1 00:00:07,508 --> 00:00:10,845 NA OSTROVĚ MANHATTAN EXISTUJÍ DVĚ DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ, 2 00:00:10,928 --> 00:00:14,474 ZABÝVAJÍCÍ SE VRAŽDAMI: MANHATTAN SEVER A MANHATTAN JIH. 3 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ A NEJSLOŽITĚJŠÍ VRAŽDY. 4 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY. 5 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 V lednu roku 1995 jsem začala pracovat pro Pilmarovy. 6 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 Howard a Ros Pilmarovi potřebovali někoho, kdo by jim pomohl s jejich synem Philipem. 7 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Když jsem pro ně už přes rok pracovala, 8 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 šla jsem do práce a vešla do Philipova pokoje. 9 00:00:52,929 --> 00:00:58,142 Byl oblečený ve školním oblečení, ležel na ustlané posteli a zíral do stropu. 10 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 Řekl mi: „Táta včera nepřišel domů.“ 11 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Bylo vidět, že je rozrušený. 12 00:01:06,859 --> 00:01:11,030 O chvíli později jsem stála ve vstupní hale a 13 00:01:11,531 --> 00:01:16,661 vešla tam Ros. Měla šokovaný výraz. 14 00:01:17,328 --> 00:01:21,874 Bylo vidět, že plakala. Prostě tam stála, rozevřela ruce a řekla: 15 00:01:22,416 --> 00:01:23,835 „Howard je mrtvý.“ 16 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 Vzpomínám si, že se mi hlavou honilo: 17 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 „To nemůže být pravda.“ 18 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 V 90. letech došlo v N. Y. k neuvěřitelnému množství vražd. 19 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Ale aby byl zavražděn podnikatel ve svém podniku v centru Manhattanu, 20 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 to nebylo zrovna běžné. 21 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 ČTRNÁCT 22 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar byl bodnut 20krát, 30krát, 40krát. 23 00:01:54,157 --> 00:01:58,452 - Všichni měli teorii. Ale nikdo odpověď. - Případ nebyl vyřešen. 24 00:01:58,536 --> 00:02:01,706 Ale nevyřešená vražda není nikdy uzavřená. 25 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Každý případ vám sebere kousek duše. 26 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 Pokud vám na lidech skutečně nesejde, tuhle práci dělat nemůžete. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 Chcete zjistit pravdu. 28 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 To je práce detektivů. 29 00:02:23,853 --> 00:02:28,065 Vždycky jsem rád nahlížel za oponu. Co se skutečně stalo? 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 Pro rodinu je důležité vědět, kdo zavraždil jejich příbuzného. 31 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 To je moje práce. 32 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 V New Yorku funguje Policejní oddělení New York. 33 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 Jsou ti nejlepší 34 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 VRAŽDY: NEW YORK 35 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22. BŘEZNA 1996, 7:00 RÁNO 36 00:02:59,222 --> 00:03:03,601 V roce 1996 jsem byl velícím důstojníkem detektivního oddělení Midtown Jih, 37 00:03:03,684 --> 00:03:08,940 což je nejvytíženější detektivní oddělení v New Yorku. Přes 2 000 případů ročně. 38 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Ještě než jsem ráno dorazil do práce, zavolali mi, 39 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 že máme vraždu v kancelářské budově v Midtownu. 40 00:03:18,658 --> 00:03:23,037 Byl pátek a výplatní den. Šel jsem do práce pěšky. Měl jsem skvělou náladu. 41 00:03:23,120 --> 00:03:28,834 Pro firmu King Office Supply jsem uzavřel spoustu prodejů. 42 00:03:30,044 --> 00:03:33,256 Do práce jsem přišel v 8:20. Vždycky jsem chodil brzy. 43 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 A před vchodem do budovy na 33. ulici 44 00:03:38,094 --> 00:03:42,932 stál zaměstnanec, který normálně nikdy nebyl venku. Vždy byl ve své kanceláři. 45 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Stál venku. 46 00:03:50,273 --> 00:03:54,777 Zeptal jsem se ho: „Ede, proč tu stojíš?“ Otočil se na mě a odpověděl: 47 00:03:55,278 --> 00:03:56,779 „Howard je mrtvý.“ 48 00:04:01,993 --> 00:04:05,413 Vedoucí zaměstnanec firmy King dorazil do práce v 5:30 ráno 49 00:04:05,496 --> 00:04:09,834 a našel Howardovo tělo. Okamžitě běžel dolů a zavolal policii. 50 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 Když jsem poprvé dorazil na místo činu, 51 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 zjistil jsem, že King je velká kancelářská prodejna 52 00:04:21,512 --> 00:04:27,018 s výlohou v prvním patře a kanceláří pro zaměstnance ve čtvrtém patře. 53 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Jeho tělo bylo nalezeno přímo před výtahem 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 u recepce ve čtvrtém patře. 55 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 HOWARDOVO TĚLO 56 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 Šlo o oběť pobodání. 57 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Byla tam spousta krve. 58 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 Dál na chodbě bylo zakrvácené umyvadlo. 59 00:04:54,628 --> 00:04:59,258 To působilo, že si tam někdo myl ruce nebo že tam někdo umýval vražednou zbraň. 60 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Pamatuju si… 61 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 jak mě to šokovalo. 62 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Vím, jak jsem křičel: „Ne!“ 63 00:05:14,065 --> 00:05:16,859 A v tu chvíli vynesli jeho tělo. 64 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 Howardovo tělo. 65 00:05:24,033 --> 00:05:27,036 Když jsem zjistil, že Howardovo tělo našli 66 00:05:27,995 --> 00:05:30,998 v kanceláři, vyrazilo mi to dech. 67 00:05:31,624 --> 00:05:32,666 Cítil jsem se, 68 00:05:33,167 --> 00:05:35,544 jak by se cítil jakýkoli jiný rodič, 69 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 když zjistí, že jejich dítě zemřelo. Obzvlášť když je někdo zavraždí. 70 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 Ani dneska nedokážu vyjádřit svoje pocity. 71 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard spolupracoval s naším otcem každý den. 72 00:05:50,684 --> 00:05:54,230 Byli si vážně blízcí. Howardovi bylo čerstvě 40 let. 73 00:05:55,648 --> 00:06:00,027 Byli si podobní. Měli stejnou veselou povahu. 74 00:06:01,278 --> 00:06:06,200 Byli vážně přátelští a sympatičtí. Všichni je měli rádi. 75 00:06:07,868 --> 00:06:13,457 Howardovi byly tak čtyři nebo pět, když poprvé přišel do našeho obchodu. 76 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 Vždycky chtěl pracovat pro moji firmu. 77 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 S mým společníkem jsme začali podnikat v papírnictví 1. března 1958. 78 00:06:23,134 --> 00:06:29,098 Kancelářské potřeby. A jakýkoli komerční tisk a podobné věci. 79 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Podnik jsem mu předal asi 80 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 pět nebo šest měsíců před jeho vraždou. 81 00:06:38,566 --> 00:06:41,068 Frank byl z té vraždy 82 00:06:41,152 --> 00:06:44,780 zdrcený. Není normální, aby rodič pohřbíval svoje dítě. 83 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Neumím si představit, že bych nebyl otcem 84 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 a neviděl svoje syny uspět, rozvíjet se a žít svoje životy. 85 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 To bych za nic nevyměnil. Myslím, že být otcem je asi… 86 00:06:59,503 --> 00:07:02,047 ten nejdůležitější titul, jaký jsem kdy měl. 87 00:07:06,760 --> 00:07:08,471 Slunce vyšlo a zapadlo. 88 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Howard byl pro mě… 89 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 celým mým životem. 90 00:07:23,694 --> 00:07:28,407 Snažili jsme se zjistit, co se děje. S kým máme mluvit? Bezpečnostní kamery. 91 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Mnohokrát jsme to tam pročesali. I hned ten první den. 92 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Hledali jsme zbraně, kbelíky na odpadky, výtahové šachty. 93 00:07:38,876 --> 00:07:44,089 Pořád u sebe měl peníze a všechny osobní věci. Nešlo o náhodnou loupež. 94 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 Howarda zavraždili v kanceláři. 95 00:07:48,844 --> 00:07:52,681 Byla tam policie. Bylo vážně znepokojující tam vůbec být. 96 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 Detektivové mě požádali, abych našel záznamy o zaměstnancích, 97 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 kteří proti němu něco mohli mít, 98 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 mohli ho nenávidět nebo se kterými měl spory. 99 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Našel jsem jen jednoho člověka, který za poslední měsíce odešel. 100 00:08:10,616 --> 00:08:13,118 Pracoval v kopírovacím centru v obchodě. 101 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Byla to podřadná práce. 102 00:08:16,455 --> 00:08:18,958 Byla to pro ně stopa. Zaměřili se na něj. 103 00:08:19,041 --> 00:08:22,670 Promluvili si o něm s ostatními zaměstnanci, pak mluvili s ním 104 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 a zjistili, že vůbec o nic nešlo. 105 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 Pro mě byl Howard skvělý šéf. 106 00:08:31,345 --> 00:08:32,763 Když vešel do místnosti, 107 00:08:32,846 --> 00:08:35,766 všimli jste si toho. Všechny nás znal. 108 00:08:36,392 --> 00:08:39,061 Cítili jsme se jako součást jedné rodiny. 109 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Byl v nejlepších letech. 110 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 V těch nejlepších letech svého života. 111 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 Byl zdravý, úspěšný, 112 00:08:50,489 --> 00:08:53,492 společenský, báječný muž. 113 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Aby ho někdo zavraždil? Proboha. 114 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Šel jsem na poslední hodinu Howardovy pitvy. 115 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Měl přes 40 bodných ran. 116 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Ne všechny byly hluboké. 117 00:09:12,052 --> 00:09:16,557 Pět z nich bylo dostatečně smrtelných. Mohly ho zabít jen ony. 118 00:09:17,057 --> 00:09:19,768 Byla tam i posmrtná bodnutí. 119 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 V tu chvíli mu už nebilo srdce. 120 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 I když už byl nade vši pochybnost mrtvý, vrah do něj dál bodal. 121 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Byl to zuřivý a emocionální útok na Howarda. 122 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Šli jsme na pohřeb. 123 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Na pohřbu jsme měli detektivy, kteří nebyli v utajení. 124 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Chtěli jsme rodinu podpořit tím, že jsme tam byli. 125 00:09:48,631 --> 00:09:52,718 Zároveň jsme chtěli vidět, jestli dojde k nějaké zvláštní interakci 126 00:09:52,801 --> 00:09:54,136 mezi smutečními hosty. 127 00:09:54,970 --> 00:09:56,889 Třeba pokud by nějaká žena, 128 00:09:57,598 --> 00:10:01,935 ne jeho manželka, začala nějak vyvádět. Nebo kdyby se dva lidé pohádali. 129 00:10:02,019 --> 00:10:06,315 A ještě jsme před pohřebním ústavem natáčeli, jak lidé přichází a odchází. 130 00:10:06,398 --> 00:10:09,652 Kdyby se tam něco stalo, abychom se na to mohli podívat. 131 00:10:11,695 --> 00:10:14,281 Na pohřbu bylo přes 1 000 lidí. 132 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 To bylo docela zastrašující. 133 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 V judaismu lidé po pohřbu 134 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 přicházejí na návštěvu do domu zemřelého. 135 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 Tím mu vzdávají úctu. 136 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Říká se tomu „šiva“. 137 00:10:32,257 --> 00:10:36,095 Howardova žena Ros se zeptala, jestli by 138 00:10:36,595 --> 00:10:38,889 se šiva nemohla konat v našem domě. 139 00:10:40,265 --> 00:10:41,308 Protože 140 00:10:42,142 --> 00:10:43,268 Philipa 141 00:10:43,352 --> 00:10:46,438 by rozrušilo, kdyby se konala v jejich bytě. 142 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Pochopitelně jsme souhlasili. 143 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip svého tátu miloval a ten ho zbožňoval. 144 00:10:58,117 --> 00:10:59,284 Philipovi bylo osm. 145 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Na osmileté dítě byl vážně chytrý. 146 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Byl to skutečně upovídaný kluk, šťastný a plný energie. 147 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Vidět Philipa, jak se po ztrátě táty změnil… 148 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Přišel o veškerý elán. 149 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Už nebyl upovídaný. 150 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 A ani sebevědomý. 151 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Všechny ty vlastnosti, které jsem v něm jako v energickém chlapci viděla, 152 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 byly najednou pryč. To mu někdo vzal. 153 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Bez táty byl osamělý. 154 00:11:39,700 --> 00:11:40,951 Po šivě 155 00:11:41,034 --> 00:11:44,204 přišla Ros do kanceláře. 156 00:11:45,205 --> 00:11:48,417 A vzala s sebou dva pány z velkého 157 00:11:49,084 --> 00:11:50,794 obchodu s firemními produkty. 158 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Domluvila se s nimi, že jim prodá podnik. 159 00:11:57,634 --> 00:12:01,680 Nebylo možné, aby tu firmu řídila. O papírnictví nic nevěděla. 160 00:12:02,347 --> 00:12:04,141 Všechny nás to zaskočilo. 161 00:12:04,224 --> 00:12:08,020 „Prodává firmu? Ale ne. Co to znamená?“ 162 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 V té době jsme měli obrat téměř milion dolarů měsíčně. 163 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Měli jsme asi 15 prodejců. 164 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Bez nás by nebyl obchod ani zákazníci. 165 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Řekli jsme jim, že když tu firmu koupí, všichni odejdeme. 166 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Díky tomu jsme tu firmu od ní koupili my. 167 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank nám vysvětlil dynamiku tohoto byznysu a kdo byl kdo. 168 00:12:33,754 --> 00:12:37,341 To je součást naší práce. Musíme pochopit, jak firma funguje 169 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 a kdo je za co zodpovědný. 170 00:12:40,844 --> 00:12:43,472 Vyslechli jsme všechny Howardovy zaměstnance. 171 00:12:44,181 --> 00:12:48,894 Vyslechli jsme 50 až 60 zaměstnanců. Každého jsme vyslechli dvakrát až třikrát. 172 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 To je 180 rozhovorů. 173 00:12:51,980 --> 00:12:53,065 Detektivové 174 00:12:53,565 --> 00:12:56,068 nás všechny zodpovědně 175 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 dvakrát vyslechli. 176 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 První rozhovor byl spíš zběžný. 177 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 Během toho druhého se mě myslím zeptali: 178 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 „Neslyšel jste nějaké hádky?“ 179 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Den předtím, než bylo nalezeno Howardovo tělo, jsem v půl šesté 180 00:13:16,755 --> 00:13:18,131 zaslechl Howardovu část 181 00:13:18,632 --> 00:13:20,050 brutální 182 00:13:20,551 --> 00:13:22,761 a zlé hádky 183 00:13:23,345 --> 00:13:26,890 mezi ním a Ros. Křičel a hulákal na ni. 184 00:13:27,391 --> 00:13:30,561 Howard zařval do telefonu: 185 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 „Ty špinavá K-U-R-V-O.“ 186 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 V hlavě jsem si říkal: 187 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 „Tak tohle manželství bude náročné zachránit.“ 188 00:13:47,703 --> 00:13:50,998 Ros byla první holka, kterou Howard kdy 189 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 měl, jestli mi rozumíte. Chodili spolu na stejnou střední školu 190 00:13:55,794 --> 00:14:00,591 a pak spolu začali bydlet. A než jsem se nadál, už byli svoji. 191 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Měli spolu pěknou židovskou svatbu. 192 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Byl to pěkný večírek. 193 00:14:08,015 --> 00:14:09,641 Howard byl vážně šťastný. 194 00:14:10,142 --> 00:14:14,146 Nikdy jsem neměl ani nejmenší tušení, že by měli 195 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 v manželství nějaký problém. 196 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 V každém případě vždy hledáte víc svědků. 197 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Promluvili jsme si s přáteli, rodinou a začalo to být jasné. 198 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 To manželství nebylo dobré. 199 00:14:29,620 --> 00:14:33,373 Mysleli jsme si, že si mohli být nevěrní a že to mohl být motiv. 200 00:14:34,666 --> 00:14:39,963 Kdo ví, jestli měl Howard Pilmar přítelkyni a řekl jí: „Skončili jsme. 201 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 Jsem ženatý a žádný prachy nedostaneš.“ 202 00:14:42,674 --> 00:14:46,678 Nebo něco takového. Možná se vytočila a bodla ho. Kdo ví. 203 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Proto si kolem oběti nakreslíme kruh 204 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 a zjistíme, co se v tu dobu v jeho životě dělo, 205 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 abychom si vyjasnili, co se všechno mohlo stát. 206 00:14:57,606 --> 00:15:02,903 Během vyšetřování jsme identifikovali řadu žen, 207 00:15:02,986 --> 00:15:05,072 se kterými měl náhodné vztahy. 208 00:15:06,156 --> 00:15:11,203 Nevím, jestli ty vztahy byly sexuální, ale rozhodně se jenom nezdravili. 209 00:15:12,204 --> 00:15:17,292 Ty samé drby jsem slyšel i já. Howarda jsem nikdy neviděl 210 00:15:17,793 --> 00:15:21,838 s nikým jiným. Ani nikdy nemluvil o tom, že by byl s někým jiným. 211 00:15:22,339 --> 00:15:28,220 Nikdo mi za těch osm let v té firmě neřekl: „Viděl jsem Howarda s…“ 212 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Byly to jenom drby. 213 00:15:31,014 --> 00:15:35,978 Ty ženy jsme vyzpovídali a zjistili jsme, že rád s ženami flirtoval, ale 214 00:15:36,478 --> 00:15:37,813 to bylo vše. 215 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 Někteří lidé jsou frustrovaní, když sledují stopu, která nikam nevede. 216 00:15:44,528 --> 00:15:46,321 Ale je to vlastně dobrá věc, 217 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 protože už se k tomu nemusíte vracet a nemůže se vám to vymstít. 218 00:15:53,578 --> 00:15:58,583 Během vyšetřování Howardovy smrti jsme zjistili, že byl vážně cílevědomý člověk. 219 00:15:58,667 --> 00:16:03,547 Frank Howardovi přisuzuje velké zásluhy, protože tu firmu posunul na novou úroveň. 220 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 Howard byl vizionář. 221 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Do obchodu s kancelářskými potřebami umístil kavárnu. 222 00:16:10,178 --> 00:16:13,181 Před Starbucksem existovala firma Philip's. 223 00:16:13,682 --> 00:16:15,267 Byl ze všech první. 224 00:16:15,851 --> 00:16:21,356 Za dveřmi stála fronta lidí. Chtěli si koupit latté, cappuccino a espresso. 225 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Díky té kavárně jsme získali úplně nový segment zákazníků. 226 00:16:27,612 --> 00:16:30,949 Měla takový úspěch, že otevřel další v Carnegie Hall. 227 00:16:32,117 --> 00:16:37,539 Říkal jsem mu: „Lidi v New Yorku nikdy nebudou na ulici popíjet kafe.“ 228 00:16:38,040 --> 00:16:40,542 Neuměl jsem si to představit, ale to 229 00:16:41,084 --> 00:16:43,587 jen ukazuje, co jsem věděl já a co Howard. 230 00:16:44,504 --> 00:16:49,801 Howard pojmenoval kavárnu po svém synovi Philipovi: „Philip's Coffee Bar.“ 231 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Byl to rodinný podnik. 232 00:16:53,346 --> 00:16:59,269 Pracovala jsem s jeho ženou Roslyn na Západní 56. ulici u Carnegie Hall. 233 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 A Rosin bratr Evan pracoval ve Philip's Coffee na 33. ulici. 234 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Zjistili jsme, že Howard neměl Roslynina bratra Evana příliš v lásce. 235 00:17:11,490 --> 00:17:17,537 Evan pracoval v kavárně Philip's Coffee, která byla uvnitř King Office Supply. 236 00:17:18,330 --> 00:17:22,000 Howard najal nezaměstnaného Evana jako laskavost pro Ros. 237 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Takže Ros a Evan vedli obě kavárny. 238 00:17:25,837 --> 00:17:32,177 Ve Philip's Coffee jsem začala v roce 1994. On začal krátce po mně. 239 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Howard podle mého nechtěl, aby tu kavárnu vedl Evan. 240 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 Protože… 241 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 Patřila prostě Howardovi. 242 00:17:42,813 --> 00:17:46,817 A Evan se snažil ujmout vedení: 243 00:17:47,526 --> 00:17:49,861 „Tohle je moje.“ Ale nebylo to jeho. 244 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 Když jsem začala pracovat pro Pilmarovy, Philip mi řekl: „Pojďme do kavárny.“ 245 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Když jm,e tam přišli, Ros vysvětlovala Evanovi, 246 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 jak chce mít Howard uspořádané zákusky ve vitríně. 247 00:18:02,415 --> 00:18:04,918 Evanovki ruply nervy a 248 00:18:05,418 --> 00:18:11,758 otevřel tu vitrínu, vytáhnul tác a mrštil s ním: „Je mi u zadku, jak to chce.“ 249 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Bylo to vážně šokující. 250 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Šokující bylo hlavně to, že se tak choval před svým synovcem 251 00:18:19,182 --> 00:18:24,104 a před zákazníky. A na mě to zanechalo velký první dojem. 252 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 NEWYORSKÁ POLICIE 253 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 OKRSEK MIDTTOWN JIH 254 00:18:29,276 --> 00:18:33,989 Po té šivě k nám na stanici přišla Roslyn s Evanem, 255 00:18:34,614 --> 00:18:36,074 abychom je vyslechli. 256 00:18:36,158 --> 00:18:41,663 Chtěli jsme znát Rosinu a Evanovu časovou osu během noci té vraždy. 257 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Ten den nám řekli, že Howard a Evan spolu šli do posilovny, 258 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 aby probrali jeho kariérní postup ve firmě. 259 00:18:52,591 --> 00:18:55,510 Evan chtěl povýšit z práce v kavárně 260 00:18:56,011 --> 00:19:01,975 na pozici prodejce v papírnictví. Prodejci si tehdy totiž vydělávali dobré peníze. 261 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Evan byl… 262 00:19:05,103 --> 00:19:07,439 Pro mě byl vážně nepřístupný. 263 00:19:08,440 --> 00:19:13,111 Když jste na něj promluvili, jenom zabručel. Buď „ahoj“, nebo „sbohem“. 264 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Nevypadalo to, že má v našem byznysu budoucnost. 265 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 A po téhle schůzce v tělocvičně 266 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 se Howard a Evan setkali s Roslyn v kanceláři. 267 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Protože tam bylo složité pracovat se zabezpečením, 268 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 Ros nevěděla, jak se zamyká. 269 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Proto tam šel zamknout Howard. 270 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Evan a Ros tam nechali Howarda pracovat. 271 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Jako poslední ho vidí naživu. 272 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Pokud ho žena se švagrem opustili kolem osmé večer a byl v pořádku, 273 00:19:46,436 --> 00:19:51,316 načež byl v pět ráno mrtvý, kdo tam přišel mezi osmou hodinou večer a pátou ráno 274 00:19:51,983 --> 00:19:53,068 a tohle mu udělal? 275 00:19:53,860 --> 00:19:58,156 Nezapomeňte, že tehdy panovala doba, kdy nebyly všude bezpečnostní kamery, 276 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 ani v kancelářích. 277 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 Nikdy jsme nenašli vražednou zbraň. 278 00:20:06,289 --> 00:20:11,503 Ale policista na místě činu… Uniformovaný policista ve svém zápisníku uvedl, 279 00:20:11,586 --> 00:20:15,840 že Evan měl na levé ruce řezné rány a že je levák. 280 00:20:17,384 --> 00:20:19,844 Když je člověk mnohokrát bodnut 281 00:20:20,345 --> 00:20:22,055 jako Howard Pilmar, 282 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 krev je jako olej a dostane se na rukojeť nože. 283 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 A útočník se kvůli tomu téměř vždy poraní, 284 00:20:31,439 --> 00:20:35,277 protože v ruce neudrží až příliš kluzkou rukojeť nože. 285 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan říkal, že se poranil při sbírání rozbitého nádobí. 286 00:20:41,074 --> 00:20:45,912 Ty řezné rány tomu moc neodpovídaly, ale potřebovali jsme víc důkazů. 287 00:20:47,080 --> 00:20:51,876 Doufali jsme, že najdeme další kapku krve, která nebyla Howardova. 288 00:20:52,836 --> 00:20:57,173 Pamatuju si, že jsem se bavil s lékařem, který vedl laboratoř. Řekl mi: 289 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 „Můžeme udělat DNA test, ale přijdete o ten vzorek. 290 00:21:01,136 --> 00:21:06,516 Měli bychom si ho podržet, protože dojde k vývoji technologií 291 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 a v budoucnu ho lépe otestujeme.“ 292 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 KVĚTEN 1996 DVA MĚSÍCE PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA 293 00:21:18,403 --> 00:21:20,322 Asi po dvou měsících vyšetřování 294 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 jsme zjistili, že Philip's Coffee dluží na daních 14 500 dolarů. 295 00:21:26,202 --> 00:21:31,124 Pro většinu z nás není 14 000 dolarů dost silný motiv na to, abychom něco spáchali. 296 00:21:31,207 --> 00:21:36,629 Ale bylo třeba mít na paměti, že firma má nějaký finanční problém. 297 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 A pak jsme se dozvěděli o Rosině předchozím zaměstnavateli 298 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 z let 1991 až 1995. 299 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Nakonec od něj zpronevěřila šeky v hodnotě asi 160 000 dolarů. 300 00:21:53,021 --> 00:21:58,193 Ros byla zubní hygienistka a také se mu starala o některé účetní záležitosti. 301 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Mohl zjistit, že manželství není tak dobré 302 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 a že Ros dluží státu 14 500 dolarů 303 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 a 160 000 dolarů tomu zubaři. 304 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Díky tomu jsme se začali na věci dívat jinak. 305 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 A mělo to další efekt. 306 00:22:20,465 --> 00:22:25,220 Když jsme o tom mluvili s lidmi, se kterýma o tom mluvila ona, říkala jim: 307 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 „Neříkejte to Howardovi. Opustí mě. Vezme mi Philipa.“ 308 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Zdědila životní pojištění ve výši 1,2 milionu dolarů. 309 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Zdědila firmu King, kavárnu Philip's Coffee, 310 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 byt, který vlastnili na Východní 72. ulici, 311 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 letní sídlo v Millertonu v New Yorku, 312 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 podíl na lyžařském domě ve Vermontu a Philipa. 313 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 To trochu změnilo to, na co jsme se zaměřovali. 314 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Pak jsme zjistili, že se Howard možná chtěl rozvést. 315 00:23:02,507 --> 00:23:06,469 Měli jsme víc než jeden zdroj, který nám to potvrdil. 316 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 To bylo vážně zajímavé. 317 00:23:10,515 --> 00:23:15,061 Pokud mělo dojít k rozvodu, Ros by se Philipa nechtěla vzdát. 318 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Ani Howard by se Philipa nevzdal, protože Philip byl pro Howarda vším. 319 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Postupem času jsem začal být přesvědčený o tom, že příčinou vraždy byl Philip. 320 00:23:28,116 --> 00:23:33,496 Musela to být Ros. Nenapadá mě nikdo jiný, kdo by k tomu měl motiv. 321 00:23:34,747 --> 00:23:39,627 Ros mi řekla, že ji s Evanem pořád vyslýchají a že Frank 322 00:23:40,128 --> 00:23:43,798 z toho dělá velký humbuk: „Frank se mnou nechce mluvit. 323 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 Je rozčílený a myslí si, že jsem to udělala já.“ 324 00:23:47,177 --> 00:23:49,512 Pamatuju si, že jsem si říkala, 325 00:23:50,013 --> 00:23:52,515 že je divné, že je dědeček 326 00:23:53,099 --> 00:23:55,602 naštvaný na ni. 327 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Byla jsem přesvědčená, že Evan měl podíl na Howardově smrti. 328 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Ale vůbec jsem si nemyslela, že by do toho byla zapletená i ona. 329 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Vzpomínám si, že jsem se s ní bavila 330 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 a Ros mi řekla, že si musím vybrat mezi ní a Philipem a svými rodiči. 331 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Bylo mi 24 let. Jasně že si zvolím své rodiče. 332 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Bylo to pro mě těžké pochopit. „Proč si mám vybírat?“ 333 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 A po tom rozhovoru jsme ji s Philipem už nikdy neviděli. 334 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Můj táta napřed přišel o syna a pak o vnuka. 335 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Je těžké nemít možnost vídat někoho, o kom víte, že pořád žije. 336 00:24:40,939 --> 00:24:44,901 A nebylo to Philipovo rozhodnutí. Udělala ho za něj jeho matka. 337 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 Jen pár měsíců po Howardově 338 00:24:48,780 --> 00:24:49,906 vraždě 339 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 utnula Ros komunikaci mezi Philipem a mnou. Mezi Philipem a námi. 340 00:24:56,663 --> 00:24:58,706 Je to víc než tragický příběh. 341 00:24:58,790 --> 00:25:00,959 Celá rodina se rozpadla. 342 00:25:03,253 --> 00:25:05,922 Myslím, že muselo být nesmírně bolestivé 343 00:25:06,422 --> 00:25:11,553 ztratit kontakt s vnukem, který se tak nesmírně podobá Howardovi. 344 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 Neumím si představit, pod jakým stresem museli být. 345 00:25:16,975 --> 00:25:21,396 Já… Howard, já a Philip jsme chodívali jednou týdně na snídani. 346 00:25:22,188 --> 00:25:23,606 Ráno před školou. 347 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Chodili jsme spolu na každý zápas Rangers a Yankees. 348 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Na to myslím vážně často. 349 00:25:31,781 --> 00:25:35,785 Nikdo neví, jaký to je pocit, že nemůžu vídat 350 00:25:36,411 --> 00:25:41,874 svého vnuka. Je to syn mého prvorozeného syna. 351 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 Je to syn mého jediného syna. 352 00:25:50,425 --> 00:25:52,802 BŘEZEN 1997 ROK PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA 353 00:25:52,885 --> 00:25:57,932 Nepochyboval jsem, že jsou do toho Evan a Roslyn zapojení, ale potřeboval jsem víc. 354 00:25:58,016 --> 00:26:01,811 Takže jsem za rok provedli další pátrání. A 355 00:26:01,894 --> 00:26:05,189 na výročí té vraždy jsme vyvěsili plakáty 356 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 na místě vraždy a v kavárně na 56. ulici. 357 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Vrazi se velmi často vracejí, aby znovu prožili tu fantazii 358 00:26:16,618 --> 00:26:21,831 nebo nějakým způsobem vzdali úctu nebo poctu svojí práci. O rok později. 359 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 A 360 00:26:24,667 --> 00:26:26,669 ty plakáty byly strženy. 361 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Brali jsme to jako skutečnou příležitost. 362 00:26:31,633 --> 00:26:36,012 Ty plakáty jsme vyvěsili znovu a to místo jsme začali sledovat. 363 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 A kdo ty plakáty strhával? 364 00:26:38,556 --> 00:26:41,643 Místo sledovali v dodávce a 365 00:26:42,143 --> 00:26:44,145 zjistili, že ty 366 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 plakáty strhávala Rosina sestra a její bratr Evan. 367 00:26:50,818 --> 00:26:52,695 Myslím, že ty plakáty 368 00:26:53,321 --> 00:26:57,742 by nechtěl vidět jen ten člověk, koho hledají a kdo je vrah. 369 00:26:58,326 --> 00:27:03,539 Zdůvodnili to tak, že to ohrožovalo jejich byznys, což nám vyrazilo dech. 370 00:27:06,793 --> 00:27:11,172 Dřív jsem na policii volal každý den. Někdy i dvakrát denně. 371 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Roger Parrino mi jednou řekl: „Franku, poslouchejte mě. 372 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 Dám vám vědět, až narazíme do zdi.“ 373 00:27:18,805 --> 00:27:23,643 Prokurátor nechtěl zahájit stíhání. Neměl dostatek důkazů. Jen ty nepřímé. 374 00:27:27,855 --> 00:27:32,443 Tři roky po vraždě Howarda Pilmara vyšetřování 375 00:27:32,985 --> 00:27:34,362 pořád 376 00:27:34,904 --> 00:27:39,951 probíhalo. Policie si podle mého nemyslela, že by se někam dostala. 377 00:27:40,034 --> 00:27:44,914 Ale ačkoli jsme Ros podezřívali z vraždy, zpronevěřila peníze, takže 378 00:27:44,997 --> 00:27:46,416 ji za to zatkli. 379 00:27:47,750 --> 00:27:48,960 Možná doufali, 380 00:27:49,460 --> 00:27:55,383 že když na ni zatlačí, udá Evana nebo něco přizná, ale to se nestalo. 381 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Její právníci to dobře načasovali. Rozsudek byl odložen. 382 00:27:59,679 --> 00:28:04,684 A než byla odsouzena, všechno splatila. A tak dostala podmínku. 383 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 Zaplatila a měla peníze, protože měla vyplacenou pojistku 384 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 a všechno ostatní, co získala z té vraždy. 385 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Tři roky po Howardově vraždě 386 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 se technologie ohledně DNA posunuly kupředu. 387 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 Mezi umyvadlem a místem, kde bylo nalezeno tělo, byla kapka krve. 388 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Ukázalo se, že ta kapka krve je Evanova. 389 00:28:32,003 --> 00:28:35,798 To byla vážně zajímavá informace. Ale bylo to problematické, 390 00:28:35,882 --> 00:28:40,553 protože ta kapka krve tam mohla být už několik dní předtím. Měl tam přístup. 391 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Proto je tak těžké vyřešit případy domácího násilí. 392 00:28:44,432 --> 00:28:50,396 Protože mnohdy měl vrah přístup k oběti a na to místo dlouho před vraždou. 393 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Všechny důkazy ukazovaly na Roslyn Pilmarovou a jejího bratra Evana. 394 00:28:59,238 --> 00:29:03,451 Neobjevilo se nic, co by nás navedlo jiným směrem. Vůbec nic. 395 00:29:03,951 --> 00:29:09,165 Diváci tohoto pořadu si budou díky tomu všemu myslet, že šlo o jednoduchý případ. 396 00:29:09,665 --> 00:29:12,835 Ale zákony jednoduché nejsou. A tak je to správně. 397 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Musíte to prokázat nade vši pochybnost. 398 00:29:16,547 --> 00:29:21,969 Nikoho nezatýkáte, dokud nejste připraveni zahájit proces před velkou porotou. 399 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Bylo jasné, že potřebujeme víc. 400 00:29:25,890 --> 00:29:31,229 Jednou za mnou přišel Parrino: „Franku, asi jsme narazili do té zdi.“ 401 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Tento nekrolog nechávám uveřejnit v New York Times 402 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 každý rok v den výročí Howardovy vraždy. 403 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Možná se někdo ozve a řekne mi, co o tom případu ví. 404 00:29:47,662 --> 00:29:53,292 I když Parrino už nebyl poručíkem, který měl tuhle vraždu na starosti, 405 00:29:53,793 --> 00:29:56,128 pořád jsem volal na okrsek Midtown Jih. 406 00:29:57,088 --> 00:29:58,756 Prakticky každý den. 407 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Nenechal jsem to být. 408 00:30:03,636 --> 00:30:07,306 Táta věřil, že jednoho dne bude případ vyřešený. 409 00:30:07,390 --> 00:30:09,934 Díky tomu dokázal každý den vstát z postele. 410 00:30:10,434 --> 00:30:15,565 „Případ bude jednou vyřešený. Budeme se za to modlit. Jednou bude vyřešený.“ 411 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Musel jsem se vyrovnat s Howardovou smrtí. 412 00:30:20,611 --> 00:30:22,989 Zatímco jeho vrazi se prochází 413 00:30:23,489 --> 00:30:24,824 na svobodě. 414 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Užírá mě to. 415 00:30:29,370 --> 00:30:33,457 Celé ty roky jsme chodili na večeře s přáteli. 416 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 Chtěli slyšet, co je nového. 417 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Zajímalo je, co je v případu nového. 418 00:30:40,506 --> 00:30:44,635 Říkával jsem jim: „To je vážně možné, že jim to projde?“ 419 00:30:58,441 --> 00:31:00,985 AFGHÁNISTÁN 17 LET PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA 420 00:31:01,068 --> 00:31:05,990 V roce 2013 jsem sloužil u námořní pěchoty jako civilní poradce. 421 00:31:09,452 --> 00:31:16,208 Na Blízký východ mě motivovalo vyrazit to, že jsem cítil vinu za přežití 11. září. 422 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 Na sedm let a na pět misí. 423 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 Během mojí poslední mise v Afghánistánu mi volali, 424 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 že znovu otevřou případ Howarda Pilmara. 425 00:31:25,384 --> 00:31:29,555 Přemýšlím jen o pár případech, které jsou stále nevyřešené. 426 00:31:29,639 --> 00:31:31,515 O tomhle tehdy nejčastěji. 427 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Každý detektiv na téhle planetě má nějaký případ, 428 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 který z nějakého důvodu nevyřešil. 429 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 A stane se z něj Bílá velryba jeho kariéry. 430 00:31:44,987 --> 00:31:47,907 A tak na ten případ nemůžete přestat myslet. 431 00:31:47,990 --> 00:31:52,787 Lidi často nechtějí, aby se případ znovu otvíral. Bojí se, že je budou kritizovat. 432 00:31:52,870 --> 00:31:53,955 To mi bylo jedno. 433 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 V roce 2013 jsem už asi tři roky nepracoval na policejním oddělení. 434 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 Pracoval jsem na prokuratuře okresu New York 435 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 coby zástupce vedoucího vyšetřovatele pro procesní oddělení. 436 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney je jedním z nejchytřejších detektivů všech dob. 437 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Povolali ho, aby vyšetřovatelům poradil a nasměroval je. 438 00:32:17,687 --> 00:32:22,066 Když mi zavolali do Afghánistánu, potěšilo mě, že je případ Pilmar otevřený 439 00:32:22,149 --> 00:32:27,488 a že se na něj někdo podívá čerstvýma očima. Vím, že jsem jim vysvětloval, 440 00:32:27,989 --> 00:32:32,910 že všechny důkazy ukazovaly na Roslyn Pilmarovou a na jejího bratra Evana. 441 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 Na znovuotevřeném případu se nemůžete soustředit na to, 442 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 na co jste se soustředili původně, protože to nedopadlo dobře. 443 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Musíte se na to podívat od samého začátku. 444 00:32:45,923 --> 00:32:50,094 Jestli nám náhodou něco neuniklo. Tak pojďme odhalit pravdu. 445 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 Bylo skvělé, že se na to podíval někdo nový. 446 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Bylo to v dobrých rukou. 447 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 OKRESNÍ PROKURATURA NEW YORKU 448 00:33:01,772 --> 00:33:07,486 Liz mi jednoho dne zavolala s tím, že na tom případu pracuje. 449 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Když jsem 450 00:33:09,739 --> 00:33:13,909 Liz Ledererovou potkal poprvé, byli jsme v její kanceláři plné krabic. 451 00:33:13,993 --> 00:33:18,664 Na všech bylo napsáno „Pilmar“. Vím, že na tom případu tvrdě dřela. 452 00:33:20,207 --> 00:33:23,335 Před samotným řešením byla potřeba udělat hodně práce. 453 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 Musíte přečíst všechny papíry. Zhlédnout každé video. 454 00:33:28,299 --> 00:33:32,136 - Musíte mluvit s každým, koho najdete. - Procházeli jsme krabice. 455 00:33:32,845 --> 00:33:38,976 Na jednom útržku papíru bylo jméno Arnold Brewer. Vypátrali jsme ho. 456 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Byl to Howardův vážně blízký přítel. 457 00:33:42,938 --> 00:33:48,903 Howard měl jít se svým kamarádem Arnoldem Brewerem na basketbal, ale nedorazil. 458 00:33:49,487 --> 00:33:54,617 Howard mu řekl, že půjde se svým švagrem do posilovny a že hned potom dorazí. 459 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald a Ros Pilmarová oba vypověděli, 460 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 že se Evan s Howardem vrátili okolo osmé večer. 461 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard prý chtěl dál pracovat v kanceláři. 462 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Ale jak se ukázalo, Arnold Brewer měl na ten večer s Howardem domluvený program. 463 00:34:10,966 --> 00:34:15,513 Přesně na ten čas. Takže Howard rozhodně nechtěl zůstat v práci. 464 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Díky Arnoldovi Brewerovi se okno na tu vraždu zmenšilo 465 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 na velmi krátký časový úsek. 466 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Během vyšetřování jsme zjistili, že tu noc, kdy byl zabit, 467 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 volala Ros Howardovi do kanceláře a zanechala mu vzkaz. 468 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Ahoj, Howe. Už je tři čtvrtě na deset. 469 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 S Philipem si říkáme, jestli ještě pořád pracuješ 470 00:34:39,703 --> 00:34:44,834 nebo jestli v nějakém sportbaru sleduješ basket, jak jsi měl v plánu. 471 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Každopádně, já domů dorazila někdy tuším okolo čtvrt na devět. 472 00:34:49,338 --> 00:34:52,091 Zavolej mi. Dej mi vědět, kdy plánuješ dorazit. 473 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Mluví s ním mnohem detailněji, než by člověk normálně mluvil s někým, 474 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 s kým právě hovořil, a když čeká, že ho za půl hodiny uvidí. 475 00:35:01,100 --> 00:35:04,770 Vím, že jsem tu zprávu slyšel. Jakmile se začnete dívat na vše… 476 00:35:04,854 --> 00:35:07,898 Žádná z těch věcí sama o sobě nestačí. 477 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Když začnete spojovat všechny ty nepřímé důkazy dohromady, 478 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 vychází z toho jediné. 479 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 Že Evan s Roslyn tu noc zabili Howarda. 480 00:35:18,242 --> 00:35:23,706 Prozkoumali jsme všechny důkazy a mluvili se spoustou Howardových přátel. 481 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 Byli jsme si jistí, že ho zabili Ros Pilmarová a Evan Wald. 482 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker slyšel, jak Howard nadával svojí ženě. Soptil vzteky. 483 00:35:34,425 --> 00:35:36,969 To bylo okolo 17:30. Zkrátka 484 00:35:37,553 --> 00:35:41,891 ji častoval všemožnými nadávkami. A tentýž večer mu zanechá ten vzkaz. 485 00:35:41,974 --> 00:35:43,684 Který ukončí slovy: 486 00:35:44,268 --> 00:35:45,644 „Miluju tě, Howie.“ 487 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 A ta hlasová zpráva zní tak strašně vypočítavě. 488 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Ví moc dobře, že tím zanechává důkaz, 489 00:35:57,573 --> 00:36:02,203 kterým říká: „Chyběl mi, myslela jsem, že žije. Volala jsem mu, že ho miluju.“ 490 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 Vzhledem k načasování té zprávy Howard už v té době ležel mrtvý na zemi. 491 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Tenhle celý příběh vytvořila Ros. 492 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Vytvořila celý tenhle scénář, aby mohl být Howard zavražděný. 493 00:36:20,054 --> 00:36:23,515 Bez ní by se to nikdy nestalo. Ros to naplánovala tak, 494 00:36:24,016 --> 00:36:28,270 aby jí vyplatili životní pojistku a získala jeho byznys, letní dům 495 00:36:28,354 --> 00:36:33,025 a podíl na tom lyžařském domě. Jejich syn byl v její výhradní péči. 496 00:36:33,108 --> 00:36:39,490 Jakmile jsme to rozlouskli, bylo jasné, že to budeme muset prokázat u soudu. 497 00:36:41,283 --> 00:36:44,411 Evan byl pořezaný a Evanova krev byla na místě činu. 498 00:36:44,495 --> 00:36:47,998 Měli jsme 100 lidí, kteří věděli, jak moc ho Evan nenáviděl. 499 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Potřebovali jsme najít důkaz, který z toho usvědčí Ros, 500 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 abychom je mohli oba obvinit. 501 00:36:55,047 --> 00:36:58,467 Paní Ledererová mi řekla: „Vím, že dostaneme Evana, 502 00:36:58,550 --> 00:37:03,973 ale ohledně Ros vám nemůžu nic slíbit.“ Ale já si byl jistý, že ji dostanou taky. 503 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Uvědomili jsme si, že už zbývá jenom jejich chůva. 504 00:37:11,939 --> 00:37:14,483 Řekla jsem: „Musíme tu chůvu najít.“ 505 00:37:14,984 --> 00:37:20,572 Allyson Lewisová s tou rodinou žila. Věděla, jak to u nich obvykle chodí. 506 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 A mohla nám odpovědět na věci, které bychom jinak nevěděli. 507 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 S tou chůvou jsme mluvili na začátku vyšetřování. 508 00:37:29,915 --> 00:37:34,503 Neměli jsme pocit, že by s námi chtěla zrovna spolupracovat. Myslím, 509 00:37:35,379 --> 00:37:38,424 že v té době to byla vážně mladá žena a 510 00:37:39,508 --> 00:37:41,010 možná 511 00:37:41,510 --> 00:37:45,931 si neuvědomovala všechny důsledky. 512 00:37:49,143 --> 00:37:52,771 Bylo mi 21 let a vyslýchala mě policie. 513 00:37:52,855 --> 00:37:57,276 Bylo to děsivé. Odpovídala jsem na jejich otázky, jak nejlépe jsem dovedla. 514 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Otázky se týkaly především Howarda. 515 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 A já se s Howardem příliš často nepotkávala. 516 00:38:04,325 --> 00:38:06,201 A následně 517 00:38:06,702 --> 00:38:10,581 jsem dostala práci v Japonsku a odcestovala jsem z USA. 518 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 S Ros jsem v kontaktu nezůstala. 519 00:38:13,917 --> 00:38:18,547 O 20 let později mi zazvonil telefon. A já z toho byla 520 00:38:19,131 --> 00:38:25,012 v šoku. Řekla mi: „Chtěla bych s vámi mluvit o vraždě Howarda Pilmara.“ 521 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewisová se chtěla sejít v kanceláři svého advokáta. 522 00:38:29,391 --> 00:38:34,188 Zajímalo mě, čeho si myslela, že se dopustila, že tam chtěla… 523 00:38:34,813 --> 00:38:39,318 Že tam chtěla mít svého advokáta. Ale když přišla dovnitř, byla moc milá. 524 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Byla jako otevřená kniha. 525 00:38:42,404 --> 00:38:47,701 A bylo to fascinující. Nahlédli jsme díky ní do světa, který bychom jinak neznali. 526 00:38:48,452 --> 00:38:49,745 Když jsem je potkala, 527 00:38:50,245 --> 00:38:53,290 Liz se mě zeptala: „Jaké to skutečně bylo? 528 00:38:53,374 --> 00:38:58,003 Popište mi, jak vypadal váš týden u nich. Popište mi jejich dům.“ 529 00:39:00,923 --> 00:39:06,136 Pilmarovi a Philip měli vážně nabitý harmonogram. Skutečně nabitý. 530 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 Celou dobu, co jsem pro Ros pracovala, muselo být všechno přesně na čas. 531 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Popsala všechno o tom bytě, o jejich životním stylu 532 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 a o tom, jak to tam Ros vedla. 533 00:39:19,566 --> 00:39:23,153 A když jsme se zeptaly: „Stalo se během toho týdne, 534 00:39:23,654 --> 00:39:28,534 kdy byl zavražděn, něco neobvyklého?“ Odpověděla: „To bych zrovna neřekla. 535 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 Spíš šlo o to, kolik věcí se stalo poprvé.“ 536 00:39:34,373 --> 00:39:37,334 Několik týdnů před Howardovou vraždou mi Ros řekla: 537 00:39:37,835 --> 00:39:41,422 „Potřebuju, abys teď několik týdnů pracovala déle do večera.“ 538 00:39:42,881 --> 00:39:44,049 A 539 00:39:44,550 --> 00:39:46,218 tu noc, kdy došlo k vraždě, 540 00:39:46,718 --> 00:39:52,641 mi Ros řekla, že mají s Evanem a Howardem ve firmě King finanční schůzku. 541 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 Vzala jsem Philipa na hokejový trénink. 542 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip měl čtyřikrát týdně zhruba dvouhodinový trénink. 543 00:40:02,234 --> 00:40:04,945 A v reproduktoru se ozvalo moje jméno. 544 00:40:05,446 --> 00:40:09,366 Nechala si mě zavolat. To se ještě nestalo. Bylo to poprvé. 545 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Zeptala se mě: „Jak to tam jde?“ 546 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 Odpověděla jsem: „Probíhá první trénink. Baví se o tom, že bude druhý.“ 547 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 A ona na to: „V pořádku, dobře.“ 548 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Ten hovor byl divný, protože Ros jí vlastně nic neřekla. 549 00:40:22,713 --> 00:40:24,047 A za 550 00:40:24,548 --> 00:40:26,508 dalších 20 až 30 minut 551 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 jsem znovu z reproduktoru slyšela svoje jméno. 552 00:40:31,930 --> 00:40:35,434 Tak jsem jí zavolala znovu. A Ros 553 00:40:36,226 --> 00:40:39,730 mi znovu neřekla nic, co by stálo za řeč. 554 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 Až na větu: „Když tam nebudu do konce tréninku, 555 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 odvez auto zpátky k nám domů. 556 00:40:46,612 --> 00:40:49,823 Nevím, jestli to stihnu. Ještě jsme tady neskončili.“ 557 00:40:50,824 --> 00:40:53,202 Řekla jí: „Ještě jsme tady neskončili.“ 558 00:40:53,702 --> 00:40:57,414 Když vím, co skutečně dělali, ta věta mi nahání husí kůži. 559 00:40:57,956 --> 00:41:03,003 To pro ni bylo skutečně neobvyklé. Vždycky věděla, kdy přesně bude doma. 560 00:41:03,086 --> 00:41:07,883 Vždycky naprosto přesně věděla, co mám dělat já a co bude dělat ona. 561 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 Večer to tam většinou žilo. 562 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Zvonily telefony. Telefonovala. 563 00:41:18,977 --> 00:41:23,065 Sousedi chodili na návštěvu. Všude se svítilo. Televize byly zapnuté. 564 00:41:23,565 --> 00:41:25,526 Byl to vážně hlasitý 565 00:41:26,235 --> 00:41:28,445 a rušný dům. Ale ten večer ne. 566 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 Bylo rozsvícené světlo nad sporákem. 567 00:41:34,743 --> 00:41:39,998 To bylo jediné rozsvícené světlo v domě. Otevřela jsem dveře a ona na mě zpoza rohu 568 00:41:40,499 --> 00:41:45,546 vykoukla. Měla župan a mokré vlasy. Takhle jsem ji nikdy neviděla. 569 00:41:46,255 --> 00:41:52,678 Zeptala se mě: „Jaké to bylo? Určitě jsi unavená. Je čas jít spát. 570 00:41:53,178 --> 00:41:54,471 Děkuji ti, Allyson.“ 571 00:41:54,972 --> 00:42:00,477 A její řeč těla řekla: „Skončily jsme. Dovnitř nepůjdeš. 572 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 Řekla mi: „Tu tašku nech tady.“ 573 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Sotva jsem tu tašku dostala za dveře, řekla mi: „Dobrou noc.“ 574 00:42:08,277 --> 00:42:13,031 To na konci mého pracovního dne nikdy neudělala. Pokaždé chtěla mluvit 575 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 o každém detailu, který Philip během toho dne zažil. 576 00:42:17,578 --> 00:42:21,957 Normálně chtěla vědět úplně všechno. Tohle bylo naprosto odlišné. 577 00:42:23,834 --> 00:42:26,670 Se mnou tam byla vyšetřovatelka Siobhan Berryová. 578 00:42:26,753 --> 00:42:29,881 Obě jsme se dívaly na Allyson a říkaly si: 579 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 „Tohle vše změní.“ Vím, že si myslela totéž. 580 00:42:35,387 --> 00:42:40,892 Dělaly si poznámky a vrhaly na sebe přes stůl pohledy, jako by 581 00:42:41,852 --> 00:42:44,229 to všechno byly veledůležité informace. 582 00:42:44,313 --> 00:42:47,190 Allyson nám řekla tolik, co jsem nevěděly. 583 00:42:47,691 --> 00:42:49,901 A upřesnila spoustu věcí. 584 00:42:49,985 --> 00:42:54,990 Obě jsme vyšly ven a řekly si: „No ty jo. To bylo úžasný.“ 585 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 Nové informace od Allyson Lewisové, které popisovaly Rosino atypické chování 586 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 jak před vraždou, tak i po ní… 587 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 Tyto odchylky od normálu jsou obrovským ukazatelem. 588 00:43:10,505 --> 00:43:14,217 Lidi se prozradí, když udělají něco, co nikdy předtím neudělali. 589 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 A je to třeba vysvětlit. 590 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 19:55 – PRVNÍ HOVOR ALLYSON 591 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 Allyson Lewisová nám dala informace, 592 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 díky kterým byla Ros mnohem podezřelejší. 593 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 Tyto informace nám ukázaly, kolik přípravy bylo potřeba udělat. 594 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 A našli jsme věci, které potvrdily, co nám řekla. 595 00:43:35,781 --> 00:43:37,741 Rozlouskli jsme ten oříšek. 596 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Případ založený na nepřímých důkazech stavíte z malých kamínků. 597 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 Neustále se snažíte najít další kamínky, 598 00:43:47,000 --> 00:43:52,422 dokud nemáte dostatečně velkou hromadu balvanů. Čili přesvědčivých důkazů. 599 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Jsou to sice nepřímé, zato pádné důkazy. 600 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Díky novým informacím, které Howardův kamarád Arnold Brewer 601 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 a ta chůva řekli detektivům, 602 00:44:03,183 --> 00:44:04,893 jsme měli dost na zatčení. 603 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 K zatčení došlo v roce 2017. 604 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros byla zatčena ve svém bytě v šest hodin ráno. 605 00:44:12,359 --> 00:44:16,905 Bydlela tehdy se svým přítelem. A Evan Wald byl zatčen ve stejnou dobu. 606 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 Byl jsem 607 00:44:19,408 --> 00:44:23,161 nadšením bez sebe! Nemohl jsem uvěřit, že je oba zatkli. 608 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Trvalo to vážně dlouho. Mírně řečeno. 609 00:44:28,375 --> 00:44:29,584 Ale dočkal jsem se. 610 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Bylo to tady. 611 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 27. 1. 2019 23 LET PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA 612 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 Na tohle jsem čekal víc než 20 let. 613 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 K soudu jsme chodili každý den. 614 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 Během prvního dne procesu jsem šel na toaletu. 615 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 A Philip zrovna vycházel z pánských záchodů. 616 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Naposledy jsem ho viděl u snídaně, těsně po Howardově vraždě. 617 00:44:57,070 --> 00:44:58,405 Když jsem ho uviděl, 618 00:44:59,239 --> 00:45:01,867 vypadal jako Howard. 619 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 Vypadlo ze mě: „Howarde.“ 620 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Tak moc si byli podobní. 621 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Vůbec nic mi neodpověděl. Ani slovo. 622 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Případ byl založený na nepřímých důkazech. Záleželo na všem. 623 00:45:18,091 --> 00:45:24,264 Znala jsem ten případ zpaměti. Byli jsme připraveni na jakoukoli jejich obhajobu. 624 00:45:24,890 --> 00:45:28,143 Moct svědčit proti těm dvěma jedincům 625 00:45:28,977 --> 00:45:31,938 bylo fantastické. Neuvěřitelný pocit. 626 00:45:32,022 --> 00:45:35,692 Poskytlo mi to velkou satisfakci. V publiku jsem viděl Franka. 627 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Když jsem svědčil, kýval hlavou. 628 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Byla to nádhera. 629 00:45:42,449 --> 00:45:46,745 Ale když nebudou uznáni vinnými, znamená to velký prd. Neznamená to nic. 630 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Bylo za tím obrovské množství práce. 631 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 Proces trval dva měsíce. 632 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Vyčistil jsem to a pořezal si ruku. 633 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Nevěděl jsem, 634 00:46:01,009 --> 00:46:03,053 že Howard byl tak brutálně 635 00:46:03,804 --> 00:46:04,805 zavražděn. 636 00:46:05,889 --> 00:46:07,808 Věděl jsem, že byl pobodán, 637 00:46:07,891 --> 00:46:09,559 ale skutečný rozsah 638 00:46:10,393 --> 00:46:11,603 té vraždy 639 00:46:12,437 --> 00:46:14,481 jsem zjistil až u soudu. 640 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Myslím, že Evan napadl Howarda zezadu a podřízl mu krk. 641 00:46:20,070 --> 00:46:23,865 Protože tak nemohl vůbec křičet. Být jimi, tomu bych 642 00:46:24,533 --> 00:46:25,534 především 643 00:46:26,201 --> 00:46:31,331 chtěla u takového přepadení zabránit. Myslím, že to byla první rána 644 00:46:31,414 --> 00:46:33,124 a pak ho bodali jako šílení. 645 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Nejde o to, že ho zabili. Zmasakrovali ho. 646 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Podřezali ho jako prase v chlívku. 647 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 A Ros byla na místě činu. Prokázali, že tam byla. 648 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Ros jsem skutečně obdivovala. 649 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 Měla jsem v hlavě obrázek toho, kým jsem si myslela, že je. 650 00:46:55,146 --> 00:47:00,443 A když mi došlo, že jsem spoustu věcí neviděla, 651 00:47:00,944 --> 00:47:02,612 úplně mi to vyrazilo dech. 652 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 Porota se radila minimálně čtyři dny. 653 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 To nebylo dobré. Nemohl jsem to pochopit. 654 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 BUDOVA TRESTNÍHO SOUDU 655 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Povstaňte! 656 00:47:17,586 --> 00:47:18,879 Ros a Evan 657 00:47:19,462 --> 00:47:22,716 byli hned tam prohlášeni za vinné. 658 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Byli vinni z vraždy druhého stupně. 659 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 V soudní síni se rozléhalo slovo „vinni“. 660 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 Byl to silný okamžik. 661 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Máma pořád křičela: „Vinni!“ 662 00:47:42,027 --> 00:47:44,738 Cítili jsme euforii. Ten 663 00:47:45,947 --> 00:47:50,619 pocit byl silnější než štěstí. Že jsme pro Howarda dosáhli spravedlnosti. 664 00:47:52,037 --> 00:47:53,371 Po všech těch letech. 665 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Vím, že by nikdy nedošlo k procesu, a už vůbec ne k jejich odsouzení, 666 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 kdyby nebylo Elizabeth Ledererové. 667 00:48:02,964 --> 00:48:07,636 Vrátila jsem se za Frankem, který byl celé ty roky tak trpělivý. 668 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 A on zkrátka… 669 00:48:09,554 --> 00:48:15,060 Spustil: „Vinni! Oba jsou vinni!“ Měl v ruce mobil a začal 670 00:48:15,560 --> 00:48:19,147 volat všem svým známým. „Vinni!“ A hned volal někomu dalšímu. 671 00:48:19,230 --> 00:48:21,691 Bylo to… Tak dlouho čekal, 672 00:48:22,192 --> 00:48:23,526 až se tohle stane. 673 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 ČERVENEC 2019 – 4 MĚSÍCE PO VERDIKTU 674 00:48:37,540 --> 00:48:40,543 Frank se při vynesení rozsudku postavil a promluvil. 675 00:48:41,211 --> 00:48:42,629 Vůbec nemůžu spát, 676 00:48:43,129 --> 00:48:45,298 protože musím neustále myslet 677 00:48:45,382 --> 00:48:48,385 na tu hrůzu a strach, 678 00:48:48,885 --> 00:48:51,054 které se Howardovi honily hlavou 679 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 v těch posledních vteřinách, 680 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 když byl těmito dvěma zavražděn a zmasakrován. 681 00:48:58,728 --> 00:49:03,483 Ten den v březnu jsem přišel o tři věci. 682 00:49:04,275 --> 00:49:07,487 Dvě z nich už nikdy nedostanu zpátky. Svého syna 683 00:49:07,988 --> 00:49:11,324 a svůj byznys. Ale taky jsem přišel o Philipa. 684 00:49:11,825 --> 00:49:15,787 A vím, že Philip se na mě ani nechce podívat. Je mi to líto, 685 00:49:15,870 --> 00:49:21,042 ale chci, abys věděl, že tě máme rádi a že tě chceme zpátky. 686 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Prosím. 687 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 I když si Frank přál, aby za to odpovědní lidé pykali, 688 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 ze všeho nejvíc toužil mít vztah s Philipem. 689 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Zjistil jsem, že Philip chodil na London School of Economics. 690 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 A já o tom nic nevěděl. 691 00:49:41,730 --> 00:49:46,443 Nedozvěděl jsem se žádnou z těchto úžasných zpráv o tom chlapci, 692 00:49:46,985 --> 00:49:48,611 ze kterého vyrostl muž. 693 00:49:50,030 --> 00:49:54,284 Můj vnuk. Jediný syn mého syna. 694 00:49:56,703 --> 00:50:00,498 Chci ho zpátky. Máme ho rádi a to je vše. 695 00:50:00,999 --> 00:50:02,375 To pořád platí. 696 00:50:11,051 --> 00:50:12,052 Philip 697 00:50:13,344 --> 00:50:15,221 prosil soudce 698 00:50:15,722 --> 00:50:19,893 o shovívavost pro svou matku, která zavraždila jeho otce. 699 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Jak… 700 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 Prosíš o shovívavost? 701 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 To nepochopím. 702 00:50:30,904 --> 00:50:31,946 Philipa 703 00:50:32,030 --> 00:50:34,574 jsem slyšel mluvit 704 00:50:35,283 --> 00:50:36,284 až 705 00:50:36,868 --> 00:50:40,663 při vynesení rozsudku. Mluvil o své matce. 706 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Jak ho skvěle vychovala. 707 00:50:44,209 --> 00:50:47,670 Ale ona udělala jediné. Naplnila jeho mysl 708 00:50:47,754 --> 00:50:51,674 nenávistí k naší rodině. Jsem si jistý, že z toho viní mě. 709 00:50:51,758 --> 00:50:55,470 Celá její rodina musí vinit mě. Protože vědí… 710 00:50:55,970 --> 00:50:59,474 Chtěl jsem je potrestat. Nedovolil jsem, aby jim to prošlo. 711 00:51:01,267 --> 00:51:02,644 Chce hájit to, 712 00:51:03,269 --> 00:51:05,271 že zabila jeho otce. 713 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 Budiž. 714 00:51:11,528 --> 00:51:15,198 Musí být vážně těžké být v jeho kůži. Je skutečnou 715 00:51:15,698 --> 00:51:17,951 druhou obětí celé téhle záležitosti. 716 00:51:18,034 --> 00:51:21,621 Po Howardovi. Jste přesvědčený, že vás vaše matka zachraňuje 717 00:51:21,704 --> 00:51:26,709 a že se ji váš dědeček snaží dostat do problémů, když přitom nic neudělala. 718 00:51:26,793 --> 00:51:29,796 A pak se to všechno právně odehraje u soudu. 719 00:51:30,964 --> 00:51:34,092 A není to tak, jak vám to celé ty roky namlouvali. 720 00:51:34,592 --> 00:51:36,636 To musí být vážně náročné. 721 00:51:37,137 --> 00:51:38,388 Za tento zločin, 722 00:51:38,888 --> 00:51:39,973 za tuto vraždu, 723 00:51:40,515 --> 00:51:44,644 každého z vás odsuzuji na 25 let až na doživotí. 724 00:51:45,770 --> 00:51:50,859 Ros a Evan dostali 25 let až doživotí. V jejich věku to pro ně znamená doživotí. 725 00:51:51,442 --> 00:51:54,237 Evan a Ros dostali, co si zaslouží. 726 00:51:54,737 --> 00:51:57,949 Mohli žít 23 let na svobodě. 727 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 A teď by měli být aspoň 23 let za mřížemi. 728 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 Soudce vynesl rozsudek. Philip prudce vstal. 729 00:52:10,086 --> 00:52:11,087 Naštvaně. 730 00:52:11,796 --> 00:52:13,214 A odešel pryč. 731 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Pozvali mě na vynesení rozsudku. 732 00:52:18,011 --> 00:52:19,637 Dorazil jsem pozdě. 733 00:52:20,805 --> 00:52:23,016 Dveře se rozlétly 734 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 a přede mnou stál Howard Pilmar, 735 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 což mě vážně vyvedlo z míry. 736 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 I když jsem Howarda nikdy nepotkal, viděl jsem hodně jeho fotek 737 00:52:36,237 --> 00:52:41,826 během vyšetřování. Věděl jsem, jak vypadal. A tou osobou byl Philip. 738 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Uzavřít odložený případ je velkou událostí pro lidi, kteří se jím zabývají. 739 00:52:51,836 --> 00:52:53,671 Je to vážně uspokojující. 740 00:52:54,589 --> 00:52:55,840 Ale rodiny 741 00:52:56,925 --> 00:52:59,761 i po rozsudku o vině dál cítí bolest. 742 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Představuju si Howarda, 743 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 ten strach, který se mu honil hlavou 744 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 během těch pár vteřin, kdy ho ubodali a zmasakrovali. 745 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Přes tuhle část se nikdy nedostanu. 746 00:53:21,866 --> 00:53:22,951 Když jdu spát, 747 00:53:23,576 --> 00:53:26,079 každý večer s ním mluvím. 748 00:53:26,162 --> 00:53:30,959 Ptám se ho: „Jak se ti to mohlo stát? Proč jsi mi neřekl, 749 00:53:31,042 --> 00:53:33,503 že máš s tou ženskou problémy?“ 750 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Ale odpovědi se nedočkám. 751 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 Pár let po vraždě Howarda Pilmara 752 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 jsme měli případ, do kterého bylo zapleteno sedm rodin. 753 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 Ta intenzita byla obrovská. 754 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Tenhle případ byl nesmírně srdcervoucí. 755 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Všechny oběti byly nevinné mladé dívky. 756 00:54:16,713 --> 00:54:19,799 Rozsah jeho zločinů 757 00:54:20,466 --> 00:54:22,135 všem vyrazil dech. 758 00:54:22,760 --> 00:54:24,846 Už od Valentýna utíká před policií. 759 00:54:24,929 --> 00:54:28,641 Má na svědomí jednu vraždu a dvě znásilnění a to možná není vše. 760 00:54:29,475 --> 00:54:34,605 „Sérioví vrazi.“ Toto slovní spojení se používá velmi často. On byl jedním z nich. 761 00:54:36,107 --> 00:54:39,694 Překlad titulků: Jakub Doležal