1 00:00:07,508 --> 00:00:08,676 ΣΤΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,263 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΥΟ ΟΜΑΔΕΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΠΟΥ ΕΡΕΥΝΟΥΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ: 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 ΤΟ ΒΟΡΕΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΝΟΤΙΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,019 ΕΡΕΥΝΟΥΝ ΤΙΣ ΠΙΟ ΕΙΔΕΧΘΕΙΣ ΚΑΙ ΔΥΣΚΟΛΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ. 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,481 ΑΥΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΟΥΣ. 6 00:00:34,035 --> 00:00:39,165 Με προσέλαβε τον Ιανουάριο του 1995 η οικογένεια Πίλμαρ. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,334 Ο Χάουαρντ και η Ροζ Πίλμαρ 8 00:00:41,417 --> 00:00:44,462 ήθελαν βοήθεια για τον γιο τους, τον Φίλιπ. 9 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Δούλευα ήδη έναν χρόνο για εκείνους. 10 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 Πήγα στη δουλειά, μπήκα στο δωμάτιο του Φίλιπ. 11 00:00:52,929 --> 00:00:55,723 Φορούσε τα ρούχα του σχολείου, 12 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 καθόταν στο κρεβάτι, κοίταζε το ταβάνι. 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,480 Είπε "Ο μπαμπάς δεν γύρισε σπίτι εχθές". 14 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Φαινόταν στενοχωρημένος. 15 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Λίγο αργότερα, εγώ ήμουν στο χολ 16 00:01:10,446 --> 00:01:13,908 και η Ροζ μπήκε στο σπίτι 17 00:01:13,991 --> 00:01:16,661 με ένα ύφος σοκαρισμένο. 18 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Φαινόταν ότι έκλαιγε πριν. 19 00:01:19,038 --> 00:01:21,749 Στάθηκε, άπλωσε τα χέρια και είπε 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,835 "Ο Χάουαρντ πέθανε". 21 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 Θυμάμαι να σκέφτομαι 22 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 "Αποκλείεται". 23 00:01:33,094 --> 00:01:37,181 Τη δεκαετία του '90, γίνονταν πολλές δολοφονίες στη Νέα Υόρκη. 24 00:01:39,058 --> 00:01:43,437 Αλλά η δολοφονία επιχειρηματία στην επιχείρησή του στο Μινττάουν 25 00:01:43,521 --> 00:01:44,897 είναι κάτι πολύ σπάνιο. 26 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Ο Χάουαρντ Πίλμαρ δέχτηκε γύρω στις 40 μαχαιριές. 27 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Είχαμε θεωρίες, αλλά απάντηση καμιά. 28 00:01:56,450 --> 00:01:58,411 Δεν εξιχνιάστηκε, 29 00:01:58,494 --> 00:02:01,706 αλλά ποτέ δεν κλείνεις ανεξιχνίαστη ανθρωποκτονία. 30 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Κάθε υπόθεση αφαιρεί λίγο απ' την ψυχή σου. 31 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 Αυτήν τη δουλειά την κάνεις μόνο αν νοιάζεσαι πραγματικά. 32 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 Θες να μάθεις την αλήθεια. 33 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 Αυτό κάνουν οι ντετέκτιβ. 34 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Μ' αρέσει να μαθαίνω για το παρασκήνιο. 35 00:02:26,814 --> 00:02:28,065 Τι συνέβη πραγματικά; 36 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 Οι οικογένειες θέλουν να ξέρουν ποιος σκότωσε τον άνθρωπό τους. 37 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 Αυτό κάνω. 38 00:02:33,988 --> 00:02:35,615 Στη Νέα Υόρκη, 39 00:02:36,282 --> 00:02:38,242 η Αστυνομία Νέας Υόρκης… 40 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 Αυτό είναι. 41 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ 42 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22 MΑΡΤΙΟΥ 1996 7:00 Π.Μ. 43 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 Το 1996, ήμουν ο διοικητής της Ομάδας Ντετέκτιβ του Νότιου Μινττάουν. 44 00:03:03,601 --> 00:03:07,021 Έχουν τις περισσότερες υποθέσεις στη Νέα Υόρκη. 45 00:03:07,104 --> 00:03:08,940 Πάνω από 2.000 τον χρόνο. 46 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Με ενημερώνουν νωρίς το πρωί, πριν πάω στη δουλειά, 47 00:03:12,902 --> 00:03:16,614 ότι έχει γίνει δολοφονία σε γραφείο στο Μινττάουν. 48 00:03:18,783 --> 00:03:21,118 Παρασκευή, ημέρα πληρωμής. 49 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 Είχα πολύ καλή διάθεση. 50 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 Έκανα φοβερές πωλήσεις 51 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 στην Ανώνυμη Εταιρεία King Office Supply. 52 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Πήγα γύρω στις 8:20. Πάντα πήγαινα νωρίς. 53 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 Έξω από την είσοδο του κτηρίου στην 33η οδό, 54 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 ήταν ένας υπάλληλος που δεν έβγαινε ποτέ έξω. 55 00:03:41,264 --> 00:03:43,015 Ήταν πάντα στο γραφείο του. 56 00:03:43,599 --> 00:03:45,059 Ήταν έξω… 57 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 Τον ρώτησα "Εντ, τι κάνεις εδώ;" 58 00:03:52,817 --> 00:03:56,696 Γύρισε και μου είπε "Ο Χάουαρντ πέθανε". 59 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 Ο λογιστής της King πήγε γύρω στις 5:30 το πρωί 60 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 και βρήκε το πτώμα. 61 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Κάλεσε αμέσως την Άμεση Δράση. 62 00:04:14,839 --> 00:04:18,134 Όταν έφτασα στον τόπο του εγκλήματος, 63 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 έμαθα ότι η King πουλούσε αναλώσιμα γραφείου 64 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 με βιτρίνα στον πρώτο όροφο 65 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 και τα γραφεία στον τέταρτο όροφο. 66 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Το πτώμα βρέθηκε έξω από το ασανσέρ, 67 00:04:36,694 --> 00:04:39,447 εκεί που ήταν η ρεσεψιόν στον τέταρτο όροφο. 68 00:04:41,615 --> 00:04:43,200 Τον είχαν μαχαιρώσει. 69 00:04:45,244 --> 00:04:46,912 Υπήρχε πολύ αίμα. 70 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 Στο βάθος, υπήρχε ένας νιπτήρας με αίμα, 71 00:04:54,628 --> 00:04:57,131 οπότε μάλλον κάποιος έπλυνε τα χέρια του 72 00:04:57,214 --> 00:04:59,008 ή το όπλο του φόνου. 73 00:05:03,929 --> 00:05:05,222 Θυμάμαι… 74 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 πόσο είχα σοκαριστεί. 75 00:05:10,853 --> 00:05:12,772 Θυμάμαι να φωνάζω "Όχι". 76 00:05:14,065 --> 00:05:16,859 Κι εκείνη τη στιγμή, έβγαλαν έξω το πτώμα. 77 00:05:18,235 --> 00:05:19,403 Τον Χάουαρντ. 78 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Όταν έμαθα ότι βρήκαν το πτώμα του Χάουαρντ στο γραφείο, 79 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 τα έχασα τελείως. 80 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Ένιωσα όπως μάλλον θα ένιωθε κάθε γονιός 81 00:05:35,628 --> 00:05:38,422 αν μάθαινε ότι το παιδί του πέθανε, 82 00:05:38,506 --> 00:05:40,341 ειδικά αν δολοφονήθηκε. 83 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Δεν μπορώ να περιγράψω τι ένιωσα, ούτε και μέχρι σήμερα. 84 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Ο Χάουαρντ κι ο πατέρας μου συνεργάζονταν κάθε μέρα. 85 00:05:50,684 --> 00:05:52,353 Ήταν πολύ δεμένοι. 86 00:05:52,436 --> 00:05:54,230 Ο Χάουαρντ είχε κλείσει τα 40. 87 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 Έμοιαζαν. 88 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Είχαν τον ίδιο πρόσχαρο χαρακτήρα. 89 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Πολύ εξωστρεφείς, πολύ ευχάριστοι. 90 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Όλοι τους συμπαθούσαν. 91 00:06:07,868 --> 00:06:11,080 Ο Χάουαρντ πρέπει να ήταν περίπου πέντε ετών 92 00:06:11,163 --> 00:06:13,457 όταν ήρθε πρώτη φορά στο μαγαζί. 93 00:06:13,541 --> 00:06:16,043 Πάντα ήθελε να δουλέψει στην εταιρεία μου. 94 00:06:17,878 --> 00:06:20,798 Με τον συνέταιρό μου ξεκινήσαμε με τα χαρτικά 95 00:06:20,881 --> 00:06:23,050 την 1η Μαρτίου 1958. 96 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Αναλώσιμα γραφείου. 97 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 Εμπορικές εκτυπώσεις κάθε είδους. 98 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 Τέτοια πράγματα. 99 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Του έδωσα την επιχείρηση 100 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 περίπου έξι μήνες πριν δολοφονηθεί. 101 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 Ο Φρανκ ένιωσε συντετριμμένος με τον φόνο. 102 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 Αφύσικο να θάβει ο γονιός το παιδί. 103 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Δεν φαντάζομαι τη ζωή μου χωρίς να είμαι πατέρας, 104 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 χωρίς να βλέπω τους γιους μου να εξελίσσονται και να πετυχαίνουν. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,957 Δεν θα το άλλαζα με τίποτα. 106 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Το ότι έγινα πατέρας… 107 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 είναι το πιο σημαντικό επίτευγμά μου. 108 00:07:06,677 --> 00:07:08,888 Ήταν ο πιο πολύτιμος θησαυρός μου. 109 00:07:08,971 --> 00:07:10,973 Για μένα, ο Χάουαρντ… 110 00:07:14,143 --> 00:07:15,478 ήταν όλη μου η ζωή. 111 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 Προσπαθούμε να βρούμε τι συνέβη. 112 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Αν υπάρχουν μάρτυρες, κάμερες ασφαλείας. 113 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Κάναμε πολλές έρευνες στην περιοχή. Ξεκινήσαμε με τα βασικά. 114 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Ψάχνουμε για όπλα, σε κάδους σκουπιδιών, σε φρεάτια. 115 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Είχε τα λεφτά του και τα προσωπικά αντικείμενα. 116 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Άρα δεν ήταν μια τυχαία ληστεία. 117 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 Τον δολοφόνησαν στο γραφείο. 118 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 Πήγε η αστυνομία. 119 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Ένιωθα παράξενα και μόνο που ήμουν εκεί. 120 00:07:54,058 --> 00:07:56,393 Οι ντετέκτιβ μού ζήτησαν 121 00:07:56,477 --> 00:07:59,396 να ψάξω το μητρώο για υπαλλήλους 122 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 που ίσως ήθελαν το κακό του, 123 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 που τον μισούσαν, που είχαν τσακωθεί μαζί του. 124 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Βρήκα ένα άτομο μόνο, που είχε φύγει πριν λίγους μήνες. 125 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Δούλευε στο φωτοτυπικό, στο μαγαζί. 126 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Ήταν χαμηλόβαθμη δουλειά. 127 00:08:16,455 --> 00:08:19,041 Ήταν στοιχείο. Το έψαξαν. 128 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 Μίλησαν στον ίδιο και σε άλλους υπαλλήλους γι' αυτόν. 129 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 Κατάλαβαν ότι δεν υπήρχε θέμα εκεί. 130 00:08:26,423 --> 00:08:28,551 ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΠΙΛΜΑΡ 131 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Ο Χάουαρντ ήταν φοβερό αφεντικό. 132 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Όταν έμπαινε στο δωμάτιο, το πρόσεχες. 133 00:08:34,306 --> 00:08:36,350 Είχε σχέσεις με όλους μας. 134 00:08:36,433 --> 00:08:39,019 Ο Χάουαρντ σε είχε σαν οικογένειά του. 135 00:08:41,230 --> 00:08:42,523 Ήταν στο απόγειο… 136 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 Στο απόγειο της ζωής του. 137 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Υγιής, επιτυχημένος, εξωστρεφής… 138 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 Υπέροχος άνθρωπος. 139 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Και δολοφονήθηκε; Απίστευτο. 140 00:09:03,294 --> 00:09:06,338 Πήγα στην τελευταία ώρα της νεκροψίας του Χάουαρντ. 141 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Είχε πάνω από 40 μαχαιριές. 142 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Δεν τον είχαν διαπεράσει όλες. 143 00:09:12,052 --> 00:09:16,974 Πέντε θα θεωρούνταν μοιραίες και από μόνες τους. 144 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 Κάποιες μαχαιριές ήταν μεταθανάτιες, 145 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 δηλαδή όταν δεν χτυπούσε πια η καρδιά του, 146 00:09:23,439 --> 00:09:25,024 όταν ήταν νεκρός πια. 147 00:09:25,107 --> 00:09:27,359 Δεχόταν μαχαιριές ακόμα και τότε. 148 00:09:29,153 --> 00:09:33,282 Ήταν μια άγρια, παθιασμένη επίθεση εναντίον του Χάουαρντ. 149 00:09:36,368 --> 00:09:38,162 24 ΜΑΡΤΙΟΥ 1996 ΔΥΟ ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ 150 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Πήγαμε στο γραφείο τελετών. 151 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Είχαμε στείλει ντετέκτιβ εκεί με τη στολή τους. 152 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Δείχναμε τη στήριξή μας προς την οικογένεια. 153 00:09:48,631 --> 00:09:52,676 Αλλά είχαμε και τον νου μας μήπως εντοπίσουμε παράξενες κινήσεις 154 00:09:52,760 --> 00:09:54,178 από οποιονδήποτε. 155 00:09:54,845 --> 00:10:00,059 Ίσως κάποια γυναίκα, όχι η σύζυγος, που πάθαινε κρίση 156 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 ή δύο άτομα που μάλωναν. 157 00:10:02,019 --> 00:10:04,229 Πήγαμε κι εκεί που έγινε η κηδεία 158 00:10:04,313 --> 00:10:06,440 και βιντεοσκοπούσαμε όποιον ερχόταν. 159 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 Ώστε, αν βρίσκαμε κάτι, να ανατρέξουμε στο βίντεο. 160 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 Στην κηδεία ήρθαν πάνω από χίλια άτομα. 161 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 Ήταν κάπως τρομακτικό. 162 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 Στην εβραϊκή θρησκεία, μετά την κηδεία, 163 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 ο κόσμος πηγαίνει στο σπίτι αυτού που πέθανε 164 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 κι έτσι λένε το στερνό αντίο. 165 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Αυτό λέγεται "σίβα". 166 00:10:32,216 --> 00:10:34,051 Η γυναίκα του Χάουαρντ, η Ροζ, 167 00:10:34,134 --> 00:10:38,889 μας ζήτησε να κάνουμε το σίβα στο σπίτι μας, 168 00:10:40,265 --> 00:10:44,561 επειδή ο Φίλιπ θα αναστατωνόταν 169 00:10:44,645 --> 00:10:46,438 αν γινόταν στο σπίτι τους. 170 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Και, φυσικά, δεχτήκαμε. 171 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Ο Φίλιπ αγαπούσε τον μπαμπά του κι εκείνος τον λάτρευε. 172 00:10:58,117 --> 00:10:59,201 Ήταν οκτώ ετών. 173 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Πολύ έξυπνος για οκτάχρονο. 174 00:11:02,538 --> 00:11:04,915 Ήταν πολύ ομιλητικό παιδί, 175 00:11:04,998 --> 00:11:08,127 και χαρούμενος, γεμάτος ενέργεια. 176 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Ο Φίλιπ άλλαξε μετά τον χαμό του μπαμπά του. 177 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Έχασε τη ζωντάνια του. 178 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Έχασε την ομιλητικότητά του. 179 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Δεν είχε πια την ίδια αυτοπεποίθηση. 180 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Όλη εκείνη η τσαχπινιά που είχα δει σ' εκείνο το παιδί 181 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 χάθηκε. 182 00:11:26,854 --> 00:11:28,480 Του τη στέρησαν. 183 00:11:29,356 --> 00:11:31,442 Ένιωθε μόνος χωρίς τον μπαμπά του. 184 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Μετά το σίβα, η Ροζ ήρθε στο γραφείο. 185 00:11:45,164 --> 00:11:47,124 Είχε μαζί της δύο κυρίους 186 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 από έναν μεγάλο έμπορο επιχειρηματικών προϊόντων. 187 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Έκαναν συμφωνία να τους πουλήσει την επιχείρηση. 188 00:11:57,634 --> 00:11:59,011 Δεν θα τη διηύθυνε. 189 00:11:59,094 --> 00:12:01,722 Δεν ήξερε τίποτα από αναλώσιμα. 190 00:12:02,347 --> 00:12:04,141 Νιώσαμε διχασμένοι. 191 00:12:04,224 --> 00:12:06,393 "Πουλάει την επιχείρηση; Τη βάψαμε. 192 00:12:07,144 --> 00:12:08,020 Και τώρα;" 193 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Βγάζαμε σχεδόν ένα εκατομμύριο δολάρια τον μήνα. 194 00:12:13,275 --> 00:12:15,027 Είχαμε 15 πωλητές. 195 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Χωρίς εμάς, τέλος η επιχείρηση και οι πελάτες. 196 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Τους είπαμε "Αν την αγοράσετε, θα φύγουμε". 197 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 Έτσι, αγοράσαμε εμείς την επιχείρηση. 198 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Ο Φρανκ εξήγησε πώς λειτουργούσε η επιχείρηση. 199 00:12:33,754 --> 00:12:37,257 Πρέπει να καταλάβεις πώς λειτουργεί η επιχείρηση 200 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 και ποιος κάνει τι. 201 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Μιλήσαμε με υπαλλήλους του Χάουαρντ. 202 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 Μιλήσαμε με 60 υπαλλήλους περίπου. 203 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Και δυο τρεις φορές με τον καθένα τους. 204 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Άρα κάναμε 180 ανακρίσεις. 205 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 Οι ντετέκτιβ, με την επισταμένη έρευνά τους, 206 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 μας ανέκριναν όλους από δύο φορές. 207 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 Την πρώτη φορά, κάπως πρόχειρα. 208 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 Τη δεύτερη φορά, νομίζω ότι με ρώτησε 209 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 "Άκουσες κανέναν καβγά;" 210 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 Είχα ακούσει στις 5:30, 211 00:13:13,126 --> 00:13:16,088 μία μέρα πριν βρούμε το πτώμα του Χάουαρντ, 212 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 τον Χάουαρντ να ωρύεται, να φωνάζει σ' έναν άγριο καβγά 213 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 που είχε με τη Ροζ. 214 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Ούρλιαζε και φώναζε. 215 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Ο Χάουαρντ φώναξε στο τηλέφωνο 216 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 "Γαμημένη παλιοκαριόλα". 217 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Σκέφτηκα 218 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 "Πολύ δύσκολη η συμφιλίωση στον γάμο μετά από τέτοιον καβγά". 219 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Η Ροζ ήταν η πρώτη κοπέλα με την οποία είχε σχέσεις ο Χάουαρντ, 220 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 αν με καταλαβαίνετε. 221 00:13:53,917 --> 00:13:55,711 Πήγαν μαζί στο λύκειο 222 00:13:55,794 --> 00:13:58,088 και μετά έμειναν και μαζί. 223 00:13:58,171 --> 00:14:00,674 Πριν το καταλάβω καλά καλά, παντρεύτηκαν. 224 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Ήταν ένας ωραίος εβραϊκός γάμος με πολύ κόσμο. 225 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Κάναμε ωραίο γλέντι. 226 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Ο Χάουαρντ ήταν πολύ χαρούμενος. 227 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Δεν είχα ποτέ ούτε την αμυδρή υποψία ότι είχε πρόβλημα στον γάμο του. 228 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Σε τέτοια περίπτωση, αναζητάς μάρτυρες. 229 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Μιλήσαμε σε φίλους και συγγενείς κι αρχίσαμε να καταλαβαίνουμε. 230 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 Ο γάμος δεν πήγαινε καλά. 231 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Ίσως είχε εξωσυζυγική σχέση, 232 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 που θα ήταν κίνητρο. 233 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 Ποιος ξέρει αν είχε δεσμό; 234 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 Ίσως να της ζήτησε να το λήξουν. 235 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 "Είμαι παντρεμένος, δεν θα πάρεις λεφτά". 236 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Ή κάτι τέτοιο. 237 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 Κι εκείνη μπορεί να τον μαχαίρωσε, δεν το ξέρεις. 238 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Γι' αυτό εστιάζεις στο θύμα 239 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 και ψάχνεις να βρεις τι γινόταν στη ζωή του τότε, 240 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 προκειμένου να αποκλείσεις πιθανότητες και ενδεχόμενα. 241 00:14:57,606 --> 00:15:02,903 Κατά την έρευνα, βρήκαμε αρκετές γυναίκες 242 00:15:02,986 --> 00:15:05,072 με περιστασιακές σχέσεις μαζί του. 243 00:15:06,156 --> 00:15:07,407 Ίσως όχι σεξουαλικές, 244 00:15:07,491 --> 00:15:11,161 αλλά παραπάνω από ένα απλό καλημέρα. 245 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Κι εγώ είχα ακούσει αυτές τις φήμες. 246 00:15:15,791 --> 00:15:19,127 Δεν είδα ποτέ τον Χάουαρντ με γυναίκες. 247 00:15:19,211 --> 00:15:22,255 Ούτε έλεγε ότι είχε τέτοιες σχέσεις. 248 00:15:22,339 --> 00:15:26,259 Στα οκτώ χρόνια που δούλευα εκεί, κανείς δεν μου είπε 249 00:15:26,343 --> 00:15:28,637 "Είδα τον Χάουαρντ με την τάδε". 250 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Άρα ήταν φήμες μόνο. 251 00:15:31,014 --> 00:15:32,683 Μιλήσαμε με τις γυναίκες 252 00:15:32,766 --> 00:15:35,477 και μάθαμε ότι του άρεσε το φλερτ, 253 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 αλλά δεν βρήκαμε τίποτα απτό. 254 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 Κάποιοι εκνευρίζονται όταν τα στοιχεία οδηγούν σε αδιέξοδο. 255 00:15:44,528 --> 00:15:46,196 Είναι καλό, όμως, 256 00:15:46,279 --> 00:15:50,200 γιατί δεν χρειάζεται να το ξαναψάξεις και δεν μετανιώνεις αργότερα. 257 00:15:53,578 --> 00:15:55,372 Στην έρευνα για τον Χάουαρντ, 258 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 μάθαμε ότι ήταν πολύ δυναμικός άνθρωπος. 259 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Ο Φρανκ δίνει πολλά εύσημα στον Χάουαρντ, 260 00:16:01,211 --> 00:16:03,088 εξέλιξε πολύ την εταιρεία. 261 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Ο Χάουαρντ ήταν οραματιστής. 262 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Έβαλε καφέ σε κατάστημα αναλώσιμων. 263 00:16:10,178 --> 00:16:13,515 Πριν τα Starbucks, υπήρχε το Philip's. 264 00:16:13,598 --> 00:16:15,267 Αυτό τα ξεκίνησε όλα. 265 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 Ο κόσμος περίμενε στην ουρά 266 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 για να πάρει λάτε, καπουτσίνο και εσπρέσο. 267 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Το καφέ στο κατάστημα έφερε μια καινούργια πελατεία. 268 00:16:27,529 --> 00:16:30,949 Έκανε τέτοια επιτυχία, που άνοιξε κι άλλο στο Κάρνεγκι Χολ. 269 00:16:32,117 --> 00:16:35,454 Είπα "Αποκλείεται ο κόσμος στη Νέα Υόρκη 270 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 να περπατά στον δρόμο και να πίνει καφέ". 271 00:16:38,040 --> 00:16:40,542 Μου φαινόταν αδιανόητο, αλλά… 272 00:16:41,084 --> 00:16:43,587 Από κει να καταλάβετε τι οραματιζόταν. 273 00:16:44,421 --> 00:16:47,799 Ο Χάουαρντ έδωσε στο καφέ το όνομα του γιου του, Φίλιπ. 274 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Έγινε το Philip's Coffee Bar. 275 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Ήταν οικογενειακή επιχείρηση. 276 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Δούλευα με τη γυναίκα του, Ρόζλιν, 277 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 στη δυτική 56η οδό, κοντά στο Κάρνεγκι Χολ. 278 00:16:59,978 --> 00:17:01,563 Ο αδερφός της Ροζ, Έβαν, 279 00:17:01,646 --> 00:17:04,524 δούλευε στο Philip's Coffee στην 33η οδό. 280 00:17:07,027 --> 00:17:10,906 Μάθαμε ότι ο Χάουαρντ δεν συμπαθούσε πολύ τον Έβαν. 281 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Ο Έβαν δούλευε στο Philip's Coffee 282 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 που ήταν μέσα στο κατάστημα αναλώσιμων. 283 00:17:18,330 --> 00:17:19,831 Έκανε χάρη στη Ροζ 284 00:17:19,915 --> 00:17:22,417 και προσέλαβε τον Έβαν, που ήταν άνεργος. 285 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Η Ροζ κι ο Έβαν διηύθυναν και τα δύο καφέ. 286 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Ξεκίνησα να δουλεύω στο Philip's Coffee το 1994. 287 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Εκείνος ξεκίνησε λίγο μετά από μένα. 288 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Δεν νομίζω ότι ο Χάουαρντ ήθελε να διευθύνει το καφέ ο Έβαν. 289 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 Επειδή… 290 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 Ήταν του Χάουαρντ. 291 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 Ο Έβαν ήθελε να κάνει κουμάντο. 292 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 Έκανε το αφεντικό. Αλλά δεν ήταν. 293 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Όταν έπιασα δουλειά για τους Πίλμαρ, 294 00:17:53,406 --> 00:17:54,950 ο Φίλιπ με πήγε στο καφέ. 295 00:17:55,534 --> 00:17:58,328 Όταν φτάσαμε, η Ροζ έλεγε στον Έβαν 296 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 πώς ήθελε ο Χάουαρντ τα αρτοσκευάσματα στη βιτρίνα. 297 00:18:02,415 --> 00:18:03,750 Ο Έβαν έγινε έξαλλος. 298 00:18:03,834 --> 00:18:07,295 Άνοιξε με δύναμη τη βιτρίνα, 299 00:18:07,379 --> 00:18:09,756 πέταξε κάτω έναν δίσκο και είπε 300 00:18:09,840 --> 00:18:12,342 "Χέστηκα πώς το θέλει ο Χάουαρντ". 301 00:18:12,425 --> 00:18:14,553 Έπαθα σοκ. 302 00:18:15,554 --> 00:18:18,682 Ειδικά επειδή αντέδρασε έτσι μπροστά στον ανιψιό του 303 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 και στους πελάτες. 304 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Μου έκανε πολύ άσχημη πρώτη εντύπωση. 305 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 ΤΜΗΜΑ ΝΟΤΙΟΥ ΜΙΝΤΤΑΟΥΝ 306 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Μετά το σίβα, φέραμε για ανάκριση τη Ρόζλιν και τον Έβαν. 307 00:18:36,158 --> 00:18:40,120 Θέλαμε να μάθουμε πού ήταν η Ροζ κι ο Έβαν 308 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 το βράδυ του φόνου. 309 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Μας είπαν ότι ο Χάουαρντ πήγε γυμναστήριο με τον Έβαν 310 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 για να συζητήσουν την εξέλιξή του στην εταιρεία. 311 00:18:52,549 --> 00:18:55,927 Ο Έβαν ήθελε να ανεβεί θέση από το καφέ 312 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 και να πάει στις πωλήσεις στα χαρτικά. 313 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 Οι πωλητές έβγαζαν πολύ καλά λεφτά τότε. 314 00:19:03,143 --> 00:19:07,856 Εγώ θεωρούσα τον Έβαν πολύ απρόσιτο. 315 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Αν του μιλούσες, μούγκριζε. 316 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Μούγκρισε και πετούσε ένα γεια ή αντίο. 317 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Δεν φαινόταν να έχει μέλλον στην επιχείρησή μας. 318 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Μετά τη συνάντηση στο γυμναστήριο, 319 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 ο Χάουαρντ κι ο Έβαν βρέθηκαν με τη Ρόζλιν στο γραφείο. 320 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Το σύστημα ασφαλείας στο γραφείο ήταν περίπλοκο 321 00:19:30,212 --> 00:19:32,380 κι η Ροζ δεν ήξερε πώς να κλειδώσει. 322 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Γι' αυτό πήγε εκεί ο Χάουαρντ. 323 00:19:35,717 --> 00:19:38,428 Ο Έβαν κι η Ροζ τον άφησαν να δουλέψει. 324 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Τον είδαν ζωντανό τελευταίοι. 325 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Αν ήταν καλά στις οκτώ, όταν έφυγε η γυναίκα κι ο κουνιάδος του, 326 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 και τον βρήκαν νεκρό στις πέντε, 327 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 ποιος πήγε μεταξύ 8:00 μ.μ. και 5:00 π.μ. και τον σκότωσε; 328 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Τότε δεν υπήρχαν παντού κάμερες 329 00:19:58,240 --> 00:20:01,910 ούτε σύστημα παρακολούθησης στα γραφεία. 330 00:20:03,119 --> 00:20:05,288 Δεν βρήκαμε ποτέ το όπλο του φόνου. 331 00:20:06,289 --> 00:20:11,503 Αλλά ο αστυνομικός στο σημείο έγραψε στο σημειωματάριό του 332 00:20:11,586 --> 00:20:15,757 ότι ο Έβαν είχε κοψίματα στο αριστερό χέρι κι ότι ήταν αριστερόχειρας. 333 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Όταν κάποιος δέχεται τόσες μαχαιριές όπως ο Χάουαρντ Πίλμαρ, 334 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 το αίμα είναι σαν το λάδι κι όταν πετάγεται στη λαβή του μαχαιριού, 335 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 ο δράστης σχεδόν πάντα καταλήγει να έχει πληγές 336 00:20:31,439 --> 00:20:35,402 επειδή δεν μπορεί να κρατήσει καλά το μαχαίρι, γλιστράει. 337 00:20:36,444 --> 00:20:40,532 Ο Έβαν είπε ότι το έπαθε μαζεύοντας σπασμένα πιάτα. 338 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 Τα κοψίματα δεν κολλούσαν πολύ, 339 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 αλλά χρειαζόμασταν αποδείξεις. 340 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 Ελπίζαμε να βρούμε μια κηλίδα αίμα 341 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 που ανήκε σε άλλον. 342 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 Μίλησα στον ιατροδικαστή στο εργαστήριο 343 00:20:55,839 --> 00:20:57,173 και μου είπε 344 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 "Μπορείς να κάνεις τεστ DNA, αλλά θα χάσεις το δείγμα. 345 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Γι' αυτό, κράτα το δείγμα, 346 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 γιατί νομίζω πως η τεχνολογία θα εξελιχθεί 347 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 και το τεστ θα γίνεται καλύτερα". 348 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 ΜΑΪΟΣ 1996 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ 349 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 Μετά από δύο μήνες έρευνας, 350 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 βρήκαμε ότι το Philip's Coffee χρωστούσε 14.500 δολάρια σε φόρους. 351 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 Τα 14.000 δολάρια δεν αρκούν 352 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 ως κίνητρο για φόνο για τους περισσότερους. 353 00:21:31,207 --> 00:21:34,419 Αλλά έπρεπε να το έχουμε κατά νου, 354 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 υπήρχε κάποιο οικονομικό θέμα. 355 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 Μάθαμε και για τον προηγούμενο εργοδότη της Ροζ 356 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 από το 1991 έως το 1995. 357 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Υπεξαίρεσε από εκείνον επιταγές συνολικής αξίας 160.000 δολαρίων. 358 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Η Ροζ ήταν βοηθός οδοντιάτρου 359 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 και του κρατούσε και τα λογιστικά βιβλία. 360 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Είχαμε μάθει ότι ο γάμος δεν πάει καλά, 361 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 ότι χρωστάει 14.500 δολάρια στο κράτος 362 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 και 160.000 δολάρια στον οδοντίατρο. 363 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Αρχίζουμε να βλέπουμε τα πράγματα αλλιώς. 364 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 Και το άλλο που σου κάνει εντύπωση 365 00:22:20,465 --> 00:22:22,967 είναι που, όταν τους λες για αυτά τα λεφτά, 366 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 η γυναίκα του λέει κυρίως 367 00:22:25,303 --> 00:22:27,555 "Μην το πεις στον Χάουαρντ. 368 00:22:27,639 --> 00:22:30,892 Θα με αφήσει. Θα μου πάρει τον Φίλιπ". 369 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Κληρονόμησε 1,2 εκ. δολάρια απ' την ασφάλεια ζωής. 370 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Κληρονόμησε την King, το Philip's Coffee, 371 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 το διαμέρισμα που είχαν στην ανατολική 72η οδό, 372 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 το εξοχικό στο Μίλερτον στη Νέα Υόρκη, 373 00:22:46,616 --> 00:22:49,619 μερίδιο από ένα σαλέ στο Βερμόντ 374 00:22:49,702 --> 00:22:50,829 και τον Φίλιπ. 375 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Όλο αυτό στρέφει αλλού την προσοχή μας. 376 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Και μάθαμε ότι ο Χάουαρντ ίσως ζητούσε διαζύγιο. 377 00:23:02,507 --> 00:23:06,469 Μας το είπαν αρκετά άτομα αυτό, 378 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 οπότε ήταν πολύ ενδιαφέρον. 379 00:23:10,432 --> 00:23:12,183 Αν έπαιρναν διαζύγιο, 380 00:23:12,267 --> 00:23:15,061 η Ροζ δεν θα εγκατέλειπε τον Φίλιπ. 381 00:23:15,145 --> 00:23:17,605 Ούτε ο Χάουαρντ θα τον εγκατέλειπε 382 00:23:17,689 --> 00:23:20,024 γιατί ο Φίλιπ ήταν το παν για εκείνον. 383 00:23:20,650 --> 00:23:21,860 Με τον καιρό, 384 00:23:21,943 --> 00:23:25,822 ήμουν όλο και πιο σίγουρος ότι ο Φίλιπ ήταν ο λόγος για τον φόνο. 385 00:23:28,032 --> 00:23:29,242 Η Ροζ θα το έκανε. 386 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Δεν μπορώ να σκεφτώ ποιος άλλος είχε κίνητρο. 387 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Η Ροζ μού είπε ότι ανέκριναν ακόμα εκείνη και τον Έβαν 388 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 κι ότι ο Φρανκ έκανε φασαρία. 389 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 Είπε "Ο Φρανκ δεν μου μιλάει, 390 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 είναι θυμωμένος και νομίζει ότι τον σκότωσα". 391 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Θυμάμαι να σκέφτομαι 392 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 ότι μου είχε φανεί παράξενο που ο παππούς είχε θυμώσει μαζί της. 393 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Εγώ πίστευα ότι ο Έβαν είχε κάποια ανάμειξη στον φόνο. 394 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Δεν πίστευα ότι εκείνη είχε ανάμειξη. 395 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Θυμάμαι να μιλάω μαζί της 396 00:24:10,450 --> 00:24:12,452 κι η Ροζ μού είπε να διαλέξω 397 00:24:12,535 --> 00:24:15,371 ή εκείνη και τον Φίλιπ ή τους γονείς μου. 398 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Ήμουν 24 ετών. Διάλεξα τους γονείς μου. 399 00:24:22,170 --> 00:24:25,590 Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατί έπρεπε να διαλέξω. 400 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 Μετά από εκείνη την κουβέντα, δεν είδα ξανά εκείνη και τον Φίλιπ. 401 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Ο μπαμπάς μου έχασε τον γιο του και μετά τον εγγονό του. 402 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Είναι δύσκολο να μη βλέπεις κάποιον που ξέρεις ότι ζει ακόμα. 403 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 Δεν το επέλεξε ο Φίλιπ. 404 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Η μητέρα του το επέλεξε για εκείνον. 405 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Λίγους μήνες μετά τον φόνο του Χάουαρντ, 406 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 η Ροζ μού έκοψε την επικοινωνία με τον Φίλιπ. 407 00:24:56,538 --> 00:24:58,706 Δεν είναι μια απλή τραγωδία. 408 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 Όλη η οικογένεια διαλύθηκε. 409 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 Ο πόνος που δεν είχε επικοινωνία με τον εγγονό του, 410 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 που έμοιαζε τόσο στον Χάουαρντ, 411 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 πρέπει να ήταν πολύ μεγάλος. 412 00:25:13,263 --> 00:25:16,182 Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο ταράζει την οικογένεια. 413 00:25:17,767 --> 00:25:21,396 Ο Χάουαρντ, εγώ κι ο Φίλιπ πηγαίναμε για πρωινό 414 00:25:22,188 --> 00:25:23,606 μία φορά την εβδομάδα. 415 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Πηγαίναμε στους αγώνες των Ρέιντζερ και των Γιάνκις. 416 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Το σκέφτομαι συχνά. 417 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Κανείς δεν ξέρει πώς είναι που δεν μπορώ να βλέπω τον εγγονό μου. 418 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Είναι ο πρωτότοκος γιος του γιου μου. 419 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 Ο μοναχογιός του γιου μου. 420 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 ΜΑΡΤΙΟΣ 1997 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 421 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Ήμουν σίγουρος ότι ο Έβαν κι η Ρόζλιν είχαν ανάμειξη, 422 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 αλλά χρειαζόμασταν στοιχεία. 423 00:25:58,016 --> 00:26:00,810 Κάνουμε έρευνα στην περιοχή έναν χρόνο μετά. 424 00:26:00,893 --> 00:26:04,063 Στην επέτειο της ανθρωποκτονίας, 425 00:26:04,147 --> 00:26:07,483 κολλήσαμε αφίσες στο σημείο του φόνου 426 00:26:07,567 --> 00:26:10,028 και στο καφέ της 56ης οδού. 427 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Συχνά, οι δολοφόνοι επιστρέφουν για να αναβιώσουν τη φαντασίωση, 428 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 ή για να υποβάλουν τα σέβη τους, 429 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 ή για να αποτίσουν φόρο τιμής στο έργο τους. 430 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Και… 431 00:26:25,168 --> 00:26:26,669 Έσκιζαν τις αφίσες. 432 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Το είδαμε ως ευκαιρία. 433 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 Ξανακολλήσαμε τις αφίσες 434 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 και παρακολουθούσαμε την περιοχή. 435 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Και ποιος τις έσκιζε; 436 00:26:38,556 --> 00:26:40,308 Παρακολουθούσαν από βανάκι 437 00:26:40,391 --> 00:26:43,770 και είδαν ότι εκείνα τα άτομα 438 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 ήταν η αδερφή της Ροζ και ο Έβαν, που έσκιζαν τις αφίσες. 439 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Δεν θα τους άρεσε που είδαν τις αφίσες, 440 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 που είδαν ότι έψαχναν εκείνους, τους δολοφόνους. 441 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 Ως λόγο ανέφεραν ότι τους χαλούσε τη δουλειά. 442 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 Πάθαμε σοκ. 443 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 Έπαιρνα την αστυνομία κάθε μέρα. 444 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 Μπορεί και δυο φορές τη μέρα. 445 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Μια φορά, ο Ρότζερ Παρίνο μού είπε "Φρανκ, άκου. 446 00:27:15,968 --> 00:27:18,680 Θα σου πω όταν πέσουμε σε αδιέξοδο". 447 00:27:18,763 --> 00:27:21,057 Ο εισαγγελέας δεν ασκούσε δίωξη. 448 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Είχε μόνο έμμεσες αποδείξεις. 449 00:27:27,814 --> 00:27:30,566 Τρία χρόνια μετά τη δολοφονία του Χάουαρντ, 450 00:27:31,150 --> 00:27:35,613 η έρευνα συνεχιζόταν, 451 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 αλλά στην αστυνομία ένιωθαν ότι δεν έβγαζε πουθενά. 452 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 Αν και η Ροζ ήταν ύποπτη για τον φόνο, 453 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 υπεξαίρεσε λεφτά. 454 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 Οπότε, τη συνέλαβαν γι' αυτό. 455 00:27:47,709 --> 00:27:50,670 Ίσως ήλπιζαν ότι θα την πιέσουν 456 00:27:50,753 --> 00:27:53,965 ώστε να προδώσει τον Έβαν ή να παραδεχτεί κάτι, 457 00:27:54,048 --> 00:27:55,383 αλλά δεν το έκανε. 458 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Το προγραμμάτισε καλά. Μία φορά αναβλήθηκε η δίκη. 459 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Όταν ανακοινώθηκε η ποινή, είχε ξεχρεώσει. 460 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Οπότε, αφέθηκε ελεύθερη με αναστολή. 461 00:28:07,437 --> 00:28:08,980 Πλήρωσε το χρέος. 462 00:28:09,063 --> 00:28:11,149 Είχε τα λεφτά από την ασφάλεια ζωής 463 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 κι απ' τα υπόλοιπα που κληρονόμησε. 464 00:28:14,861 --> 00:28:17,280 Τρία χρόνια μετά τον φόνο του Χάουαρντ, 465 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 η τεχνολογία του τεστ DNA είχε προχωρήσει. 466 00:28:22,076 --> 00:28:24,579 Υπήρχε αίμα ανάμεσα στον νιπτήρα 467 00:28:24,662 --> 00:28:27,457 κι εκεί που βρέθηκε το πτώμα. 468 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Το αίμα τελικά ήταν του Έβαν. 469 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 Ήταν πολύ ενδιαφέρουσα πληροφορία. 470 00:28:34,172 --> 00:28:37,842 Δυστυχώς, το πρόβλημα είναι ότι ίσως υπήρχε εκεί πριν τον φόνο. 471 00:28:38,593 --> 00:28:40,553 Είχε πρόσβαση στο σημείο. 472 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Γι' αυτό είναι δύσκολες οι υποθέσεις ενδοοικογενειακής βίας. 473 00:28:44,432 --> 00:28:49,061 Συχνά ο δολοφόνος έχει πρόσβαση στο θύμα και στο σημείο 474 00:28:49,145 --> 00:28:50,396 πολύ πριν το έγκλημα. 475 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Όλες οι αποδείξεις οδηγούσαν στη Ρόζλιν Πίλμαρ και τον Έβαν. 476 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Δεν είχε προκύψει τίποτα που να μας κατευθύνει αλλού. 477 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Τίποτα. 478 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Οι θεατές θα πιστέψουν ότι είναι μια απλή υπόθεση 479 00:29:07,789 --> 00:29:09,499 με βάση τα όσα ακούν. 480 00:29:09,582 --> 00:29:12,752 Αλλά δεν είναι απλή για τον νόμο, και ορθώς κιόλας. 481 00:29:12,835 --> 00:29:15,963 Πρέπει να αποδειχθεί πέραν πάσης αμφιβολίας. 482 00:29:16,547 --> 00:29:18,299 Η σύλληψη πρέπει να γίνει 483 00:29:18,382 --> 00:29:21,969 όταν έχεις τα στοιχεία για το δικαστήριο και τους ενόρκους. 484 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Χρειαζόμασταν περισσότερα. 485 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Μια μέρα, ήρθε ο Παρίνο. 486 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 Μου είπε "Φρανκ, μάλλον πέσαμε σε αδιέξοδο". 487 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Έβαζα νεκρολογία στους New York Times 488 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 κάθε χρόνο στην επέτειο της δολοφονίας του Χάουαρντ. 489 00:29:41,197 --> 00:29:44,784 Ίσως κάποιος να την έβλεπε και να μου έλεγε 490 00:29:44,867 --> 00:29:47,161 τι ήξερε για την υπόθεση. 491 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Ακόμα κι όταν ο Παρίνο δεν ήταν πια υπεύθυνος για την υπόθεση, 492 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 συνέχισα να τηλεφωνώ στο Νότιο Μινττάουν κάθε μέρα σχεδόν. 493 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Δεν τα παρατούσα. 494 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Ο πατέρας μου πίστευε ότι κάποια μέρα θα έβρισκαν τον δολοφόνο. 495 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Ήταν ο λόγος του για να ξυπνάει κάθε πρωί. 496 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 "Μια μέρα θα το εξιχνιάσουν. 497 00:30:13,104 --> 00:30:15,773 Θα προσευχόμαστε. Θα εξιχνιάσουν την υπόθεση". 498 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Έπρεπε να δεχτούμε ότι ο Χάουαρντ ήταν νεκρός 499 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 κι ότι οι δολοφόνοι κυκλοφορούσαν ελεύθεροι. 500 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Είναι πολύ οδυνηρό. 501 00:30:29,370 --> 00:30:30,955 Τόσα χρόνια… 502 00:30:31,038 --> 00:30:33,457 Βγαίναμε για φαγητό με φίλους 503 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 και ρωτούσαν να μάθουν αν υπάρχουν νεότερα. 504 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Έψαχναν πληροφορίες για την υπόθεση. 505 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Αναρωτιόμουν 506 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 "Λες να τη γλιτώσουν;" 507 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 17 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 508 00:31:00,943 --> 00:31:02,194 Το 2013, 509 00:31:02,278 --> 00:31:05,990 υπηρετούσα ως σύμβουλος πολιτών στους πεζοναύτες. 510 00:31:09,368 --> 00:31:13,372 Το σύνδρομο του επιζήσαντα από την 11η Σεπτεμβρίου 511 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 με ώθησε να πάω στη Μέση Ανατολή, 512 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 για επτά χρόνια και πέντε θητείες. 513 00:31:18,753 --> 00:31:20,671 Στην τελευταία μου θητεία, 514 00:31:20,755 --> 00:31:24,842 με ενημέρωσαν ότι θα άνοιγαν ξανά την υπόθεση Χάουαρντ Πίλμαρ. 515 00:31:25,384 --> 00:31:29,555 Λίγες ανεξιχνίαστες υποθέσεις μένουν στο μυαλό μου, 516 00:31:29,639 --> 00:31:31,515 αλλά αυτή πάντα με απασχολούσε. 517 00:31:32,934 --> 00:31:35,728 Όλοι οι ντετέκτιβ ανεξαιρέτως 518 00:31:35,811 --> 00:31:40,066 έχουν μια υπόθεση που δεν έχουν καταφέρει να εξιχνιάσουν. 519 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 Γίνεται ο ανεκπλήρωτος πόθος της καριέρας τους. 520 00:31:44,946 --> 00:31:48,074 Δεν φεύγει ποτέ από το μυαλό σου. 521 00:31:48,157 --> 00:31:52,662 Πολλοί δεν θέλουν το Τμήμα Ανεξ. Υποθέσεων για να μην τους κριτικάρουν. 522 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Εγώ δεν ανησυχούσα. 523 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 Το 2013, είχαν περάσει τρία χρόνια που δεν ήμουν στην αστυνομία. 524 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 Δούλευα στην εισαγγελία της Νέας Υόρκης 525 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 ως υποδιευθυντής στο Τμήμα Κακουργημάτων. 526 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Ο Ρομπ Μούνι είναι από τους πιο έξυπνους ντετέκτιβ. 527 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Τον κάλεσαν για να τους συμβουλεύσει. 528 00:32:17,687 --> 00:32:19,480 Όταν με ενημέρωσαν, 529 00:32:19,563 --> 00:32:21,983 χάρηκα που θα άνοιγαν ξανά την υπόθεση 530 00:32:22,066 --> 00:32:23,693 και θα την ερευνούσαν ξανά. 531 00:32:24,193 --> 00:32:28,781 Θυμάμαι να εξηγώ ότι όλες οι αποδείξεις 532 00:32:28,864 --> 00:32:32,910 οδηγούσαν στη Ρόζλιν Πίλμαρ και στον αδερφό της, Έβαν. 533 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 Στις ανεξιχνίαστες υποθέσεις, 534 00:32:36,330 --> 00:32:39,834 δεν γίνεται να ασχοληθείς με ό,τι και οι άλλοι στην αρχή, 535 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 επειδή δεν οδήγησε κάπου. 536 00:32:42,503 --> 00:32:45,381 Πρέπει να αρχίσεις την έρευνα απ' την αρχή. 537 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Αν ήμασταν απρόσεκτοι και μας διέφυγε κάτι, 538 00:32:48,968 --> 00:32:50,845 ας βρούμε την αλήθεια τώρα. 539 00:32:50,928 --> 00:32:53,597 Θεωρώ πολύ καλό που το ψάχνουν νέοι ερευνητές. 540 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Ήταν σε καλά χέρια. 541 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 542 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Μια μέρα, μου τηλεφώνησε η Λιζ 543 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 και μου είπε ότι ερευνούσε την υπόθεση. 544 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 Όταν γνώρισα τη Λιζ Λέντερερ, 545 00:33:11,115 --> 00:33:13,993 ήμασταν στο γραφείο της που ήταν γεμάτο κούτες 546 00:33:14,076 --> 00:33:15,953 που έγραφαν "Πίλμαρ". 547 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Δούλευε πολύ σκληρά στην υπόθεση. 548 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Έπρεπε να γίνουν πολλά πριν καν αρχίσει η εξιχνίαση. 549 00:33:24,712 --> 00:33:28,090 Πρέπει να διαβάσεις όλα τα έγγραφα, να δεις όλα τα βίντεο, 550 00:33:28,174 --> 00:33:30,593 να μιλήσεις σε όσα άτομα βρεις. 551 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Ψάχναμε τις κούτες. 552 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Ένα χαρτί έγραφε το όνομα "Άρνολντ Μπρούερ". 553 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Τον εντοπίσαμε. 554 00:33:39,518 --> 00:33:42,188 Ήταν πολύ καλός φίλος του Χάουαρντ. 555 00:33:42,897 --> 00:33:47,193 Ο Χάουαρντ θα βρισκόταν με τον Άρνολντ για να δουν το NCAA, 556 00:33:47,276 --> 00:33:48,903 αλλά δεν πήγε. 557 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Είπε "Μου είπε ότι θα πήγαινε στο γυμναστήριο με τον Έβαν 558 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 κι ότι θα ερχόταν μετά". 559 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Ο Έβαν Γουόλντ κι η Ροζ Πίλμαρ είπαν στην αστυνομία 560 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 ότι ο Έβαν κι ο Χάουαρντ επέστρεψαν στις 8:00 μ.μ. 561 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 κι ότι ο Χάουαρντ θα δούλευε στο γραφείο. 562 00:34:05,336 --> 00:34:09,965 Όμως, ο Άρνολντ Μπρούερ είχε κανονίσει να βρεθεί με τον Χάουαρντ 563 00:34:10,049 --> 00:34:12,301 εκείνο το βράδυ, εκείνη την ώρα. 564 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Οπότε, ο Χάουαρντ δεν θα έμενε να δουλέψει. 565 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Ο Άρνολντ Μπρούερ έκανε την ώρα του φόνου 566 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 πολύ συγκεκριμένη. 567 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Στην έρευνα μάθαμε ότι τη νύχτα του φόνου 568 00:34:27,108 --> 00:34:30,194 η Ροζ τηλεφώνησε στο γραφείο του Χάουαρντ 569 00:34:30,277 --> 00:34:32,196 και του άφησε μήνυμα. 570 00:34:33,322 --> 00:34:36,534 Γεια, Χάου. Είναι δέκα παρά τέταρτο. 571 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Εγώ κι ο Φίλιπ αναρωτιόμασταν αν δουλεύεις ακόμα 572 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 ή αν πήγες σε αθλητικό μπαρ όπως έλεγες, 573 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 για να δεις το NCAA. 574 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Τέλος πάντων. Εγώ ήρθα σπίτι γύρω στις 8:10, 8:15. 575 00:34:49,338 --> 00:34:52,007 Πάρε με να μου πεις τι ώρα θα γυρίσεις. 576 00:34:52,508 --> 00:34:55,052 Αναφέρει πολλές λεπτομέρειες 577 00:34:55,136 --> 00:34:58,180 δεδομένου ότι μόλις του είχε μιλήσει 578 00:34:58,264 --> 00:35:01,016 και περίμενε να τον δει σε μισή ώρα. 579 00:35:01,100 --> 00:35:03,102 Θυμάμαι εκείνο το μήνυμα. 580 00:35:03,185 --> 00:35:04,728 Όταν τα μελετάς όλα… 581 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Δεν αρκεί το ένα στοιχείο από μόνο του. 582 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Αρχίζεις να συνδυάζεις όλα τα στοιχεία 583 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 και σε βγάζουν σε μονόδρομο: 584 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 ο Έβαν και η Ρόζλιν σκότωσαν τον Χάουαρντ. 585 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Αφού εξετάσαμε τα στοιχεία 586 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 και μιλήσαμε σε πολλούς φίλους του Χάουαρντ, 587 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 ήμασταν σίγουροι ότι η Ροζ κι ο Έβαν ήταν οι ένοχοι. 588 00:35:28,544 --> 00:35:33,132 Ο Ρον Τάκερ άκουσε τον Χάουαρντ να βρίζει τη γυναίκα του, 589 00:35:33,215 --> 00:35:34,341 να είναι έξαλλος. 590 00:35:34,425 --> 00:35:36,302 Αυτό έγινε στις 5:30 μ.μ. 591 00:35:36,385 --> 00:35:39,513 Την αποκαλούσε με διάφορα διακοσμητικά επίθετα. 592 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 Το ίδιο βράδυ, του άφησε μήνυμα. 593 00:35:41,974 --> 00:35:45,644 Και το έκλεισε λέγοντας "Σ' αγαπώ, Χάουι". 594 00:35:49,398 --> 00:35:54,570 Αυτό το μήνυμα φαίνεται πολύ καλά υπολογισμένο. 595 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Ξέρει ότι αφήνει ένα στοιχείο. 596 00:35:57,573 --> 00:36:02,203 Θα δουν ότι "Μου λείπει, νόμιζα πως ζούσε, του τηλεφώνησα, του είπα σ' αγαπώ". 597 00:36:02,828 --> 00:36:04,413 Την ώρα του μηνύματος, 598 00:36:05,664 --> 00:36:08,542 ο Χάουαρντ ήταν ήδη νεκρός στο πάτωμα. 599 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Η Ροζ επινόησε όλο το σενάριο. 600 00:36:15,841 --> 00:36:19,553 Το επινόησε για να σκοτωθεί ο Χάουαρντ. 601 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Χωρίς εκείνη, δεν θα γινόταν. 602 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Η Ροζ το σχεδίασε ώστε να πάρει την ασφάλεια ζωής, 603 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 τις επιχειρήσεις, το εξοχικό, το μερίδιο από το σαλέ. 604 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Θα έπαιρνε την πλήρη επιμέλεια του γιου τους. 605 00:36:33,108 --> 00:36:35,861 Όταν το διαπιστώσαμε, 606 00:36:35,945 --> 00:36:39,490 διαπιστώσαμε ότι έπρεπε να το αποδείξουμε στο δικαστήριο. 607 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Ο Έβαν είχε τα κοψίματα, το δικό του αίμα βρέθηκε 608 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 και όλοι ξέρουν πόσο μισεί ο Έβαν τον Χάουαρντ. 609 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Χρειαζόμασταν ενοχοποιητικές αποδείξεις για τη Ροζ 610 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 ώστε να κατηγορηθούν κι οι δύο. 611 00:36:55,005 --> 00:36:56,632 Η κυρία Λέντερερ μου είπε 612 00:36:56,715 --> 00:36:58,467 "Τον Έβαν θα τον πιάσουμε, 613 00:36:58,550 --> 00:37:01,345 αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα για τη Ροζ". 614 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Αλλά της είχα πολλή εμπιστοσύνη. 615 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Διαπιστώσαμε ότι έμενε μόνο η νταντά. 616 00:37:11,897 --> 00:37:14,900 Είπα "Πρέπει να βρούμε την νταντά". 617 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Η Άλισον Λούις ήξερε πολύ καλά την οικογένεια. 618 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Ήξερε τις σχέσεις τους 619 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 και θα μας έλεγε πράγματα που εμείς δεν ξέραμε. 620 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Εμείς ως ντετέκτιβ μιλήσαμε με την νταντά αρχικά 621 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 και θεωρήσαμε ότι δεν συνεργαζόταν και πολύ. 622 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Νομίζω ότι τότε ήταν μια πολύ νεαρή γυναίκα και… 623 00:37:39,508 --> 00:37:45,806 Ίσως ήταν κάπως μπερδεμένη για τις συνέπειες. 624 00:37:49,101 --> 00:37:52,688 Το να σε ανακρίνει η αστυνομία ενώ είσαι 21 ετών 625 00:37:52,771 --> 00:37:53,856 είναι τρομακτικό. 626 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Απαντούσα στις ερωτήσεις τους όσο πιο καλά μπορούσα. 627 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Οι ερωτήσεις αφορούσαν κυρίως τον Χάουαρντ 628 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 κι εγώ δεν είχα πολλές επαφές με τον Χάουαρντ. 629 00:38:04,325 --> 00:38:07,953 Μετά βρήκα δουλειά στην Ιαπωνία 630 00:38:08,037 --> 00:38:10,581 και έφυγα από την Αμερική. 631 00:38:10,664 --> 00:38:13,250 Δεν κράτησα επαφή με τη Ροζ. 632 00:38:14,001 --> 00:38:17,212 Μετά από 20 χρόνια, μου τηλεφωνούν και… 633 00:38:17,296 --> 00:38:19,882 Έμεινα έκπληκτη. 634 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Μου είπαν ότι θέλουν να μου μιλήσουν για τον θάνατο του Χάουαρντ Πίλμαρ. 635 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Η Άλισον Λούις ήθελε να βρεθούμε στον δικηγόρο της. 636 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Αναρωτήθηκα τι είχε κάνει 637 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 και ήθελε την παρουσία δικηγόρου. 638 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Αλλά όταν ήρθε, ήταν μια γλύκα. 639 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Μας άνοιξε την καρδιά της. 640 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Και ήταν εκπληκτικό. 641 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Μας έδειξε έναν κόσμο που δεν θα ανακαλύπταμε εμείς. 642 00:38:48,452 --> 00:38:51,622 Όταν τους συνάντησα, η Λιζ με ρώτησε 643 00:38:51,705 --> 00:38:53,290 "Πώς ήταν τα πράγματα; 644 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 Πώς ήταν μια συνηθισμένη εβδομάδα; 645 00:38:56,251 --> 00:38:58,045 Πώς ήταν το σπίτι τους;" 646 00:39:00,881 --> 00:39:05,052 Οι Πίλμαρ και ο Φίλιπ είχαν πολύ αυστηρό πρόγραμμα. 647 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 Συγκεκριμένες ώρες. 648 00:39:06,804 --> 00:39:10,599 Όσο δούλευα για τη Ροζ, είχε συγκεκριμένες ώρες για τα πάντα. 649 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Μας περιέγραψε το διαμέρισμα, τον τρόπο ζωής 650 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 και το πώς ήθελε η Ροζ το σπίτι. 651 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 Όταν τη ρωτήσαμε 652 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 "Έγινε κάτι ασυνήθιστο την εβδομάδα που δολοφονήθηκε;" 653 00:39:25,322 --> 00:39:28,367 Είπε "Δεν έγινε κάτι ασυνήθιστο, 654 00:39:28,450 --> 00:39:31,120 αλλά πολλά πράγματα συνέβησαν για πρώτη φορά". 655 00:39:34,331 --> 00:39:37,376 Τις εβδομάδες πριν τον φόνο του Χάουαρντ, 656 00:39:37,876 --> 00:39:41,422 η Ροζ μού είπε "Θέλω να δουλέψεις ως αργά σε δυο βδομάδες". 657 00:39:42,923 --> 00:39:46,009 Και το βράδυ του φόνου, 658 00:39:46,677 --> 00:39:50,305 η Ροζ είπε ότι θα βρισκόταν με Έβαν και Χάουαρντ στην King, 659 00:39:50,389 --> 00:39:52,516 για να συζητήσουν τα οικονομικά. 660 00:39:54,101 --> 00:39:57,771 Πήγα τον Φίλιπ στην προπόνηση χόκεϊ. 661 00:39:58,355 --> 00:40:02,151 Ο Φίλιπ είχε δίωρη προπόνηση χόκεϊ τέσσερα βράδια την εβδομάδα. 662 00:40:02,234 --> 00:40:05,279 Ακούω το όνομά μου απ' το μεγάφωνο. 663 00:40:05,362 --> 00:40:09,366 Με είχε ζητήσει στο τηλέφωνο. Πρώτη φορά, δεν είχε ξαναγίνει. 664 00:40:10,033 --> 00:40:12,661 Είπε "Πώς τα πάτε εκεί;" 665 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 Είπα "Παίζουν ακόμα το πρώτο ματς. Λένε και για δεύτερο". 666 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Είπε "Δεν πειράζει. Μια χαρά". 667 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Ήταν παράξενο τηλεφώνημα, δεν της είπε κάτι στην ουσία. 668 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 Μετά από 20 με 30 λεπτά, 669 00:40:27,634 --> 00:40:31,263 με φωνάζουν πάλι απ' το μεγάφωνο να πάω στη ρεσεψιόν. 670 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 Της τηλεφωνώ. 671 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 Η Ροζ δεν μου λέει κάποια νέα πληροφορία, 672 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 πέρα απ' το "Αν δεν είμαι εκεί όταν τελειώσει το ματς, 673 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 πήγαινε σπίτι με το αμάξι. 674 00:40:46,612 --> 00:40:49,823 Δεν ξέρω αν θα έρθω, δεν έχουμε τελειώσει από δω". 675 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Είπε "Δεν έχουμε τελειώσει", 676 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 που, αν το σκεφτούμε σε σχέση με αυτό που έκαναν, 677 00:40:55,829 --> 00:40:57,372 με κάνει κι ανατριχιάζω. 678 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 Αυτό ήταν το ασυνήθιστο για εκείνη. 679 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 Πάντα ήξερε τι ώρα θα έρθει σπίτι. 680 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Πάντα έλεγε με λεπτομέρειες τι θα έκανα εγώ 681 00:41:06,381 --> 00:41:07,883 και τι θα έκανε εκείνη. 682 00:41:12,513 --> 00:41:15,724 Τα περισσότερα βράδια, ήταν ένα σπιτικό με ζωντάνια. 683 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Χτυπούσαν τηλέφωνα. Μιλούσε εκείνη. 684 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Έρχονταν οι γείτονες. Τα φώτα αναμμένα. 685 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 Οι τηλεοράσεις ανοιχτές. 686 00:41:23,565 --> 00:41:27,110 Ήταν ένα σπίτι με ζωντάνια, με φασαρία. 687 00:41:27,611 --> 00:41:28,445 Αλλά όχι τότε. 688 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 Το φως πάνω από την κουζίνα ήταν ανοιχτό. 689 00:41:34,701 --> 00:41:36,870 Το μόνο φως στο σπίτι. 690 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Άνοιξα την πόρτα κι εκείνη έγειρε μπροστά απ' το κατώφλι. 691 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Με μπουρνούζι, βρεγμένα μαλλιά. 692 00:41:43,919 --> 00:41:45,671 Δεν την είχα δει ποτέ έτσι. 693 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 Είπε "Πώς πήγε; 694 00:41:50,384 --> 00:41:54,388 Θα είσαι πολύ κουρασμένος. Πήγαινε για ύπνο. Ευχαριστώ, Άλισον". 695 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 Η στάση της μου έλεγε "Τελειώσαμε. 696 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 Δεν θα μπεις μέσα". 697 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 Είπε "Άσε την τσάντα εκεί". 698 00:42:02,604 --> 00:42:06,108 Δεν είχα προλάβει να βάλω την τσάντα στο σπίτι. 699 00:42:06,191 --> 00:42:07,276 Είπε "Καληνύχτα". 700 00:42:08,235 --> 00:42:11,071 Δεν έκανε ποτέ έτσι στο τέλος της βάρδιάς μου. 701 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Ήθελε να μιλάμε κάθε φορά, 702 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 με λεπτομέρειες για ό,τι είχε κάνει ο Φίλιπ μέσα στη μέρα. 703 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Ήθελε να ξέρει τα πάντα. 704 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 Αυτό ήταν πολύ διαφορετικό. 705 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 Η Σιομπάν Μπέρι ήταν η ερευνήτρια. 706 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 Κοιτούσαμε την Άλισον και σκεφτήκαμε 707 00:42:31,717 --> 00:42:33,677 "Αυτό θα κάνει τη διαφορά". 708 00:42:33,760 --> 00:42:35,304 Κι η Σιομπάν το σκεφτόταν. 709 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 Κρατούσαν σημειώσεις 710 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 και κοιτάζονταν με νόημα από κει που κάθονταν, 711 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 σαν να έλεγαν ότι ήταν πολύ σημαντικές πληροφορίες. 712 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Η Άλισον κάλυψε πολλά κενά και ερωτηματικά. 713 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Βγήκαμε απ' την αίθουσα και νιώσαμε 714 00:42:53,405 --> 00:42:54,990 "Ήταν εκπληκτικό". 715 00:42:55,741 --> 00:42:57,576 Οι πληροφορίες της Άλισον Λούις 716 00:42:57,659 --> 00:43:02,289 περιέγραφαν μια ασυνήθιστη συμπεριφορά της Ροζ, 717 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 και πριν και μετά τη δολοφονία. 718 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 Αυτές οι αποκλίσεις από το συνηθισμένο είναι ισχυρές ενδείξεις. 719 00:43:10,547 --> 00:43:14,217 Οι άνθρωποι αποκαλύπτονται όταν κάνουν κάτι ασυνήθιστο. 720 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 Πρέπει να δώσουν εξηγήσεις. 721 00:43:18,263 --> 00:43:21,183 Η Άλισον Λούις μάς έδωσε πληροφορίες 722 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 που έστρεψαν την προσοχή κι άλλο στη Ροζ 723 00:43:24,978 --> 00:43:29,650 κι έδειξαν πόσο προσπάθησε για να το οργανώσει. 724 00:43:30,192 --> 00:43:35,697 Βρήκαμε στοιχεία που επιβεβαίωναν τα λεγόμενά της. 725 00:43:35,781 --> 00:43:37,741 Μας έβγαλε απ' το αδιέξοδο. 726 00:43:38,992 --> 00:43:42,829 Χτίζεις την υπόθεση με μικρά λιθαράκια. 727 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 Και συνεχίζεις να μαζεύεις λιθαράκια 728 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 μέχρι να σχηματίσουν μια μεγάλη στοίβα 729 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 με πάρα πολλές έμμεσες αποδείξεις. 730 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Μπορεί να είναι έμμεσες, αλλά είναι πολύ πειστικές. 731 00:43:56,885 --> 00:44:02,557 Οι νέες πληροφορίες του Άρνολντ Μπρούερ και της νταντάς 732 00:44:03,100 --> 00:44:04,893 αρκούσαν για να γίνει σύλληψη. 733 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 Η σύλληψη έγινε το 2017. 734 00:44:09,064 --> 00:44:12,442 Η Ροζ συνελήφθη στο σπίτι της, στις έξι το πρωί. 735 00:44:12,526 --> 00:44:14,444 Συζούσε με τον φίλο της τότε. 736 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Κι ο Έβαν Γουόλντ συνελήφθη ταυτόχρονα. 737 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 Ένιωσα πανευτυχής! 738 00:44:20,200 --> 00:44:22,703 Δεν το πίστευα ότι συνελήφθησαν και οι δύο. 739 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Το περίμενα πολύ καιρό, μπορώ να πω. 740 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Επιτέλους συνέβη. 741 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Συνέβη. 742 00:44:32,295 --> 00:44:34,798 27 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2019 23 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 743 00:44:34,881 --> 00:44:38,385 Το περίμενα πάνω από 20 χρόνια. 744 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Πηγαίναμε στη δίκη κάθε, μα κάθε, μέρα. 745 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 Την πρώτη μέρα της δίκης, ενώ πήγαινα στην τουαλέτα, 746 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 ο Φίλιπ έβγαινε από την τουαλέτα. 747 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Τελευταία φορά τον είχα δει στο πρωινό μετά τη δολοφονία του Χάουαρντ. 748 00:44:57,070 --> 00:44:58,447 Όταν τον είδα, 749 00:44:59,281 --> 00:45:01,867 ήταν φτυστός ο Χάουαρντ. 750 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 Και φώναξα "Χάουαρντ!" 751 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Τόσο πολύ έμοιαζαν. 752 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Δεν μου είπε ούτε λέξη. Ούτε λέξη. 753 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Υπήρχαν μόνο έμμεσες αποδείξεις και ήταν όλες τους σημαντικές. 754 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Ήξερα την υπόθεση απέξω κι ανακατωτά. 755 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Ήμασταν προετοιμασμένοι για κάθε τακτική υπεράσπισης. 756 00:45:24,848 --> 00:45:28,143 Έδωσα κατάθεση εναντίον αυτών των δύο. 757 00:45:28,894 --> 00:45:31,938 Ήταν εκπληκτικό. Απίστευτο συναίσθημα. 758 00:45:32,022 --> 00:45:33,982 Μεγάλη ικανοποίηση. 759 00:45:34,065 --> 00:45:35,692 Έβλεπα τον Φρανκ στο κοινό. 760 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Τον έβλεπα να νεύει καταφατικά όσο κατέθετα. 761 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Ήταν υπέροχο. 762 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 Αλλά δεν έχει σημασία αν δεν τους κρίνουν ένοχους. 763 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 Καμία σημασία. 764 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Είχαμε κάνει πολλή δουλειά. 765 00:45:50,791 --> 00:45:52,709 Η δίκη κράτησε δύο μήνες. 766 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Τα μάζεψα και κόπηκα στο χέρι. 767 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Δεν ήξερα 768 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 ότι είχαν σκοτώσει τόσο βάναυσα τον Χάουαρντ. 769 00:46:05,847 --> 00:46:07,766 Ήξερα ότι τον είχαν μαχαιρώσει, 770 00:46:07,849 --> 00:46:09,559 αλλά δεν ήξερα την έκταση 771 00:46:10,352 --> 00:46:12,854 της δολοφονίας, 772 00:46:12,938 --> 00:46:14,648 μέχρι που το άκουσα στη δίκη. 773 00:46:15,440 --> 00:46:19,402 Ο Έβαν επιτέθηκε στον Χάουαρντ από πίσω και του έκοψε το λαρύγγι. 774 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Για να μην μπορέσει να φωνάξει. 775 00:46:22,989 --> 00:46:24,449 Για μένα, 776 00:46:24,533 --> 00:46:28,537 αυτό είναι το πρώτο που σκέφτεσαι όταν στήνεις τέτοια ενέδρα. 777 00:46:28,620 --> 00:46:31,289 Πιστεύω ότι αυτό ήταν το πρώτο τραύμα 778 00:46:31,373 --> 00:46:33,124 και μετά ακολούθησαν τα άλλα. 779 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Τον κατάσφαξαν. Δεν τον σκότωσαν απλώς. 780 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Τον έσφαξαν σαν γουρούνι. 781 00:46:39,840 --> 00:46:42,551 Κι η Ροζ ήταν στο σημείο του φόνου. 782 00:46:42,634 --> 00:46:44,010 Το απέδειξαν. 783 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Θαύμαζα πολύ τη Ροζ. 784 00:46:48,974 --> 00:46:51,268 Είχα μια εικόνα του χαρακτήρα της, 785 00:46:51,351 --> 00:46:54,521 όπως νόμιζα ότι ήταν, τέλος πάντων. 786 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 Οπότε, όταν συνειδητοποίησα 787 00:46:57,941 --> 00:47:00,861 ότι μου είχαν διαφύγει πάρα πολλά, 788 00:47:00,944 --> 00:47:02,612 έχασα πάσα ιδέα. 789 00:47:05,740 --> 00:47:08,785 Οι ένορκοι συσκέπτονταν για τέσσερις μέρες. 790 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 Κακό αυτό. Δεν καταλάβαινα γιατί. 791 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 792 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Σηκωθείτε! 793 00:47:17,586 --> 00:47:22,966 Η Ροζ κι ο Έβαν κρίθηκαν ένοχοι επιτόπου. 794 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Ένοχοι για δολοφονία δευτέρου βαθμού. 795 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 Η αίθουσα παραληρούσε στο άκουσμα της ετυμηγορίας. 796 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 Ήταν συγκινητικό. 797 00:47:37,439 --> 00:47:41,359 Η μητέρα μου φώναζε "Ένοχοι!" 798 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Ήταν ένα αίσθημα ευφορίας. 799 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 Ένα συναίσθημα μεγάλης χαράς, 800 00:47:48,825 --> 00:47:50,827 για τη δικαιοσύνη για τον Χάουαρντ 801 00:47:52,037 --> 00:47:53,371 μετά από τόσα χρόνια. 802 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Είμαι βέβαιος ότι δεν θα γινόταν δίκη, πόσο μάλλον να καταδικάζονταν, 803 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 χωρίς την Ελίζαμπεθ Λέντερερ. 804 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 Πήγα να δω τον Φρανκ, 805 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 που έκανε τόση υπομονή τόσα χρόνια. 806 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Κι εκείνος… 807 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 Έλεγε "Ένοχοι! Είναι κι οι δύο ένοχοι!" 808 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Είχε βγάλει το κινητό κι έπαιρνε τηλέφωνο όσους ήξερε. 809 00:48:16,895 --> 00:48:17,771 "Ένοχοι!" 810 00:48:17,854 --> 00:48:19,147 Και μετά τον επόμενο. 811 00:48:19,230 --> 00:48:20,273 Ήταν… 812 00:48:20,357 --> 00:48:23,526 Περίμενε πολύ καιρό γι' αυτό. 813 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 ΙΟΥΛΙΟΣ 2019 4 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 814 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 Ο Φρανκ μίλησε στην επιβολή της ποινής. 815 00:48:41,211 --> 00:48:43,046 Δεν μπορώ να κοιμηθώ 816 00:48:43,129 --> 00:48:45,298 γιατί σκέφτομαι συνέχεια 817 00:48:45,382 --> 00:48:48,718 τον τρόμο και τον φόβο 818 00:48:48,802 --> 00:48:51,471 που πρέπει να ένιωσε ο Χάουαρντ 819 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 τις τελευταίες εκείνες στιγμές, 820 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 όταν τον μαχαίρωσαν και τον κατάσφαξαν αυτοί οι δύο. 821 00:48:58,728 --> 00:49:00,146 Εκείνη τη μέρα του Μάρτη, 822 00:49:00,730 --> 00:49:03,525 έχασα τρία πράγματα. 823 00:49:04,275 --> 00:49:06,528 Δύο απ' αυτά δεν θα τα πάρω ποτέ πίσω. 824 00:49:06,611 --> 00:49:09,155 Τον γιο μου και την επιχείρησή μου. 825 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 Έχασα, όμως, και τον Φίλιπ. 826 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 Ο Φίλιπ δεν με κοιτάζει καν. 827 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Λυπάμαι γι' αυτό, 828 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 αλλά θέλω να ξέρει 829 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 ότι σ' αγαπάμε και σε θέλουμε πίσω. 830 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Σε παρακαλώ. 831 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Όσο ήθελε ο Φρανκ να τιμωρηθούν οι υπεύθυνοι, 832 00:49:28,675 --> 00:49:31,302 άλλο τόσο ήθελε να έχει σχέσεις με τον Φίλιπ. 833 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Έμαθα ότι ο Φίλιπ πήγε στο London School of Economics. 834 00:49:39,519 --> 00:49:41,104 Κι εγώ δεν ήξερα τίποτα. 835 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Δεν είχα μάθει αυτά τα υπέροχα νέα 836 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 γι' αυτό το παιδί που είχε μεγαλώσει. 837 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Ο εγγονός μου. 838 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 Ο μοναχογιός του γιου μου. 839 00:49:56,703 --> 00:49:59,080 Τον θέλω πίσω. Τον αγαπάμε. 840 00:49:59,164 --> 00:50:00,498 Αυτό μόνο. 841 00:50:00,999 --> 00:50:02,459 Ακόμα έτσι είναι. 842 00:50:11,092 --> 00:50:12,052 Ο Φίλιπ 843 00:50:13,261 --> 00:50:15,221 ζήτησε από τον δικαστή 844 00:50:15,722 --> 00:50:18,516 επιείκεια για τη μητέρα του 845 00:50:18,600 --> 00:50:20,226 που σκότωσε τον πατέρα του. 846 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Πώς… 847 00:50:23,897 --> 00:50:26,066 Πώς ζητάς επιείκεια; 848 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Δεν ξέρω. 849 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Δεν είχα ακούσει τον Φίλιπ να μιλά 850 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 μέχρι εκείνη τη μέρα στο δικαστήριο. 851 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 Μιλούσε για τη μητέρα του. 852 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Έλεγε πόσο καλά τον είχε μεγαλώσει. 853 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 Νομίζω ότι το μόνο που έκανε 854 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 ήταν να τον γεμίσει με μίσος για την οικογένειά μας. 855 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 Σίγουρα κατηγορεί εμένα. 856 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Όλη της η οικογένεια μάλλον με κατηγορεί. 857 00:50:54,302 --> 00:50:58,223 Γιατί ξέρουν ότι εγώ ζήτησα πολύ σκληρή αντιμετώπιση. 858 00:50:58,306 --> 00:51:00,058 Δεν θα τους άφηνα έτσι. 859 00:51:01,184 --> 00:51:05,355 Αφού ήθελε να την υπερασπιστεί για τη δολοφονία του πατέρα του, 860 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 ας είναι. 861 00:51:11,444 --> 00:51:13,071 Είναι σε πολύ δύσκολη θέση. 862 00:51:13,154 --> 00:51:17,951 Αυτός είναι το δεύτερο θύμα στην όλη υπόθεση. 863 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Μετά τον Χάουαρντ. 864 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Πιστεύεις ότι η μητέρα σου σε σώζει 865 00:51:21,704 --> 00:51:25,959 κι ότι ο παππούς σου θέλει το κακό της, ενώ εκείνη δεν έκανε τίποτα. 866 00:51:26,042 --> 00:51:29,796 Και μετά γίνεται κι ολόκληρη δίκη. 867 00:51:31,047 --> 00:51:34,425 Τα πράγματα δεν είναι όπως πίστευες τόσα χρόνια. 868 00:51:34,509 --> 00:51:37,053 Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο. 869 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Για αυτό το έγκλημα, για αυτήν τη δολοφονία, 870 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 σας καταδικάζω έκαστον σε 25ετή έως ισόβια κάθειρξη. 871 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Η Ροζ κι ο Έβαν έφαγαν 25 χρόνια με ισόβια. 872 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 Στην ηλικία τους, είναι ισόβια κάθειρξη. 873 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Ο Έβαν κι η Ροζ έπαθαν αυτό που τους άξιζε. 874 00:51:54,737 --> 00:51:57,991 Έζησαν ελεύθεροι για 23 χρόνια. 875 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 Πρέπει να μπουν φυλακή για 23 χρόνια τουλάχιστον. 876 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 Μόλις ανακοινώθηκε η ποινή, ο Φίλιπ πετάχτηκε όρθιος. 877 00:52:10,044 --> 00:52:11,087 Ταραγμένος. 878 00:52:11,754 --> 00:52:13,214 Βγήκε από την αίθουσα. 879 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Με κάλεσαν στην ανακοίνωση της ποινής. 880 00:52:18,011 --> 00:52:20,054 Πήγα καθυστερημένος. 881 00:52:20,763 --> 00:52:23,016 Η πόρτα ανοίγει με φόρα 882 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 και μπροστά μου βλέπω τον Χάουαρντ Πίλμαρ. 883 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 Έχασα τη γη κάτω από τα πόδια μου. 884 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Δεν τον είχα γνωρίσει, 885 00:52:33,318 --> 00:52:37,197 αλλά είχα δει πολλές φωτογραφίες κατά τη διάρκεια της έρευνας. 886 00:52:37,280 --> 00:52:38,990 Ήξερα πώς ήταν εμφανισιακά. 887 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 Τελικά, εκείνος ήταν ο Φίλιπ. 888 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Το να διαλευκάνεις ανεξιχνίαστη υπόθεση είναι πολύ σημαντικό. 889 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 Πολύ ικανοποιητικό. 890 00:52:54,631 --> 00:52:56,424 Μα για τους συγγενείς, 891 00:52:56,966 --> 00:52:59,802 η ετυμηγορία δεν γιατρεύει τον πόνο τους. 892 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Φαντάζομαι τον Χάουαρντ. 893 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 Τον φόβο που πρέπει να ένιωσε 894 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 εκείνες τις στιγμές που τον μαχαίρωσαν και τον κατάσφαξαν. 895 00:53:17,403 --> 00:53:21,199 Αυτό είναι κάτι που δεν ξεχνάς ποτέ. 896 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Κάθε βράδυ που πάω για ύπνο, του μιλάω. 897 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Του λέω "Πώς γίνεται να σου συνέβη; 898 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 Γιατί δεν μου είπες 899 00:53:31,042 --> 00:53:33,586 ότι είχες προβλήματα μαζί της;" 900 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Αλλά κανείς δεν μου απαντάει. 901 00:53:56,693 --> 00:53:59,279 Δυο χρόνια μετά τον φόνο του Πίλμαρ, 902 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 είχαμε μια υπόθεση με επτά οικογένειες. 903 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 Ήταν μεγάλη τραγωδία. 904 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Αυτή η υπόθεση ήταν άκρως οδυνηρή. 905 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Τα θύματα ήταν αθώες, νεαρές κοπέλες. 906 00:54:16,713 --> 00:54:19,799 Η έκταση των εγκλημάτων του 907 00:54:20,383 --> 00:54:22,135 ήταν σαν γροθιά στο στομάχι. 908 00:54:22,885 --> 00:54:25,513 Παραμένει άφαντος από του Αγίου Βαλεντίνου, 909 00:54:25,596 --> 00:54:28,641 με έναν φόνο και δύο βιασμούς, κι όχι μόνο. 910 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 "Κατά συρροή δολοφόνοι". Μια φράση που λέγεται πολύ εύκολα. 911 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Αυτός τέτοιος ήταν. 912 00:55:17,899 --> 00:55:21,319 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη