1 00:00:07,508 --> 00:00:12,263 PÅ MANHATTAN FINDES TO DRABSAFDELINGER, DER ER VIET TIL MANDDRAB: 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SYD. 3 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGE MORD. 4 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 DETTE ER DERES HISTORIER. 5 00:00:34,035 --> 00:00:39,207 Jeg blev ansat hos familien Pilmar i januar 1995. 6 00:00:39,290 --> 00:00:44,545 Howard og Ros Pilmar havde brug for én til at hjælpe med deres søn, Philip. 7 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Da jeg havde været der i over et år, 8 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 mødte jeg ind på arbejde, gik ned til Philips værelse, 9 00:00:52,929 --> 00:00:58,142 og han lå i sin skoleuniform på en redt seng og stirrede op i loftet. 10 00:00:59,143 --> 00:01:02,438 Han sagde: "Min far kom ikke hjem i går aftes." 11 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Jeg kunne se, han var ked af det. 12 00:01:06,984 --> 00:01:10,363 Lidt senere stod jeg i foyeren, 13 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 og Ros kom gående ind med et chokeret udtryk i ansigtet. 14 00:01:17,328 --> 00:01:18,913 Hun havde grædt. 15 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Hun stod der bare, åbnede hænderne og sagde: 16 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 "Howard er død." 17 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 Og jeg kan huske, at jeg tænkte: 18 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 "Det er umuligt." 19 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 I 1990'erne var mordraten i New York City tårnhøj. 20 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Men at en forretningsmand bliver myrdet i sin egen forretning i Midtown, 21 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 det er en sjældenhed. 22 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar blev stukket 20, 30, 40 gange. 23 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Alle havde en teori. Ingen et svar. 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,326 EFTERLYST 25 00:01:57,410 --> 00:02:01,706 Det var uopklaret, men man lukker aldrig en uopklaret drabssag. 26 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Hver sag æder en lille bid af ens sjæl. 27 00:02:12,341 --> 00:02:15,428 Man kan kun have dette job, hvis man brænder for det. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,305 MANHATTAN NORD - MANHATTAN SYD 29 00:02:18,347 --> 00:02:20,433 Man vil finde frem til sandheden. 30 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 Det gør kriminalbetjente. 31 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Jeg elsker at få et kig bag kulisserne. 32 00:02:26,314 --> 00:02:28,482 Hvad skete der i virkeligheden? 33 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 Familier vil vide, hvem der har dræbt deres slægtning. 34 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 Det er mit job. 35 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 I New York City er NYPD… 36 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 Det er alt. 37 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22. MARTS 1996 KL. 07:00 38 00:02:59,222 --> 00:03:02,600 I 1996 var jeg vagtchef for kriminalenheden i Midtown Syd. 39 00:03:02,683 --> 00:03:03,601 PENS. KOMMISSÆR 40 00:03:03,684 --> 00:03:07,104 Det er den travleste kriminalenhed i New York City. 41 00:03:07,188 --> 00:03:08,940 Over 2.000 sager om året. 42 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Jeg får et opkald tidligt, før jeg møder ind, 43 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 om et mord i en kontorbygning i Midtown. 44 00:03:18,741 --> 00:03:22,828 Det var fredag. Jeg gik på arbejde. Lønningsdag. Jeg var i godt humør. 45 00:03:22,912 --> 00:03:24,956 Salget gik strygende… 46 00:03:25,039 --> 00:03:26,040 HOWARDS ANSATTE 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,210 …hos King Office Supply Company, Incorporated. 48 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Jeg mødte ind kl. 8:20. Jeg kom altid tidligt. 49 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 Uden for indgangen til bygningen på 33rd Street 50 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 stod en medarbejder, der aldrig er udenfor. 51 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Han var altid på sit kontor. 52 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Han var udenfor. 53 00:03:50,314 --> 00:03:52,733 Jeg spurgte: "Ed, hvorfor står du her?" 54 00:03:52,817 --> 00:03:56,570 Han vendte sig mod mig og sagde: "Howard er død." 55 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 Økonomichefen hos King var mødt ind kl. 5:30 om morgenen 56 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 og havde fundet Howards lig. 57 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Han gik straks nedenunder og ringede 112. 58 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 Da jeg ankom til gerningsstedet, fandt jeg ud af, 59 00:04:18,217 --> 00:04:24,390 at King var en stor kontorforsyning med en butiksfacade i stueetagen 60 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 og et medarbejderkontor på tredje sal. 61 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Hans lig blev fundet lige uden for elevatoren 62 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 i receptionen på fjerde sal. 63 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 HOWARDS LIG 64 00:04:41,657 --> 00:04:43,159 Vi har et knivoffer. 65 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Der var meget blod. 66 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 Nede ad gangen var der en vask med blod i, 67 00:04:54,628 --> 00:04:59,050 så man tænkte, nogen havde vasket hænder eller vasket mordvåbnet. 68 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Jeg husker… 69 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 …hvor rystende, det var. 70 00:05:10,895 --> 00:05:12,980 Jeg kan huske, at jeg skreg: "Nej." 71 00:05:14,065 --> 00:05:16,901 Og på det tidspunkt bar de liget ud. 72 00:05:18,277 --> 00:05:19,362 Howards lig. 73 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Da jeg fik at vide, at Howards lig var blevet fundet på kontoret, 74 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 slog det mig helt ud. 75 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Jeg følte, hvad enhver forælder ville føle… 76 00:05:35,628 --> 00:05:36,504 HOWARDS FAR 77 00:05:36,587 --> 00:05:40,341 …ved nyheden om deres barns død, især ved et mord. 78 00:05:40,424 --> 00:05:41,258 GRUBLEREN 79 00:05:41,342 --> 00:05:45,930 Den dag i dag kan jeg stadig ikke udtrykke mine følelser. 80 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard og min far arbejdede sammen hver dag. 81 00:05:50,684 --> 00:05:54,230 De var meget tætte på hinanden. Howard var lige fyldt 40. 82 00:05:55,106 --> 00:05:55,940 HOWARDS SØSTER 83 00:05:56,023 --> 00:06:00,027 De lignede hinanden. De havde den samme sjove personlighed. 84 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Meget udadvendte og behagelige. 85 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Alle kunne lide dem. 86 00:06:07,868 --> 00:06:11,038 Howard var vel fire-fem år, 87 00:06:11,122 --> 00:06:13,457 da han kom i butikken første gang. 88 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 Han ville altid arbejde for mit firma. 89 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Min partner og jeg startede i kontorartikelbranchen den 1. marts 1958. 90 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Kontorartikler. 91 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 Enhver form for kommercielt print. 92 00:06:27,805 --> 00:06:29,098 Den slags ting. 93 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Jeg havde overdraget forretningen til ham, 94 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 fem-seks måneder før han blev myrdet. 95 00:06:38,566 --> 00:06:44,780 Frank var knust over mordet. En forælder bør ikke begrave sit barn. 96 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Jeg kan ikke forestille mig ikke at være far 97 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 og ikke se mine sønner få succes, udvikle sig og gøre, hvad de gør. 98 00:06:52,663 --> 00:06:56,834 Det ville jeg ikke bytte for noget. At være far er nok… 99 00:06:59,587 --> 00:07:01,672 …den vigtigste titel, jeg har haft. 100 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 Hele min verden drejede sig om… 101 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 I mine øjne var Howard… 102 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 …mit ét og alt. 103 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 Vi prøver at danne os et overblik. 104 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 Hvem skal vi tale med? Overvågningskameraer. 105 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Vi foretog mange søgninger. Den første søgning i området den dag. 106 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Vi leder efter våben, skraldespande, elevatorskakte. 107 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Han havde kontanter på sig, personlige ejendele. 108 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Det var ikke et tilfældigt røveri. 109 00:07:46,258 --> 00:07:48,260 Howard blev myrdet på kontoret. 110 00:07:48,886 --> 00:07:50,054 Politiet var der. 111 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Det var meget foruroligende at være der. 112 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 Kriminalbetjentene bad mig lede efter optegnelser over ansatte, 113 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 der kunne have ønsket ham ondt, 114 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 måske hadede ham, som han havde en strid med. 115 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Jeg fandt kun én person, der var smuttet et par måneder tidligere. 116 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Vedkommende arbejdede i kopicentret, i butikken. 117 00:08:14,119 --> 00:08:15,788 Et job på lavt niveau. 118 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 Det var et spor. 119 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 De forfulgte det. 120 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 De talte med andre ansatte om ham og også med ham… 121 00:08:22,753 --> 00:08:23,587 VICEANKLAGER 122 00:08:23,671 --> 00:08:26,340 …og så, at det ikke var noget at komme efter. 123 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 For mig var Howard en god chef. 124 00:08:31,387 --> 00:08:34,223 Når han trådte ind i lokalet, bemærkede man det. 125 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 Han havde en forbindelse med os alle. Man følte sig som en del af familien. 126 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Han var i sin bedste… 127 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 i sin allerbedste alder. 128 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 En sund og rask, succesrig, udadvendt 129 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 og vidunderlig mand. 130 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 At han blev myrdet? Du godeste. 131 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Jeg kom til den sidste time af Howards obduktion. 132 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Han havde over 40 knivstik. 133 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 De var ikke alle dybe. 134 00:09:12,052 --> 00:09:16,974 Der var fem, der kunne have været fatale i sig selv. 135 00:09:17,057 --> 00:09:20,227 Der var også knivstik post mortem, 136 00:09:20,311 --> 00:09:23,355 hvilket betyder, at efter hans hjerte gik i stå, 137 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 og efter at han var død, blev han stukket flere gange. 138 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Det var et voldsomt, følelsesladet angreb på Howard. 139 00:09:36,368 --> 00:09:38,370 24. MARTS 1996 TO DAGE EFTER MORDET 140 00:09:38,454 --> 00:09:40,080 Vi tager til begravelsen. 141 00:09:40,664 --> 00:09:45,085 Vi havde kriminalbetjente derinde, ikke undercover. 142 00:09:45,169 --> 00:09:48,547 Vi viste vores støtte til familien ved at være der. 143 00:09:48,631 --> 00:09:54,845 Men man ser også efter underlige interaktioner mellem folk. 144 00:09:54,928 --> 00:10:00,059 Det kan være en kvinde, ikke konen, der er helt ude af den, 145 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 eller to, der skændes. 146 00:10:02,019 --> 00:10:06,440 Vi var også uden for begravelsen og filmede alle, der kom og gik. 147 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 Så hvis der var noget, kunne vi se optagelsen senere. 148 00:10:11,737 --> 00:10:13,947 Der var over 1.000 til begravelsen. 149 00:10:14,031 --> 00:10:14,865 SYNAGOGE 150 00:10:15,491 --> 00:10:18,118 Så det var en enorm opgave. 151 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 Efter en jødisk begravelse 152 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 kommer folk på besøg i den afdødes hjem 153 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 og viser dem den sidste ære på den måde. 154 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Det kaldes "shiva". 155 00:10:32,299 --> 00:10:38,889 Howards kone, Ros, spurgte, om hun kunne holde shiva hjemme hos os, 156 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 fordi det ville gøre Philip ked af det at holde den i deres lejlighed. 157 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Vi sagde selvfølgelig ja. 158 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip elskede sin far, og hans far forgudede ham. 159 00:10:58,117 --> 00:10:59,076 Philip var otte. 160 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Meget kvik af en otteårig at være. 161 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Han var en meget snakkesalig dreng, glad og fuld af energi. 162 00:11:08,627 --> 00:11:11,922 At se hvordan Philip ændrede sig, da han mistede sin far… 163 00:11:12,005 --> 00:11:12,923 BARNEPIGE 164 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Hans livlighed forsvandt. 165 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Hans snakkesalighed forsvandt. 166 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Hans selvsikkerhed var anderledes. 167 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Alt det, jeg havde set i den gæve lille knægt, 168 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 var væk. Det blev taget fra ham. 169 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 Han var ensom uden sin far. 170 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Efter shiva kommer Ros ind på kontoret. 171 00:11:45,247 --> 00:11:50,586 Med sig havde hun to herrer fra en stor forhandler af virksomhedsudstyr. 172 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Hun indgik en aftale om at sælge forretningen til dem. 173 00:11:57,634 --> 00:12:02,264 Hun kunne ikke bestyre forretningen. Hun vidste intet om kontorartikler. 174 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Vi var alle splittede. 175 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 "Sælger hun forretningen? Åh nej. Hvad betyder det?" 176 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Vi omsatte for næsten $1.000.000 om måneden på det tidspunkt. 177 00:12:13,317 --> 00:12:15,068 Vi havde omkring 15 sælgere. 178 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Uden os var der ingen forretning, ingen kunder. 179 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Og vi sagde til dem: "Hvis I køber, siger vi alle op." 180 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Det var sådan, vi købte forretningen af hende. 181 00:12:30,083 --> 00:12:33,670 Frank forklarede dynamikken i firmaet, nøglepersonerne. 182 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 Det er en del af det, at forstå hvordan fungerer forretningen, 183 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 og hvem der har ansvaret for hvad. 184 00:12:40,844 --> 00:12:43,347 Vi afhørte alle Howards tidligere ansatte. 185 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Vi afhørte 50-60 ansatte. 186 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Hver af dem blev afhørt to-tre gange. 187 00:12:48,977 --> 00:12:50,562 Det er 180 afhøringer. 188 00:12:52,022 --> 00:12:56,026 Kriminalbetjentene var omhyggelige 189 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 og afhørte os alle to gange. 190 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 Første afhøring var overfladisk… 191 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 Anden gang spurgte han mig vist: 192 00:13:07,204 --> 00:13:09,039 "Overhørte du skænderier?" 193 00:13:10,958 --> 00:13:16,088 Kl. 17:30, dagen før vi fandt Howards lig, overhørte jeg 194 00:13:16,797 --> 00:13:23,262 Howards side af et voldsomt, ondskabsfuldt skænderi 195 00:13:23,345 --> 00:13:24,721 mellem ham og Ros. 196 00:13:24,805 --> 00:13:26,890 Han råbte og skreg. 197 00:13:27,391 --> 00:13:31,019 Howard skreg i telefonen, 198 00:13:31,103 --> 00:13:34,898 "Din forbandede L-U-D-E-R." 199 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Jeg tænker: 200 00:13:38,569 --> 00:13:42,364 "Den er svær at komme tilbage fra i et ægteskab." 201 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros var den første pige, Howard havde været sammen med, 202 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 hvis du forstår. 203 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 De gik i gymnasiet sammen, og så flyttede de sammen. 204 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 Og før jeg vidste af det, blev de gift. 205 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Det var et stort jødisk bryllup. 206 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Vi holdt en dejlig fest. 207 00:14:08,056 --> 00:14:10,058 Howard var meget glad. 208 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Jeg havde aldrig mistanke om problemer i hans ægteskab. 209 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Under alle omstændigheder leder man efter flere vidner. 210 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Vi talte med venner, familie, og så blev nogle ting tydelige. 211 00:14:27,034 --> 00:14:28,952 Ægteskabet gik ikke så godt. 212 00:14:29,620 --> 00:14:33,373 Vi tænkte, der måske var en affære, som ville give et motiv. 