ‫لن يستمر العمل من دوننا،‬ ‫ولن يكون هناك زبائن.‬ 188 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 ‫قلنا لهم، إن بعتم الشركة فسنرحل.‬ 189 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 ‫"اشتروا لوازمكم المكتبية منا بسهولة"‬ 190 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 ‫وهكذا اشترينا الشركة منها.‬ 191 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 ‫شرح لنا "فرانك" آليات العمل ووظيفة كل شخص.‬ 192 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 ‫فهذا جزء من تحقيقنا،‬ ‫لكي نفهم طبيعة سير العمل‬ 193 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 ‫ومسؤولية كل شخص فيه.‬ 194 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 ‫قابلنا كل من عملوا عند "هاورد".‬ 195 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 ‫كان عددهم بين 50 و60 شخصًا.‬ 196 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 ‫وقد قابلنا معظمهم مرتين أو ثلاثًا.‬ 197 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 ‫أي حوالي 180 مقابلة.‬ 198 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 ‫في سياق عمل المحققين،‬ 199 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 ‫قابلونا مرتين.‬ 200 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 ‫كانت المقابلة الأولى سريعة…‬ 201 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 ‫وفي الثانية، أظن أنهم سألوني،‬ 202 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 ‫"هل سمعت بحدوث أي نزاع؟"‬ 203 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 ‫في الساعة 5:30‬ ‫في اليوم السابق لإيجاد جثة "هاورد"،‬ 204 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 ‫سمعت صوت "هاورد" في جدال عنيف وقاس‬ 205 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 ‫بينه وبين "روز".‬ 206 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 ‫كان يصرخ ويصيح.‬ 207 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 ‫صرخ "هاورد" عبر الهاتف،‬ 208 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 ‫"أيتها العاهرة اللعينة."‬ 209 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 ‫قلت لنفسي،‬ 210 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 ‫لن يكون من السهل‬ ‫تخطي هذه الإهانة في زواجهما.‬ 211 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 ‫كانت "روز" أول فتاة عرفها "هاورد"،‬ 212 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 ‫إن فهمتم قصدي.‬ 213 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 ‫ارتادا المدرسة الثانوية معًا،‬ ‫ثم انتقلا للعيش معًا.‬ 214 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 ‫وتزوجا فجأة.‬ 215 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 ‫كان زفافهما يهوديًا ضخمًا وجميلًا.‬ 216 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 ‫أقمنا حفلة جميلة.‬ 217 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 ‫كان "هاورد" في غاية السعادة.‬ 218 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 ‫لم يراودني أي شك‬ ‫بوجود أي مشكلة في زواجهما.‬ 219 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 ‫في كافة الظروف، علينا البحث عن شهود آخرين.‬ 220 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 ‫تحدثنا مع أصدقائه وعائلته‬ ‫وتوضحت لدينا الصورة أكثر.‬ 221 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 ‫لم يكن زواجه سعيدًا.‬ 222 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 ‫توقعنا وجود علاقة أخرى،‬ 223 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 ‫ربما كانت دافعًا للقتل.‬ 224 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 ‫من يدري إن كان لـ"هاورد بيلمار" عشيقة؟‬ 225 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 ‫ربما قال لها إن علاقتهما انتهت.‬ 226 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 ‫ربما قال لها إنه متزوج‬ ‫وإنه سيمنع عنها المال.‬ 227 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 ‫أو أي شيء آخر.‬ 228 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 ‫ربما انفجر غضبها وطعنته. لا أحد يدري.‬ 229 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 ‫لهذا السبب نحيط الضحية باهتمامنا‬ 230 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 ‫ونبدأ البحث فيما كان يجري في حياته‬ 231 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 ‫لكي نستخلص الاحتمالات حول ما حدث.‬ 232 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 ‫كان هناك عدد من النساء‬ 233 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 ‫توصل التحقيق‬ ‫إلى وجود علاقات عابرة لهنّ مع "هاورد".‬ 234 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 ‫لا أعرف إن كانت علاقات جنسية،‬ 235 00:15:07,824 --> 00:15:11,203 ‫لكنها كانت تتجاوز التحية العابرة.‬ 236 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 ‫سمعت الإشاعات ذاتها.‬ 237 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 ‫لم يسبق لي رؤية "هاورد" مع امرأة أخرى.‬ 238 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 ‫لم يتحدث "هاورد" عن تورطه مع أي امرأة.‬ 239 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 ‫لم يقل لي أحد طوال عملي الممتد ثماني سنوات‬ ‫"رأيت (هاورد) مع امرأة."‬ 240 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 ‫كانت إشاعة.‬ 241 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 ‫استجوبنا السيدات وعرفنا أنه رجل لعوب،‬ 242 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 ‫ولكننا لم نجد أي دليل.‬ 243 00:15:39,648 --> 00:15:41,566 ‫يُصاب بعض الناس بالإحباط أثناء تتبع دليل‬ 244 00:15:41,650 --> 00:15:44,444 ‫إن لم يثمر عن أي نتيجة،‬ ‫أو كانت نهايته مسدودة.‬ 245 00:15:44,528 --> 00:15:46,321 ‫ولكن هذه النهاية مفيدة في الواقع،‬ 246 00:15:46,405 --> 00:15:50,242 ‫لأنك لست مضطرًا للرجوع إليه‬ ‫ولن يعود ليزعجك في وقت لاحق.‬ 247 00:15:53,578 --> 00:15:55,372 ‫أثناء التحقيق في مقتل "هاورد"‬ 248 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 ‫اكتشفنا أن "هاورد" شخص عالي الهمة.‬ 249 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 ‫أسند إليه "فرانك" فضلًا كبيرًا،‬ 250 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 ‫وقد طوّر العمل إلى مستويات جديدة.‬ 251 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 ‫كان "هاورد" يملك الرؤيا.‬ 252 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 ‫زوّد متجر المستلزمات المكتبية‬ ‫بركن لبيع القهوة.‬ 253 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 ‫ظهر مقهى "فيليب" قبل مقاهي "ستارباكس".‬ ‫وقبل أيّ مقهى آخر.‬ 254 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 ‫كان طابور الزبائن يصطفّ خارج المتجر،‬ 255 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 ‫لشراء القهوة بالحليب‬ ‫والكابتشينو والقهوة السادة.‬ 256 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 ‫منحنا ركن القهوة فئة جديدة من الزبائن.‬ 257 00:16:27,612 --> 00:16:30,615 ‫كان افتتاح فرع آخر‬ ‫في "كارنيجي هول" دليلًا على نجاحه.‬ 258 00:16:30,699 --> 00:16:32,034 ‫"مقهى (فيليب) الثاني‬ ‫(كارنيجي هول)"‬ 259 00:16:32,117 --> 00:16:35,454 ‫قلت إنه لن يجد أحدًا في مدينة "نيويورك"‬ 260 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 ‫يشرب القهوة أثناء السير في الشوارع.‬ 261 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 ‫لم أستطع أن أتخيل الأمر،‬ 262 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 ‫هذا يبيّن لك الفرق في بعد الرؤيا‬ ‫بيني وبين "هاورد".‬ 263 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 ‫أطلق "هاورد" على المقهى‬ ‫اسم "فيليب" تيمنًا باسم ابنه.‬ 264 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 ‫فأصبح مقهى "فيليب".‬ 265 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 ‫كان عملًا للعائلة.‬ 266 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 ‫عملت مع زوجته "روزلين"،‬ 267 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 ‫في الشارع 56 غربًا في "كارنيجي هول".‬ 268 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 ‫وعمل "إيفان" شقيق "روز"‬ ‫في مقهى "فيليب" في الشارع 33.‬ 269 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 ‫علمنا أن "هاورد"‬ ‫لم يكن على وفاق مع شقيق "روزلين".‬ 270 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 ‫عمل "إيفان" في مقهى "فيليب"‬ 271 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 ‫في داخل متجر "كينغ".‬ 272 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 ‫وظّف "هاورد" "إيفان"‬ ‫العاطل عن العمل، خدمة لزوجته "روز".‬ 273 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 ‫أشرف "روز" و"إيفان" على كلا المقهيين.‬ 274 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 ‫بدأت العمل في مقهى "فيليب" عام 1994.‬ 275 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 ‫وهو باشر العمل بعدي بفترة قصيرة.‬ 276 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 ‫أعتقد أن "هاورد" لم يرغب‬ ‫في أن يدير "إيفان" المقهى.‬ 277 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 ‫لأنه…‬ 278 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 ‫كان مقهى "هاورد".‬ 279 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 ‫وأعتقد أن "إيفان" تولى زمام الأمور.‬ 280 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 ‫كما لو أنه المالك، لكنه ليس كذلك.‬ 281 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 ‫في فترة بداية عملي لدى عائلة "بيلمار"،‬ 282 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 ‫طلب مني "فيليب" مرافقته إلى المقهى.‬ 283 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 ‫عندما وصلنا كانت "روز" تشرح لـ"إيفان"‬ 284 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 ‫الطريقة التي يرغب فيها "هاورد"‬ ‫بترتيب الحلويات في الواجهة.‬ 285 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 ‫وفقد "إيفان" أعصابه وفتح الصندوق بعصبية،‬ 286 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 ‫وسحب الطبق ورماه وقال،‬ 287 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 ‫"لا أبالي برغبة (هاورد)."‬ 288 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 ‫كان الأمر صادمًا تمامًا.‬ 289 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 ‫خصوصًا أنه تصرف هكذا أمام ابن أخته،‬ 290 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 ‫وأمام الزبائن.‬ 291 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 ‫وخلّف انطباعًا أوليًا غير مريح عنه.‬ 292 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 ‫"شرطة (نيويورك)"‬ 293 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 ‫"قسم شرطة وسط المدينة الجنوبي"‬ 294 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 ‫طلبنا حضور "روزلين" و"إيفان"‬ ‫للاستجواب بعد أسبوع العزاء.‬ 295 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 ‫أردنا معرفة تحركات "روز"‬ 296 00:18:38,785 --> 00:18:41,705 ‫وتحركات "إيفان" في ليلة الجريمة.‬ 297 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 ‫أخبرانا بأن "هاورد" و"إيفان"‬ ‫توجّها إلى الصالة الرياضية معًا في ذلك اليوم‬ 298 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 ‫لمناقشة ترقيته، كما يُقال في الشركة.‬ 299 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 ‫"21 مارس 1996، 6:30 مساءً‬ ‫(هاورد) و(إيفان) إلى الصالة الرياضية"‬ 300 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 ‫أراد "إيفان" أن يعلو عن عمله في المقهى‬ 301 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 ‫ويعمل في المبيعات لدى شركة الورق‬ 302 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 ‫لأن الباعة‬ ‫كانوا يحققون أرباحًا جيدة في وقتها.‬ 303 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 ‫لم أكن لأصف "إيفان" بالشخص الودود.‬ 304 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 ‫قد يتجهم في وجهك إن تبادلت معه الحديث.‬ 305 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 ‫قد يلقي التحية أو الوداع ناخرًا.‬ 306 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 ‫ليس من الأشخاص‬ ‫المؤهلين للنجاح في مجال عملنا.‬ 307 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 ‫وبعد اللقاء في الصالة الرياضية،‬ 308 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 ‫التقى "هاورد" و"إيفان"‬ ‫مع "روزلين" في المكتب.‬ 309 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 ‫ونتيجة تعقيد النظام الأمني هناك،‬ 310 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 ‫لم تستطع "روزلين" أن تغلق المتجر.‬ 311 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 ‫لذلك عاد "هاورد" ليقفله.‬ 312 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 ‫غادر "إيفان" و"روزلين"‬ ‫تاركين "هاورد" ليتمّ العمل.‬ 313 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 ‫كانا آخر من رآه على قيد الحياة.‬ 314 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 ‫ما دامت زوجته وأخوها غادرا‬ ‫وقد كان حيًا حوالي الساعة 8 مساءً،‬ 315 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 ‫وقد عُثر عليه حوالي 5 صباحًا،‬ 316 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 ‫فمن حضر بين 8 مساءً و5 صباحًا‬ ‫وارتكب الجريمة؟‬ 317 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 ‫تذكروا، في ذلك الزمن‬ ‫لم تكن كاميرات الفيديو موزعة في كل مكان،‬ 318 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 ‫ولم يكن هناك أنظمة مراقبة في المكاتب.‬ 319 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 ‫لم نستطع إيجاد أداة الجريمة.‬ 320 00:20:06,414 --> 00:20:10,085 ‫لكن الشرطي الذي حضر إلى موقع الجريمة‬ 321 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 ‫ذكر في تقريره‬ ‫أن "إيفان" حمل جروحًا في يده اليسرى،‬ 322 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 ‫وأنه كان أعسر.‬ 323 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 ‫عندما يتعرض شخص للطعن عدة مرات‬ ‫كما حدث مع "هاورد بيلمار"،‬ 324 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 ‫يتسرب الدم إلى مقبض السكين‬ ‫لأنه لزج مثل الزيت،‬ 325 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 ‫مما يتسبب بجروح لمن يقوم بالطعن‬ ‫في معظم الحالات تقريبًا‬ 326 00:20:31,439 --> 00:20:34,109 ‫لعدم قدرته على تثبيت المقبض بيده‬ 327 00:20:34,192 --> 00:20:35,860 ‫بسبب لزوجة السكين.‬ 328 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 ‫برر "إيفان" الجروح بأنها ناتجة عن تنظيف‬ ‫بضعة صحون مكسورة قبل ليلة أو اثنتين.‬ 329 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 ‫لم تكن قصة الجروح مبررةً تمامًا،‬ 330 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 ‫لكننا كنا بحاجة إلى مزيد من الأدلة.‬ 331 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 ‫كنا نأمل رؤية أثر دماء آخر‬ 332 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 ‫لا يخص "هاورد".‬ 333 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 ‫أتذكّر حديثي مع المسؤول‬ ‫عن التحاليل المخبرية،‬ 334 00:20:55,839 --> 00:20:57,173 ‫وقد قال لي،‬ 335 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 ‫"يمكننا إجراء اختبار الحمض النووي‬ ‫لكن العينة ستتلف خلال ذلك."‬ 336 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 ‫ونصحني بالتحفظ على تلك العينة‬ 337 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 ‫لأن التقنية في تطور دائم،‬ 338 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 ‫وقد يُتاح لنا تحليل العينة‬ ‫في ظروف أفضل في المستقبل.‬ 339 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 ‫"مايو 1996‬ ‫بعد شهرين من مقتل (هاورد بيلمار)"‬ 340 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 ‫بعد حوالي شهرين من التحقيقات،‬ 341 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 ‫وجدنا ضرائب بقيمة 14,500 دولار‬ ‫مترتبة على مقهى "فيليب".‬ 342 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 ‫14 ألف دولار أمريكي ليس مبلغًا ضخمًا‬ 343 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 ‫ليدفع أشخاصًا كثرًا لتصرف عنيف.‬ 344 00:21:31,207 --> 00:21:34,419 ‫لكنه أفادنا لكي نعلم،‬ 345 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 ‫بوجود بعض المشاكل المالية.‬ 346 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 ‫ثم اكتشفنا أمرًا‬ ‫يتعلق بمدير "روزلين" السابق‬ 347 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 ‫من عام 1991 وحتى عام 1995.‬ 348 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 ‫إذ كانت قد اختلست شيكات منه‬ ‫بقيمة 160 ألف دولار.‬ 349 00:21:53,021 --> 00:21:58,193 ‫كانت "روز" تعمل كأخصائية صحة الأسنان‬ ‫كما تهتم بدفاتر الحسابات المالية عنده.‬ 350 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 ‫عرفنا أن الزواج لم يكن ناجحًا‬ 351 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 ‫وهناك ديون للدولة بقيمة 14,500 دولار،‬ 352 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 ‫ودين بمبلغ 160 ألف دولار لطبيب الأسنان.‬ 353 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 ‫مما دفعنا للنظر إلى الأمور من منظور مغاير.‬ 354 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 ‫والعامل الثاني الفاعل‬ 355 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 ‫هو أننا عندما سألنا معارفها‬ ‫عن مشاكلها المادية،‬ 356 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 ‫قالوا إنها كانت تكرر،‬ 357 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 ‫"لا تخبروا (هاورد)،‬ ‫سيتركني ويأخذ (فيليب) مني."‬ 358 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 ‫ورثت ما قيمته 1.2 مليون دولار‬ ‫من التأمين على حياته.‬ 359 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 ‫كما نالت شركة "كينغ" ومقهى "فيليب"‬ 360 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 ‫والشقة التي يملكانها في شارع 72 شرقًا،‬ 361 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 ‫والمنزل الصيفي في "ميليرتون"، "نيويورك"،‬ 362 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 ‫وأسهمًا في منزل للتزلج‬ ‫في "فيرمونت"، ونالت "فيليب".‬ 363 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 ‫وهذا ما غيّر اتجاه تركيزنا أيضًا.‬ 364 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 ‫كما علمنا أن "هاورد" كان يسعى إلى الطلاق.‬ 365 00:23:02,507 --> 00:23:04,050 ‫ذكر أكثر من مصدر واحد‬ 366 00:23:04,134 --> 00:23:06,469 ‫أنه ربما كان يسعى إلى الطلاق‬ 367 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 ‫ممّا زاد في أهمية المعلومات عندنا.‬ 368 00:23:10,515 --> 00:23:12,225 ‫في حال وقوع الطلاق،‬ 369 00:23:12,308 --> 00:23:15,061 ‫فلم تكن "روز" لتقبل بالتخلي عن "فيليب".‬ 370 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 ‫و"هاورد" لن يرغب في التخلي عنه أيضًا‬ ‫لأن "فيليب" كان كل شيء بالنسبة إليه.‬ 371 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 ‫تعززت قناعتي مع مضيّ الوقت‬ ‫أن "فيليب" هو الدافع لحصول الجريمة.‬ 372 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 ‫لا بد أن "روز" قتلته.‬ 373 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 ‫لا يمكنني التفكير في أي أحد آخر‬ ‫لديه الدافع لقتله.‬ 374 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 ‫أخبرتني "روز"‬ ‫أنها لا تزال قيد الاستجواب وكذلك "إيفان"،‬ 375 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 ‫وأن "فرانك" يتسبب بالمتاعب.‬ 376 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 ‫قالت إن "فرانك" يرفض مكالمتها‬ 377 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 ‫وهو غاضب ويعتقد أنها ارتكبت الجريمة.‬ 378 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 ‫أتذكّر أنني فكرت‬ 379 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 ‫في أن من الغرابة أن الجدّ مستاء منها.‬ 380 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 ‫كنت أظن أن "إيفان" متورط بمقتل "هاورد".‬ 381 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 ‫لم يخطر لي أنها متورطة على الإطلاق.‬ 382 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 ‫أتذكّر حديثًا لي معها،‬ 383 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 ‫قالت لي "روز" إنه يجدر بي الاختيار‬ ‫بينها و"فيليب" وبين والديّ.‬ 384 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 ‫كنت في سن الـ24، بالطبع اخترت والديّ.‬ 385 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 ‫كان من الصعب عليّ أن أفهم مبررًا للاختيار.‬ 386 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 ‫بعد ذلك الحديث،‬ ‫لم نرها ثانيةً هي أو "فيليب".‬ 387 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 ‫فقد أبي ولده ثم حفيده.‬ 388 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 ‫من الصعب تقبّل عدم رؤية شخص‬ ‫تدرك أنه ما زال على قيد الحياة.‬ 389 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 ‫وهذا لم يكن خيار "فيليب".‬ 390 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 ‫اتخذت والدته الخيار نيابةً عنه.‬ 391 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 ‫بعد أشهر من جريمة قتل "هاورد"‬ 392 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 ‫قطعت "روز" صلة "فيليب" بي وبالآخرين.‬ 393 00:24:56,663 --> 00:24:58,706 ‫إنها فاجعة مأساوية.‬ 394 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 ‫تفككت العائلة بكاملها.‬ 395 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 ‫أعتقد أن الجرح من فقدان علاقته مع حفيده‬ 396 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 ‫الذي كان يشبه "هاورد" إلى حد كبير‬ 397 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 ‫كان مؤلمًا بدرجة بالغة.‬ 398 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 ‫لا يسعني تخيل الضغط‬ ‫الذي خلّفه وقع هذا على العائلة.‬ 399 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 ‫أنا…‬ 400 00:25:17,892 --> 00:25:23,606 ‫اعتدت تناول الإفطار مع "هاورد" و"فيليب"‬ ‫مرة في الأسبوع قبل الذهاب إلى المدرسة.‬ 401 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 ‫كما اعتدنا حضور كل المباريات‬ ‫بين فريقي "رينجر" و"يانكي".‬ 402 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 ‫أتذكّر هذا على الدوام.‬ 403 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 ‫لا أحد يسعه إدراك شعوري‬ ‫بمنعي من رؤية حفيدي.‬ 404 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 ‫فهو الحفيد البكر لولدي البكر.‬ 405 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 ‫والابن الوحيد لابني.‬ 406 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 ‫"مارس 1997‬ ‫بعد عام على مقتل (هاورد بيلمار)"‬ 407 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 ‫كنت مقتنعًا أن الأدلة الظرفية‬ ‫تشير إلى تورط "روزلين" و"إيفان"،‬ 408 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 ‫لكني تيقّنت أننا نحتاج إلى المزيد.‬ 409 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 ‫لذلك تابعنا فحص الأدلة بعد مرور عام.‬ 410 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 ‫ألصقنا منشورات في الذكرى السنوية للجريمة‬ 411 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 ‫في موقع حدوثها،‬ ‫وكذلك في المقهى في شارع 56.‬ 412 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 ‫"برج (كارنيجي هول)"‬ 413 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 ‫غالبًا ما يرجع المجرمون‬ ‫لإحياء ما ارتكبوه مجددًا‬ 414 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 ‫أو كنوع من تقديم التعزية،‬ 415 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 ‫أو لتخليد فعلتهم بعد مرور عام.‬ 416 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 ‫تم تمزيق المنشورات.‬ 417 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 ‫رأينا في حدوث ذلك فرصة.‬ 418 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 ‫علّقنا المنشورات مجددًا،‬ 419 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 ‫وأعددنا العدة لمراقبة الموقع.‬ 420 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 ‫من الذي مزّقها؟‬ 421 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 ‫ركنوا شاحنة مغلقة للمراقبة‬ ‫واكتشفوا أن الفاعلين‬ 422 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 ‫هما شقيقة "روز" وشقيقها "إيفان".‬ 423 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 ‫لا أعتقد أن القاتل يرغب‬ ‫في رؤية تلك المنشورات معلقة هناك،‬ 424 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 ‫فهما من تبحث الشرطة عنهما وهما القاتلان.‬ 425 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 ‫وقد بررّا تصرفهما بأن وجودها يؤثر في العمل‬ 426 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 ‫مما أثار حيرتنا.‬ 427 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 ‫اعتدت الاتصال بالشرطة يوميًا.‬ 428 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 ‫وأحيانًا مرتين أو أكثر.‬ 429 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 ‫قال لي "روجر بارينو" ذات مرة،‬ ‫"اسمعني يا (فرانك)."‬ 430 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 ‫"سأعلمك حين نصل إلى نهاية مسدودة."‬ 431 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 ‫لم يرد المدعي العام رفع دعوى قضائية.‬ 432 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 ‫ليس هناك ما يكفي من الأدلة‬ ‫والأدلة المتوفرة كانت ظرفية.‬ 433 00:27:27,146 --> 00:27:27,980 ‫"(إيفان)، (روز)"‬ 434 00:27:28,064 --> 00:27:30,566 ‫مضت ثلاث سنوات على مقتل "هاورد بيلمار"،‬ 435 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 ‫وما زال التحقيق مستمرًا،‬ 436 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 ‫ولم تتوصل الشرطة إلى أي جديد.‬ 437 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 ‫ورغم ذلك حاولنا تجريم "روز"،‬ 438 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 ‫فقد اختلست المال‬ 439 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 ‫ولهذا اعتقلوها بسبب ذلك.‬ 440 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 ‫وقد أملوا أن اعتقالها سيضعها تحت الضغط‬ 441 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 ‫مما قد يدفعها لتسليم "إيفان"‬ ‫أو الاعتراف بشيء ما، ولكنها لم تفعل.‬ 442 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 ‫أجاد محاموها ضبط الوقت‬ ‫فاضطُروا إلى تأجيل المحاكمة مرة.‬ 443 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 ‫ومع الوصول إلى موعد الحكم‬ ‫كانت قد ردّت كامل المبلغ.‬ 444 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 ‫ولهذا نالت عقوبة مع وقف التنفيذ.‬ 445 00:28:05,184 --> 00:28:07,437 ‫"امرأة متهمة بقتل الزوج‬ ‫تقرّ بالتهرب الضريبي"‬ 446 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 ‫سددت ديونها لأنها تملك المال‬ ‫من التأمين على الحياة،‬ 447 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 ‫ومن كل ما حصلت عليه بعد الجريمة.‬ 448 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 ‫بعد مقتل "هاورد" بثلاث سنوات،‬ 449 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 ‫حققت التقنية تطورًا‬ ‫فيما يخص فحوص الحمض النووي.‬ 450 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 ‫كان هناك قطرة دم بين المغسلة‬ ‫والموقع الذي وُجدت فيه الجثة.‬ 451 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 ‫اتضح أنها قطرة دم تخص "إيفان".‬ 452 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 ‫كانت معلومة ملفتة للاهتمام.‬ 453 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 ‫لكنها مع الأسف تبقى غير حاسمة،‬ 454 00:28:35,882 --> 00:28:40,553 ‫لأنها قد تعود لأيام سبقت الجريمة.‬ ‫فقد كان متكرر الدخول إلى المكان.‬ 455 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 ‫وهذا مكمن الصعوبة‬ ‫في حلّ قضايا العنف العائلية.‬ 456 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 ‫ففي كثير من الحالات،‬ 457 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 ‫يكون المجرم قادرًا على الوصول‬ ‫إلى الضحية والموقع قبل ارتكاب الجريمة.‬ 458 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 ‫أشارت كل الأدلة‬ ‫نحو "روزلين بيلمار" وشقيقها "إيفان".‬ 459 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 ‫لم يظهر شيء يقودنا إلى منحى آخر.‬ 460 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 ‫لا شيء.‬ 461 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 ‫يعتقد المشاهدون أنها قضية بسيطة‬ 462 00:29:07,789 --> 00:29:09,582 ‫بناءً على ما يسمعون‬ 463 00:29:09,665 --> 00:29:11,876 ‫لكنها ليست سهلة عندما نطبق الحيز القانوني،‬ 464 00:29:11,959 --> 00:29:12,835 ‫وهذا منطقي تمامًا.‬ 465 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 ‫يجب أن يثبت الذنب بلا أدنى شك.‬ 466 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 ‫لا يجوز لنا اعتقال أحد ما لم نكن‬ ‫واثقين من وضعنا في المحكمة،‬ 467 00:29:20,051 --> 00:29:23,971 ‫ومن مرافعتنا ووقوفنا أمام هيئة المحلفين.‬ ‫كان واضحًا أننا بحاجة إلى أدلة أكثر.‬ 468 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 ‫زارني "بارينو" في إحدى المرات.‬ 469 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 ‫وقال لي إنهم وصلوا إلى النهاية المسدودة.‬ 470 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 ‫كنت أنشر نعيًا في صحيفة "نيويورك تايمز"‬ 471 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 ‫في كل عام في الذكرى السنوية لمقتل "هاورد".‬ 472 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 ‫ربما يخبرني أحد بما يعرفه عن القضية.‬ 473 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 ‫وحتى حينما لم يعد "بارينو"‬ ‫الملازم المسؤول عن القضية،‬ 474 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 ‫داومت على اتصالي اليومي‬ ‫مع قسم الشرطة الجنوبي.‬ 475 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 ‫لم أستسلم.‬ 476 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 ‫شعر والدي بأنها ستُحل يومًا ما.‬ 477 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 ‫وهذا ما أعطاه الدافع للاستيقاظ كل يوم.‬ 478 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 ‫"ستُحل هذه القضية يومًا ما."‬ 479 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 ‫"سنصلي حتى تُحل القضية."‬ 480 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 ‫التعايش مع فكرة موت "هاورد"…‬ 481 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 ‫بينما قاتله ينعم بالحرية.‬ 482 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 ‫كان ألمًا لا يُطاق.‬ 483 00:30:27,076 --> 00:30:29,287 ‫"ليست قضية سهلة ولا أدلة تقود إلى شيء"‬ 484 00:30:29,370 --> 00:30:33,457 ‫كنا نخرج لتناول العشاء مع أصدقائنا‬ ‫طيلة سنوات،‬ 485 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 ‫وكانوا يطلبون سماع أي خبر جديد.‬ 486 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 ‫كانوا يبحثون عن أي معلومة تخص القضية.‬ 487 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 ‫اعتدت أن أقول،‬ 488 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 ‫"هل يمكن أن ينجو القاتل بفعلته؟"‬ 489 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 ‫"(أفغانستان)‬ ‫بعد 17 عامًا على مقتل (هاورد بيلمار)"‬ 490 00:31:00,943 --> 00:31:05,990 ‫كنت أخدم لصالح مشاة البحرية‬ ‫في عام 2013 كمستشار مدني.‬ 491 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 ‫أعتقد أن شعوري بالذنب‬ ‫من بقائي حيًا بعد أحداث 11 سبتمبر‬ 492 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 ‫هو ما دفعني للتوجه إلى "الشرق الأوسط"‬ 493 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 ‫خدمت في خمس مهمات لمدة سبع سنوات.‬ 494 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 ‫تلقيت اتصالًا خلال آخر مهمة لي‬ 495 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 ‫يخبرونني بإعادة فتح قضية "هاورد بيلمار".‬ 496 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 ‫أحتفظ بعدد قليل من القضايا في ذاكرتي‬ 497 00:31:27,970 --> 00:31:31,515 ‫لأنها لم تُحل،‬ ‫وكانت هذه القضية على رأس القائمة.‬ 498 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 ‫لكل محقق على سطح الأرض قضية‬ 499 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 ‫استعصت على الحل لسبب أو لآخر،‬ 500 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 ‫وبقي أسير هوسه بها في مسيرته المهنية.‬ 501 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 ‫ويبقى دائم التفكير فيها.‬ 502 00:31:48,157 --> 00:31:50,701 ‫لا يرغب أحد‬ ‫في تدخل فرقة القضايا الباردة في عملهم.‬ 503 00:31:50,785 --> 00:31:52,662 ‫مخافة انتقاد مسار التحقيق.‬ 504 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 ‫أنا لم أهتم لهذا.‬ 505 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 ‫في عام 2013، كان قد مضى على تقاعدي‬ ‫من قسم الشرطة حوالي ثلاث سنوات،‬ 506 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 ‫وكنت أعمل في مكتب المحامي العام‬ ‫في مقاطعة "نيويورك".‬ 507 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 ‫كنائب رئيس المحققين في قسم المرافعات.‬ 508 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 ‫يُعتبر "روب موني"‬ ‫من ألمع المحققين على الإطلاق.‬ 509 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 ‫كان يُستدعى لسماع نصيحته أو توجيهاته.‬ 510 00:32:17,687 --> 00:32:19,480 ‫عندما اتصلوا بي في "أفغانستان"‬ 511 00:32:19,563 --> 00:32:21,983 ‫شعرت بالسعادة لأن قضية "بيلمار"‬ ‫ما تزال في الذاكرة،‬ 512 00:32:22,066 --> 00:32:24,110 ‫وهناك من سيعيد النظر فيها.‬ 513 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 ‫أتذكّر كيف فسّرت توجه الأدلة‬ 514 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 ‫نحو "روزلين بيلمار" وأخيها "إيفان".‬ 515 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 ‫عند العمل في قضية باردة، لا يمكنك التركيز‬ 516 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 ‫على ما سبق التركيز عليه‬ ‫لأنه لم يؤد إلى النتيجة المطلوبة.‬ 517 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 ‫يجب النظر إلى كل شيء منذ البداية.‬ 518 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 ‫إن كانت محدودية تفكيرنا قد فوّتت علينا أمرًا‬ 519 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 ‫فعلينا الآن كشف الحقيقة.‬ 520 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 ‫ومن المفيد أن ينظر شخص جديد إلى القضية.‬ 521 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 ‫كانت القضية بين أيد أمينة.‬ 522 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 ‫"المحامي العام لمقاطعة (نيويورك)"‬ 523 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 ‫اتصلت بي "ليز" يومًا،‬ 524 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 ‫وأخبرتني أنها تعمل على القضية.‬ 525 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 ‫حين التقيت بـ"ليز ليدرير" أول مرة،‬ 526 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 ‫كنا في مكتبها المليء بالصناديق الكرتونية،‬ 527 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 ‫وكلّها تحمل اسم "بيلمار".‬ 528 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 ‫أعرف أنها عملت بكل جهد في القضية.‬ 529 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 ‫هناك عمل كثير قبل الوصول إلى حلّ للقضية.‬ 530 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 ‫يجب قراءة كل الأوراق.‬ ‫والنظر إلى كل مقاطع الفيديو.‬ 531 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 ‫والحديث مع كل من يمكن إيجادهم.‬ 532 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 ‫تابعنا تفحص كل الصناديق.‬ 533 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 ‫كان اسم "أرنولد برور" على إحدى الأوراق.‬ 534 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 ‫تعقبناه.‬ 535 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 ‫كان صديقًا مقرّبًا لـ"هاورد".‬ 536 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 ‫كان يُفترض بـ"هاورد بيلمار"‬ ‫أن يلاقي صديقه "أرنولد برور"‬ 537 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 ‫ليذهبا لمتابعة مباريات‬ ‫بطولة الجامعات، لكنه لم يحضر.‬ 538 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 ‫قال إن "هاورد" أعلمه بأنه ذاهب‬ ‫إلى الصالة الرياضية مع ابن حميه،‬ 539 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 ‫وإنه سيلاقيه بعد ذلك.‬ 540 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 ‫كان "إيفان والد" و"روز بيلمار"‬ ‫قد أخبرا الشرطة‬ 541 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 ‫أن "إيفان" و"هاورد" عادا‬ ‫من الصالة في حوالي الساعة 8:00 مساءً.‬ 542 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 ‫وكان "هاورد" سيبقى في مكتبه للعمل.‬ 543 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 ‫وتبين أن "أرنولد برور"‬ ‫كان سيلتقي مع "هاورد" تلك الليلة،‬ 544 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 ‫وفي تلك اللحظة ذاتها.‬ 545 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 ‫إذًا فإن "هاورد" لم يكن سيبقى في العمل.‬ 546 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 ‫ضيّق "أرنولد برور" فترة ارتكاب الجريمة‬ 547 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 ‫حتى أصغر نطاق زمني.‬ 548 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 ‫علمنا خلال الاستجواب أنه وفي ليلة الجريمة،‬ 549 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 ‫اتصلت "روز" مع "هاورد"‬ ‫في مكتبه وتركت له رسالة صوتية.‬ 550 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 ‫مرحبًا يا "هاو"، الساعة الآن 10:15.‬ 551 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 ‫أتساءل أنا و"فيليب"‬ ‫إن كنت لا تزال في العمل،‬ 552 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 ‫أم أنك ذهبت إلى ملهى رياضي ما،‬ ‫كما قلت إنك ستفعل،‬ 553 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 ‫لكي تتابع مباريات الجامعات.‬ 554 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 ‫على أي حال، عدت إلى المنزل‬ ‫بين الساعة 8:10 و8:15.‬ 555 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 ‫اتصل بي، وأخبرني متى ستعود.‬ 556 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 ‫تركت تفاصيل دقيقة‬ ‫تفوق ما قد يتركه أي شخص عادةً‬ 557 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 ‫لشخص آخر رآه قبل فترة وجيزة‬ ‫أو سيراه بعد نصف ساعة.‬ 558 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 ‫أتذكّر أنني سمعت تلك الرسالة.‬ ‫لكنك حالما تبدأ بالنظر إلى القضية…‬ 559 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 ‫لا يلفت تفصيل واحد انتباهك بحدّ ذاته.‬ 560 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 ‫تبدأ بربط الظروف والأدلة معًا،‬ 561 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 ‫فترسم لك مسارًا،‬ 562 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 ‫يؤدي إلى الاستنتاج أن "إيفان"‬ ‫و"روزلين" قتلا "هاورد" تلك الليلة.‬ 563 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 ‫بعد النظر إلى كل الأدلة،‬ 564 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 ‫والحديث مع العديد من أصدقاء "هاورد"،‬ 565 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 ‫تيقّنا أن "إيفان والد"‬ ‫و"روز بيلمار" هما الفاعلان.‬ 566 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 ‫سمع "رون تاكر" صوت "هاورد"‬ ‫وهو يهين زوجته غاضبًا منها.‬ 567 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 ‫كانت الساعة 5:30.‬ 568 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 ‫نعتها بأسوأ الألفاظ.‬ 569 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 ‫وفي الليلة ذاتها تترك له رسالة.‬ 570 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 ‫وتختمها بعبارة، "أحبك يا (هاوي)."‬ 571 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 ‫بدت تلك الرسالة منطوقة باهتمام بالغ.‬ 572 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 ‫كانت تعرف أنها تترك دليلًا.‬ 573 00:35:57,573 --> 00:35:58,574 ‫وأن كلامها إثبات‬ 574 00:35:58,657 --> 00:36:02,203 ‫أنها تفتقده وتعتقد أنه حي‬ ‫ولذا اتصلت به وقالت إنها تحبه.‬ 575 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 ‫كان "هاورد" ميتًا أثناء إرسال الرسالة.‬ 576 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 ‫اختلقت "روز" كامل القصة.‬ 577 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 ‫اختلقت حدثًا حتى يمكن قتل "هاورد" خلاله.‬ 578 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 ‫لولاها لما حدث أي من هذا.‬ 579 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 ‫خططت "روز" للفوز بالتأمين على حياته،‬ 580 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 ‫وبالشركة والمنزل الصيفي‬ ‫والاستثمار في منزل التزلج.‬ 581 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 ‫ونيل الوصاية الكاملة على ابنهما.‬ 582 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 ‫ولكن بعدما تبين لنا بوضوح،‬ 583 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 ‫كان واضحًا أن علينا إثبات ذلك في المحكمة.‬ 584 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 ‫كان "إيفان" مصابًا بخدوش‬ ‫وكان دمه في موقع الجريمة،‬ 585 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 ‫ولدينا أشخاص عديدون يؤكدون‬ ‫كم كان "إيفان" يكره "هاورد".‬ 586 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 ‫كان علينا إيجاد دليل يربط "روز" بالجريمة‬ 587 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 ‫لكي نوجه التهمة لهما معًا.‬ 588 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 ‫قالت لي السيدة "ليدرير"،‬ 589 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 ‫أعرف أننا سننال من "إيفان"،‬ ‫لكنني لا أعد بشيء بخصوص "روز".‬ 590 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 ‫لكنني شعرت بالثقة معها.‬ 591 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 ‫أدركنا أن الشخص الوحيد المتبقي هي المربية.‬ 592 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 ‫قلت إن علينا إيجاد المربية.‬ 593 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 ‫عاشت "أليسون ليويس" مع تلك العائلة.‬ 594 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 ‫كانت تعرف مجريات الأمور،‬ 595 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 ‫وأمكنها تقديم إجابات لنا‬ ‫لن نعرفها من دونها.‬ 596 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 ‫تحدثنا مع المربية في بداية التحقيق‬ 597 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 ‫ولم نر تعاونًا كبيرًا منها.‬ 598 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 ‫أظنها كانت شابة في ذلك الحين…‬ 599 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 ‫وربما كان تفكيرها مشوشًا بسبب ما حدث.‬ 600 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 ‫كان استجواب الشرطة‬ ‫لي في سن الـ21 مبعثًا للخوف.‬ 601 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 ‫حاولت إجابة أسئلتهم بقدر استطاعتي.‬ 602 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 ‫كانت الأسئلة تتعلق بـ"هاورد" غالبًا،‬ 603 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 ‫وأنا لم أكن أتعامل معه كثيرًا.‬ 604 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 ‫ثم وجدت عملًا في "اليابان" وغادرت البلاد.‬ 605 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 ‫ولم أبق على تواصل مع "روز".‬ 606 00:38:13,917 --> 00:38:15,711 ‫تلقيت اتصالًا بعد 20 عامًا.‬ 607 00:38:15,794 --> 00:38:19,882 ‫شعرت بمفاجأة عظيمة.‬ 608 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 ‫قالت لي، "أريد الحديث معك‬ ‫عن جريمة قتل (هاورد بيلمار)."‬ 609 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 ‫قالت "أليسون ليويس"‬ ‫إنها أرادت لقاءنا في مكتب محاميها.‬ 610 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 ‫تساءلت عما اعتقدت أنها أخطأت فيه‬ 611 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 ‫بحيث أرادت حضور محاميها.‬ 612 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 ‫ولكنها كانت لطيفة عندما حضرت.‬ 613 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 ‫أخبرتنا بكل شيء.‬ 614 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 ‫وكان كلامها مذهلًا.‬ 615 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 ‫عرّفتنا بلمحة عن عالم لم نعرف له وجودًا.‬ 616 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 ‫حين قابلتهم،‬ ‫سألتني "ليز" عمّا كانت عليه حياتهم.‬ 617 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 ‫طلبت أن أخبرهم عن أسبوع في حياتهم.‬ 618 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 ‫أن أخبرهم عن ذلك المنزل.‬ 619 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 ‫كان كل شيء في حياة "فيليب"‬ ‫وفي أسرة "بيلمار" يسير وفق جدول منظم.‬ 620 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 ‫جدول صارم.‬ 621 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 ‫طوال فترة عملي عند "روز"،‬ ‫كانت مهووسة بدقة الوقت.‬ 622 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 ‫وصفت كل شيء في الشقة وأسلوب حياتهم،‬ 623 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 ‫وإدارة "روز" للمنزل.‬ 624 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 ‫وحين سألناها‬ 625 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 ‫إن حدث أمر غير عادي‬ ‫في الأسبوع الذي سبق الجريمة.‬ 626 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 ‫قالت إن ما حدث‬ ‫لم يكن مريبًا لكونه غير عادي.‬ 627 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 ‫بل الغريب هو حدوث أمور عديدة لأول مرة.‬ 628 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 ‫في الأسابيع التي سبقت مقتل "هاورد"،‬ ‫قالت لي "روز"‬ 629 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 ‫إنها تريد مني‬ ‫العمل لوقت متأخر لعدة أسابيع.‬ 630 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 ‫وفي ليلة الجريمة،‬ 631 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 ‫أخبرتني "روز" أنها ستقابل "إيفان" و"هاورد"‬ 632 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 ‫في شركة "كينغ" تلك الليلة في اجتماع مالي.‬ 633 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 ‫أوصلت "فيليب" إلى تدريب الهوكي.‬ 634 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 ‫كان "فيليب" يتمرن لساعتين ونصف‬ ‫أربع ليال في الأسبوع.‬ 635 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 ‫وسمعت اسمي في مكبر الصوت.‬ ‫كانت قد اتصلت بي.‬ 636 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 ‫لم يحدث هذا من قبل قطّ. كانت تلك أول مرة.‬ 637 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 ‫سألتني كيف تجري الأمور عندي.‬ 638 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 ‫أخبرتها أننا في الشوط الأول.‬ ‫ويبدو أن هناك شوطًا ثانيًا.‬ 639 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 ‫فقالت إن هذا جيد ومناسب.‬ 640 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 ‫قالت إن الاتصال بدا غريبًا‬ ‫لأنها لم تجد ما تقوله.‬ 641 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 ‫وبعد أقل من 20 أو 30 دقيقة،‬ 642 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 ‫سمعت اسمي في مكبر الصوت من جديد‬ ‫لكي آتي إلى المكتب الأمامي.‬ 643 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 ‫اتصلت بها من جديد.‬ 644 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 ‫ولم تقل "روز" أي شيء جديد‬ 645 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 ‫باستثناء أنها إن لم تأت مع نهاية التدريب‬ 646 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 ‫فعليّ إعادة السيارة إلى المنزل.‬ 647 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 ‫وقالت إنها لا تعرف إن كانت ستأتي‬ ‫لأن الاجتماع لم ينته بعد.‬ 648 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 ‫قالت إنهم لم ينتهوا من العمل،‬ 649 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 ‫ومن معرفتي بما حدث ليلتها،‬ 650 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 ‫فهو كلام يبثّ الرعب بي.‬ 651 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 ‫كان هذا حدثًا غير عادي معها.‬ 652 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 ‫فهي دائمًا تعرف موعد عودتها بدقة.‬ 653 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 ‫ودائمًا تحدد بدقة ما عليّ فعله‬ 654 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 ‫وما سوف تفعله هي.‬ 655 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 ‫كان المنزل يضجّ بالحياة في معظم الأمسيات.‬ 656 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 ‫ترن الهواتف وهي تجيب عليها.‬ 657 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 ‫يأتي الجيران للزيارة وتبقى الأنوار مُضاءة.‬ 658 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 ‫ويبقى التلفاز يعمل.‬ 659 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 ‫كان منزلًا يمتلئ بالضجيج والحياة‬ ‫على خلاف تلك الليلة.‬ 660 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 ‫كان الضوء فوق الفرن مشتغلًا.‬ 661 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 ‫وكان النور الوحيد العامل في المنزل.‬ 662 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 ‫فتحت الباب فأطلّت برأسها من خلفه.‬ 663 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 ‫كانت ترتدي مئزر الحمام وشعرها مبتلًا.‬ 664 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 ‫لم أرها قط بتلك الهيئة من قبل.‬ 665 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 ‫قالت لي، "كيف كان التدريب؟‬ 666 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 ‫لا بد أنك متعبة، حان وقت النوم.‬ ‫شكرًا لك يا (أليسون)."‬ 667 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 ‫وكان جسدها يوحي لي‬ ‫باستعجالها لإنهاء الحديث.‬ 668 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 ‫وبعدم رغبتها في دخولي.‬ 669 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 ‫طلبت مني ترك الحقيبة عند الباب.‬ 670 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 ‫لم أُدخل الحقيبة عبر الباب حتى‬ ‫قبل أن تقول لي، "طابت ليلتك."‬ 671 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 ‫لم يسبق لها فعل هذا في نهاية أي يوم.‬ 672 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 ‫كانت تحب الكلام كل مرة،‬ 673 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 ‫عن كل تفصيل عاشه "فيليب" في يومه.‬ 674 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 ‫كانت تطلب معرفة كل شيء.‬ 675 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 ‫وكان سلوكها مختلفًا ليلتها.‬ 676 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 ‫أنا و"شيفون بيري" المحققة.‬ 677 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 ‫كنا ننظر إلى "أليسون" ونفكر،‬ 678 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 ‫ستحدث شهادتها كل الفرق.‬ ‫وعرفت أنها تفكر في الأمر ذاته.‬ 679 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 ‫كانتا تسجلان الملاحظات،‬ 680 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 ‫وتتبادلان النظرات عبر الطاولة‬ 681 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 ‫وكأن هذه المعلومات فائقة الأهمية.‬ 682 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 ‫ملأت "أليسون" فراغات كثيرة ونقاطًا مشوشة.‬ 683 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 ‫خرجنا مصعوقتين،‬ 684 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 ‫كانت شهادة مذهلة.‬ 685 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 ‫المعلومات الجديدة من "أليسون ليويس"‬ ‫والتي وصفت سلوك "روز" غير المعتاد‬ 686 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 ‫في الأيام التي سبقت الجريمة وما بعدها،‬ 687 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 ‫والتغيرات التي طرأت على طبيعتها‬ ‫كانت مؤشرات بارزة.‬ 688 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 ‫يكشف الناس أنفسهم‬ ‫عندما يفعلون شيئًا لم يسبق لهم فعله‬ 689 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 ‫إن كان تصرفًا يدعو للريبة.‬ 690 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 ‫"الساعة 7:55 مساءً‬ ‫أول اتصال مع (أليسون)"‬ 691 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 ‫أعطتنا "أليسون ليويس" معلومات‬ 692 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 ‫زادت في تأكيد تورط "روز"‬ 693 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 ‫وأظهرت دورها في التخطيط للجريمة.‬ 694 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 ‫وأمكننا إيجاد أدلة تؤكد ما قالته لنا.‬ 695 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 ‫وقد مهّد هذا سبيلنا.‬ 696 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 ‫تُبنى القضية الظرفية على جزيئات صغيرة.‬ 697 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 ‫ونستمر بإضافة هذه الجزيئات والبحث عنها‬ 698 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 ‫حتى نجمع كومة كبيرة منها‬ 699 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 ‫ونؤسس لدليل حاسم فيها.‬ 700 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 ‫ورغم كونه دليلًا ظرفيًا، لكنه قوي.‬ 701 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 ‫المعلومات الجديدة‬ ‫من "أرنولد برور" صديق "هاورد بيلمار"‬ 702 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 ‫وما روته المربية للمحققين،‬ 703 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 ‫كانت كافية لنتمكن من تنفيذ الاعتقال.‬ 704 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 ‫حدث الاعتقال في عام 2017.‬ 705 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 ‫اعتُقلت "روز" في شقتها في 6:00 صباحًا.‬ 706 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 ‫كانت تعيش مع حبيبها في ذلك الحين.‬ 707 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 ‫واعتُقل "إيفان والد" في الوقت ذاته.‬ 708 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 ‫شعرت بسعادة غامرة.‬ 709 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 ‫لم أصدّق اعتقالهما.‬ 710 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 ‫وجب أن يحدث هذا قبل وقت طويل.‬ 711 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 ‫ولكنه حدث.‬ 712 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 ‫حدث.‬ 713 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 ‫"27 يناير 2019‬ ‫بعد 23 عامًا من مقتل (هاورد بيلمار)"‬ 714 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 ‫انتظرنا حدوث هذا منذ أكثر من 20 سنة.‬ 715 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 ‫ذهبنا إلى المحاكمة كل يوم.‬ 716 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 ‫دخلت حمام الرجال في أول يوم من المحاكمة،‬ 717 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 ‫ورأيت "فيليب" خارجًا منه.‬ 718 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 ‫رأيته آخر مرة في موعد الإفطار‬ ‫الذي تلا مقتل "هاورد".‬ 719 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 ‫حين رأيته، بدا لي يشبه "هاورد".‬ 720 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 ‫قلت له، "(هاورد)."‬ 721 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 ‫كانا متشابهين لهذه الدرجة.‬ 722 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 ‫لم يجبني بأي كلمة، مطلقًا.‬ 723 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 ‫إنها قضية ظرفية، وكل جزء منها له أهمية.‬ 724 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 ‫كنت أحفظ القضية غيبًا.‬ 725 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 ‫كنا مستعدين لأي دفاع يقدمانه.‬ 726 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 ‫كانت الشهادة ضدّهما خارقة.‬ 727 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 ‫كان شعورًا فائقًا وباعثًا للرضى الغامر.‬ 728 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 ‫رأيت "فرانك" بين الحضور.‬ 729 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 ‫رأيت "فرانك" يهز رأسه أثناء شهادتي.‬ 730 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 ‫كان رائعًا.‬ 731 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 ‫لكنه لا يعني شيئًا من دون إقرار بالذنب.‬ 732 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 ‫لا يعني شيئًا.‬ 733 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 ‫بُذل قدر هائل من العمل في القضية.‬ 734 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 ‫استمرت المحاكمة شهرين.‬ 735 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 ‫نظفته وجرحت يدي.‬ 736 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 ‫لم أكن أعلم‬ 737 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 ‫بوحشية مقتل "هاورد".‬ 738 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 ‫كنت أعلم أنه مات طعنًا،‬ ‫لكنني لم أعرف قدر عنف‬ 739 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 ‫الجريمة الفعلية قبل المحاكمة.‬ 740 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 ‫أظن أن "إيفان" هاجم "هاورد"‬ ‫من الخلف وحزّ عنقه.‬ 741 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 ‫لأنه أراد أن يمنعه من الصراخ.‬ 742 00:46:22,989 --> 00:46:26,868 ‫فهذا أول ما يجب الانتباه له‬ 743 00:46:26,952 --> 00:46:28,537 ‫عندما تهاجم أحدًا هكذا.‬ 744 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 ‫لهذا أظنه كان الجرح الأول‬ ‫وبدأت الطعنات تتوالى بعده.‬ 745 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 ‫ذبحاه، لم يكن مجرد قتل.‬ 746 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 ‫ذبحاه مثل حيوان.‬ 747 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 ‫وقد أثبتوا أن "روز" كانت في موقع الجريمة.‬ 748 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 ‫كنت معجبة بـ"روز".‬ 749 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 ‫كنت أحتفظ بصورة للمرأة التي ظننتني أعرفها.‬ 750 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 ‫وحين أدركت‬ 751 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 ‫كم كنت أجهل معرفتها،‬ ‫تغيّرت نظرتي لها تمامًا.‬ 752 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 ‫تداولت الهيئة مدة أربعة أيام على الأقل.‬ 753 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 ‫ليس أمرًا واعدًا، ولم أفهم سببه.‬ 754 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 ‫"مبنى محكمة الجنايات"‬ 755 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 ‫ليقف الجميع!‬ 756 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 ‫أُعلن أن "روز" و"إيفان" مذنبان في المحكمة.‬ 757 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 ‫مذنبان بالقتل من الدرجة الثانية.‬ 758 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 ‫تردد صدى كلمة "مذنبان" في المحكمة.‬ 759 00:47:33,518 --> 00:47:34,895 ‫"الأرملة والأخ مذنبان‬ ‫بجريمة قتل رجل الأعمال عام 1996"‬ 760 00:47:34,978 --> 00:47:36,271 ‫كانت لحظة من القوة.‬ 761 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 ‫ظلت أمي تكرر "مذنبان".‬ 762 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 ‫كانت مثل إلهام جماعي.‬ 763 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 ‫مشاعر السعادة الفائقة‬ 764 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 ‫بتحقيق العدالة لـ"هاورد"‬ ‫بعد كل تلك السنوات.‬ 765 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 ‫أعرف أن المحاكمة ما كانت لتحدث‬ ‫ناهيك عن الحكم بالذنب،‬ 766 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 ‫لولا "إليزابيث ليدرير".‬ 767 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 ‫عدت لأرى "فرانك"‬ 768 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 ‫بعدما انتظر بصبر طوال سنوات.‬ 769 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 ‫وكان…‬ 770 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 ‫كان يكرر، "مذنبان، كلاهما مذنبان!"‬ 771 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 ‫كان ينقر أزرار هاتفه ويتصل بكل من يعرفه.‬ 772 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 ‫"مذنبان"! ثم يتصل بمن يليه.‬ 773 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 ‫انتظر حدوث هذا سنوات كثيرة.‬ 774 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 ‫"يوليو 2019‬ ‫بعد أربعة أشهر من صدور الحكم"‬ 775 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 ‫وقف "فرانك" ليتحدث في جلسة النطق بالحكم.‬ 776 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 ‫لا أجد للنوم سبيلًا لأنني أفكر‬ 777 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 ‫في الرعب والخوف اللذين عاشهما "هاورد"‬ 778 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 ‫في اللحظات الأخيرة‬ 779 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 ‫حين ذُبح وقُتل بيديّ هذين.‬ 780 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 ‫فقدت ثلاثة أشياء في ذلك اليوم من مارس.‬ 781 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 ‫أمران منهما لن أسترجعهما مطلقًا،‬ ‫وهما ابني وشركتي.‬ 782 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 ‫لكنني فقدت "فيليب" كذلك.‬ 783 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 ‫وأنا أعرف أن "فيليب" لا يريد النظر إليّ.‬ 784 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 ‫يؤسفني هذا،‬ 785 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 ‫لكنني أريده أن يعرف‬ 786 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 ‫نحن نحبك ونريد عودتك.‬ 787 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 ‫أرجوك.‬ 788 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 ‫بقدر ما أراد "فرانك" محاسبة المجرمين،‬ 789 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 ‫أراد عودة علاقته مع "فيليب".‬ 790 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 ‫عرفت أن "فيليب"‬ ‫ذهب إلى "لندن" ليدرس الاقتصاد.‬ 791 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 ‫لم أكن أعرف بهذا.‬ 792 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 ‫لم أسمع بأي من الأخبار الرائعة‬ 793 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 ‫عن الفتى الذي كبر.‬ 794 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 ‫عن حفيدي.‬ 795 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 ‫عن ابن ابني الوحيد.‬ 796 00:49:56,703 --> 00:49:57,829 ‫أريد استعادته.‬ 797 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 ‫نحن نحبه كثيرًا.‬ 798 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 ‫وما زلنا نحبه.‬ 799 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 ‫تقدم "فيليب" بالتماس للقاضي‬ 800 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 ‫كي يتساهل مع أمه‬ 801 00:50:18,641 --> 00:50:20,226 ‫التي قتلت أباه.‬ 802 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 ‫كيف…‬ 803 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 ‫كيف يطلب التساهل معها؟‬ 804 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 ‫لا أعرف.‬ 805 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 ‫لم أسمع صوت "فيليب"‬ 806 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 ‫حتى جلسة النطق بالحكم.‬ 807 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 ‫كان يتحدث عن أمه.‬ 808 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 ‫تحدث عن روعتها في تربيته.‬ 809 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 ‫أظن أن الشيء الوحيد الذي فعلته‬ 810 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 ‫هو حشو رأسه بكره عائلتنا.‬ 811 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 ‫وأنا واثق أنه يلومني.‬ 812 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 ‫كل عائلتها تلومني.‬ 813 00:50:54,302 --> 00:50:58,223 ‫لأنهم عرفوا أنني قدت هذه المحاكمة.‬ 814 00:50:58,306 --> 00:50:59,474 ‫لم أسمح لهما بالنجاة.‬ 815 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 ‫إن أراد الدفاع عنها لقتلها أباه…‬ 816 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 ‫فليفعل.‬ 817 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 ‫لا شك أن موقفه قاس.‬ 818 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 ‫إنه الضحية الثانية في هذه الجريمة.‬ 819 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 ‫بعد "هاورد".‬ 820 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 ‫يظن أن أمه أنقذته،‬ 821 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 ‫وأن جده حاول توريط أمه في المشاكل‬ 822 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 ‫وأن أمه لم تخطئ بشيء.‬ 823 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 ‫ثم يشهد إثباتًا قانونيًا في المحكمة.‬ 824 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 ‫يخالف كل ما اعتقده طوال حياته.‬ 825 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 ‫لا شك أن موقفه صعب.‬ 826 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 ‫في جريمة القتل هذه،‬ 827 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 ‫أحكم على كل واحد منكما بالسجن 25 عامًا.‬ 828 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 ‫حُكم على "روز" و"إيفان" بالسجن 25 عامًا.‬ 829 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 ‫أي أنه حكم بالسجن المؤبد في عمرهما.‬ 830 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 ‫نالت "روز" و"إيفان" ما يستحقانه.‬ 831 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 ‫عاشا حرّين طوال 23 عامًا.‬ 832 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 ‫وسيُسجنان الآن 23 عامًا على الأقل.‬ 833 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 ‫أعلن القاضي الحكم، ونهض "فيليب" بغضب.‬ 834 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 ‫خرج من الغرفة غاضبًا.‬ 835 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 ‫دُعيت لحضور جلسة الحكم.‬ 836 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 ‫وصلت متأخرًا ورأيت الباب يُفتح بعنف،‬ 837 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 ‫وظهرت أمامي صورة "هاورد بيلمار"،‬ 838 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 ‫فشعرت بالدوار في مكاني.‬ 839 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 ‫رغم أنني لم أر "هاورد" من قبل،‬ ‫لكنني رأيت صوره‬ 840 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 ‫خلال التحقيق لأعرف كيف يبدو شكله.‬ 841 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 ‫"فيليب" نسخة مطابقة له.‬ 842 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 ‫إقفال قضية مفتوحة‬ ‫حدث ضخم في أعين من ينجح بهذا.‬ 843 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 ‫إنه شعور بالرضا.‬ 844 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 ‫لكن حكم الذنب لا يشفي ألم العائلة.‬ 845 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 ‫أتخيل "هاورد"،‬ 846 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 ‫والخوف الذي مرّ بخاطره‬ 847 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 ‫في اللحظات الأخيرة قبل قتله وذبحه.‬ 848 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 ‫إنها الذكرى التي لا يمكنني تجاوزها.‬ 849 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 ‫حين أخلد للنوم كل يوم، أتحدث إليه.‬ 850 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 ‫أقول له، "كيف حدث هذا بك؟‬ 851 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 ‫لماذا لم تخبرني‬ 852 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 ‫أنك تواجه مشاكل مع زوجتك؟"‬ 853 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 ‫لكنني لا أتلقى أي جواب.‬ 854 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 855 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 ‫بعد بضع سنوات من مقتل "هاورد بيلمار"،‬ 856 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 ‫تولينا قضية تورطت فيها سبع عائلات.‬ 857 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 ‫كانت حدتها هائلة.‬ 858 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 ‫كانت قضية محطمة للقلوب.‬ 859 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 ‫كل الضحايا كنّ فتيات بريئات.‬ 860 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 ‫صعق هول جرائمه جميع الناس.‬ 861 00:54:22,885 --> 00:54:25,013 ‫إنه هارب منذ عيد الحب‬ 862 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 ‫بعد ارتكاب جريمة قتل‬ ‫واغتصابين على الأقل، وربما أكثر.‬ 863 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 ‫تُلفظ جملة "قتلة متسلسلون" باستخفاف.‬ 864 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 ‫كان واحدًا منهم.‬