1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 EN LA ISLA DE MANHATTAN. 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 HAY DOS BRIGADAS DE POLICÍA DEDICADAS A HOMICIDIOS: 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,230 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 La familia Pilmar me contrató en enero del 95. 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,420 Howard y Ros Pilmar necesitaban a alguien que los ayudara con su hijo Philip. 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Después de más de un año con ellos, 9 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 un día fui al trabajo, volví a la habitación de Philip 10 00:00:52,929 --> 00:00:55,807 y estaba allí con la ropa del colegio, 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,142 sobre la cama hecha, mirando al techo. 12 00:00:59,143 --> 00:01:02,438 Y dijo: "Mi padre no vino a casa anoche". 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Se le notaba molesto. 14 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Un poco más tarde, yo estaba en el vestíbulo 15 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 y Ros entró con cara de asombro. 16 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Había estado llorando. 17 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 Se quedó allí, abrió las manos y dijo: 18 00:01:22,416 --> 00:01:23,835 "Howard está muerto". 19 00:01:23,918 --> 00:01:27,130 Y recuerdo que pensé: 20 00:01:28,714 --> 00:01:29,966 "No es posible". 21 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 En los 90, la tasa de homicidios era altísima en Nueva York. 22 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Pero que asesinaran a un empresario en Medio Manhattan 23 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 era algo excepcional. 24 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 14 CATORCE 25 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar fue apuñalado 20, 30, 40 veces. 26 00:01:53,489 --> 00:01:56,367 Todos tenían su teoría. Pero sin repuestas. 27 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 Quedó sin resolver, pero un homicidio sin resolver no se cierra nunca. 28 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Cada caso te quita un trozo del alma. 29 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 30 00:02:18,347 --> 00:02:20,308 Solo quieres averiguar la verdad. 31 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 Es tu deber como agente. 32 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Me gusta mirar qué hay detrás de todo. 33 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 ¿Qué pasó en realidad? 34 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 Es muy importante saber quién asesinó a un familiar. 35 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 Esa es mi tarea. 36 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 En Nueva York, el Departamento de Policía… 37 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 Sí, señor. 38 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 HOMICIDIO: NUEVA YORK 39 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22 DE MARZO DE 1996 7:00 A. M. 40 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 En 1996 yo era el oficial al mando de la brigada de Medio Manhattan Sur, 41 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 que es la brigada más activa de la ciudad de Nueva York. 42 00:03:07,230 --> 00:03:08,940 Más de 2000 casos al año. 43 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Me llaman temprano, antes de ir al trabajo, 44 00:03:12,902 --> 00:03:16,697 que tenemos un asesinato en un edificio de oficinas en el centro. 45 00:03:18,616 --> 00:03:21,118 Era viernes. Fui andando. Ese día cobraba. 46 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 Estaba de muy buen humor. 47 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 Tenía unas ventas fabulosas 48 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 en la empresa de material de oficina King, Inc. 49 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Llegué a eso de las 8:20. Siempre llegaba temprano. 50 00:03:33,339 --> 00:03:37,593 Y fuera de la entrada del edificio, en la calle 33, 51 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 estaba un empleado que nunca salía fuera. 52 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Siempre estaba en su despacho. 53 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Estaba fuera. 54 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 Y le pregunté: "Ed, ¿qué haces aquí?". 55 00:03:52,817 --> 00:03:56,445 Se volvió hacia mí y dijo: "Howard ha muerto". 56 00:04:01,993 --> 00:04:05,371 El interventor de King llegó a las 5:30 de la mañana 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,290 y encontró el cuerpo de Howard. 58 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Inmediatamente bajó y llamó a Emergencias. 59 00:04:14,839 --> 00:04:18,134 Me enteré, cuando llegué a la escena del crimen, 60 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 de que King era una empresa de material de oficina 61 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 con una tienda en la primera planta 62 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 y la oficina en la cuarta planta. 63 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Encontraron su cuerpo justo fuera del ascensor 64 00:04:36,652 --> 00:04:39,363 en la sección de recepción de la cuarta planta. 65 00:04:39,447 --> 00:04:41,532 CUERPO DE HOWARD 4.ª PLANTA 66 00:04:41,615 --> 00:04:43,409 Tenemos una víctima apuñalada. 67 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Había mucha sangre. 68 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 Al fondo del pasillo, un lavabo con sangre: 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,131 alguien se había lavado las manos 70 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 o lavado el arma homicida. 71 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Recuerdo… 72 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 el susto que me di. 73 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Recuerdo que grité: "¡No!". 74 00:05:14,065 --> 00:05:16,734 Y, en ese momento, sacaron el cuerpo. 75 00:05:18,277 --> 00:05:19,487 El cuerpo de Howard. 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Cuando me enteré de que habían encontrado el cuerpo de Howard en la oficina, 77 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 me quedé pasmado. 78 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Me sentí como cualquier padre 79 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 cuando se entera de que su hijo ha muerto, sobre todo por un asesinato. 80 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Ni siquiera puedo expresar mis sentimientos hoy día. 81 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard y mi padre trabajaban juntos todos los días. 82 00:05:50,684 --> 00:05:52,353 Estaban muy unidos. 83 00:05:52,436 --> 00:05:54,230 Howard había cumplido 40 años. 84 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 Se parecían mucho. 85 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Tenían la misma personalidad divertida. 86 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Muy extrovertidos, muy simpáticos. 87 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Caían bien a todos. 88 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 Howard debía tener cuatro o cinco años 89 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 cuando vino a la tienda por primera vez. 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 Siempre quiso trabajar para mi empresa. 91 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Mi socio y yo empezamos en el negocio de la papelería el 1 de marzo de 1958. 92 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Material de oficina. 93 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 Cualquier tipo de impresión comercial. 94 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 Ese tipo de cosas. 95 00:06:29,682 --> 00:06:32,476 Le entregué el negocio… 96 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 como cinco o seis meses antes de su asesinato. 97 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 Frank estaba destrozado por el asesinato. 98 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 No es natural enterrar a un hijo. 99 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 No me imagino pasar por la vida y no ser padre, 100 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 y no ver a mis hijos tener éxito, desarrollarse y hacer lo que hacen. 101 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 No lo cambiaría por nada. Creo que ser padre es probablemente… 102 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 el título más importante que he tenido. 103 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 El mundo giraba a su alrededor. 104 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 A mis ojos, Howard… 105 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 era mi vida. 106 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 Intentábamos averiguar qué pasaba. 107 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 ¿Con quién debemos hablar? Las cámaras. 108 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Hicimos varios registros. Aquel día hicimos uno inicial. 109 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Armas, cubos de basura, huecos de ascensor. 110 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Llevaba todavía dinero y sus efectos personales. 111 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Pero nos dijeron que no era un atraco. 112 00:07:46,217 --> 00:07:48,302 Howard fue asesinado en la oficina. 113 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 Estaba la policía. 114 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Era muy inquietante estar allí. 115 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 Los agentes me pidieron que buscara historiales de empleados 116 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 que quizá le hubieran deseado el mal, 117 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 lo hubieran odiado o con quienes tuviera una disputa. 118 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Solo encontré a un empleado que se había ido en los últimos meses. 119 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Trabajaban en la copistería, en la tienda. 120 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Era un trabajo de bajo nivel. 121 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 Era una pista. 122 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 La siguieron. 123 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 Hablaron con otros empleados sobre él, también con él, 124 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 y vieron que no había ningún problema ahí. 125 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 Para mí, Howard era un gran jefe. 126 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Cuando entraba en una habitación, lo notabas. 127 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 Tenía buena relación con todos. Te hacía sentir como en familia. 128 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Estaba en el mejor… 129 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 momento de su vida. 130 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Un hombre sano, con éxito, extrovertido… 131 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 un hombre maravilloso. 132 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 ¿Asesinado? Por Dios. 133 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Fui a la última hora de la autopsia de Howard. 134 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Tenía más de 40 puñaladas. 135 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 No todas eran penetrantes. 136 00:09:12,052 --> 00:09:15,139 Había cinco que podrían haber sido mortales 137 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 sin necesidad de más. 138 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 También había heridas post mortem, 139 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 o sea, cuando el corazón dejó de latir. 140 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 Una vez muerto, siguieron apuñalándolo. 141 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Fue un ataque feroz y emocional a Howard. 142 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Fuimos al funeral. 143 00:09:40,664 --> 00:09:44,627 Teníamos agentes dentro sin ocultarse. 144 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Estando allí, mostrábamos nuestro apoyo a la familia. 145 00:09:48,631 --> 00:09:52,343 Pero también buscas alguna interacción extraña 146 00:09:52,843 --> 00:09:54,887 entre cualquier persona. 147 00:09:54,970 --> 00:10:00,059 Podría ser tan sencillo como una mujer, no la esposa, perdiendo la cabeza, 148 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 o dos personas discutiendo. 149 00:10:02,019 --> 00:10:06,440 Además, estábamos fuera del funeral grabando a todo el que entraba y salía. 150 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 Por si pasaba algo, que pudiéramos ver el vídeo. 151 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 Hubo más de mil personas en el funeral. 152 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 Fue sobrecogedor. 153 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 En la religión judía, después de un funeral, 154 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 la gente va a visitar la casa de la persona fallecida 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 y presenta sus respetos de esa manera. 156 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Se le llama "shivá". 157 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 Ros, la esposa de Howard, quería guardar la shivá en nuestra casa 158 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 porque a Philip le molestaría guardarla en su piso. 159 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Y, naturalmente, dijimos que sí. 160 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip quería a su padre y su padre lo adoraba. 161 00:10:57,616 --> 00:10:58,992 Philip tenía ocho años. 162 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Era muy listo para tener ocho años. 163 00:11:02,538 --> 00:11:07,876 Era un niño muy hablador y feliz, y lleno de energía. 164 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Ver cómo cambió Philip tras la pérdida de su padre… 165 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Perdió su vitalidad. 166 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Perdió las ganas de hablar. 167 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Su confianza era diferente. 168 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Todas estas cualidades que vi en él cuando era un niño valiente, 169 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 se vio desprovisto de ellas. Se lo arrebataron. 170 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Estaba solo sin su padre. 171 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Después de la shivá, Ros vino a la oficina. 172 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 Y vino con dos caballeros de un gran distribuidor de productos. 173 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Hizo un trato para venderles el negocio. 174 00:11:57,551 --> 00:11:59,011 No podía seguir con él. 175 00:11:59,094 --> 00:12:01,847 No sabía nada del negocio de la papelería. 176 00:12:02,347 --> 00:12:04,141 Todos estábamos confundidos. 177 00:12:04,224 --> 00:12:08,020 "¿Va a vender el negocio? Oh, no. ¿Qué significa eso?". 178 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Facturábamos cerca de un millón al mes en ese momento. 179 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Teníamos unos 15 vendedores. 180 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Sin nosotros, no había negocio, no había clientes. 181 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Y les dijimos: "Si lo compráis, nos vamos". 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Así fue como le compramos el negocio. 183 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Frank explicó la dinámica del negocio y quién era quién. 184 00:12:33,712 --> 00:12:37,299 Forma parte de tu trabajo, entender cómo funciona el negocio 185 00:12:37,800 --> 00:12:40,260 y quién es responsable de cada cosa. 186 00:12:40,761 --> 00:12:43,472 Entrevistamos a quien había trabajado para él. 187 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 A entre 50 y 60 empleados. 188 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Seguro que dos o tres veces a cada uno. 189 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Eso son 180 entrevistas. 190 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 Los agentes, con su debida diligencia, 191 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 nos entrevistaron a todos dos veces. 192 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 La primera entrevista fue superficial… 193 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 En la segunda, creo que me preguntó: 194 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 "¿Oíste alguna discusión?". 195 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 A las 5:30, un día antes de encontrar el cuerpo de Howard, 196 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 oí la parte de Howard de una discusión brutal y cruel 197 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 entre Ros y él. 198 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Él gritaba y chillaba. 199 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard gritaba al teléfono: 200 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 "Maldito cabrón". 201 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Yo me digo: 202 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 "Debe ser difícil superar eso en un matrimonio". 203 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros fue la primera novia que tuvo Howard, 204 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 no sé si me entiendes. 205 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 Fueron juntos al instituto y luego se fueron a vivir juntos. 206 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 Y, sin darme cuenta, se habían casado. 207 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Fue una gran boda judía muy bonita. 208 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Hicimos una bonita fiesta. 209 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard estaba muy feliz. 210 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Nunca tuve indicios de problemas en su matrimonio. 211 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 En cualquier caso, buscas más testigos. 212 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Hablé con amigos y familiares, y algunas cosas se hicieron evidentes. 213 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 El matrimonio no iba tan bien. 214 00:14:29,620 --> 00:14:33,373 Pensamos que quizá hubiera una aventura y que fuera un motivo. 215 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 ¿Quién sabe si tenía novia? 216 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 Que dijera: "Oye, se acabó. Hemos terminado. 217 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 Estoy casado y tú no recibirás el dinero". 218 00:14:42,674 --> 00:14:43,634 O lo que fuera. 219 00:14:43,717 --> 00:14:46,678 ¿Y ella no se vino abajo y lo apuñaló? No lo sabes. 220 00:14:46,762 --> 00:14:49,139 Por eso marcas a la víctima 221 00:14:49,222 --> 00:14:52,768 y averiguas qué pasaba en su vida en ese momento 222 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 para descartar cualquier posibilidad de que pasara eso. 223 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Identificamos a varias mujeres 224 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 durante la investigación que tenían relaciones casuales con Howard. 225 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 No sé si eran sexuales, 226 00:15:07,824 --> 00:15:11,203 pero eran algo más que un simple saludo. 227 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Oí esos mismos rumores. 228 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Yo nunca vi a Howard con nadie más. 229 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard nunca habló de que estuviera con alguien. 230 00:15:22,339 --> 00:15:26,301 Nadie en mis ocho años me dijo: 231 00:15:26,385 --> 00:15:28,637 "Vi a Howard con…". 232 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 No era más que un rumor. 233 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Entrevistamos a estas mujeres y descubrimos que era un tío ligón, 234 00:15:35,560 --> 00:15:37,688 pero no encontramos nada. 235 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 Hay quien se frustra siguiendo una pista que no llega a buen puerto y se cierra. 236 00:15:44,528 --> 00:15:46,405 Pero eso es algo muy positivo 237 00:15:46,488 --> 00:15:50,200 porque no tienes que volver a ello ni puede atormentarte. 238 00:15:53,078 --> 00:15:55,330 En la investigación de su muerte, 239 00:15:55,414 --> 00:15:58,583 descubrimos que Howard era un individuo muy decidido. 240 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Frank le reconoce su mérito: 241 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 lleva el negocio a nuevos niveles. 242 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard era un visionario. 243 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Puso una cafetería en una tienda de artículos de oficina. 244 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Antes de Starbucks, estaba Philip's. Antes que nada, estaba Philip's. 245 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 La gente hacía cola en la puerta 246 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 para comprar lattes, capuchinos y expresos. 247 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Tener una cafetería nos trajo un nuevo segmento de compradores. 248 00:16:27,612 --> 00:16:30,949 Tuvo tanto éxito que abrió otra en el Carnegie Hall. 249 00:16:32,117 --> 00:16:35,454 Dije: "Nunca verás gente en Nueva York 250 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 caminando por la calle con un café". 251 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 No podía imaginarlo, 252 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 pero te muestra lo que sabía yo y lo que sabía Howard. 253 00:16:44,463 --> 00:16:47,799 Howard puso a la cafetería el nombre de su hijo, Philip. 254 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Pasó a ser "Cafetería Philip's". 255 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Era un negocio familiar. 256 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Yo trabajé con su mujer, Roslyn, 257 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 en la calle 56 Oeste, junto al Carnegie Hall. 258 00:16:59,978 --> 00:17:01,605 Y Evan, el hermano de Ros, 259 00:17:01,688 --> 00:17:04,524 trabajaba en Philip's en la calle 33. 260 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Supimos que a Howard no le gustaba mucho el hermano de Roslyn, Evan. 261 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan trabajaba en la cafetería Philip's 262 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 que estaba dentro de la oficina de King. 263 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Como favor a Ros, Howard contrató a Evan, que estaba desempleado. 264 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Ros y Evan regentaban las dos cafeterías. 265 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Empecé en Philip's en el 94. 266 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Él empezó poco después que yo. 267 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 No creo que Howard quisiera que Evan dirigiera la cafetería. 268 00:17:38,892 --> 00:17:40,310 Porque… 269 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 Era de Howard, ¿sabes? 270 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 Y creo que Evan se estaba haciendo cargo. 271 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 En plan: "Esto es mío". ¿Sabes? Pero no lo era. 272 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Cuando empecé a trabajar para los Pilmar, 273 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 Philip dijo: "Vamos a la cafetería". 274 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Cuando llegamos, Rob le explicaba a Evan 275 00:17:58,411 --> 00:18:01,498 cómo quería Howard poner los pasteles en la vitrina. 276 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan se puso como loco y corrió a abrirla, 277 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 sacó una bandeja, la tiró y dijo: 278 00:18:09,756 --> 00:18:12,384 "Me importa un comino cómo lo quiere Howard". 279 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Aquello me impactó. 280 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Sobre todo, porque se comportaría así delante de su sobrino, 281 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 delante de los clientes. 282 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Y me dejó una fuerte primera impresión. 283 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLICÍA DE NUEVA YORK 284 00:18:27,524 --> 00:18:29,234 COMISARÍA DE MEDIO MANHATTAN SUR 285 00:18:29,317 --> 00:18:35,657 Después de la shivá, Roslyn y Evan vinieron para ser interrogados. 286 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 Queríamos saber la cronología de Ros 287 00:18:38,785 --> 00:18:41,705 y la de Evan la noche del asesinato. 288 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Nos dijeron que aquel día, Howard y Evan fueron juntos al gimnasio 289 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 para hablar de su ascenso, por así decirlo, en la empresa. 290 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 Evan quería dar un salto de la cafetería 291 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 a ventas en la empresa de papel 292 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 porque los vendedores podían ganar mucho dinero. 293 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Para mí, Evan era muy inaccesible. 294 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Si hablabas con él, gruñía. 295 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Saludaba gruñendo. 296 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 No parecía que tuviera futuro en nuestro negocio. 297 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Después del encuentro en el gimnasio, 298 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 Howard y Evan quedaron con Roslyn en la oficina. 299 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Como era complicado manejar la seguridad allí, 300 00:19:30,212 --> 00:19:32,380 Ros no sabía cómo cerrar. 301 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Por eso volvió Howard a cerrar. 302 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Evan y Ros dejaron a Howard trabajando. 303 00:19:39,095 --> 00:19:41,014 Son los últimos que lo ven vivo. 304 00:19:41,598 --> 00:19:46,269 Si su mujer y su cuñado lo dejaron a eso de las ocho, y estaba bien, 305 00:19:46,353 --> 00:19:48,730 y lo encuentras a las 5:00 de la mañana, 306 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 ¿quién llegó entre las 8:00 P. M. y las 5:00 A. M. y le hizo aquello? 307 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Recuerda, en aquella época no había cámaras por todas partes, 308 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 y no teníamos vigilancia en las oficinas. 309 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 Nunca recuperamos el arma homicida. 310 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 Pero el policía, en la escena, el policía uniformado, 311 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 anotó en su cuaderno que Evan tenía cortes en la mano izquierda, 312 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 y que era zurdo. 313 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Cuando una persona es apuñalada varias veces, como Howard Pilmar, 314 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 la sangre es como el aceite y se queda en el mango del cuchillo, 315 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 y casi siempre el que apuñala terminará con heridas, 316 00:20:31,439 --> 00:20:34,109 porque no puede sujetar el mango, 317 00:20:34,192 --> 00:20:35,860 porque resbala demasiado. 318 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan dijo que eran de recoger platos rotos un par de noches antes. 319 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 Los cortes no concordaban con la historia, 320 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 pero necesitábamos más pruebas. 321 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 Esperábamos encontrar otra gota de sangre 322 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 que no fuera de Howard. 323 00:20:52,836 --> 00:20:57,173 Recuerdo que el forense a cargo del laboratorio nos decía: 324 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 "Podríais hacer la prueba de ADN, pero perderíais la muestra. 325 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Deberías guardar esta muestra 326 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 porque creo que la tecnología avanzará 327 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 y podríamos mejorar la muestra en el futuro". 328 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MAYO DE 1996 DOS MESES DESPUÉS DEL HOMICIDIO 329 00:21:18,403 --> 00:21:20,322 Tras dos meses de investigación, 330 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 descubrimos que la cafetería Philip's debía 14 500 dólares en impuestos. 331 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 14 000 dólares no son suficientes 332 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 para motivarnos a la mayoría a hacer algo. 333 00:21:31,207 --> 00:21:34,419 Pero era algo a tener en cuenta, 334 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 que había un problema financiero. 335 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 Y luego nos enteramos del anterior empleador de Ros 336 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 desde el 91 al 95. 337 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Terminó desfalcándole 160 000 dólares en cheques. 338 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ros era higienista dental 339 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 y también se ocupaba de su contabilidad. 340 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Descubrir que el matrimonio no iba tan bien, 341 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 descubrir que debía 14 500 dólares al Estado, 342 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 160 000 dólares al dentista. 343 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Esto hizo que miráramos las cosas de otra manera. 344 00:22:17,670 --> 00:22:19,881 Y el segundo efecto de esto 345 00:22:20,382 --> 00:22:23,134 fue que, si hablabas sobre ese dinero, 346 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 el comentario que solía hacer era: 347 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 "No se lo digas a Howard. Me dejará. Me quitará a Philip". 348 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Ella heredó 1,2 millones de dólares en seguros de vida. 349 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Heredó el negocio de King, la cafetería Philip's. 350 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 el piso que tenían en la calle 72 Este, 351 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 la casa de verano en Millerton, Nueva York, 352 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 una parte de una casa de esquí en Vermont, y a Philip. 353 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Y esto cambió nuestro enfoque un poco más. 354 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Luego supimos que Howard quería divorciarse. 355 00:23:02,507 --> 00:23:04,050 Y tener más de una fuente 356 00:23:04,134 --> 00:23:06,469 que nos decía que buscaba el divorcio 357 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 lo hizo muy interesante. 358 00:23:10,432 --> 00:23:12,225 Si se hubieran divorciado, 359 00:23:12,308 --> 00:23:15,061 Ros no habría querido renunciar a Philip. 360 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Howard tampoco renunciaría a Philip, porque lo era todo para él. 361 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Con el tiempo, me convencí de que Philip fue el motivo del asesinato. 362 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Tenía que ser Ros. 363 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 No se me ocurre nadie más que tuviera motivos para hacerlo. 364 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros me dijo que Evan y ella seguían siendo interrogados 365 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 y que Frank estaba montando un escándalo. 366 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 Dijo: "Frank no quiere hablar conmigo, 367 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 está enfadado y cree que lo he hecho yo". 368 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Recuerdo que pensé 369 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 que me pareció raro que el abuelo se enfadara con ella. 370 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Yo creía que Evan había estado implicado en la muerte de Howard. 371 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 No pensé, en absoluto, que ella lo estuviera. 372 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Recuerdo haber hablado con ella, 373 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 y Ros decía que tenía que elegir entre ella y Philip, y mis padres. 374 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Yo tenía 24 años. A esa edad eliges a tus padres. 375 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Me costaba entender por qué tenía que elegir. 376 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 Y luego, después de esa conversación, no la vimos ni a ella ni a Philip. 377 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Mi padre perdió a su hijo y luego a su nieto. 378 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 No poder ver a alguien que sabes que sigue vivo es duro. 379 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 Y no fue elección de Philip. 380 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Su madre lo decidió por él. 381 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Meses después del asesinato de Howard, 382 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Ros cortó la comunicación entre Philip y yo, y nosotros. 383 00:24:56,663 --> 00:24:58,706 Es más que una historia trágica. 384 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 Toda la familia está rota. 385 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 El dolor de perder el contacto con el nieto, 386 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 que se parece tanto a Howard, 387 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 tiene que ser muy doloroso. 388 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 No me imagino el estrés que supone para su familia. 389 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 Yo… 390 00:25:17,892 --> 00:25:23,606 Howard, Philip y yo solíamos desayunar una vez a la semana antes del cole. 391 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Íbamos a todos los partidos de los Rangers y de los Yankees. 392 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Y pienso en ello a menudo. 393 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Nadie sabe lo que es que no pueda ver a mi nieto. 394 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Porque es el hijo de mi primogénito. 395 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 Y el hijo de mi único hijo. 396 00:25:50,383 --> 00:25:52,802 MARZO DE 1997 UN AÑO DESPUÉS DEL HOMICIDIO 397 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Estaba convencido de la implicación de Evan y Roslyn, 398 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 pero necesitábamos saber más. 399 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Seguimos rastreando un año después. 400 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 Y, en el aniversario del homicidio, colocamos carteles 401 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 en la escena del crimen y en la cafetería de la calle 56. 402 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 TORRE CARNEGIE HALL 403 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Muy a menudo, los asesinos vuelven a revivir esa fantasía 404 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 o presentan sus respetos de algún modo 405 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 o rinden homenaje a su obra un año después. 406 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 Y los carteles eran arrancados. 407 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Esto lo vimos como una oportunidad. 408 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 Volvimos a ponerlos 409 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 y luego observamos el lugar. 410 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 ¿Y quién los arrancaba? 411 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Pusieron una furgoneta de vigilancia y descubrieron que eran… 412 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 la hermana de Ros y su hermano Evan quienes los quitaban. 413 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 No creo que a nadie le guste ver esos carteles, 414 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 y que sea a ti a quien busquen y seas el asesino. 415 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 Su razonamiento fue que interfería en el negocio, 416 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 lo cual nos sorprendió. 417 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 Yo llamaba a la policía cada día. 418 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 A veces dos veces al día o más. 419 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Una vez Roger Parrino dijo: "Frank, escucha esto. 420 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 Te avisaré cuando nos topemos con la pared". 421 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 El fiscal no quería procesarlo. 422 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 No tenía pruebas. Era circunstancial. 423 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 A los tres años del asesinato de Howard Pilmar, 424 00:27:30,650 --> 00:27:35,571 la investigación continuaba 425 00:27:35,655 --> 00:27:39,951 y no creo que la policía sintiera que estaba llegando a alguna parte. 426 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 Pero, aunque sospecháramos de Ros, 427 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 ella malversó dinero, 428 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 así que la arrestaron por eso. 429 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Quizá esperaran presionarla 430 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 para que delatara a Evan o admitiera algo, pero no lo hizo. 431 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Sus abogados lo calcularon bien. Aplazaron la sentencia. 432 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Cuando la condenaron, ya lo había devuelto todo. 433 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Así que le dieron libertad condicional. 434 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 Hizo el pago, y tenía el dinero, porque tenía el seguro 435 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 y todas esas cosas que obtuvo del homicidio. 436 00:28:14,819 --> 00:28:17,321 Tres años después del asesinato de Howard, 437 00:28:17,405 --> 00:28:21,993 había habido muchos avances en tecnología y ADN. 438 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 Había una gota de sangre entre el lavabo y el cadáver. 439 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Esa gota de sangre acabó siendo de Evan. 440 00:28:30,960 --> 00:28:34,088 Fue una información muy interesante. 441 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 Pero planteaba un problema, 442 00:28:35,882 --> 00:28:38,885 porque podría haber sido de días antes del crimen. 443 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Él tenía acceso a allí. 444 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Por eso los casos de violencia doméstica son tan difíciles. 445 00:28:44,432 --> 00:28:45,767 Porque, muchas veces, 446 00:28:45,850 --> 00:28:50,396 el asesino tiene acceso a la víctima y a la zona mucho antes del homicidio. 447 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Todas las pruebas apuntaban a Roslyn Pilmar y a su hermano Evan. 448 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 No surgió nada más que apuntara en otra dirección. 449 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Nada. 450 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Los espectadore creerán que es un caso sencillo 451 00:29:07,789 --> 00:29:11,876 según lo explicado, pero nada es fácil cuando se trata de las leyes. 452 00:29:11,959 --> 00:29:12,877 Y con razón. 453 00:29:12,960 --> 00:29:15,963 Tienes que probarlo más allá de toda duda razonable. 454 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 No puedes arrestar a alguien si no vas a ir a un juzgado, 455 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 a juicio, a un gran jurado. 456 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Estaba claro, necesitábamos más. 457 00:29:25,890 --> 00:29:27,725 Parrino vino a verme un día. 458 00:29:27,809 --> 00:29:31,229 Me dijo: "Frank, nos hemos topado con esa pared". 459 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Publiqué este obituario en el New York Times, 460 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 cada año, en el aniversario del asesinato de Howard. 461 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Quizá alguien pueda decirme lo que quizá sepa del caso. 462 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Incluso cuando Parrino ya no era el teniente a cargo del asesinato, 463 00:29:53,918 --> 00:29:58,589 yo llamaba a la comisaría prácticamente todos los días. 464 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 No lo dejaba pasar. 465 00:30:03,636 --> 00:30:07,265 Mi padre creía que algún día se resolvería. 466 00:30:07,348 --> 00:30:10,351 Esto le daba un motivo para levantarse cada mañana. 467 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 "El caso se resolverá algún día. 468 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Vamos a rezar. El caso se va a resolver". 469 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Solo lidiar con ello, que Howard esté muerto 470 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 y los asesinos anden libres. 471 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Te carcome. 472 00:30:29,370 --> 00:30:33,457 Todos estos años, salíamos a cenar con amigos 473 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 y solo querían saber qué había de nuevo. 474 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Buscaban información sobre el caso. 475 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Yo me sentaba y decía: 476 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 "¿Es posible que se salgan con la suya?". 477 00:30:58,524 --> 00:31:00,860 AFGANISTÁN 17 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO 478 00:31:00,943 --> 00:31:05,990 En 2013 yo servía como asesor civil en el Cuerpo de Marines. 479 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Después del 11-S, la culpa de supervivencia 480 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 es lo que me motivó a ir a Oriente Medio 481 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 durante siete años y cinco despliegues. 482 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 En mi último despliegue, recibí una llamada diciéndome 483 00:31:22,089 --> 00:31:24,884 que iban a reabrir el caso de Howard Pilmar. 484 00:31:25,384 --> 00:31:27,929 Hay muy pocos casos en los que aún pienso 485 00:31:28,012 --> 00:31:31,515 porque no están resueltos, pero este se llevaba la palma. 486 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Creo que todos los agentes del mundo tienen un caso 487 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 que se les ha escapado por una razón u otra 488 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 y que se convierte en el Moby Dick de sus carreras. 489 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 Y siempre piensas en ello. 490 00:31:48,157 --> 00:31:50,660 Se suele desconfiar de Casos sin Resolver. 491 00:31:50,743 --> 00:31:53,955 La gente teme que les critiquen. A mí no me preocupaba. 492 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 En 2013 yo llevaba tres años retirado del Departamento de Policía 493 00:31:59,251 --> 00:32:03,339 y trabajaba en la fiscalía del condado de Nueva York 494 00:32:03,422 --> 00:32:07,259 como investigador jefe adjunto de Primera Instancia. 495 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney es uno de los agentes más inteligentes de la historia. 496 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Lo llamaban para asesorar o dar instrucciones. 497 00:32:17,687 --> 00:32:21,941 Cuando me llamaron, me pareció genial que el caso Pilmar siguiera vivo 498 00:32:22,024 --> 00:32:24,110 y que fueran a darle un nuevo aire. 499 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Recuerdo que expliqué que todas las pruebas apuntaban 500 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 a Roslyn Pilmar y a su hermano Evan. 501 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 En el trabajo de casos sin resolver, no puedes centrarte 502 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 en lo que se centraron originalmente, porque no terminó bien. 503 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Tienes que estudiarlo todo desde el principio. 504 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Si fuimos estrechos de miras y nos perdimos algo, 505 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 entonces averigüemos la verdad. 506 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 Me parece genial que lo miren nuevos ojos. 507 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Estaba en buenas manos. 508 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 FISCALÍA DE DISTRITO CONDADO DE NUEVA YORK 509 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Un día Liz me llamó 510 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 y me dijo que estaba trabajando en el caso. 511 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 La primera vez que vi a Liz Lederer, 512 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 fue en su despacho lleno de cajas de cartón 513 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 en los que ponía "Pilmar". 514 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Sé que entregó en cuerpo y alma al caso. 515 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Había mucho que hacer antes incluso de resolverlo. 516 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 Tienes que leer cada documento, ver todos los vídeos. 517 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 Tienes que hablar con todos. 518 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Seguimos revisando cajas. 519 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Había un trozo de papel con el nombre de Arnold Brewer. 520 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Lo localizamos. 521 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Era muy amigo de Howard. 522 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 Howard Pilmar iba a verlo 523 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 para ir a ver la liga universitaria y no apareció. 524 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Dijo: "Howard me dijo que iba al gimnasio con su cuñado, 525 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 pero que vendría después". 526 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald y Ros Pilmar le habían dicho a la policía 527 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 que Evan y Howard habían vuelto del gimnasio a las 8:00 p. m. 528 00:34:02,625 --> 00:34:05,294 Howard iba a quedarse en la oficina. 529 00:34:05,377 --> 00:34:10,883 Resultó que Arnold Brewer había quedado con Howard esa misma noche, 530 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 en ese mismo momento. 531 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Howard no se iba a quedar a trabajar. 532 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Arnold Brewer acortó ese lapso de tiempo para el asesinato 533 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 al marco de tiempo más reducido. 534 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Durante la investigación, supimos que la noche del asesinato, 535 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 Ros llamó a Howard a la oficina y le dejó un mensaje de voz. 536 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Hola, How. Son las diez menos cuarto. 537 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Philip y yo pensábamos si aún seguías en el trabajo 538 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 o te habías ido a algún bar, como dijiste que querías, 539 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 para ver la liga universitaria. 540 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 De todos modos, llegaré a casa a las 8:10 o 8:15 p. m. 541 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Llámame. Dime a qué hora estarás en casa. 542 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Lo explica con mucho más detalle del que le dirías a alguien 543 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 con quien acabas de hablar y esperas verte en media hora. 544 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Recuerdo oír el mensaje de voz. Cuando empiezas a analizar… 545 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Un solo detalle no basta por sí solo. 546 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Empiezas a juntar todas las pruebas circunstanciales 547 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 y eso lleva a un solo camino: 548 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 que Evan y Roslyn mataron a Howard esa noche. 549 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Tras estudiar todas las pruebas 550 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 y hablar con muchos amigos de Howard, 551 00:35:23,789 --> 00:35:27,293 no nos cabía duda de que lo hicieron Ros Pilmar y Evan Wald. 552 00:35:28,586 --> 00:35:33,132 Ron Tucker oye a Howard insultar a su mujer. 553 00:35:33,215 --> 00:35:36,343 Está furioso con ella. Eso es a las 5:30 p. m. 554 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 O sea, llamándola de todo. 555 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 Esa misma noche, dejó el mensaje. 556 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 Y lo termina diciendo: "Te quiero, Howie". 557 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 Y hay algo muy calculado en ese mensaje de voz. 558 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Sabe que lo que hace es dejar una prueba. 559 00:35:57,573 --> 00:36:02,203 Para decir: "Lo extrañaba, estaba vivo, le llamé y le dije 'te quiero'". 560 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 Dada la cronología, Howard ya estaba muerto en el suelo. 561 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros se inventó esta historia. 562 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Creó todo un escenario para el asesinato de Howard. 563 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Sin ella, no hubiera ocurrido. 564 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Ros había planeado que obtendría el seguro de vida, 565 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 los negocios, la casa de verano, los intereses de la casa de esquí. 566 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Y la custodia exclusiva de su hijo. 567 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Pero, una vez que nos quedó claro, 568 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 entendimos que había que poder demostrarlo ante un tribunal. 569 00:36:41,283 --> 00:36:44,411 Evan tenía los cortes y su sangre está en la escena, 570 00:36:44,495 --> 00:36:47,998 y tenemos cien personas que saben cuánto odia a Howard. 571 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Teníamos que encontrar pruebas que vincularan a Ros 572 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 para poder acusarlos a ambos. 573 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 La señora Lederer me dijo: 574 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 "Sé que vamos a cazar a Evan, pero no puedo prometer nada sobre Ros". 575 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Pero tenía mucha confianza en ella. 576 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Nos dimos cuenta de que solo quedaba la niñera. 577 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 Y dije: "Hay que encontrar a esa niñera". 578 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis vivía dentro de esa familia. 579 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Sabía cómo funcionaban las cosas 580 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 y podía respondernos a cosas que no sabíamos. 581 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Hablamos con la niñera al principio de la investigación 582 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 y no sentimos que hubiera mucha cooperación. 583 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Creo que, en ese momento, era una mujer joven y… 584 00:37:39,508 --> 00:37:45,639 quizá no pensaba claramente en las repercusiones. 585 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 Con 21 años, que te interrogue la policía daba miedo. 586 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Yo solo respondía a sus preguntas lo mejor que podía. 587 00:37:57,359 --> 00:38:00,112 Me preguntaron, principalmente, sobre Howard, 588 00:38:00,195 --> 00:38:03,282 y yo no interactué mucho con él. 589 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 Luego conseguí un trabajo en Japón y me fui del país. 590 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 No me mantuve en contacto con Ros. 591 00:38:13,917 --> 00:38:15,711 Me llamaron 20 años después. 592 00:38:15,794 --> 00:38:19,882 Y yo dije: "Vaya". 593 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Y dijo: "Me gustaría hablar contigo sobre el asesinato de Howard Pilmar". 594 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis quería vernos en el despacho de su abogado. 595 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Me pregunté en qué pensó que pudo equivocarse 596 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 para querer ir con un abogado. 597 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Pero, cuando entró, estuvo encantadora. 598 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Habló sin reservas. 599 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Y fue fascinante. 600 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Nos dio una idea de un mundo que no conocíamos. 601 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Cuando los conocí, Liz me preguntó: "¿Cómo era normalmente? 602 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 Cuéntame una semana en la vida de ellos. 603 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 Háblame de su casa". 604 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 Para los Pilmar, y para Philip, todo estaba programado. 605 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Ajustado. 606 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 En el tiempo que trabajé para Ros, era muy estricta con el tiempo. 607 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Describió todo sobre el apartamento, y el estilo de vida, 608 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 y cómo llevaba Ros la casa. 609 00:39:19,525 --> 00:39:20,776 Y cuando preguntamos: 610 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 "¿Hubo algo raro en la semana en que lo asesinaron?". 611 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Dijo: "No es que no pasara nada raro, 612 00:39:28,617 --> 00:39:31,120 sino todo lo que pasó por primera vez". 613 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 En las semanas previas al asesinato de Howard, Ros me dijo: 614 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 "Tendrás que quedarte tarde en unas semanas". 615 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 Y, la noche del asesinato, 616 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 Ros me dijo que había quedado con Evan y Howard 617 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 en King esa noche para una reunión de negocios. 618 00:39:53,600 --> 00:39:57,354 Llevé a Philip al entrenamiento de hockey. 619 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip entrenaba dos horas cuatro noches a la semana. 620 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 Y por megafonía suena mi nombre. Me había contactado. 621 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 No había pasado nunca. Era la primera vez. 622 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Dijo: "¿Qué tal por ahí?". 623 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 Dije: "Seguimos en el primer partido. Hablan de jugar otro". 624 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Dijo: "Está bien. Suena bien". 625 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Esa llamada le extrañó, porque no tenía nada que decir. 626 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 No habían pasado 20 o 30 minutos 627 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 y vuelven a llamarme por megafonía para que acuda a recepción. 628 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 La llamé de nuevo. 629 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 Y Ros no dice nada más informativo, 630 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 excepto "si no estoy allí cuando termine el partido, 631 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 llévate el coche a casa. 632 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 No sé si iré o no, porque aún no hemos terminado". 633 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Dijo: "No hemos terminado aquí", 634 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 que, en el contexto de lo que estaban haciendo, 635 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 me resulta escalofriante. 636 00:40:57,956 --> 00:41:00,501 Algo de lo más inusual en ella. 637 00:41:00,584 --> 00:41:03,003 Siempre sabía a qué hora llegaría a casa. 638 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Siempre sabía con detalle lo que yo tenía que hacer 639 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 y lo que ella iba a hacer. 640 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 La mayoría de las noches, la casa estaba muy animada. 641 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Llamadas. Ella al teléfono. 642 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Vecinos de visita. Las luces encendidas. 643 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 Las televisiones encendidas. 644 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Era una casa muy ruidosa, animada, pero aquella noche no. 645 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 La luz de la cocina estaba encendida. 646 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Esa era la única luz de la casa. 647 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Abrí la puerta y ella se asomó. 648 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Iba en albornoz, el pelo mojado. 649 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 Nunca la había visto así. 650 00:41:46,255 --> 00:41:49,925 Y dijo: "¿Cómo ha ido? 651 00:41:50,425 --> 00:41:54,471 Estarás agotada. Es hora de acostarse. Gracias, Allyson". 652 00:41:54,972 --> 00:42:00,435 Y todo su lenguaje corporal decía: "Hemos terminado. No vas a entrar". 653 00:42:00,519 --> 00:42:02,521 Dijo: "Puedes dejar el bolso ahí". 654 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Apenas había cruzado la puerta con el bolso y dijo: "Buenas noches". 655 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 Nunca hacía eso cuando terminaba mi jornada. 656 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Quería hablar, siempre, 657 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 sobre todo lo que había hecho Philip durante el día. 658 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Quería saberlo todo. 659 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 Y eso fue muy diferente. 660 00:42:23,792 --> 00:42:26,628 Siobhan Berry y yo… Siobhan era la investigadora. 661 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 Nos quedamos mirando a Allyson y pensamos: 662 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 "Esto va a cambiarlo todo". Sabía que ella pensaba lo mismo. 663 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 Tomaban notas 664 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 y se miraban a ambos lados de la mesa 665 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 como si fuera información muy importante. 666 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson rellenó muchos espacios en blanco y áreas grises. 667 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Salimos los dos y dijimos: 668 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 "¡Caray! Ha sido increíble". 669 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 La nueva información de Allyson Lewis sobre el comportamiento atípico de Ros, 670 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 en los días previos y posteriores, 671 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 estas desviaciones de la norma, son grandes indicadores. 672 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 La gente se culpa a sí misma si hace algo que no había hecho, 673 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 y eso hay que explicarlo. 674 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 7:55 P. M. LLAMAN A ALLYSON 675 00:43:18,347 --> 00:43:21,266 Allyson Lewis nos brindó información 676 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 que implicaba mucho más a Ros 677 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 y probaba cuánto tuvo que hacer para prepararlo. 678 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 Y encontramos cosas que corroboraban lo que nos dijo. 679 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Superábamos así el escollo. 680 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Construyes tu caso circunstancial con pequeñas piedras. 681 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 Y tú sigues saliendo y encontrando piedrecitas 682 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 hasta que consigues reunir las suficientes 683 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 como para tener pruebas abrumadoras. 684 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Pruebas circunstanciales, pero contundentes. 685 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Con la nueva información que Arnold Brewer, amigo de Howard, 686 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 y la niñera contaron a los agentes 687 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 bastaba para hacer una detención. 688 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 La detención tuvo lugar en 2017. 689 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros fue detenida en su piso, a las seis de la mañana. 690 00:44:12,359 --> 00:44:14,027 Vivía con su novio. 691 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Evan Wald fue detenido a la misma hora. 692 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 ¡Me sentí eufórico! 693 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 No podía creer que los habían detenido a los dos. 694 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Se hizo esperar, y me quedo corto. 695 00:44:28,375 --> 00:44:29,668 Pero llegó. 696 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Llegó. 697 00:44:32,295 --> 00:44:34,923 27 DE ENERO DE 2019 23 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO 698 00:44:35,006 --> 00:44:38,385 Es algo que llevaba esperando más de 20 años. 699 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Fuimos al juicio todos los días. 700 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 El primer día del juicio, fui al servicio de caballeros 701 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 y Philip salía de allí. 702 00:44:51,898 --> 00:44:56,069 No lo veía desde el desayuno justo después del asesinato de Howard. 703 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Cuando lo vi, era igual que Howard. 704 00:45:02,576 --> 00:45:04,453 Y dije: "Howard". 705 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Imagínate lo que se parecían. 706 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 No me dijo nada. Ni una palabra. 707 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Es un caso circunstancial y cada pieza importaba. 708 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Me sabía el caso al dedillo. 709 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Cualquiera que fuera su defensa, estábamos preparados. 710 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 Testificar contra esos dos fue estupendo. 711 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 Fue una sensación increíble. ¡Qué satisfacción! 712 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Veía a Frank entre el público. 713 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Veía a Frank sacudiendo la cabeza cuando testifiqué. 714 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Fue maravilloso. 715 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 Pero no servía de nada sin un veredicto de culpabilidad. 716 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 De nada servía. 717 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Se invirtieron muchísimos esfuerzos. 718 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 El juicio duró dos meses. 719 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Lo limpié y me corté la mano. 720 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 No sabía 721 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 que Howard había sido asesinado de una manera tan brutal. 722 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Sabía que lo habían apuñalado, pero no supe el alcance 723 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 del asesinato hasta que lo escuché en el tribunal. 724 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Creo que Evan cogió a Howard por detrás y le rajó el cuello. 725 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Porque así no podría gritar. 726 00:46:22,989 --> 00:46:26,868 Y, para mí, esa habría sido la primera preocupación 727 00:46:26,952 --> 00:46:28,537 si tiendes una emboscada. 728 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Creo que esa fue la primera herida y luego vino la trifulca. 729 00:46:33,208 --> 00:46:35,961 Lo masacraron. No solo lo mataron. 730 00:46:36,044 --> 00:46:39,089 Lo mataron como a un cerdo en una pocilga. 731 00:46:39,840 --> 00:46:42,551 Y Ros estaba en la escena del crimen. 732 00:46:42,634 --> 00:46:44,010 Lo demostraron. 733 00:46:45,929 --> 00:46:48,223 Yo admiraba mucho a Ros. 734 00:46:48,974 --> 00:46:51,268 Me había hecho una imagen de ella 735 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 que era la que creía conocer. 736 00:46:55,146 --> 00:47:00,861 Y, cuando me di cuenta de que todo lo que no había visto, 737 00:47:00,944 --> 00:47:02,612 esa imagen se me desmoronó. 738 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 El jurado deliberó durante al menos cuatro días. 739 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 No estuvo bien. No podía entenderlo. 740 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 JUZGADOS DE LO PENAL 741 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 ¡En pie! 742 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 A Ros y a Evan se les declaró culpables allí mismo. 743 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Culpables de asesinato en segundo grado. 744 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 Aquel tribunal resonaba con la palabra "culpable". 745 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 Fue muy intenso. 746 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Mi madre gritaba: "¡Culpables!". 747 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Había una sensación de euforia. 748 00:47:43,945 --> 00:47:48,366 Una emoción más allá de la felicidad 749 00:47:48,867 --> 00:47:53,371 por haberle hecho justicia a Howard después de tantos años. 750 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Sé que nunca habríamos tenido un juicio, y mucho menos la condena, 751 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 de no ser por Elizabeth Lederer. 752 00:48:02,964 --> 00:48:04,633 Fui a ver a Frank, 753 00:48:04,716 --> 00:48:07,636 que tanta paciencia había tenido todos estos años. 754 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Y decía… 755 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 Decía: "¡Culpables! ¡Ambos son culpables!". 756 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Sacó el móvil y se puso a llamar a todos sus conocidos. 757 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 "¡Culpables!". Y llamaba al siguiente. 758 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 Fue… Había esperado tanto tiempo para que sucediera esto. 759 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 JULIO DE 2019 4 MESES DESPUÉS DEL VEREDICTO 760 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 Frank se levantó para hablar en la sentencia. 761 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 No puedo dormir porque no dejo de pensar 762 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 sobre el terror y el miedo que pasó por la mente de Howard 763 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 en aquellos últimos segundos 764 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 en los que fue masacrado y descuartizado por esos dos. 765 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Ese día de marzo perdí tres cosas. 766 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Dos de las cuales nunca podré recuperar: mi hijo y mi negocio. 767 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 Pero también perdí a Philip. 768 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 Y sé que Philip no quiere mirarme. 769 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Lo siento mucho, 770 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 pero quiero que sepa 771 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 que te queremos y queremos volver a tenerte. 772 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Por favor. 773 00:49:24,004 --> 00:49:28,133 Por mucho que Frank deseara que los responsables rindieran cuentas, 774 00:49:28,633 --> 00:49:31,594 lo que quería era recuperar la relación con Philip. 775 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Descubrí que Philip fue a la London School of Economics. 776 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Yo no sabía nada de esto. 777 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 No recibí ninguna de estas maravillosas noticias 778 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 sobre aquel niño que había crecido. 779 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Mi nieto. 780 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 El único hijo de mi hijo. 781 00:49:56,703 --> 00:49:57,829 Quiero recuperarlo. 782 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 Le queremos y punto. 783 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 Y eso se mantiene. 784 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip pidió clemencia ante el juez 785 00:50:15,722 --> 00:50:20,018 para su madre que había asesinado a su padre. 786 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 ¿Cómo…? 787 00:50:23,897 --> 00:50:25,982 ¿Estás pidiendo clemencia? 788 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 No sé. 789 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 No le había oído hablar a Philip 790 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 hasta la sentencia. 791 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 Y hablaba sobre su madre. 792 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Lo buena que fue cuando lo crio. 793 00:50:44,209 --> 00:50:46,086 Creo que lo único que hizo ella 794 00:50:46,169 --> 00:50:49,798 fue meterle cizaña contra nuestra familia. 795 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 Y seguro que me echa la culpa. 796 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Seguro que me culpa toda su familia. 797 00:50:54,302 --> 00:50:59,474 Porque saben que fui el halcón del juicio. No les dejaría escapar. 798 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Quiere defenderla del asesinato de su padre… 799 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 pues allá él. 800 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 Debe ser muy duro estar en su lugar. 801 00:51:13,905 --> 00:51:17,534 Es la segunda víctima de todo esto. 802 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Después de Howard. 803 00:51:19,369 --> 00:51:21,663 Estás convencido de que tu madre te salva 804 00:51:21,746 --> 00:51:24,874 y de que tu abuelo quiere crearle problemas a tu madre 805 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 cuando ella no hizo nada. 806 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 Y todo esto se resuelve legalmente, en un tribunal. 807 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 Y no es lo que te han hecho creer durante todos esos años. 808 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Tiene que ser duro. 809 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Por este crimen, por este asesinato, 810 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 les condeno a cada uno de 25 años a cadena perpetua. 811 00:51:45,728 --> 00:51:48,356 Los condenaron de 25 años a perpetua. 812 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 A su edad, es una cadena perpetua. 813 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan y Ros recibieron lo que merecían. 814 00:51:54,737 --> 00:51:57,949 Vivieron libres durante 23 años. 815 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 Y ahora deberían estar encerrados al menos 23 años. 816 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 El juez leyó la sentencia. Philip se levantó bruscamente. 817 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Enfadado, y se marchó de allá. 818 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Me invitaron a la lectura de la sentencia. 819 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 Llegué tarde, y la puerta se abrió 820 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 y vi la imagen de Howard Pilmar delante de mí, 821 00:52:28,980 --> 00:52:31,441 lo cual me dejó estupefacto. 822 00:52:31,524 --> 00:52:35,612 Aunque nunca había visto a Howard, había visto suficientes fotografías 823 00:52:36,196 --> 00:52:38,990 en la investigación como para reconocerlo. 824 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 Y esa persona era Philip. 825 00:52:46,080 --> 00:52:51,002 Cerrar un caso sin resolver es importante para los investigadores. 826 00:52:51,753 --> 00:52:53,087 Da mucha satisfacción. 827 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 Pero, para las familias, un veredicto de culpabilidad no cura el dolor. 828 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Me imagino a Howard, 829 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 el miedo que pasó por su mente 830 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 en aquellos segundos en los que lo apuñalaron y lo mataron. 831 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Esa es la parte que nunca podrás superar. 832 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Cada noche, cuando me acuesto, hablo con él. 833 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Y le digo: "¿Cómo pudo pasarte esto? 834 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 ¿Por qué no me dijiste 835 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 que tenías problemas con esa mujer?". 836 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Pero no encuentro respuestas. 837 00:53:55,692 --> 00:53:56,693 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 838 00:53:56,776 --> 00:53:59,279 A los dos años del caso de Howard Pilmar, 839 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 tuvimos otro caso con siete familias implicadas. 840 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 El nivel de intensidad era enorme. 841 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Este caso fue desgarrador en extremo. 842 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Todas las víctimas eran chicas inocentes. 843 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 La magnitud de sus crímenes dejó atónito a todo el mundo. 844 00:54:22,885 --> 00:54:25,013 Huyó el día de San Valentín, 845 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 con un asesinato y dos violaciones, y quizá eso no sea todo. 846 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 "Asesinos en serie". Esa frase se utiliza mucho. 847 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Él era uno. 848 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 Subtítulos: Carlos Ibero