1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 EN LA ISLA DE MANHATTAN 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 HAY DOS ESCUADRONES DE DETECTIVES DEDICADOS A HOMICIDIOS: 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 En enero del 95, me contrató la familia Pilmar. 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 Howard y Ros Pilmar necesitaban a alguien que los ayudara con su hijo, Philip. 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Después de más de un año de trabajar con ellos, 9 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 fui al trabajo, entré a la habitación de Philip 10 00:00:52,929 --> 00:00:55,807 y estaba en su ropa de la escuela, 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,142 con la cama hecha, mirando al techo. 12 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 Y él dijo: "Mi papá no llegó a casa anoche". 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Vi que estaba alterado. 14 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Un poco más tarde, estaba en el vestíbulo 15 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 cuando Ros entró con cara de asombro. 16 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Noté que había llorado. 17 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 Se quedó allí, abrió las manos y dijo: 18 00:01:22,416 --> 00:01:23,835 "Howard está muerto". 19 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 Y recuerdo que pensé: 20 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 "Esto no puede ser". 21 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 En los 90, la tasa de homicidios era muy alta en Nueva York. 22 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Pero que asesinaran a un hombre en su propio negocio en Manhattan, 23 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 eso era extraño. 24 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 CATORCE 25 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar fue apuñalado 20, 30, 40 veces. 26 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Todos tenían una teoría, no había respuestas. 27 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 No se resolvió, pero nunca se cierra un homicidio sin resolver. 28 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Cada caso te quita un pedazo del alma. 29 00:02:12,341 --> 00:02:15,428 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 30 00:02:15,511 --> 00:02:17,305 HOMICIDIOS MANHATTAN NORTE Y SUR 31 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 Quieres averiguar la verdad. 32 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 Eso hace un detective. 33 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Siempre me ha gustado ir más allá de lo obvio. 34 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 ¿Qué pasó realmente? 35 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 Una familia quiere saber quién mató a su familiar. 36 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 Es mi trabajo. 37 00:02:33,446 --> 00:02:34,405 CIUDAD DE NUEVA YORK 38 00:02:34,488 --> 00:02:38,242 En la ciudad de Nueva York, la policía… 39 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 es de lo mejor. 40 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 HOMICIDIO: NUEVA YORK 41 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22 DE MARZO, 1996 42 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 En 1996 era el jefe del escuadrón de detectives del centro-sur, 43 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 que es el escuadrón de detectives más ocupado en Nueva York. 44 00:03:07,230 --> 00:03:08,940 Más de 2000 casos al año. 45 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Me llamaron temprano antes de reportarme al trabajo, 46 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 que había un homicidio en un edificio de oficinas en el centro. 47 00:03:18,741 --> 00:03:22,828 Era viernes. Caminé al trabajo. Era día de pago. Estaba de buen humor. 48 00:03:22,912 --> 00:03:24,956 Me iba fantástico en ventas, 49 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 en King Office Supply Company, Incorporated. 50 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Creo que llegué a las 8:20. Siempre llegaba temprano. 51 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 Afuera de la entrada del edificio en 33rd Street 52 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 había un empleado que nunca salía. 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Siempre estaba en su oficina. 54 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Ahora estaba afuera. 55 00:03:50,231 --> 00:03:52,733 Le pregunté: "Ed, ¿qué haces parado ahí?". 56 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 Se volvió hacia mí y dijo: "Howard está muerto". 57 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 El administrador de King llegó a las 5:30 a. m. 58 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 y halló el cuerpo de Howard. 59 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Bajó de inmediato y llamó al 911. 60 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 Me enteré, cuando llegué a la escena del crimen, 61 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 de que King era una empresa de artículos de oficina 62 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 con una tienda en el primer piso 63 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 y una oficina para empleados en el cuarto piso. 64 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Su cuerpo fue encontrado afuera del ascensor 65 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 en la recepción del cuarto piso. 66 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 CUERPO DE HOWARD - CUARTO PISO 67 00:04:41,657 --> 00:04:43,492 Teníamos una víctima apuñalada. 68 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Había mucha sangre. 69 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 Al final del pasillo había un fregadero con sangre, 70 00:04:54,628 --> 00:04:57,131 como si alguien se hubiera lavado las manos 71 00:04:57,214 --> 00:04:59,216 o hubiera lavado el arma homicida. 72 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Recuerdo… 73 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 el impacto. 74 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Recuerdo haber gritado: "No". 75 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 En ese momento fue cuando sacaron el cuerpo, 76 00:05:18,277 --> 00:05:19,862 el cuerpo de Howard. 77 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Cuando me enteré de que encontraron el cuerpo de Howard en la oficina, 78 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 me quedé boquiabierto. 79 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Me sentí como cualquier padre 80 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 al saber que su hijo murió, especialmente en un asesinato. 81 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Ni siquiera puedo tratar de expresar mis sentimientos hoy. 82 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard y mi padre trabajaban juntos todos los días. 83 00:05:50,684 --> 00:05:54,230 Eran muy cercanos. Howard acababa de cumplir 40 años. 84 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 Se parecían. 85 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Tenían la misma personalidad divertida. 86 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Muy extrovertidos, muy afables. 87 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Les agradaban a todos. 88 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 Howard debió tener cuatro o cinco años 89 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 cuando fue a la tienda por primera vez. 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 Siempre quiso trabajar para mi compañía. 91 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Mi socio y yo comenzamos en el negocio de la papelería el 1 de marzo de 1958. 92 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Artículos de oficina. 93 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 Ya sabes, cualquier tipo de impresión comercial. 94 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 Cosas así. 95 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Le di el negocio como… 96 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 cinco o seis meses antes de que lo asesinaran. 97 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 Frank quedó devastado por el asesinato. 98 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 Es antinatural que un padre entierre a un hijo. 99 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 No me puedo imaginar no ser padre en esta vida 100 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 y no ver a mis hijos triunfar, desarrollarse y hacer lo suyo. 101 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 No lo cambiaría por nada. Creo que ser padre es, probablemente… 102 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 el título más importante que he tenido. 103 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 Era mi todo. 104 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 En mis ojos, Howard… 105 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 era toda mi vida. 106 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 Intentábamos averiguar qué pasó, 107 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 con quién hablar, ver las cámaras de seguridad. 108 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Hicimos muchos sondeos. Ese día hicimos una revisión inicial. 109 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Buscamos armas, cubos de basura, huecos de ascensores. 110 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Aún tenía efectivo, todos sus efectos personales. 111 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Dijeron que no fue un robo al azar. 112 00:07:46,217 --> 00:07:48,302 Howard fue asesinado en la oficina. 113 00:07:48,844 --> 00:07:52,681 La policía estaba allí. Fue muy inquietante estar allí. 114 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 Los detectives me pidieron que buscara registros de empleados 115 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 que podían desearle mal, 116 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 que quizá lo odiaban, con los que tuvo una disputa. 117 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Solo encontré a una persona que se fue en los últimos meses. 118 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Trabajaba en el centro de copias, en la tienda. 119 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Era un trabajo de bajo nivel. 120 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 Era una pista. 121 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 La investigaron. 122 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 Les preguntaron a otros empleados por él, también hablaron con él 123 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 y vieron que no había problemas. 124 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 Howard era un gran jefe. 125 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Cuando entraba en una habitación, lo notabas. 126 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 Estaba conectado con todos nosotros. Howard te hacía sentir como en familia. 127 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Estaba en el mejor… 128 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 el mejor momento de su vida. 129 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Un hombre saludable, exitoso, extrovertido… 130 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 Un hombre maravilloso. 131 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 ¿Y que lo asesinaran? Oh, Dios. 132 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Fui a la última hora de la autopsia de Howard. 133 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Tenía más de 40 puñaladas. 134 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 No todas eran penetrantes. 135 00:09:12,052 --> 00:09:15,139 Había cinco que podían considerarse mortales 136 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 por sí solas. 137 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 Había heridas post mortem, 138 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 después de que se le paró el corazón, 139 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 ya estaba muerto y lo siguieron apuñalando. 140 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Fue un ataque feroz y emocional hacia Howard. 141 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Fuimos al funeral. 142 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Teníamos detectives adentro que no estaban encubiertos. 143 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Le mostrábamos apoyo a la familia con nuestra presencia. 144 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 Pero también buscábamos alguna interacción extraña 145 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 entre personas, ¿sí? 146 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 Podía ser tan simple como una mujer, no la esposa, perdiendo la cabeza, 147 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 o dos personas discutiendo. 148 00:10:02,019 --> 00:10:06,440 Además, estábamos afuera del funeral filmando a los que entraban y salían. 149 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 Si pasaba algo, luego podríamos revisar la grabación. 150 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 Hubo más de 1000 personas en el funeral. 151 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 Fue un poco desalentador. 152 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 En la religión judía, después del funeral, 153 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 la gente va a visitar la casa de la persona que falleció 154 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 y presentan sus condolencias. 155 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Eso se llama 'shiva'. 156 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 La esposa de Howard, Ros, preguntó si podía hacer la shiva en nuestra casa 157 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 porque hacerla en su apartamento perturbaría a Philip. 158 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Y, naturalmente, dijimos que sí. 159 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip amaba a su papá y su papá lo adoraba. 160 00:10:58,117 --> 00:10:59,702 Philip tenía ocho años. 161 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Muy inteligente para un niño de ocho años. 162 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Era un niño muy platicador y feliz, lleno de energía. 163 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Y ver cómo cambió Philip después de perder a su padre… 164 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Perdió su vitalidad. 165 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Su lado platicador. 166 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Su confianza era distinta. 167 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Así que todas estas cosas que vi en él cuando era un niño valiente, 168 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 todo eso lo perdió, se lo quitaron. 169 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Se sentía solo sin su papá. 170 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Después de la shiva, Ros fue a la oficina. 171 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 Iba con dos caballeros de una gran distribuidora de productos. 172 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Hizo arreglos para venderles el negocio. 173 00:11:57,634 --> 00:12:02,264 No podía manejar el negocio. No sabía nada del negocio de la papelería. 174 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Estábamos conflictuados. 175 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 "¿Está vendiendo el negocio? Ay, no. ¿Qué significa eso?". 176 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Vendíamos cerca de $1 000 000 al mes en ese momento. 177 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Teníamos unos 15 vendedores. 178 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Sin nosotros, no había negocio, no había clientes. 179 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Y les dijimos: "Si compran, nos iremos todos". 180 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Así es como le compramos el negocio a ella. 181 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank explicó la dinámica del negocio y quién era quién. 182 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 Es parte de lo que debes hacer, entender cómo funciona el negocio 183 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 y quién es responsable de qué. 184 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Entrevistamos a todos los que trabajaron para Howard. 185 00:12:44,097 --> 00:12:46,391 Entrevistamos entre 50 y 60 empleados. 186 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Los entrevistamos unas dos o tres veces. 187 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Son 180 entrevistas. 188 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 Los detectives, en su debida diligencia, 189 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 nos entrevistaron a todos dos veces. 190 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 La primera fue muy somera… 191 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 La segunda, creo que me preguntaron: 192 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 "¿Escuchaste alguna discusión?". 193 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Escuché a las 5:30, el día antes de encontrar el cuerpo de Howard, 194 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 una discusión brutal y agresiva 195 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 entre él y Ros. 196 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Él gritaba. 197 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard gritó en el teléfono: 198 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 "Maldita P-E-R-R-A". 199 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Me dije: 200 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 "Es difícil recuperarse de algo así en un matrimonio". 201 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros fue la primera chica con la que salió Howard, 202 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 ustedes me entienden. 203 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 Fueron al bachillerato juntos y luego se mudaron juntos. 204 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 Y, antes de darme cuenta, se casaron. 205 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Fue una gran boda judía en ese momento. 206 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Hicimos una linda fiesta. 207 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard estaba muy feliz. 208 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Nunca supe de ningún problema en su matrimonio. 209 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Bajo cualquier circunstancia, debes buscar más testigos. 210 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Hablé con amigos, familiares, y las cosas se hicieron evidentes. 211 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 El matrimonio no estaba tan bien. 212 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Pensábamos que quizá hubo una aventura, 213 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 eso sería un motivo. 214 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 ¿Quién sabe si Howard Pilmar tenía novia? 215 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 Si él no dijo: "Escucha, es todo. Terminamos". 216 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 "Estoy casado y no recibirás dinero". 217 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 O lo que sea. 218 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 ¿Y que ella no explotara y lo apuñalara? No sabemos. 219 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Por eso dibujas ese círculo alrededor de la víctima 220 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 y averiguas qué estaba pasando en su vida en ese momento 221 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 para excluir cualquier posibilidad de que eso haya pasado. 222 00:14:57,606 --> 00:15:01,318 Identificamos a varias mujeres 223 00:15:01,401 --> 00:15:05,489 durante la investigación, que tuvieron relaciones casuales con Howard. 224 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 No sé si eran sexuales, 225 00:15:07,824 --> 00:15:11,203 pero eran más que un simple 'hola'. 226 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Escuché esos mismos rumores. 227 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Nunca vi a Howard con nadie más. 228 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard nunca habló de estar con nadie más. 229 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 Nadie, en mis ocho años ahí, me dijo: "Vi a Howard con…". 230 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Así que era un rumor. 231 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Entrevistamos a estas mujeres y descubrimos que era un tipo coqueto, 232 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 pero no encontramos nada. 233 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 Algunos se frustran siguiendo una pista que no da resultados y es descartada. 234 00:15:44,528 --> 00:15:46,321 Pero eso es algo muy bueno, 235 00:15:46,405 --> 00:15:50,242 no tienes que seguir investigándolo ni será un pendiente después. 236 00:15:53,578 --> 00:15:55,372 En la investigación de su muerte, 237 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 descubrimos que Howard era un individuo muy decidido. 238 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Frank le da mucho crédito a Howard, 239 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 llevó el negocio a nuevos niveles. 240 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard era un visionario. 241 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Puso una barra de café en una tienda de artículos de oficina. 242 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Antes de Starbucks estaba Philip's. Antes que nada estaba Philip's. 243 00:16:15,851 --> 00:16:18,186 Había gente en la puerta, haciendo fila 244 00:16:18,270 --> 00:16:21,356 para comprar lattes, capuchinos y expresos. 245 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Tener una barra de café nos trajo un segmento nuevo de compradores. 246 00:16:27,612 --> 00:16:30,824 Tuvo tanto éxito que abrió otro en el Carnegie Hall. 247 00:16:30,907 --> 00:16:32,117 TORRE CARNEGIE HALL 248 00:16:32,200 --> 00:16:35,454 Dije: "Nunca encontrarás gente en Nueva York 249 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 caminando por las calles, tomando café". 250 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 No podía imaginarlo, 251 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 pero eso te muestra lo que yo sabía y lo que Howard sabía. 252 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard le puso al café el nombre de su hijo, Philip. 253 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Se convirtió en "Philip's Coffee Bar". 254 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Era un negocio familiar. 255 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Yo trabajaba con su esposa, Roslyn, 256 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 en West 56th Street cerca del Carnegie Hall. 257 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 Y el hermano de Ros, Evan, trabajaba en Philip's Coffee en 33rd Street. 258 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Supimos que a Howard no le agradaba el hermano de Roslyn, Evan. 259 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan trabajaba en el Philip's Coffee 260 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 que estaba dentro de King Office Supply. 261 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Como favor a Ros, Howard contrató a Evan, que estaba desempleado. 262 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Ros y Evan manejaban las dos cafeterías. 263 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Empecé en Philip's Coffee en el 94. 264 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Él comenzó un poco después que yo. 265 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Howard no quería que Evan administrara la cafetería. 266 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 Porque 267 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 era de Howard, ¿sabes? 268 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 Y Evan se estaba apoderando de ella. 269 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 Como: "Esto es mío". ¿Sabes? Pero no lo era. 270 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Cuando empecé a trabajar para los Pilmar, 271 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 Philip dijo: "Vamos a la cafetería". 272 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Cuando llegamos, Ros le explicaba a Evan 273 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 cómo Howard quería los pasteles en la vitrina. 274 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan explotó y abrió la vitrina, 275 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 sacó una bandeja, la aventó y dijo: 276 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 "Me importa un carajo lo que quiere Howard". 277 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Eso fue muy impactante. 278 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Sobre todo, que actuara así frente a su sobrino, 279 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 frente a los clientes. 280 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Y me dejó una gran primera impresión. 281 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLICÍA DE NUEVA YORK 282 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 COMISARÍA CENTRO-SUR 283 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Después de la shiva, Roslyn y Evan vinieron para ser entrevistados. 284 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 Queríamos saber la cronología de Ros 285 00:18:38,785 --> 00:18:41,705 y la cronología de Evan la noche del asesinato. 286 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Nos dijeron que, ese día, Howard y Evan fueron juntos al gimnasio 287 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 para hablar de su ascenso, por así decirlo, en la empresa. 288 00:18:51,464 --> 00:18:53,300 21 DE MARZO EVAN Y HOWARD VAN AL GIMNASIO 289 00:18:53,383 --> 00:18:55,927 Evan quería pasar de la cafetería 290 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 a ventas en la empresa de suministros de oficina 291 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 porque los vendedores ganaban muy bien. 292 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Para mí, Evan era muy inaccesible. 293 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Si le hablabas, refunfuñaba. 294 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Te decía "hola" o "adiós" a regañadientes. 295 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 No parecía tener futuro en nuestro negocio. 296 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Y después de esta reunión en el gimnasio, 297 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 Howard y Evan se reunieron con Roslyn en la oficina. 298 00:19:26,124 --> 00:19:28,460 Como era complicada la seguridad allí… 299 00:19:28,543 --> 00:19:30,128 EVAN Y HOWARD REGRESAN A KING 300 00:19:30,212 --> 00:19:32,380 …Ros no sabía cerrar todo. 301 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Por eso Howard volvió para cerrar. 302 00:19:35,717 --> 00:19:37,510 Evan y Ros dejaron a Howard trabajando. 303 00:19:37,594 --> 00:19:39,095 EVAN Y ROS DEJAN A HOWARD EN KING 304 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Ellos lo vieron vivo por última vez. 305 00:19:41,598 --> 00:19:46,311 Si su esposa y su cuñado lo dejaron como a las ocho, y él estaba bien, 306 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 luego lo encontramos a las 5: 00 a. m., 307 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 ¿quién llegó entre las 8:00 p. m. y las 5:00 a. m. y le hizo esto? 308 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Recuerden, en esta época no había cámaras de video por todas partes, 309 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 y no teníamos vigilancia en las oficinas. 310 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 Nunca recuperamos el arma homicida. 311 00:20:06,414 --> 00:20:10,085 Pero el oficial en la escena, el policía, 312 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 mencionó en sus notas que Evan tenía cortadas en la mano izquierda, 313 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 y que era zurdo. 314 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Cuando una persona es apuñalada varias veces, como Howard Pilmar, 315 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 la sangre es como el aceite y se pega en el mango del cuchillo, 316 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 y, casi siempre, el atacante termina con heridas 317 00:20:31,439 --> 00:20:34,109 porque no aguanta el mango del cuchillo, 318 00:20:34,192 --> 00:20:35,860 es muy resbaladizo. 319 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan dijo que recogió platos rotos un par de noches antes. 320 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 Las cortadas no concordaban con la historia, 321 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 pero necesitábamos más pruebas. 322 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 Lo que esperábamos encontrar era otra gota de sangre 323 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 que no fuera de Howard. 324 00:20:52,836 --> 00:20:57,173 Recuerdo que hablé con el forense en el laboratorio y él dijo: 325 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 "Puedes hacer la prueba de ADN, pero perderás la muestra. 326 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Deberías quedarte con la muestra 327 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 porque creo que la tecnología avanzará 328 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 y podremos analizarla mejor en el futuro". 329 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MAYO, 1996 DOS MESES DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE PILMAR 330 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 Pasados dos meses de la investigación, 331 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 descubrimos que Philip's Coffee debía $14 500 en impuestos estatales. 332 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 14 000 dólares no es suficiente 333 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 para que nos veamos motivados a hacer algo. 334 00:21:31,207 --> 00:21:34,419 Pero era algo que considerar, 335 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 había un problema financiero. 336 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 Y luego nos enteramos del empleador anterior de Ros, 337 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 del 91 al 95. 338 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Ella terminó malversando 160 000 dólares en cheques. 339 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ros era higienista dental 340 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 y también le llevaba la contabilidad. 341 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Descubrir que el matrimonio no estaba bien, 342 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 que ella le debía 14.5 al estado, 343 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 160 000 al dentista… 344 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Eso nos hizo ver las cosas de otra manera. 345 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 Y el segundo efecto de esto 346 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 es que cuando hablas con la gente sobre este dinero, 347 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 el comentario más importante de ella es: 348 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 "No le digas a Howard. Me dejará. Me quitará a Philip". 349 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Heredó 1.2 millones de dólares del seguro de vida. 350 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Heredó el negocio King, la cafetería Philip's, 351 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 el apartamento que tenían en East 72nd Street, 352 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 la casa de verano en Millerton, Nueva York, 353 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 una parte de una casa para esquiar en Vermont y a Philip. 354 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Esto cambió un poco más nuestro enfoque. 355 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Luego supimos que Howard quería divorciarse. 356 00:23:02,507 --> 00:23:06,469 Y que hubiera más de una fuente diciendo que él quería divorciarse 357 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 lo hizo muy interesante. 358 00:23:10,515 --> 00:23:12,225 Si se divorciaban, 359 00:23:12,308 --> 00:23:15,061 Ros no habría querido renunciar a Philip. 360 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Howard tampoco renunciaría a Philip, porque Philip lo era todo para él. 361 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Con el tiempo, me convencí de que Philip era la razón del homicidio. 362 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Tuvo que ser Ros. 363 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 No se me ocurre nadie más que tuviera motivos para hacerlo. 364 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros me dijo que ella y Evan seguían siendo interrogados 365 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 y que Frank estaba causando un gran escándalo. 366 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 Dijo: "Frank no quiere hablar conmigo, 367 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 está enojado y cree que yo hice esto". 368 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Solo recuerdo que pensé 369 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 que era extraño que el abuelo estuviera molesto con ella. 370 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Pensé que Evan estaba involucrado en la muerte de Howard. 371 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 No pensé que ella estuviera involucrada. 372 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Recuerdo que hablé con ella, 373 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 Ros dijo que tenía que elegir entre ella, Philip y mis padres. 374 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Tenía 24 años. Elegí a mis padres. 375 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Fue difícil para mí entender: "¿Por qué tengo que elegir?". 376 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 Y luego, después de esa conversación, nunca la vimos a ella ni a Philip. 377 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Mi papá perdió a su hijo y luego perdió a su nieto. 378 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 No poder ver a alguien que sabes que aún vive es difícil. 379 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 Y no fue elección de Philip. 380 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Su madre tomó esa decisión por él. 381 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Meses después del asesinato de Howard, 382 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Ros detuvo la comunicación entre Philip y yo, y nosotros. 383 00:24:56,663 --> 00:24:58,706 Es más que una historia trágica. 384 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 Toda la familia estaba rota. 385 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 Creo que el dolor de perder el contacto con el nieto, 386 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 que se parece tanto a Howard, 387 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 debió ser muy grande. 388 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 No me imagino el estrés que le causó a su familia. 389 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 Yo… 390 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 Howard, Philip y yo íbamos a desayunar 391 00:25:22,188 --> 00:25:24,274 una vez a la semana antes de la escuela. 392 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Íbamos a todos los partidos de los Rangers y de los Yankees. 393 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Pienso en eso a menudo. 394 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Nadie sabe cómo se siente que no pueda ver a mi nieto. 395 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Porque es el hijo de mi primogénito. 396 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 Y el único hijo de mi hijo. 397 00:25:50,466 --> 00:25:52,802 MARZO, 1997 UN AÑO DESPUÉS DEL HOMICIDIO 398 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Estaba convencido de que Evan y Roslyn estaban involucrados, 399 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 pero necesitábamos más. 400 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Y fuimos a revisar un año después. 401 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 Y en el aniversario del homicidio, colocamos carteles 402 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 en la escena del crimen y en la cafetería en 56th Street. 403 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 TORRE CARNEGIE HALL 404 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Muy a menudo, los asesinos regresan a revivir esa fantasía, 405 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 a rendir tributo, 406 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 o a homenajear su trabajo un año después. 407 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 Y estaban arrancando los carteles. 408 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Realmente vimos esto como una oportunidad. 409 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 Volvimos a poner carteles 410 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 y nos preparamos para observar el lugar. 411 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 ¿Y quién los quitaba? 412 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Consiguieron una camioneta de vigilancia y descubrieron 413 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 que la hermana de Ros y Evan estaban quitando los carteles. 414 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 A nadie le gustaría ver carteles así 415 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 cuando te están buscando y eres el asesino. 416 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 Dijeron que estaban interfiriendo con el negocio, 417 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 y eso nos sorprendió. 418 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 Llamaba a la policía a diario. 419 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 En ocasiones, dos veces o más. 420 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Una vez, Roger Parrino dijo: "Frank, escucha esto". 421 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 "Te avisaré cuando nos topemos con una pared". 422 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 El fiscal no quiso acusarlos. 423 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 No tenía suficientes pruebas, era circunstancial. 424 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Tres años después del asesinato de Howard Pilmar, 425 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 la investigación seguía 426 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 y no creo que la policía sintiera que estaba llegando a ninguna parte. 427 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 Aunque sospechábamos de Ros por homicidio, 428 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 ella malversó dinero, 429 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 así que la arrestaron por eso. 430 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Tal vez querían presionarla 431 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 para que entregara a Evan o admitiera algo, pero no lo hizo. 432 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Sus abogados lo calcularon muy bien. Pospusieron la sentencia una vez. 433 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Para cuando la sentenciaron, ella ya había pagado. 434 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Y obtuvo libertad condicional. 435 00:28:05,184 --> 00:28:07,854 MUJER ACUSADA DE HOMICIDIO DE ESPOSO ADMITE FRAUDE FISCAL 436 00:28:07,937 --> 00:28:11,149 Hizo el pago gracias al dinero del seguro 437 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 y todas las cosas que obtuvo tras el homicidio. 438 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Tres años después del asesinato de Howard, 439 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 las cosas habían avanzado con la tecnología y el ADN. 440 00:28:22,076 --> 00:28:24,579 Había una gota de sangre entre el fregadero 441 00:28:24,662 --> 00:28:27,457 y donde hallaron el cuerpo. 442 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Esa gota de sangre resultó ser de Evan. 443 00:28:31,961 --> 00:28:34,088 Esa información era muy interesante. 444 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 Pero deja un problema, 445 00:28:35,882 --> 00:28:38,885 esa gota pudo ser de días antes del asesinato, ¿no? 446 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Tenía acceso al lugar. 447 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Por eso los casos de violencia doméstica son difíciles de resolver. 448 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 Porque, muchas veces, 449 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 el asesino tenía acceso a la víctima y al área mucho antes del homicidio. 450 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Todas las pruebas apuntaban a Roslyn Pilmar y a su hermano Evan. 451 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 No surgió nada más que nos llevara en otra dirección. 452 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Nada. 453 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Tu audiencia creerá que este es un caso simple 454 00:29:07,789 --> 00:29:09,540 de acuerdo a lo que escuchan. 455 00:29:09,624 --> 00:29:12,835 No es simple cuando se trata de las leyes, y con razón. 456 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Debes probar esto más allá de toda duda razonable. 457 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 No quieres hacer un arresto a menos que estés listo para ir a la corte, 458 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 a juicio, con un gran jurado. 459 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Sabíamos que necesitábamos más. 460 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Un día, Parrino fue a verme. 461 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 Me dijo: "Frank, creo que nos topamos con esa pared". 462 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Ponía un obituario en el New York Times 463 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 cada año en el aniversario del asesinato de Howard. 464 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Porque quizá alguien me diría algo sobre el caso. 465 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Incluso después de que Parrino dejó de estar encargado del caso, 466 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 seguí llamando a la comisaría centro-sur a diario. 467 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 No lo solté. 468 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Mi padre pensó que algún día se resolvería. 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Eso lo hacía levantarse de la cama a diario. 470 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 "El caso se resolverá algún día". 471 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 "Vamos a rezar. El caso se resolverá". 472 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Solo lidiar con eso, que Howard está muerto 473 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 y los asesinos andan libres 474 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 es un dolor profundo. 475 00:30:27,076 --> 00:30:29,537 CASO DE HOMICIDIO SE COMPLICA Y NO CONDUCE A NADA 476 00:30:29,620 --> 00:30:33,457 Durante todos estos años, salíamos a cenar con amigos 477 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 y solo querían escuchar las novedades. 478 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Buscaban información sobre el caso. 479 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Me sentaba y decía: 480 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 "¿Es posible que se salgan con la suya?". 481 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 AFGANISTÁN A 17 AÑOS DEL HOMICIDIO DE PILMAR 482 00:31:00,943 --> 00:31:04,739 En 2013, servía en el Cuerpo de Marines como asesor civil. 483 00:31:04,822 --> 00:31:06,866 CAMPAMENTO LEATHERNECK BASE MILITAR DE EE. UU. 484 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Después del 11 de septiembre, la culpa del superviviente del 11S 485 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 me motivó a ir a Oriente Medio 486 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 durante siete años y cinco despliegues. 487 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 Durante mi último despliegue, me llamaron diciéndome 488 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 que iban a reabrir el caso de Howard Pilmar. 489 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 Hay pocos casos en los que sigo pensando 490 00:31:27,970 --> 00:31:31,515 porque no están resueltos, pero este era el número uno. 491 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Creo que todo detective sobre la faz de la tierra tiene un caso 492 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 que lo ha eludido por alguna razón, 493 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 y se convierte en el Moby Dick de sus carreras. 494 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 Y siempre piensas en eso. 495 00:31:48,157 --> 00:31:50,868 Muchos no quieren que Casos sin Resolver se involucre. 496 00:31:50,952 --> 00:31:53,955 Temen que critiquen su caso. A mí no me preocupaba. 497 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 En 2013, me retiré de la policía unos tres años 498 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 y trabajé en la oficina del fiscal de distrito de Nueva York 499 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 como investigador adjunto de la División de Primera Instancia. 500 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney es uno de los detectives más inteligentes. 501 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Lo llamaron solo para dar asesorías o instrucciones. 502 00:32:17,687 --> 00:32:21,983 Cuando me llamaron en Afganistán, me pareció genial que reabrieran el caso 503 00:32:22,066 --> 00:32:24,110 y lo revisaran con ojos nuevos. 504 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Recuerdo que expliqué que todas las pruebas 505 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 apuntaban a Roslyn Pilmar y a su hermano Evan. 506 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 En casos sin resolver, tu enfoque no puede ser 507 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 como el original, porque eso no terminó bien. 508 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Debes retomar todo desde el inicio. 509 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Si nos cerramos y se nos pasó algo, 510 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 entonces hay que averiguar la verdad. 511 00:32:50,970 --> 00:32:54,056 Me parece genial que lo vean con nuevos ojos. 512 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 El caso estaba en buenas manos. 513 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 FISCAL DE DISTRITO CONDADO DE NUEVA YORK 514 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Un día, Liz me llamó 515 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 y me dijo que estaba trabajando en el caso. 516 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 Cuando conocí a Liz Lederer, 517 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 fui a su oficina y estaba llena de cajas, 518 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 todas decían "Pilmar". 519 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Sé que estaba trabajando muy duro en el caso. 520 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Había mucho trabajo que hacer para poder resolverlo. 521 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 Debes leer cada papel, debes ver todos los videos. 522 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 Hablar con cada persona posible. 523 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Seguimos revisando cajas. 524 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Había un pedazo de papel con el nombre de Arnold Brewer. 525 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Lo localizamos. 526 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Era un amigo cercano de Howard. 527 00:33:42,772 --> 00:33:45,733 Se suponía que Howard Pilmar vería a Arnold Brewer 528 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 para ver el NCAA, y nunca llegó. 529 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Comentó: "Howard dijo que iría al gimnasio con su cuñado, 530 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 pero que vendría enseguida". 531 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald y Ros Pilmar le dijeron a la policía 532 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 que Evan y Howard regresaron del gimnasio a las 8:00 p. m. 533 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard se quedaría en la oficina a trabajar. 534 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Resulta que Arnold Brewer iba a verse con Howard esa misma noche, 535 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 en ese mismo momento. 536 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Howard no se iba a quedar a trabajar. 537 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Arnold Brewer cerró esa ventana de tiempo del asesinato 538 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 y la hizo muy pequeña. 539 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Supimos, en la investigación, que la noche del asesinato 540 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 Ros llamó a Howard a la oficina y le dejó un mensaje de voz. 541 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Hola, How. Son cuarto para las diez. 542 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Philip y yo nos preguntábamos si sigues trabajando 543 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 o si fuiste a un bar deportivo, como dijiste que querías, 544 00:34:43,082 --> 00:34:44,834 para ver la NCAA. 545 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 En fin, llegué a casa como a las 8:10, 8:15. 546 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Llámame. Dime a qué hora llegarás a casa. 547 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Lo explica con más detalle del que le darías a alguien 548 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 con el que acabas de hablar y al que verás dentro de media hora. 549 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Recuerdo que oí el mensaje de voz. Cuando analizas todo… 550 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Una cosa no es suficiente por sí sola. 551 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Si juntas todas las pruebas circunstanciales, 552 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 eso te conduce 553 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 a que Evan y Roslyn mataron a Howard esa noche. 554 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Después de ver todas las pruebas 555 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 y hablar con muchos amigos de Howard, 556 00:35:23,789 --> 00:35:27,293 estábamos seguros de que Ros Pilmar y Evan Wald lo hicieron. 557 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker oyó a Howard maldiciendo a su esposa. Estaba furioso con ella. 558 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 Fue como a las 5:30. 559 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 Le dijo toda clase de insultos. 560 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 Esa misma noche, ella dejó ese mensaje 561 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 que terminaba con: "Te amo, Howie". 562 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 Y hay algo muy calculado en ese mensaje de voz. 563 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Sabe que lo que hace es dejar una prueba. 564 00:35:57,573 --> 00:35:58,574 Eso probará esto: 565 00:35:58,657 --> 00:36:02,203 "Lo extrañaba, creía que estaba vivo, lo llamé y le dije 'te amo'". 566 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 En ese periodo de tiempo, Howard ya estaba muerto en el suelo. 567 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros creó toda esta historia. 568 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Creó todo el escenario para que mataran a Howard. 569 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Sin ella, nunca habría sucedido. 570 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Ros planeó obtener el seguro de vida, 571 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 los negocios, la casa de verano, la casa de esquí. 572 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Tendría la custodia exclusiva de su hijo. 573 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Pero nos quedó claro 574 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 que necesitábamos probar eso en la corte. 575 00:36:41,283 --> 00:36:44,411 Evan tenía cortadas y había sangre de él en la escena, 576 00:36:44,495 --> 00:36:47,998 teníamos a 100 personas que sabían que Evan odiaba a Howard. 577 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Necesitábamos evidencia que vinculara a Ros con esto 578 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 para poder acusarlos a ambos. 579 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 La Srta. Lederer me dijo: 580 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 "Sé que atraparemos a Evan, pero no puedo prometer nada sobre Ros". 581 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Pero ella me daba mucha confianza. 582 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Nos dimos cuenta de que solo quedaba la niñera. 583 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 Y dije: "Tenemos que encontrar a esa niñera". 584 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis vivió con esa familia. 585 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Sabía cómo funcionaban las cosas 586 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 y podía responder cosas que no sabíamos. 587 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Como detectives, hablamos con la niñera al inicio de la investigación 588 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 y no sentimos mucha cooperación de ella. 589 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Creo que, en ese momento, era una mujer muy joven, y… 590 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 tal vez no estaba pensando claramente en las consecuencias. 591 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 A los 21 años te da miedo que te interrogue la policía. 592 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Respondía sus preguntas lo mejor que podía. 593 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Las preguntas eran sobre Howard 594 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 y yo no había interactuado mucho con él. 595 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 Luego conseguí un trabajo en Japón y terminé yéndome del país. 596 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 No me mantuve en contacto con Ros. 597 00:38:13,917 --> 00:38:19,882 Veinte años después, recibí una llamada. Y me quedé como: "Cielos". 598 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Y ella dijo: "Me gustaría hablar con usted sobre el asesinato de Howard Pilmar". 599 00:38:25,596 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis dijo que quería vernos en la oficina de su abogado. 600 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Me preguntaba qué creía que había hecho mal 601 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 que quería tener a su abogado presente. 602 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Pero estuvo encantadora. 603 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Habló con sinceridad. 604 00:38:42,404 --> 00:38:44,365 Y fue fascinante. 605 00:38:44,448 --> 00:38:47,701 Nos dio un vistazo a un mundo del que no podíamos saber. 606 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Cuando los conocí, Liz me preguntó: "¿Cómo era? 607 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 Cuéntame cómo era una semana normal. 608 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 Háblame de su casa". 609 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 Para los Pilmar, y para Philip, había un itinerario reglamentado. 610 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Estricto. 611 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 En todo el tiempo que trabajé para Ros, llevaba horarios muy específicos. 612 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Describió todo sobre el apartamento, el estilo de vida 613 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 y cómo Ros dirigía la casa. 614 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 Y cuando dijimos: 615 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 "¿Hubo algo inusual la semana que lo asesinaron?". 616 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Ella dijo: "No es que pasara algo inusual. 617 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 Es todo lo que sucedió por primera vez". 618 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 En las semanas previas al homicidio de Howard, Ros me dijo: 619 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 "Necesitaré que trabajes hasta tarde en un par de semanas". 620 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 Y luego, la noche del asesinato, 621 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 Ros dijo que se reuniría con Evan y Howard 622 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 en King esa noche para una reunión de finanzas. 623 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 Llevé a Philip a la práctica de hockey. 624 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip entrenaba dos horas, cuatro noches a la semana. 625 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 Y oí mi nombre en el altavoz. Me mandó a llamar. 626 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Eso nunca había pasado, era la primera vez. 627 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Ella dijo: "¿Cómo va todo?". 628 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 Dije: "Van por la primera práctica, falta la segunda". 629 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Ella dijo: "Muy bien. Suena bien". 630 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Incluso la llamada era rara porque no dijo mucho. 631 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 No fue hasta 20 o 30 minutos después 632 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 que me llamaron por el altavoz para que fuera a la recepción. 633 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 La llamé de nuevo. 634 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 Y Ros no dijo nada relevante, 635 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 excepto: "Si no llego para cuando termine el entrenamiento, 636 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 toma el auto y váyanse a casa. 637 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 No sé si iré o no, porque no hemos terminado aquí". 638 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Dijo: "No hemos terminado aquí". 639 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 En el contexto de lo que estaban haciendo 640 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 me da escalofríos. 641 00:40:57,956 --> 00:41:00,417 Eso era muy inusual en ella. 642 00:41:00,501 --> 00:41:03,003 Siempre sabía a qué hora llegaría a casa. 643 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Era muy específica en lo que yo iba a hacer 644 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 y en lo que ella iba a hacer. 645 00:41:12,513 --> 00:41:16,183 La mayoría de las noches era un hogar muy vivo. 646 00:41:16,266 --> 00:41:18,393 Los teléfonos sonaban, ella hablaba. 647 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Los vecinos los visitaban, las luces estaban encendidas. 648 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 Los televisores estaban prendidos. 649 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Era una casa muy ruidosa y emocionante, pero esa noche no. 650 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 La luz sobre la estufa estaba encendida. 651 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Era la única luz encendida. 652 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Abrí la puerta y ella se asomó por el umbral. 653 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Traía una bata, el pelo mojado. 654 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 Nunca la había visto así. 655 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 Y ella dijo: "¿Cómo te fue? 656 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 Seguro que estás muy cansado. Es hora de dormir. Gracias, Allyson". 657 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 Y todo su lenguaje corporal era como "terminamos". 658 00:41:58,934 --> 00:42:00,435 "No vas a entrar". 659 00:42:00,519 --> 00:42:02,521 Dijo: "Puedes dejar la bolsa ahí". 660 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Ni siquiera pasé la bolsa por la puerta cuando dijo: "Buenas noches". 661 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 Cuando terminaba mi día, ella nunca hacía eso. 662 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Quería hablar, siempre, 663 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 sobre cada detalle que Philip había experimentado durante el día. 664 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Quería saberlo todo. 665 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 Así que esa ocasión fue distinta. 666 00:42:23,792 --> 00:42:26,628 Siobhan Berry y yo… Siobhan era la investigadora. 667 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 Ambas vimos a Allyson y pensamos: 668 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 "Esto hará la diferencia". Sabía que ella pensaba lo mismo. 669 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 Estaban tomando notas, 670 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 y se miraban por sobre la mesa 671 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 como si fuera información muy importante. 672 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson llenó tantos espacios en blanco y áreas grises. 673 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Ambas salimos y fue como: 674 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 "Guau. Eso fue increíble". 675 00:42:55,782 --> 00:42:58,535 La nueva información de Allyson Lewis 676 00:42:58,619 --> 00:43:02,289 que describió el comportamiento atípico de Ros 677 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 en los días previos y posteriores… 678 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 Estas desviaciones de la norma son grandes indicadores. 679 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 La gente queda expuesta cuando hace algo que nunca hizo antes 680 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 y que necesita ser explicado. 681 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 ROS LLAMA A ALLYSON LA PRIMERA VEZ 682 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 Allyson Lewis nos dio información 683 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 que involucró más a Ros 684 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 y mostró todo lo que tuvo que hacer para preparar esto. 685 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 Y pudimos encontrar cosas que corroboraron lo que nos dijo. 686 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Con esto superamos el obstáculo. 687 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Construyes un caso circunstancial con pequeñas cosas. 688 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 Sigues saliendo y encontrando cosas 689 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 hasta que tienes una pila de cosas 690 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 que se vuelven pruebas abrumadoras. 691 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Aunque circunstanciales, eran pruebas poderosas. 692 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Con la nueva información que el amigo de Howard Pilmar, Arnold Brewer, 693 00:44:00,514 --> 00:44:05,310 y la niñera les dieron a los detectives, había suficiente para hacer un arresto. 694 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 El arresto ocurrió en el 2017. 695 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros fue arrestada en su apartamento a las 6:00 a. m. 696 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 Vivía con su novio de turno. 697 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Evan Wald fue arrestado al mismo tiempo. 698 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 ¡Me sentí eufórico! 699 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 No podía creer que ambos fueran arrestados. 700 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Tardó mucho tiempo, por decir lo menos. 701 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Pero sucedió. 702 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Se dio. 703 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 27 DE ENERO, 2019 23 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE PILMAR 704 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 Esto es algo que esperé por más de 20 años. 705 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Fuimos al juicio todos los días. 706 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 El primer día del juicio, fui al baño de hombres 707 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 y Philip iba saliendo. 708 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Lo vi por última vez en el desayuno, justo después del asesinato de Howard. 709 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Cuando lo vi, se parecía mucho a Howard, 710 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 le dije: "Howard". 711 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Se parecían mucho. 712 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 No me respondió nada. Ni una palabra. 713 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Era un caso circunstancial y cada pieza importaba. 714 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Conocía este caso al derecho y al revés. 715 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Cualquiera que fuera su defensa, estábamos preparados. 716 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 Testificar contra esos dos fue fenomenal. 717 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 Fue una sensación increíble. Una gran satisfacción. 718 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Vi a Frank entre el público. 719 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Vi a Frank moviendo la cabeza cuando testifiqué. 720 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Fue maravilloso. 721 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 Pero no sirve de nada sin un veredicto de culpabilidad. 722 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 No significa nada. 723 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Hubo mucho trabajo en esto. 724 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 El juicio duró dos meses. 725 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Lo limpié y me corté la mano. 726 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 No sabía 727 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 que Howard había sido asesinado tan brutalmente. 728 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Sabía que lo habían apuñalado, pero no sabía el alcance 729 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 del homicidio hasta que lo escuché en la corte. 730 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Creo que Evan agarró a Howard por detrás y lo degolló. 731 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Porque nunca hubiera podido gritar. 732 00:46:22,989 --> 00:46:26,868 Y, para mí, esa habría sido mi primera preocupación 733 00:46:26,952 --> 00:46:28,537 al emboscar a alguien así. 734 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Creo que esa fue la primera herida y luego fue una batalla campal. 735 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Lo masacraron. No solo lo mataron. 736 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Lo mataron como a un cerdo en un chiquero. 737 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 Y Ros estaba en la escena del crimen, demostraron que sí. 738 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Realmente admiraba a Ros. 739 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 Tenía una foto de ella, de quien creía que era. 740 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 Y cuando me di cuenta 741 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 de que hubo tantas cosas que no vi, se me cayó la venda de los ojos. 742 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 El jurado deliberó durante al menos cuatro días. 743 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 No estuvo bien. No podía entenderlo. 744 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 EDIFICIO DE TRIBUNALES 745 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 ¡Todos de pie! 746 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 Ros y Evan fueron declarados culpables en ese momento. 747 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Culpables de homicidio en segundo grado. 748 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 En esa sala resonaba la palabra 'culpables'. 749 00:47:33,518 --> 00:47:34,978 VIUDA Y HERMANO CULPABLES 750 00:47:35,061 --> 00:47:36,271 Fue muy potente. 751 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Mi madre gritaba: "Culpables". 752 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Era como una euforia, ¿sabes? 753 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 Esta increíble emoción 754 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 de que obtuvimos justicia para Howard después de todos estos años. 755 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Sé que nunca habríamos tenido un juicio, mucho menos una condena, 756 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 de no ser por Elizabeth Lederer. 757 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 Volví a ver a Frank, 758 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 que había sido tan paciente todos estos años. 759 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Y él solo… 760 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 Dijo: "¡Culpables! ¡Ambos son culpables!". 761 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Sacó su celular y empezó a llamar a todos sus conocidos. 762 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 "¡Culpables!". Y llamaba al siguiente. 763 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 Fue… Esperó tanto tiempo para que esto sucediera. 764 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 JULIO, 2019 4 MESES DESPUÉS DEL VEREDICTO 765 00:48:37,666 --> 00:48:40,502 Frank se puso de pie para hablar en la sentencia. 766 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 No puedo dormir porque sigo pensando 767 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 sobre el terror y el miedo que pasaron por la mente de Howard 768 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 en esos últimos segundos 769 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 que fue masacrado y sacrificado por esos dos. 770 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Ese día de marzo perdí tres cosas. 771 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Dos de las cuales nunca podré recuperar, mi hijo y mi negocio. 772 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 Pero también perdí a Philip. 773 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 Y sé que Philip no quiere mirarme. 774 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Lo siento, 775 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 pero solo quiero que sepas 776 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 que te amamos y te queremos de vuelta. 777 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Por favor. 778 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Aunque Frank quería que los responsables pagaran por lo que hicieron, 779 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 él quería tener una relación con Philip. 780 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Supe que Philip fue a la London School of Economics. 781 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 No sabía nada de eso. 782 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 No pude recibir ninguna de estas maravillosas noticias 783 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 sobre este niño que creció. 784 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Mi nieto. 785 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 El único hijo de mi hijo. 786 00:49:56,619 --> 00:49:57,829 Lo quiero de vuelta. 787 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 Lo amamos y eso es todo. 788 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 Eso sigue vigente. 789 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip le pidió al juez 790 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 clemencia para su madre, 791 00:50:18,641 --> 00:50:20,226 que asesinó a su padre. 792 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 ¿Cómo 793 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 pides clemencia? 794 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 No sé. 795 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 No escuché hablar a Philip 796 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 hasta la sentencia. 797 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 Y hablaba de su madre. 798 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Que fue fantástica al criarlo. 799 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 Creo que lo único que hizo 800 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 fue llenar su mente con odio hacia nuestra familia. 801 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 Estoy seguro de que me culpa. 802 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Toda su familia debe culparme, 803 00:50:54,302 --> 00:50:58,223 porque saben que yo era el halcón en este juicio. 804 00:50:58,306 --> 00:50:59,474 No los dejé ir. 805 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Quiere defenderla sobre el asesinato de su padre, 806 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 que así sea. 807 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 Tiene que ser muy duro ser él. 808 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 Es la segunda víctima en todo esto. 809 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Después de Howard. 810 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Estás convencido de que tu madre te está salvando, 811 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 y tu abuelo está tratando de meterla en problemas 812 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 cuando tu madre no hizo nada. 813 00:51:26,793 --> 00:51:30,171 Y esto se resuelve legalmente en un tribunal de justicia. 814 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 Y no es lo que te hicieron creer todos esos años. 815 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Debe ser muy duro. 816 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Por este crimen, por este asesinato, 817 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 los sentencio a cada uno a 25 años de prisión. 818 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Ros y Evan recibieron 25 años. 819 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 A su edad, es cadena perpetua para ellos. 820 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan y Ros recibieron su merecido. 821 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 Vivieron libres durante 23 años. 822 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 Y ahora deberían estar encerrados por al menos 23 años. 823 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 El juez dio la sentencia y Philip se levantó bruscamente. 824 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Enfadado, se fue de ahí. 825 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Me invitaron a la sentencia. 826 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 Llegué tarde, la puerta se abrió 827 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 y frente a mí vi la viva imagen de Howard Pilmar, 828 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 lo cual realmente me sorprendió. 829 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 Aunque nunca conocí a Howard, vi suficientes fotografías 830 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 durante la investigación para saber cómo era. 831 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 Y esa persona era Philip. 832 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Cerrar un caso sin resolver es importante para la gente que lo logra. 833 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 Es muy satisfactorio. 834 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 Pero, para las familias, un veredicto de culpabilidad no cura el dolor. 835 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Me imagino a Howard, 836 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 el miedo que pasó por su mente 837 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 en esos segundos en los que fue apuñalado y masacrado. 838 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Esa es la parte que nunca puedes superar. 839 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Cuando me acuesto todas las noches, hablo con él. 840 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Le digo: "¿Cómo te pudo pasar esto?". 841 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 "¿Por qué no me dijiste 842 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 que tenías problemas con esa mujer?". 843 00:53:35,713 --> 00:53:37,674 Pero no puedo obtener respuestas. 844 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 A CONTINUACIÓN 845 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 Años después del homicidio de Howard Pilmar, 846 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 tuvimos un caso con siete familias involucradas. 847 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 El nivel de intensidad era enorme. 848 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Este caso fue desgarrador en extremo. 849 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Todas las víctimas eran chicas inocentes. 850 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 La magnitud de sus crímenes golpeó a todos en la cabeza. 851 00:54:22,885 --> 00:54:24,929 Está prófugo desde San Valentín 852 00:54:25,013 --> 00:54:28,641 con al menos un asesinato, dos violaciones, y quizá eso no sea todo. 853 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 'Asesinos en serie'. Esa frase se usa mucho. 854 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Él era uno. 855 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 Subtítulos: Eiren Suárez