213 00:14:34,625 --> 00:14:38,253 Måske havde Howard en kæreste. Måske sagde han: "Det er slut." 214 00:14:38,337 --> 00:14:40,047 PENS. VICEEFTERFORSKNINGSCHEF 215 00:14:40,130 --> 00:14:42,591 "Jeg er gift, og du får ikke pengene." 216 00:14:42,674 --> 00:14:46,678 Eller noget andet, og hun gik amok og stak ham. Det ved man ikke. 217 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Derfor tegner man en cirkel om offeret 218 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 og finder ud af, hvad der foregik i hans liv, 219 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 for at udelukke enhver mulighed for, at det var det, der skete. 220 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Vi identificerede en række kvinder 221 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 under efterforskningen, som havde en uformel relation til Howard. 222 00:15:06,198 --> 00:15:11,203 Jeg ved ikke, om de var seksuelle, men de var mere end blot "hej". 223 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Jeg hørte de samme rygter. 224 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Jeg så aldrig Howard med andre. 225 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard talte aldrig om at være sammen med andre. 226 00:15:22,339 --> 00:15:28,679 I mine otte år som ansat har ingen sagt: "Jeg så Howard med…" 227 00:15:28,762 --> 00:15:30,263 Så det var et rygte. 228 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Vi afhørte kvinderne og fandt ud af, at han var en flirtende fyr, 229 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 men vi fandt ikke frem til noget. 230 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 Nogle bliver frustrerede over at forfølge et spor, der ender blindt. 231 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 Men det er faktisk godt, 232 00:15:46,530 --> 00:15:50,200 fordi man kan lægge det bag sig, og det hjemsøger ikke en. 233 00:15:53,578 --> 00:15:58,583 Under efterforskningen finder vi ud af, at Howard var en meget ambitiøs person. 234 00:15:58,667 --> 00:16:03,547 Frank tilskriver Howard meget af æren for at løfte forretningen til nye højder. 235 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard var en visionær. 236 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Han placerede en kaffebar i en butik for kontorartikler. 237 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Før Starbucks var der Philip's. Philip's kom før alt andet. 238 00:16:15,851 --> 00:16:21,356 Folk stod i kø ud ad døren for at købe latte, cappuccino og espresso. 239 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 At have en kaffebar derinde tiltrak et helt nyt købersegment. 240 00:16:27,612 --> 00:16:30,949 Succesen var så stor, han åbnede en til i Carnegie Hall. 241 00:16:32,159 --> 00:16:35,495 Jeg sagde: "Du finder aldrig folk i New York City, 242 00:16:35,579 --> 00:16:37,998 der går og drikker kaffe på gaden." 243 00:16:38,081 --> 00:16:40,000 Jeg kunne ikke se det for mig, 244 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 men det viser, hvad jeg vidste, og hvad Howard vidste. 245 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard opkaldte kaffebaren efter sin søn, Philip. 246 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Den hed "Philip's Coffee Bar". 247 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Det var et familieforetagende. 248 00:16:53,346 --> 00:16:59,269 Jeg arbejdede med hans kone, Roslyn, på West 56th Street ved Carnegie Hall. 249 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 Ros' bror, Evan, arbejdede på Philip's Coffee på 33rd Street. 250 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Vi fandt ud af, at Howard ikke brød sig om Roslyns bror, Evan. 251 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan arbejdede på Philip's Coffee, 252 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 som lå inde i King Office Supply. 253 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Howard hyrede Evan, der var arbejdsløs, som en tjeneste for Ros. 254 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Så Ros og Evan bestyrede begge kaffebarer. 255 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Jeg begyndte at arbejde på Philip's Coffee i 1994. 256 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Han begyndte kort efter mig. 257 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Howard ville ikke have Evan til at styre kaffebaren. 258 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 Fordi 259 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 den var Howards. 260 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 Og jeg tror, Evan overtog styringen. 261 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 "Det er mit sted." Men det var det ikke. 262 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Da jeg begyndte at arbejde for familien Pilmar, 263 00:17:53,406 --> 00:17:58,328 sagde Philip: "Lad os gå hen på caféen." Da vi ankom, forklarede Ros Evan, 264 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 hvordan Howard ville have kagerne arrangeret. 265 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan flippede ud, rev montren op, 266 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 hev en bakke ud, smed den og sagde: 267 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 "Jeg er ligeglad med, hvad Howard vil." 268 00:18:12,467 --> 00:18:14,970 Det var virkelig chokerende. 269 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Især at han opførte sig sådan foran sin nevø 270 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 og foran kunderne. 271 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Det efterlod et stort førstehåndsindtryk. 272 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLITI 273 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 MIDTOWN DISTRIKT SYD 274 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Efter shivaen fik vi Roslyn og Evan ind til en afhøring. 275 00:18:36,158 --> 00:18:41,705 Vi ville have indblik i Ros og Evans tidslinje på mordnatten. 276 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 De sagde, at Howard og Evan havde været i træningscentret sammen den dag 277 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 for at diskutere hans forfremmelse i firmaet. 278 00:18:51,464 --> 00:18:53,884 KL. 18:30 EVAN OG HOWARD I TRÆNINGSCENTRET 279 00:18:53,967 --> 00:18:59,097 Evan ville gerne begynde at arbejde i salgsafdelingen i papirfirmaet, 280 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 fordi sælgerne tjente gode penge dengang. 281 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Evan virkede meget reserveret. 282 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Når man talte til ham, brummede han. 283 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Han brummede "hej" eller "farvel". 284 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Han lignede ikke en med en fremtid i firmaet. 285 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Efter mødet i træningscentret 286 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 mødtes Howard og Evan med Roslyn på kontoret. 287 00:19:26,124 --> 00:19:28,627 Sikkerheden på stedet var kompliceret. 288 00:19:28,710 --> 00:19:31,046 KL. 19:45 EVAN OG HOWARD KOMMER TIL KING 289 00:19:31,129 --> 00:19:32,380 Ros kunne ikke lukke. 290 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Howard kom tilbage for at lukke ned. 291 00:19:35,717 --> 00:19:41,014 Evan og Ros gik. Howard arbejdede videre. De er de sidste to, der ser ham i live. 292 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Hvis hans kone og svoger forlod ham kl. 20, hvor han havde det fint, 293 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 og man fandt ham kl. fem om morgenen, 294 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 hvem kom så i mellemtiden og gjorde det mod ham? 295 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Husk på, at det var en tid, hvor der ikke var videokameraer overalt, 296 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 og vi havde ikke overvågning på kontorerne. 297 00:20:03,203 --> 00:20:05,705 Vi fandt aldrig mordvåbnet. 298 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 Men den uniformerede betjent, der ankom til gerningsstedet, 299 00:20:10,168 --> 00:20:15,632 skrev i sin notesbog, at Evan havde sår på venstre hånd, og han var venstrehåndet. 300 00:20:17,425 --> 00:20:21,638 Når en person bliver stukket flere gange, som Howard Pilmar blev… 301 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 Blod er som olie. Det kommer på knivskaftet, 302 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 og knivstikkeren vil næsten altid ende med at få skader, 303 00:20:31,439 --> 00:20:35,318 fordi de ikke kan holde fast i knivskaftet, da det er for glat. 304 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan sagde, han havde samlet knuste tallerkener op nogle dage før. 305 00:20:41,074 --> 00:20:45,912 Sårene stemte ikke overens med historien, men vi havde brug for flere beviser. 306 00:20:47,080 --> 00:20:51,876 Vi håbede på at finde endnu en dråbe blod, der ikke var Howards. 307 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 Jeg talte med retsmedicineren på laboratoriet, 308 00:20:55,839 --> 00:21:01,052 som sagde: "Vi kan godt lave en dna-test, men dna-prøven går tabt bagefter. 309 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Så vent hellere med at lave testen, 310 00:21:03,847 --> 00:21:09,269 fordi teknologien gør fremskridt, og vi kan lave testen bedre i fremtiden." 311 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MAJ 1996 TO MÅNEDER EFTER MORDET PÅ HOWARD PILMAR 312 00:21:18,528 --> 00:21:20,322 Efter to måneder 313 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 fandt vi ud af, at Philip's Coffee skyldte 14.500 dollars i skat. 314 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 14.000 dollars er ikke nok til 315 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 at motivere de fleste af os til at gøre noget. 316 00:21:31,207 --> 00:21:36,629 Men vi skulle bare være opmærksomme på, at der var et økonomisk problem. 317 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 Og så finder vi ud af det med Ros' tidligere arbejdsgiver 318 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 fra '91 til '95. 319 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Hun endte med at begå underslæb for 160.000 dollars i checks fra ham. 320 00:21:53,021 --> 00:21:58,109 Ros var tandplejer, og hun tog sig også af regnskabet for ham. 321 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 At finde ud af, at ægteskabet knirker, 322 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 at hun skylder staten 14.500, 323 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 tandlægen 160.000. 324 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Vi begynder at se anderledes på tingene. 325 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 Og det andet element i det var, 326 00:22:20,465 --> 00:22:25,220 at når hun talte med folk om de penge, var den mest gennemgående kommentar: 327 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 "Sig det ikke til Howard. Han forlader mig. Tager Philip fra mig." 328 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Hun arvede 1,2 millioner dollars i livsforsikring. 329 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Hun arvede King-forretningen, Philip's Coffee Shop, 330 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 lejligheden, de ejede på East 72nd Street, 331 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 sommerhuset i Millerton, New York, 332 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 en andel i en skihytte i Vermont og Philip. 333 00:22:53,665 --> 00:22:57,460 Det får os til at skifte fokus yderligere. 334 00:22:59,045 --> 00:23:02,507 Så fandt vi ud af, at Howard måske ville skilles. 335 00:23:02,590 --> 00:23:06,428 Vi havde mere end én kilde, der sagde, han måske ville skilles, 336 00:23:06,511 --> 00:23:08,555 hvilket gjorde det interessant. 337 00:23:10,515 --> 00:23:15,061 Ved en mulig skilsmisse ville Ros ikke have givet slip på Philip. 338 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Det ville Howard heller ikke, for Philip var Howards ét og alt. 339 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Med tiden blev jeg overbevist om, at Philip var årsagen til mordet. 340 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Det måtte være Ros. 341 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Jeg kan ikke komme i tanke om andre, der havde motivet til det. 342 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros fortalte mig, at hun og Evan stadig blev afhørt, 343 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 og at Frank skabte dårlig stemning. 344 00:23:41,588 --> 00:23:47,093 Hun sagde: "Frank vil ikke tale med mig. Han er vred og tror, jeg gjorde det." 345 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Jeg kan huske, at jeg tænkte, 346 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 det var mærkeligt, at bedstefaren var vred på hende. 347 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Jeg troede, at Evan var involveret i Howards død. 348 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Jeg havde ikke indtryk af, at hun var involveret på nogen måde. 349 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Jeg kan huske, at jeg talte med hende, 350 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 og Ros sagde, at jeg måtte vælge mellem hende og Philip og mine forældre. 351 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Jeg var 24 år. Så vælger man sine forældre. 352 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Det var svært for mig at forstå: "Hvorfor skal jeg vælge?" 353 00:24:26,090 --> 00:24:30,428 Efter den samtale så vi aldrig hende og Philip. 354 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Min far mistede sin søn, og så mistede han sit barnebarn. 355 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Det er hårdt ikke at kunne se en, man ved, stadig lever. 356 00:24:40,980 --> 00:24:42,899 Det var ikke Philips valg. 357 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Hans mor traf det valg for ham. 358 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Få måneder efter mordet på Howard 359 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 lukkede Ros ned for kommunikationen mellem Philip og mig og os. 360 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Det er mere end en tragedie. 361 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 Hele familien er splittet. 362 00:25:03,253 --> 00:25:08,841 At miste kontakten til barnebarnet, der ligner og minder så meget om Howard, 363 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 må gøre enormt ondt. 364 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 Det må stresse hans familie utrolig meget. 365 00:25:16,975 --> 00:25:21,396 Howard, jeg og Philip plejede at gå ud at spise morgenmad sammen 366 00:25:22,188 --> 00:25:23,606 hver uge inden skole. 367 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Vi tog til alle Ranger-kampe og Yankee-kampe. 368 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Det tænker jeg ofte på. 369 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Ingen ved, hvordan det føles, at jeg ikke kan se mit barnebarn. 370 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Fordi det er min ældste søns søn. 371 00:25:43,334 --> 00:25:45,712 Min eneste søns søn. 372 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 MARTS 1997 ÉT ÅR EFTER MORDET PÅ HOWARD 373 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Jeg var sikker på, at Evan og Roslyn var involveret, 374 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 men vi havde brug for mere. 375 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Så vi leder stadig et år senere. 376 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 Og på årsdagen for mordet satte vi plakater op 377 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 på gerningsstedet og i caféen på 56th Street. 378 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 CARNEGIE HALL-TÅRNET 379 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Mordere vender meget ofte tilbage for at genopleve fantasien, 380 00:26:16,618 --> 00:26:21,831 ære eller hylde deres arbejde et år senere. 381 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 Og plakaterne blev revet ned. 382 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Vi så det som en mulighed. 383 00:26:31,633 --> 00:26:36,012 Vi hang plakaterne op igen og holdt så udkig ved stedet. 384 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Hvem river dem ned? 385 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 De havde en overvågningsvogn, og de fandt ud af, at det var 386 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 Ros' søster og hendes bror Evan, der tog plakaterne ned. 387 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Jeg tror ikke, man har lyst til at se de plakater hænge der, 388 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 når du er den morder, de leder efter. 389 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 De sagde, at det forstyrrede forretningen, 390 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 hvilket rystede os. 391 00:27:06,834 --> 00:27:08,878 Jeg ringede til politiet hver dag. 392 00:27:08,961 --> 00:27:11,172 Nogle gange to gange eller mere. 393 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 En af gangene sagde Roger Parrino: "Frank, hør her." 394 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 "Jeg giver dig besked, når vi rammer muren." 395 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 Anklageren ville ikke rejse tiltale. 396 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Der var ikke nok beviser. Det var indicier. 397 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Tre år efter mordet på Howard Pilmar 398 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 var efterforskningen stadig i gang, 399 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 og jeg tror ikke, politiet følte, de kom nogen vegne. 400 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 Men selvom vi mistænker Ros for mord, 401 00:27:42,370 --> 00:27:46,416 havde hun begået underslæbt, så de anholdt hende for det. 402 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Måske ville de lægge pres på hende, 403 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 så hun sladrede om Evan eller indrømmede noget, men det skete ikke. 404 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Hendes advokater timede det godt. De udsatte domfældelsen. 405 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Da hun blev dømt, havde hun betalt alt tilbage. 406 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Så hun fik en betinget dom. 407 00:28:05,184 --> 00:28:07,979 KVINDE ANKLAGET FOR MANDS DØD TILSTÅR SKATTESVIG 408 00:28:08,062 --> 00:28:14,235 Hun havde pengene fra forsikringen og fra alle de ting, hun fik ud af mordet. 409 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Tre år efter Howard blev myrdet, 410 00:28:17,363 --> 00:28:22,034 var der sket fremskridt med teknologi og dna. 411 00:28:22,118 --> 00:28:27,457 Der var en bloddråbe mellem vasken, og hvor liget blev fundet. 412 00:28:28,374 --> 00:28:30,877 Den bloddråbe viser sig at være Evans. 413 00:28:32,044 --> 00:28:34,088 Det var ret interessant. 414 00:28:34,172 --> 00:28:38,885 Men vi har stadig et problem, for det kunne have været dage før mordet. 415 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Han havde adgang. 416 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Det er derfor, sager om vold i hjemmet er så vanskelige. 417 00:28:44,432 --> 00:28:50,396 Fordi ofte havde morderen adgang til offeret og området længe før drabet. 418 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Alle beviserne pegede på Roslyn Pilmar og hendes bror Evan. 419 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Der var intet andet, der førte os i nogen anden retning. 420 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Intet. 421 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Seerne tror, at det er en simpel sag 422 00:29:07,789 --> 00:29:09,582 baseret på, hvad de hører, 423 00:29:09,665 --> 00:29:12,835 men loven er ikke simpel, og med rette. 424 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Man skal kunne bevise det uden for enhver tvivl. 425 00:29:16,547 --> 00:29:21,969 Man vil først anholde, når man er klar til at stå foran en anklagejury. 426 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Vi havde brug for mere. 427 00:29:25,890 --> 00:29:31,229 En dag kom Parrino til mig og sagde: "Frank, jeg tror, vi har ramt muren." 428 00:29:33,523 --> 00:29:39,695 Jeg fik bragt en nekrolog i New York Times hvert år på årsdagen for mordet på Howard. 429 00:29:39,779 --> 00:29:41,113 …FIRE ÅR … FEM ÅR… 430 00:29:41,197 --> 00:29:46,285 Måske vil nogen fortælle mig, hvad de ved om sagen. 431 00:29:46,369 --> 00:29:47,578 …NI ÅR… 432 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Selv efter Parrino ikke længere var drabschef, 433 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 ringede jeg stadig til Midtown Syd næsten hver dag. 434 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Jeg nægtede at give slip. 435 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Min far følte, at det en dag ville blive opklaret. 436 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Det var det, der fik ham ud af sengen hver dag. 437 00:30:10,434 --> 00:30:13,104 "Sagen bliver opklaret en dag." 438 00:30:13,187 --> 00:30:15,731 "Vi skal bede. Sagen bliver opklaret." 439 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Bare at håndtere det, at Howard er død, 440 00:30:20,653 --> 00:30:24,824 og at morderne går frit omkring. 441 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Det gnaver. 442 00:30:27,076 --> 00:30:30,746 HURTIG OG OPLAGT MORDSAG VISER SIG IKKE AT VÆRE NOGEN AF DELENE 443 00:30:30,830 --> 00:30:33,457 I alle de år gik vi ud og spiste med venner, 444 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 som ville høre, hvad der var sket af nye ting. 445 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 De ledte efter oplysninger om sagen. 446 00:30:40,506 --> 00:30:44,635 Jeg plejede at sige: "Er det muligt, at de slipper godt fra det?" 447 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 AFGHANISTAN SYTTEN ÅR EFTER MORDET 448 00:31:00,943 --> 00:31:05,406 I 2013 var jeg civil rådgiver i marineinfanteriet. 449 00:31:05,489 --> 00:31:06,866 AMERIKANSK MILITÆRBASE 450 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Jeg tror, overlevelsesskylden fra 11. september fik mig 451 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 til at rejse til Mellemøsten 452 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 i syv år og fem udsendelser. 453 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 Under min sidste udsendelse fik jeg et opkald om, 454 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 at de ville genåbne Howard Pilmar-sagen. 455 00:31:25,384 --> 00:31:29,555 Der er meget få uopklarede sager, jeg bliver ved med at tænke på, 456 00:31:29,639 --> 00:31:31,515 men denne her var nummer et. 457 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Alle kriminalbetjente har en sag, 458 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 der har undsluppet dem af en eller anden grund, 459 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 og det bliver deres karrieres Moby Dick. 460 00:31:44,403 --> 00:31:45,279 HENLAGT SAG 461 00:31:45,363 --> 00:31:48,074 Man tænker altid på den. 462 00:31:48,157 --> 00:31:52,662 Folk kan ikke lide, når sager genåbnes. De er bange for at få kritik. 463 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Jeg var ikke bange. 464 00:31:55,081 --> 00:31:59,168 I 2013 havde jeg været pensioneret fra politiet i tre år, 465 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 og jeg arbejdede hos anklagemyndigheden i New York Amt 466 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 som viceefterforskningschef i Afdelingen for Retssager. 467 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney er en af de klogeste kriminalbetjente nogensinde. 468 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Han blev tilkaldt for at give råd eller vejledning. 469 00:32:17,687 --> 00:32:21,816 Da de ringede i Afghanistan, var jeg glad for, at sagen blev genåbnet, 470 00:32:21,899 --> 00:32:24,110 og at nogen ville se på den på ny. 471 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Jeg forklarede, hvordan alle beviserne pegede 472 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 på Roslyn Pilmar og hendes bror, Evan. 473 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 I arbejdet med henlagte sager kan man ikke fokusere på, 474 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 hvad der oprindeligt blev fokuseret på, for det lykkedes ikke. 475 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Man skal se på det hele fra begyndelsen. 476 00:32:45,923 --> 00:32:50,886 Lad os finde frem til sandheden, hvis nu vi havde overset noget. 477 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 Det er godt, at der kommer nye øjne på. 478 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Sagen var i gode hænder. 479 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 NEW YORK AMTS ANKLAGEMYNDIGHED 480 00:33:01,772 --> 00:33:07,486 En dag ringede Liz til mig og fortalte, at hun arbejdede på sagen. 481 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 Første gang jeg mødte Liz Lederer, 482 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 var vi på hendes kontor fyldt med papæsker, 483 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 hvorpå der stod "Pilmar". 484 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Jeg ved, hun arbejdede hårdt på sagen. 485 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Der skulle gøres så meget, før man kunne gå i gang. 486 00:33:24,795 --> 00:33:28,215 Man skal læse hvert eneste papir. Se hver eneste video. 487 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 Tale med alle, man kan opstøve. 488 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Vi gennemgik kasserne. 489 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 På et stykke papir står navnet Arnold Brewer. 490 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Vi fandt ham. 491 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Han var en nær ven af Howard. 492 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 Howard Pilmar skulle mødes med Arnold Brewer 493 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 for at se en basketballkamp, men dukkede ikke op. 494 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Han sagde: "Howard sagde, han skulle træne med sin svoger, 495 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 men ville komme bagefter." 496 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald og Ros Pilmar havde begge fortalt politiet, 497 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 at Evan og Howard kom tilbage fra træningscentret ved 20-tiden. 498 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard ville blive på kontoret og arbejde. 499 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Det viser sig, at Arnold Brewer havde en aftale med Howard den aften, 500 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 i selvsamme øjeblik. 501 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Så Howard ville ikke blive og arbejde. 502 00:34:15,596 --> 00:34:20,476 Arnold Brewer begrænsede mordvinduet til en meget snæver tidsramme. 503 00:34:20,559 --> 00:34:23,395 20:00: HOWARD I LIVE 20:15: HOWARD MØDER IKKE VEN 504 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Vi vidste fra efterforskningen, at Ros på mordnatten 505 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 ringede til Howard på kontoret og lagde en talebesked. 506 00:34:33,405 --> 00:34:35,324 Hej, How. Klokken er kvart i ti. 507 00:34:35,407 --> 00:34:36,534 ROSLYNS TALEBESKED 508 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Philip og jeg tænkte på, om du stadig arbejdede, 509 00:34:39,703 --> 00:34:44,834 eller om du var taget på sportsbar, som du sagde, for at se basketball. 510 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Jeg kom hjem omkring kl. 20:10, 20:15. 511 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Ring til mig. Lad mig vide, hvornår du er hjemme. 512 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Hun giver så mange flere detaljer, end man ville gøre til en, 513 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 man lige havde talt med og forventede at se om en halv time. 514 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Jeg kan huske, at jeg hørte beskeden. Når man ser på helheden… 515 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Enhver enkeltstående ting er ikke god nok i sig selv. 516 00:35:07,982 --> 00:35:13,571 Når man stykker alle indicierne sammen, peger det kun i én retning, 517 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 at Evan og Roslyn dræbte Howard den aften. 518 00:35:18,242 --> 00:35:23,706 Efter at have gennemgået alle beviserne og talt med så mange af Howards venner, 519 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 var vi sikre på, at Ros Pilmar og Evan Wald gjorde det. 520 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker hører Howard bande ad sin kone. Han er rasende på hende. 521 00:35:34,425 --> 00:35:35,718 Det er klokken 17.30. 522 00:35:35,801 --> 00:35:36,635 SKÆNDERI 523 00:35:36,719 --> 00:35:39,513 Han kalder hende alle mulige ukvemsord. 524 00:35:39,597 --> 00:35:41,849 Samme aften lægger hun den besked. 525 00:35:41,932 --> 00:35:46,061 Og hun slutter med: "Elsker dig, Howie." 526 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 Der er noget ekstremt kalkuleret over den talebesked. 527 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Hun ved, at hun efterlader et bevis. 528 00:35:57,573 --> 00:36:02,203 Det vil vise: "Jeg troede, han var i live. Jeg sagde, jeg elsker dig." 529 00:36:02,286 --> 00:36:03,662 21:45 - ROS' TALEBESKED 530 00:36:03,746 --> 00:36:07,958 Timingen taget i betragtning lå Howard allerede død på gulvet. 531 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros skabte hele historien. 532 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Hun skabte scenariet, så Howard kunne blive dræbt. 533 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Uden hende var det aldrig sket. 534 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Ros havde planlagt, at hun fik livsforsikringen, 535 00:36:25,601 --> 00:36:29,813 virksomhederne, sommerhuset, andelen i skihytten. 536 00:36:29,897 --> 00:36:33,025 Hun ville få forældremyndigheden over deres søn. 537 00:36:33,108 --> 00:36:35,903 Men da det stod klart for os, 538 00:36:35,986 --> 00:36:39,490 stod det også klart, at vi skulle bevise det i retten. 539 00:36:41,325 --> 00:36:44,453 Evan havde sårene, og Evans blod var på åstedet, 540 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 og alle vidste, hvor meget Evan hadede Howard. 541 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Vi skulle finde beviser, der forbandt Ros til det, 542 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 så vi kunne sigte dem begge. 543 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Ms. Lederer sagde til mig: 544 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 "Jeg ved, vi får Evan, men jeg kan ikke love noget med Ros." 545 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Men jeg følte mig meget fortrøstningsfuld. 546 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Vi indså, at den eneste, vi manglede, var babysitteren. 547 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 Jeg sagde: "Vi må finde den babysitter." 548 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis boede hos familien. 549 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Hun vidste, hvordan tingene normalt var, 550 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 og kunne svare på ting, vi ikke ville have vidst. 551 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Vi talte med babysitteren tidligt i efterforskningen 552 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 og følte ikke, at hun rigtigt samarbejdede. 553 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Hun var en meget ung kvinde på det tidspunkt, 554 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 og hun tænkte måske ikke klart over konsekvenserne. 555 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 Det var skræmmende at blive afhørt af politiet som 21-årig. 556 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Jeg svarede bare på deres spørgsmål. 557 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Spørgsmålene handlede primært om Howard, 558 00:38:00,154 --> 00:38:03,240 og jeg havde ikke mange interaktioner med Howard. 559 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 Og så fik jeg et job i Japan og endte med at forlade landet. 560 00:38:10,664 --> 00:38:13,208 Jeg holdt ikke kontakten med Ros. 561 00:38:14,084 --> 00:38:19,882 Tyve år senere blev jeg ringet op, og jeg tænkte: "Du godeste." 562 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Hun siger: "Jeg vil gerne tale med dig om mordet på Howard Pilmar." 563 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis ville mødes med os på sin advokats kontor. 564 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Jeg tænkte på, hvad hun troede, hun have gjort, 565 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 siden hun ville have en advokat til stede. 566 00:38:37,024 --> 00:38:39,777 Men da hun kom ind, var hun herlig. 567 00:38:39,860 --> 00:38:41,862 Hun talte frit fra leveren. 568 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Det var fascinerende. 569 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Det gav et indblik i en verden, vi ikke havde kendt. 570 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Da jeg mødte dem, spurgte Liz: "Hvordan var det normalt?" 571 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 "Fortæl mig om en uge i det liv." 572 00:38:56,251 --> 00:38:58,003 "Fortæl mig om deres hus." 573 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 Alt hos familien Pilmar og Philip fulgte en striks tidsplan. 574 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Stramt. 575 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 I den tid jeg arbejdede for Ros, var hun meget specifik med tiden. 576 00:39:11,433 --> 00:39:16,522 Hun beskrev alt ved lejligheden og livsstilen, 577 00:39:16,605 --> 00:39:18,816 og hvordan Ros styrede hjemmet. 578 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 Og da vi sagde: 579 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 "Skete der noget usædvanligt den uge, hvor han blev myrdet?" 580 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Sagde hun: "Der skete ikke noget videre usædvanligt. 581 00:39:28,617 --> 00:39:31,120 Men mange ting skete for første gang." 582 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 I ugerne op til mordet på Howard sagde Ros til mig: 583 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 "Du skal arbejde sent om et par uger." 584 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 Og på mordaftenen sagde Ros, 585 00:39:46,718 --> 00:39:52,474 at hun skulle mødes med Evan og Howard på King til et økonomimøde. 586 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 Jeg fulgte Philip til ishockeytræning. 587 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip trænede i to timer fire aftener om ugen. 588 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 Og så lyder mit navn over højttaleren. Hun havde bippet mig. 589 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Det var aldrig sket før. 590 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Hun sagde: "Hvordan går det derhenne?" 591 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 "Vi er stadig ved første scrimmage. Der er snak om anden scrimmage." 592 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Hun sagde: "Det lyder godt." 593 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Selv det opkald var sært, for hun ville ikke noget. 594 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 Der var ikke engang gået 20-30 minutter, 595 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 da jeg igen blev bedt over højttaleren om at komme til skranken. 596 00:40:31,930 --> 00:40:33,432 Jeg ringer hende op igen. 597 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 Og Ros siger ikke noget synderligt informativt, 598 00:40:39,813 --> 00:40:44,610 bortset fra: "Hvis jeg ikke er der, når han er færdig med scrimmage, 599 00:40:44,693 --> 00:40:46,528 så tag bilen hjem til huset. 600 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 Jeg ved ikke, om jeg kommer, for vi er ikke færdige her." 601 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Hun sagde: "Vi er ikke færdige," 602 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 hvilket, i lyset af det, de var i gang med, 603 00:40:55,829 --> 00:40:57,331 var så skræmmende. 604 00:40:57,956 --> 00:41:03,003 Det var det, der var usædvanligt. Hun vidste altid, hvornår hun var hjemme. 605 00:41:03,086 --> 00:41:06,340 Hun havde altid detaljer om, hvad jeg skulle gøre, 606 00:41:06,423 --> 00:41:07,925 og hvad hun ville gøre. 607 00:41:12,513 --> 00:41:15,724 De fleste aftener var der masser af liv i hjemmet. 608 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Telefonen ringer. Hun taler. 609 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Naboerne kommer på besøg. Alt lys er tændt. 610 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 Fjernsynene var tændte. 611 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Det var et meget højlydt, spændende hjem, men ikke den aften. 612 00:41:31,073 --> 00:41:34,117 Lyset over komfuret var tændt. 613 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Det var det eneste lys i huset. 614 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Jeg åbnede døren, og hun kiggede rundt om dørkarmen. 615 00:41:41,833 --> 00:41:45,629 Havde badekåbe på, vådt hår. Sådan har jeg aldrig set hende. 616 00:41:46,255 --> 00:41:50,425 Hun sagde: "Hvordan gik det?" 617 00:41:50,509 --> 00:41:54,471 "Du er garanteret træt. Det er ved at være sengetid. Tak, Allyson." 618 00:41:54,972 --> 00:41:58,892 Og hendes kropssprog sagde tydeligt: "Vi er færdige her." 619 00:41:58,976 --> 00:42:02,521 "Du kommer ikke ind." Hun sagde: "Stil bare tasken der." 620 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Jeg fik kun lige tasken ind ad døren, før hun sagde: "Godnat." 621 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 Da jeg fik fri. Det gjorde hun aldrig. 622 00:42:11,154 --> 00:42:17,494 Hun ville tale om hver eneste ting, Philip havde oplevet i løbet af dagen. 623 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Hun ville vide alt. 624 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 Så det var meget anderledes. 625 00:42:23,834 --> 00:42:29,881 Siobhan Berry, efterforskeren, og jeg kiggede bare på Allyson og tænkte: 626 00:42:31,758 --> 00:42:35,304 "Det her gør forskellen." Jeg vidste, hun tænkte det samme. 627 00:42:35,387 --> 00:42:40,017 De tog noter og kiggede på hinanden, 628 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 som om det var meget vigtig information. 629 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson udfyldte så mange huller og gråzoner. 630 00:42:49,985 --> 00:42:54,990 Da vi kom ud, sagde vi begge: "Wow. Det var fantastisk." 631 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 Den nye information fra Allyson Lewis, der beskrev Ros' atypiske adfærd 632 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 både i dagene op til og bagefter, 633 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 disse afvigelser fra normen er enorme indikatorer. 634 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 Det er afslørende, når folk gør noget, de ikke har gjort før, 635 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 og det skal forklares. 636 00:43:16,553 --> 00:43:18,430 19:55 ALLYSON BIPPET FØRSTE GANG 637 00:43:18,513 --> 00:43:24,895 Allyson Lewis gav os oplysninger, der bragte Ros mere ind i det her 638 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 og viste, hvor meget hun skulle gøre for at planlægge alt det her. 639 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 Og vi fandt ting, der bekræftede, hvad hun fortalte os. 640 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Vi var ovre forhindringen. 641 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Har man kun indicier, bygger man sin sag med små sten. 642 00:43:44,122 --> 00:43:46,375 Man bliver ved med at finde små sten… 643 00:43:46,458 --> 00:43:48,377 ROS' ARV - ROS' GÆLD - MOTIV? 644 00:43:48,460 --> 00:43:52,422 …indtil stenbunken er stor nok til, at man har overvældende beviser. 645 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Indicier, men stærke beviser uagtet. 646 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Med de nye oplysninger fra Howard Pilmars ven Arnold Brewer 647 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 og barnepigen 648 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 var der nok til en anholdelse. 649 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 Anholdelsen fandt sted i 2017. 650 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros blev anholdt i sin lejlighed kl. seks om morgenen. 651 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 Hun boede sammen med sin kæreste. 652 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Evan Wald blev anholdt på samme tid. 653 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 Jeg var jublende glad! 654 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Jeg kunne ikke tro, at de begge blev anholdt. 655 00:44:23,245 --> 00:44:25,664 KONE OG HENDES BROR ANHOLDT EFTER 21 ÅR 656 00:44:25,747 --> 00:44:27,791 Det tog mildt sagt sin tid. 657 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Men det skete. 658 00:44:31,294 --> 00:44:32,212 Det skete. 659 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 27. JANUAR 2019 TREOGTYVE ÅR EFTER MORDET 660 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 Det er noget, jeg har ventet på i over 20 år. 661 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Vi var med til hver eneste dag af retssagen. 662 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 På retssagens første dag gik jeg ind på herretoilettet, 663 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 og Philip kom ud derfra. 664 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Sidst jeg så ham, var til morgenmad lige efter Howards mord. 665 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Da jeg så ham, lignede han Howard. 666 00:45:02,617 --> 00:45:04,870 Og jeg sagde: "Howard." 667 00:45:04,953 --> 00:45:07,414 Så meget lignede de hinanden. 668 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Han sagde ikke et ord til mig. Ikke et ord. 669 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Det var en sag på indicier, og hver eneste del betød noget. 670 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Jeg kendte sagen forfra og bagfra. 671 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Hvad end deres forsvar var, var vi forberedte på det. 672 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 At vidne mod de to var fænomenalt. 673 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 Det var en utrolig følelse. Enormt tilfredsstillende. 674 00:45:34,107 --> 00:45:39,321 Jeg kunne se Frank blandt publikum. Han nikkede med hovedet, da jeg vidnede. 675 00:45:40,071 --> 00:45:41,239 Det var skønt. 676 00:45:42,449 --> 00:45:46,828 Men det betyder ikke en skid uden en dom. Det betyder intet. 677 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Der lå et enormt stykke arbejde bag. 678 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 Retssagen varede to måneder. 679 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Jeg rensede det og skar mig. 680 00:45:58,799 --> 00:46:00,425 Jeg vidste ikke, 681 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 at Howard blev myrdet så brutalt. 682 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Jeg vidste, han blev stukket, men jeg kendte ikke til omfanget 683 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 af mordet, før jeg hørte det i retten. 684 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Jeg tror, Evan angreb Howard bagfra og skar hans hals over. 685 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 For så ville han aldrig have kunnet skrige. 686 00:46:22,989 --> 00:46:28,537 For mig er det den primære bekymring, når man overfalder nogen på den måde. 687 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Jeg tror, det var det første sår, og derefter var det et rent tagselvbord. 688 00:46:33,208 --> 00:46:35,919 De slagtede ham. De dræbte ham ikke bare. 689 00:46:36,002 --> 00:46:39,089 De slagtede ham som en gris. 690 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 Og Ros var på gerningsstedet. Det beviste de, at hun var. 691 00:46:45,929 --> 00:46:48,348 Jeg beundrede Ros. 692 00:46:48,974 --> 00:46:54,479 Jeg havde et indtryk af hende, som jeg troede, var den, jeg kendte. 693 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 Så da det gik op for mig, 694 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 at der var så meget, jeg ikke så, brød det hele sammen. 695 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 Juryen voterede i mindst fire dage. 696 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 Ikke så godt. Jeg kunne ikke forstå det. 697 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 RETSBYGNING 698 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Alle bedes rejse sig! 699 00:47:17,085 --> 00:47:22,883 Ros og Evan blev erklæret skyldige. 700 00:47:25,552 --> 00:47:27,971 Skyldige i forsætligt manddrab. 701 00:47:28,847 --> 00:47:32,225 Ordet "skyldig" gav genlyd i retssalen. 702 00:47:33,518 --> 00:47:35,145 ENKE OG BROR SKYLDIG I MORD 703 00:47:35,228 --> 00:47:36,271 Det var stærkt. 704 00:47:37,522 --> 00:47:41,359 Min mor blev ved med at råbe: "Skyldig!" 705 00:47:42,027 --> 00:47:43,945 Det var euforisk. 706 00:47:44,029 --> 00:47:48,742 En lykkefølelse, 707 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 over at vi opnåede retfærdighed for Howard efter alle disse år. 708 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Jeg ved, vi aldrig havde haft en retssag, for slet ikke at tale om en dom, 709 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 var det ikke for Elizabeth Lederer. 710 00:48:03,006 --> 00:48:04,674 Jeg gik ned til Frank, 711 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 som havde været så tålmodig i alle disse år. 712 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Og han sagde bare: 713 00:48:09,596 --> 00:48:12,557 "Skyldige! De er begge to skyldige!" 714 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Han havde sin mobil fremme og ringede til alle, han kendte. 715 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 "Skyldig!" Og så videre til den næste. 716 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 Han havde ventet så længe på det her. 717 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 JULI 2019 FIRE MÅNEDER EFTER DOMSAFSIGELSEN 718 00:48:37,666 --> 00:48:40,460 Frank rejste sig for at tale ved domsafsigelsen. 719 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 Jeg kan ikke sove, fordi jeg bliver ved med at tænke 720 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 på den rædsel og frygt, der fór gennem Howards hoved 721 00:48:51,554 --> 00:48:57,394 i de sidste sekunder, hvor han blev slagtet af de to. 722 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Den dag i marts mistede jeg tre ting. 723 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 To af dem kan jeg aldrig få tilbage. Min søn og min forretning. 724 00:49:09,239 --> 00:49:11,199 Men jeg mistede også Philip. 725 00:49:11,866 --> 00:49:13,910 Jeg ved, han ikke vil se på mig. 726 00:49:13,994 --> 00:49:17,914 Det er jeg ked af, men han skal bare vide, 727 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 at vi elsker dig og gerne vil have dig tilbage. 728 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Jeg beder dig. 729 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Frank ønskede, at de ansvarlige blev holdt ansvarlige, 730 00:49:28,675 --> 00:49:31,344 men han ønskede også et forhold til Philip. 731 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Jeg fandt ud af, at Philip gik på London School of Economics. 732 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Det anede jeg slet ikke. 733 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Jeg kunne ikke få nogen af de vidunderlige nyheder 734 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 om den dreng, der voksede op. 735 00:49:50,071 --> 00:49:51,489 Mit barnebarn. 736 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 Min søns eneste søn. 737 00:49:56,703 --> 00:50:00,915 Jeg vil have ham tilbage. Vi elsker ham, og det er alt. 738 00:50:00,999 --> 00:50:02,417 Det er stadig sandt. 739 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip plæderede foran dommeren 740 00:50:15,722 --> 00:50:19,976 om at være eftergivende over for sin mor, der myrdede hans far. 741 00:50:21,728 --> 00:50:23,855 Hvordan… 742 00:50:23,938 --> 00:50:25,899 Du beder om eftergivenhed? 743 00:50:27,984 --> 00:50:29,569 Jeg ved snart ikke. 744 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Jeg havde ikke hørt Philip tale 745 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 før ved domsafsigelsen. Han talte om sin mor. 746 00:50:38,286 --> 00:50:41,664 PHILIP ANMODEDE OM, AT HANS PLÆDERING IKKE BLEV OPTAGET 747 00:50:41,748 --> 00:50:44,125 Hvor god hun var under hans opvækst. 748 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 Det eneste, hun gjorde, 749 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 var at fylde ham med had til vores familie. 750 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 Han bebrejder garanteret mig. 751 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Hele hendes familie bebrejder nok mig. 752 00:50:54,302 --> 00:50:58,223 Fordi de ved, at jeg pressede på for at få sagen for retten. 753 00:50:58,306 --> 00:50:59,474 Jeg gav ikke op. 754 00:51:01,267 --> 00:51:05,396 Hvis han vil forsvare hende for mordet på sin far, 755 00:51:06,856 --> 00:51:07,982 må det være sådan. 756 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 Det må være svært at være ham. 757 00:51:13,905 --> 00:51:18,034 Han er det andet offer for alt det her. 758 00:51:18,118 --> 00:51:19,285 Efter Howard. 759 00:51:19,369 --> 00:51:24,874 Du er sikker på, at din mor redder dig, og din bedstefar er ude efter din mor, 760 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 som ikke har gjort noget. 761 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 Og det hele bliver fremlagt juridisk i retten. 762 00:51:31,047 --> 00:51:34,509 Og det er ikke, som du har troet i alle de år. 763 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Det må være meget hårdt. 764 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 For denne forbrydelse, for dette mord, 765 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 idømmer jeg jer begge 25 år til livstid. 766 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Ros og Evan fik 25 år til livstid. 767 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 I deres alder er det en livstidsdom. 768 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan og Ros fik, hvad de fortjente. 769 00:51:54,737 --> 00:51:57,907 De fik lov til at leve frit i 23 år. 770 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 Nu burde de være indespærret i mindst 23 år. 771 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 Dommeren afsiger dommen. Philip rejser sig brat. 772 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Som var han fornærmet, og forlader salen. 773 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Jeg blev inviteret til domsafsigelsen. 774 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 Jeg kom for sent, og dørene svingede op, 775 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 og foran mig så jeg Howard Pilmar, 776 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 hvilket gjorde mig helt paf. 777 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 Selvom jeg aldrig havde mødt Howard, havde jeg set fotografier nok 778 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 til at vide, hvordan han så ud. 779 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 Og den person var Philip. 780 00:52:45,163 --> 00:52:47,415 POLITIET OPKLARER 21 ÅR GAMMEL MORDSAG 781 00:52:47,498 --> 00:52:51,753 Det er en stor ting at opklare en henlagt sag for dem, der gør det. 782 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 Så tilfredsstillende. 783 00:52:54,756 --> 00:52:59,636 Men for familierne fjerner en dom ikke smerten. 784 00:53:03,598 --> 00:53:05,099 Jeg ser Howard for mig, 785 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 den frygt, der gik gennem hans hoved 786 00:53:10,647 --> 00:53:16,402 i de få sekunder, hvor han blev stukket og slagtet. 787 00:53:17,612 --> 00:53:21,199 Den del kan man aldrig komme over. 788 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Hver aften når jeg går i seng, taler jeg med ham. 789 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Jeg siger: "Hvordan kunne det ske for dig?" 790 00:53:29,249 --> 00:53:33,378 "Hvorfor sagde du ikke, at du havde problemer med denne kvinde?" 791 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Men jeg kan ikke få noget svar. 792 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 NÆSTE AFSNIT 793 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 Et par år efter Howard Pilmars mord 794 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 havde vi en sag, hvor syv familier var involveret. 795 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 Det var enormt intenst. 796 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Sagen var ekstremt hjerteskærende. 797 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Alle ofrene var uskyldige, unge piger. 798 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 Omfanget af hans forbrydelser gjorde alle helt målløse. 799 00:54:22,927 --> 00:54:28,641 Han har været på flugt siden Valentinsdag efter mindst et mord og to voldtægter. 800 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 "Seriemordere." Folk strør om sig med det begreb. 801 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Han var sådan én. 802 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil