1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 SUR L'ÎLE DE MANHATTAN, 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 IL Y A DEUX BRIGADES DE POLICE DÉDIÉES AUX HOMICIDES : 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 NORD MANHATTAN ET SUD MANHATTAN. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 ELLES ENQUÊTENT SUR LES MEURTRES VIOLENTS ET DIFFICILES. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 VOICI LEURS HISTOIRES. 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 J'ai été engagée en janvier 1995 par la famille Pilmar. 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 Howard et Ros Pilmar cherchaient une nounou pour leur fils, Philip. 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Alors que je travaillais pour eux depuis plus d'un an, 9 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 je suis entrée un jour dans la chambre de Philip, 10 00:00:52,929 --> 00:00:55,807 et il portait son uniforme de l'école, 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,142 assis sur son lit, fixant le plafond. 12 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 Il a dit : "Papa n'est pas rentré, hier soir." 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Il était visiblement perturbé. 14 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Un peu plus tard, j'étais dans le vestibule, 15 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 et Ros est apparue, l'air totalement choquée. 16 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Elle avait pleuré. 17 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 Elle est restée figée, mains tendues, en disant : 18 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 "Howard est mort." 19 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 Je me souviens, j'ai pensé : 20 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 "Impossible." 21 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 Dans les années 90, New York était rongée par le crime. 22 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Mais, un homme d'affaires tué au bureau en plein Midtown Manhattan, 23 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 c'était plutôt rare. 24 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar a été poignardé 20, 30, 40 fois. 25 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 On avait tous une théorie. Mais aucune réponse. 26 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 Une énigme, mais on ne ferme pas un homicide non élucidé. 27 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Chaque affaire vous arrache un supplément d'âme. 28 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 On ne peut pas faire ce boulot sans un certain recul. 29 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 On veut découvrir la vérité. 30 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 C'est le travail des inspecteurs. 31 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 J'ai toujours aimé regarder en coulisses. 32 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 Qu'est-il vraiment arrivé ? 33 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 C'est crucial pour une famille de savoir qui a tué leur proche. 34 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 C'est mon boulot. 35 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 À New York, c'est le travail du NYPD… 36 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 C'est tout. 37 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22 MARS 1996 7 H DU MATIN 38 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 En 1996, je commandais la brigade d'inspecteurs de Midtown Sud, 39 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 soit la brigade la plus occupée de la ville de New York. 40 00:03:07,230 --> 00:03:08,940 Plus de 2 000 affaires par an. 41 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 On m'a appelé un matin avant de pointer au boulot, 42 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 pour signaler un meurtre dans un immeuble de bureaux de Midtown. 43 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 C'était un vendredi, le jour de la paye. 44 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 J'étais de bonne humeur. 45 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 Les ventes étaient au beau fixe 46 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 chez King Office Supply Company. 47 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Je suis arrivé vers 8h20. J'étais toujours en avance. 48 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 Et devant l'entrée de l'immeuble sur la 33e rue, 49 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 il y avait un employé qui ne sortait jamais. 50 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Il était toujours dans son bureau. 51 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Là, il était dehors. 52 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 J'ai demandé : "Ed, que fais-tu ici ?" 53 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 Il s'est tourné vers moi. "Howard est mort." 54 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 Le contrôleur financier du groupe était arrivé à 5h30 55 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 et avait trouvé le corps d'Howard. 56 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Il est immédiatement descendu pour appeler les secours. 57 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 J'ai appris, en arrivant sur la scène du crime, 58 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 que King vendait des fournitures de bureau, 59 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 avec une boutique au niveau de la rue 60 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 et des bureaux au quatrième étage. 61 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Son corps a été retrouvé devant l'ascenseur, 62 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 dans le hall d'accueil du quatrième étage. 63 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 CORPS D'HOWARD 4E ÉTAGE 64 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 Il avait été poignardé. 65 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Il y avait une mare de sang. 66 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 Au bout du couloir, un évier était taché de sang, 67 00:04:54,628 --> 00:04:57,131 signe que quelqu'un s'était lavé les mains 68 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 ou avait nettoyé l'arme du crime. 69 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Je me souviens… 70 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 c'était un vrai choc. 71 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 J'ai hurlé : "Non !" 72 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Puis, ils ont sorti le cadavre, 73 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 le corps d'Howard. 74 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Quand j'ai su que le corps d'Howard avait été découvert au bureau, 75 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 j'ai senti le sol se dérober. 76 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 J'ai éprouvé ce que tout parent ressentirait 77 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 en apprenant la mort de son enfant, en particulier s'il a été assassiné. 78 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Encore aujourd'hui, je ne peux exprimer ce que je ressens. 79 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard et mon père travaillaient ensemble. 80 00:05:50,684 --> 00:05:52,395 Ils étaient très proches. 81 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 Howard venait d'avoir 40 ans. 82 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 Ils se ressemblaient. 83 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Ils étaient tous les deux très drôles. 84 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Très extravertis, très avenants. 85 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Tout le monde les aimait. 86 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 Howard devait avoir quatre ou cinq ans 87 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 la première fois qu'il est venu au magasin. 88 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 Il a toujours voulu travailler pour moi. 89 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Mon associé et moi avions débuté dans la papeterie le 1er mars 1958. 90 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Fournitures de bureau. 91 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 Matériel d'impression. 92 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 Ce genre de choses. 93 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Je lui ai légué l'entreprise… 94 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 cinq ou six mois avant son meurtre. 95 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 Frank a été dévasté par le meurtre. 96 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 Un parent ne devrait jamais enterrer son enfant. 97 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Je ne peux pas imaginer vivre en n'étant plus père, 98 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 sans voir mes fils réussir, grandir et mener leur vie. 99 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Je n'échangerais ça pour rien au monde. Devenir père, c'est sans doute… 100 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 le plus grand accomplissement de ma vie. 101 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 C'était mon soleil… 102 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 À mes yeux, Howard… 103 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 c'était toute ma vie. 104 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 On a essayé de tout démêler. 105 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Les personnes à interroger. Les caméras de sécurité. 106 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 On a tout passé au peigne fin, ce jour-là. 107 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 On a cherché des armes, dans les poubelles, les cages d'ascenseur. 108 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Il avait encore son argent, ses effets personnels. 109 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Ce n'était pas un simple cambriolage. 110 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 Howard a été tué au bureau. 111 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 La police était là. 112 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 C'était troublant d'assister à tout ça. 113 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 Les inspecteurs m'ont demandé de chercher si des employés 114 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 auraient pu lui vouloir du mal, 115 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 si quelqu'un le haïssait ou s'était disputé avec lui. 116 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 J'ai trouvé quelqu'un ayant démissionné plusieurs mois auparavant. 117 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Il s'occupait des impressions, au magasin. 118 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Un poste non qualifié. 119 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 C'était une piste. 120 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Ils l'ont remontée. 121 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 Ils ont interrogé les employés ainsi que cette personne, 122 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 mais ça ne menait nulle part. 123 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 Howard était un super patron. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Quand il entrait dans la pièce, ça se savait. 125 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 Il était proche de nous. On formait une vraie famille. 126 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Il était au top… 127 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 Dans la fleur de l'âge. 128 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Un homme en bonne santé, brillant, aimable… 129 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 Un type merveilleux. 130 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Lui, assassiné ? Mon Dieu. 131 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 J'ai assisté à la fin de son autopsie. 132 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Il avait reçu 40 coups de couteau. 133 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Tous n'avaient pas pénétré. 134 00:09:12,052 --> 00:09:15,139 Cinq d'entre eux avaient été fatals, 135 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 indépendamment des autres. 136 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 Il y avait eu aussi un coup post-mortem, 137 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 infligé après que le cœur avait cessé de battre, 138 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 donc même une fois mort, on s'était acharné sur lui. 139 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Howard avait été victime d'une attaque d'une grande sauvagerie. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 On est allés aux funérailles. 141 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Des inspecteurs étaient présents à l'intérieur, bien visibles. 142 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Une manière d'afficher notre soutien à la famille. 143 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 Mais aussi pour déceler le moindre comportement étrange 144 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 de la part de n'importe quel individu. 145 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 Par exemple, une femme, hormis son épouse, visiblement troublée, 146 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 ou deux personnes se disputant. 147 00:10:02,019 --> 00:10:04,271 En plus de ça, nous étions postés à l'extérieur 148 00:10:04,355 --> 00:10:06,440 pour filmer leurs allées et venues. 149 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 Ainsi, en cas de besoin, on pouvait plus tard vérifier les images. 150 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 Il y avait plus de 1 000 personnes à l'enterrement. 151 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 C'était intimidant. 152 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 Dans la religion juive, après les funérailles, 153 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 les gens viennent visiter la maison de la personne décédée, 154 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 une façon pour eux de lui rendre hommage. 155 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Ça s'appelle la shiva. 156 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 Ros, l'épouse d'Howard, a demandé à faire la shiva chez nous, 157 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 pensant que Philip serait perturbé si cela avait lieu dans leur appartement. 158 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Naturellement, j'ai accepté. 159 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip adorait son père, et c'était réciproque. 160 00:10:58,117 --> 00:10:59,284 Il avait huit ans. 161 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Très intelligent, pour son âge. 162 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 C'était un enfant bavard, heureux et plein d'énergie. 163 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Puis, Philip a changé après avoir perdu son père… 164 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Il est devenu éteint. 165 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Il ne parlait plus. 166 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Sa confiance en lui s'était envolée. 167 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Tout ce qui, à mes yeux, faisait de lui un petit garçon intrépide, 168 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 avait totalement disparu. On le lui avait arraché. 169 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Il se sentait seul sans son père. 170 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Après la shiva, Ros est venue au bureau. 171 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 Elle était avec deux représentants d'un géant des fournitures de bureau. 172 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Elle avait conclu un accord pour leur vendre l'entreprise. 173 00:11:57,634 --> 00:11:59,011 Elle n'avait pas l'étoffe. 174 00:11:59,094 --> 00:12:02,264 Elle ne connaissait rien à ce domaine. 175 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Nous étions partagés. 176 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 "Elle vend l'entreprise ? Oh, non. Ça veut dire quoi ?" 177 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Notre chiffre d'affaires mensuel frôlait alors le million de dollars. 178 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Nous comptions 15 vendeurs. 179 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Sans nous, pas de ventes, pas de clients. 180 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 On leur a dit : "Si vous achetez, on part." 181 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 C'est comme ça qu'on lui a racheté l'entreprise. 182 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank a expliqué la dynamique de l'entreprise, le rôle de chacun. 183 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 Car c'est essentiel : comprendre comment tourne la boîte, 184 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 et savoir qui est responsable de quoi. 185 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 On a interrogé tous les employés d'Howard. 186 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 On parle de 50 à 60 personnes. 187 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Et on les a tous questionnés deux ou trois fois. 188 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Soit 180 interrogatoires. 189 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 Les inspecteurs, dans leurs efforts, 190 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 nous ont tous interrogés deux fois. 191 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 La première fois, de façon sommaire. 192 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 La seconde fois, on m'a demandé : 193 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 "Aviez-vous été témoin d'une dispute ?" 194 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Un matin, à 5h30, la veille de la découverte du corps, 195 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 j'ai entendu Howard se disputer violemment 196 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 avec son épouse. 197 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Il criait, il hurlait. 198 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Il vociférait dans le téléphone. 199 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 "Espèce de sale P-U-T-E !" 200 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Je me suis dit : 201 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 "Ça, c'est un coup à détruire un mariage." 202 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros a été la première et unique copine d'Howard, 203 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 vous me suivez ? 204 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 Ils sont allés au même lycée, puis ils se sont installés ensemble. 205 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 Deux secondes après, ils étaient mariés. 206 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Ce fut un grand et beau mariage juif. 207 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 On avait organisé une superbe fête. 208 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard était très heureux. 209 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Je n'ai jamais soupçonné le moindre problème dans son mariage. 210 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Dans tous les cas, il faut chercher d'autres témoignages. 211 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 En parlant à ses amis, sa famille, les choses sont devenues limpides. 212 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 Leur mariage battait de l'aile. 213 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Il avait peut-être eu une liaison, 214 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 ça aurait fourni un mobile. 215 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 Et si Howard Pilmar avait eu une petite amie ? 216 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 Genre : "Écoute, c'est fini entre nous. 217 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 "Je suis marié, tu n'auras pas un rond." 218 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Enfin, par exemple. 219 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 Elle aurait pu péter les plombs et le poignarder, non ? 220 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Voilà pourquoi on faisait tous ces recoupements, 221 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 pour découvrir ce qui se passait alors dans sa vie 222 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 et commencer à exclure certaines possibilités. 223 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 On a identifié plusieurs femmes 224 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 au cours de l'enquête ayant été intimes avec Howard. 225 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 J'ignorais si c'était sexuel, 226 00:15:07,824 --> 00:15:11,203 mais elles représentaient plus que de simples connaissances. 227 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 J'avais entendu ces rumeurs. 228 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Je n'avais jamais vu Howard avec quelqu'un d'autre. 229 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Il ne parlait jamais de quelqu'un d'autre. 230 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 Personne, en huit ans, ne m'a dit : "J'ai vu Howard avec…" 231 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 C'étaient des ragots. 232 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 On a interrogé ces femmes et découvert que c'était un dragueur, 233 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 mais ça n'allait pas plus loin. 234 00:15:39,648 --> 00:15:41,566 C'est parfois frustrant de suivre une piste 235 00:15:41,650 --> 00:15:44,444 qui ne donne rien, qui se retrouve écartée. 236 00:15:44,528 --> 00:15:46,321 Mais c'est une bonne chose, 237 00:15:46,405 --> 00:15:50,242 car ça évite que des erreurs reviennent ensuite vous hanter. 238 00:15:53,578 --> 00:15:55,372 Dans l'enquête sur la mort d'Howard, 239 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 on a découvert que ce dernier était très déterminé. 240 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Frank ne tarissait pas d'éloges sur lui, 241 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 disant qu'il avait réinventé le métier. 242 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard était un visionnaire. 243 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Il avait installé un coin café au sein même d'un magasin. 244 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Avant Starbucks, avant tout ça, il y avait Philip's Coffee. 245 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 Les gens faisaient la queue dehors 246 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 pour acheter un latte, un cappuccino ou un expresso. 247 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Installer ce café, ça nous a rapporté un nouveau type de clientèle. 248 00:16:27,612 --> 00:16:30,949 C'était un tel succès qu'il en a ouvert un à Carnegie Hall. 249 00:16:32,117 --> 00:16:35,454 Je disais : "On ne verra jamais aucun New-Yorkais 250 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 "arpenter les rues un café à la main." 251 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Je n'arrivais pas à imaginer ça, 252 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 mais ça montre à quel point Howard et moi pensions différemment. 253 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard avait nommé ses cafés en hommage à son fils, Philip. 254 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Ça s'appelait "Philip's Coffee Bar". 255 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 C'était une entreprise familiale. 256 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Je travaillais avec sa femme, Roslyn, 257 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 à l'ouest de la 56e rue, près de Carnegie Hall. 258 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 Et le frère de Ros, Evan, bossait au Philip's Coffee de la 33e rue. 259 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Nous avions appris qu'Howard n'aimait pas trop son beau-frère, Evan. 260 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan travaillait au Philip's Coffee 261 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 situé au sein de King Office Supply. 262 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Pour faire plaisir à Ros, Howard avait sorti Evan du chômage. 263 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Donc, Ros et Evan géraient les deux cafés. 264 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 J'ai commencé chez Philip's Coffee en 1994. 265 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Il a été embauché juste après moi. 266 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Je ne crois pas qu'Howard voulait qu'Evan dirige le café. 267 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 Parce que… 268 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 Ça appartenait à Howard. 269 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 Et Evan avait tendance à s'imposer. 270 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 Genre : "C'est ma boîte." Sauf que non. 271 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Quand j'ai commencé à travailler pour les Pilmar, 272 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 Philip a dit : "Allons au café." 273 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Sur place, j'ai entendu Ros expliquer à Evan 274 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 comment Howard souhaitait présenter les pâtisseries. 275 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan a pété les plombs, il a ouvert violemment les vitrines, 276 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 il a pris un plateau et l'a lancé en disant : 277 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 "Je me fous de ce que veut Howard." 278 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 C'était vraiment choquant. 279 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Surtout de le voir se comporter ainsi devant son neveu, 280 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 sous les yeux des clients. 281 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Ce fut une sacrée première impression. 282 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLICE DE NEW YORK 283 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 COMMISSARIAT DE MIDTOWN SUD 284 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Après la shiva, on a fait venir Roslyn et Evan pour les interroger. 285 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 On voulait connaître l'emploi du temps de Ros 286 00:18:38,785 --> 00:18:41,705 et celui d'Evan la nuit du meurtre. 287 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Ils ont dit qu'Howard et Evan étaient allés au sport ensemble, 288 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 pour discuter de son avenir dans l'entreprise. 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 Evan voulait passer du comptoir du café 290 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 aux bureaux de l'entreprise de papeterie, 291 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 parce qu'à l'époque, les vendeurs gagnaient bien leur vie. 292 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Je trouvais Evan très distant. 293 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Si on lui parlait, il grognait. 294 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Il marmonnait un "salut", un "au revoir". 295 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Je ne lui voyais aucun avenir dans notre secteur. 296 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Après leur séance à la salle de sport, 297 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 Howard et Evan sont allés voir Roslyn au bureau. 298 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Comme la sécurité était assez compliquée sur place, 299 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 Ros ne savait pas comment verrouiller. 300 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Donc, Howard est revenu fermer à clé. 301 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Evan et Ros ont laissé Howard travailler. 302 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Ce sont les derniers à l'avoir vu vivant. 303 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Si sa femme et son beau-frère l'ont laissé vers 20 h en vie, 304 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 et qu'on l'a retrouvé mort à 5 h du matin, 305 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 qui est passé le tuer durant cet intervalle ? 306 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Rappelez-vous, à l'époque, les caméras de sécurité étaient rares, 307 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 et aucune n'était pointée sur les bureaux. 308 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 L'arme du crime n'a jamais été retrouvée. 309 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 Or, l'agent de police dépêché sur les lieux, un flic de terrain, 310 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 avait noté qu'Evan présentait des coupures sur la main gauche, 311 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 et qu'il était gaucher. 312 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Quand une personne est poignardée plusieurs fois, comme l'a été Howard, 313 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 le sang dégouline comme de l'huile sur le manche du couteau, 314 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 et presque immanquablement, l'agresseur finira avec des blessures, 315 00:20:31,439 --> 00:20:34,109 parce que le couteau lui échappe des mains, 316 00:20:34,192 --> 00:20:35,860 à cause du manche glissant. 317 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan a dit avoir ramassé du verre brisé, quelques nuits plus tôt. 318 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 Ce n'était pas compatible avec ses blessures, 319 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 mais il nous fallait plus de preuves. 320 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 On espérait trouver des traces de sang 321 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 autre que celui d'Howard. 322 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 J'ai parlé au médecin légiste qui était de garde au labo, 323 00:20:55,839 --> 00:20:57,173 et il m'a répondu : 324 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 "On peut faire un test ADN, mais ensuite, l'échantillon sera fichu. 325 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 "Vous devriez attendre un peu, 326 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 "car je pense que la technologie évoluera 327 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 "et que l'on aura de meilleurs échantillons à l'avenir." 328 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MAI 1996 2 MOIS APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD PILMAR 329 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 Après deux mois d'enquête, 330 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 on a découvert que Philip's Coffee devait 14 500 dollars de taxes à l'État. 331 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 Ce n'était pas une somme 332 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 suffisamment élevée pour servir de mobile. 333 00:21:31,207 --> 00:21:34,419 Mais, c'était intéressant de savoir 334 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 qu'il y avait des problèmes financiers. 335 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 Puis, nous avons trouvé l'ancien employeur de Ros, 336 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 de 1991 à 1995. 337 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Elle lui avait détourné 160 000 dollars en chèques. 338 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ros était assistante dentaire, 339 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 et elle gérait également les livres comptables. 340 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 On savait que le mariage battait de l'aile, 341 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 mais découvrir qu'elle devait 14 500 dollars à l'État, 342 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 et 160 000 au dentiste, 343 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 cela donnait à l'affaire une toute autre tournure. 344 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 Et le second effet dans tout ça, 345 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 c'est que lorsqu'on parlait aux gens de cet argent, 346 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 ils nous disaient ce qu'elle répétait : 347 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 "Ne dites rien à Howard. Il me quittera. Il m'enlèvera Philip." 348 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Elle a hérité de 1,2 million de dollars en assurance-vie. 349 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Elle a hérité de King, de Philip's Coffee, 350 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 de leur appartement à l'est de la 72e rue, 351 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 de leur maison de vacances à Millerton, New York, 352 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 d'une part d'un domaine skiable dans le Vermont, et de Philip. 353 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 On a commencé à observer les faits sous un autre angle. 354 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 On a ensuite appris qu'Howard avait souhaité divorcer. 355 00:23:02,507 --> 00:23:04,050 Et comme plusieurs sources 356 00:23:04,134 --> 00:23:06,469 nous confirmaient qu'il voulait se séparer, 357 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 ça devenait très intéressant. 358 00:23:10,515 --> 00:23:12,225 En cas de divorce, 359 00:23:12,308 --> 00:23:15,061 Ros n'aurait pas renoncé à Philip. 360 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Et Howard non plus, car Philip représentait tout, pour lui. 361 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Avec le temps, j'étais convaincu que Philip était la raison du meurtre. 362 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 C'était forcément Ros. 363 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Je ne voyais personne d'autre avec un mobile suffisant. 364 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros m'a dit qu'elle et Evan étaient encore interrogés, 365 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 et que Frank était la pomme pourrie. 366 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 Elle a dit : "Franck ne veut pas me parler, 367 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 "il est furieux, il me croit coupable." 368 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Je me souviens avoir pensé 369 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 que c'était étrange que le grand-père lui en veuille autant. 370 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 J'étais persuadée qu'Evan était impliqué dans la mort d'Howard. 371 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Je ne la soupçonnait pas du tout. 372 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Je me souviens avoir parlé avec elle, 373 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 et Ros m'a dit de choisir entre elle et Philip, et mes parents. 374 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 À 24 ans, on se range forcément du côté des parents. 375 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Je n'arrivais pas à comprendre. "Pourquoi dois-je choisir ?" 376 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 Et après cette conversation, nous ne l'avons plus revue, ni Philip. 377 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Mon père avait perdu son fils, il perdait à présent son petit-fils. 378 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Être privé de voir quelqu'un que l'on sait vivant, c'est dur. 379 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 Et Philip n'avait pas choisi. 380 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Sa mère avait décidé pour lui. 381 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Quelques mois après le meurtre d'Howard, 382 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Ros a rompu tout contact entre Philip et moi, entre nous. 383 00:24:56,663 --> 00:24:58,706 Ce n'était pas qu'une tragédie. 384 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 Toute la famille volait en éclats. 385 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 Je pense que perdre le contact avec son petit-fils, 386 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 qui ressemblait tant à Howard, 387 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 a été extrêmement douloureux. 388 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 Je peux à peine imaginer le stress ressenti par la famille. 389 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 Howard, moi-même et Philip petit-déjeunions ensemble avant l'école 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,606 une fois par semaine. 391 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 On allait voir tous les matchs des Rangers et des Yankees. 392 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 J'y repense souvent. 393 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Personne ne sait ce que ça fait de ne pas voir mon petit-fils. 394 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 C'était le fils de mon premier fils. 395 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 Et son unique fils. 396 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 MARS 1997 1 AN APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD PILMAR 397 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Je savais, indirectement, qu'Evan et Ros étaient impliqués, 398 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 mais il nous en fallait plus. 399 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Donc, l'année suivante, on a remis ça. 400 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 Un an exactement après le meurtre, on a placardé des affiches 401 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 sur les lieux du crime, et au café de la 56e rue. 402 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Souvent, les meurtriers reviennent sur les lieux, par fantasme, 403 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 pour faire honneur, 404 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 ou rendre hommage à leurs méfaits passés. 405 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 Et les affiches ont été arrachées. 406 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 On y a vu une belle opportunité. 407 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 On les a donc à nouveau collées, 408 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 et on a installé un poste d'observation. 409 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Et, qui les déchirait ? 410 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Depuis un fourgon banalisé, ils ont découvert… 411 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 qu'il s'agissait de la sœur de Ros et de son frère Evan. 412 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Ça ne plairait à personne de voir ces affiches 413 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 et d'être l'individu recherché, d'être l'assassin. 414 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 Ils ont prétexté que cela gênait les affaires, 415 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 ce qui nous a choqués. 416 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 J'appelais la police tous les jours. 417 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 Parfois, deux fois par jour ou plus. 418 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Un jour, Roger Parrino m'a dit : "Frank, écoutez-moi. 419 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 "Quand on sera dans un cul-de-sac, je vous le dirai." 420 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 Le procureur ne voulait pas entamer de poursuites. 421 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Il n'avait pas assez de preuves. Juste des présomptions. 422 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Trois ans après le meurtre d'Howard Pilmar, 423 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 l'enquête se poursuivait, 424 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 mais la police semblait tourner en rond. 425 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 Or, même si Ros était soupçonnée de meurtre, 426 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 elle avait détourné de l'argent, 427 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 ils l'ont donc arrêtée pour ce motif. 428 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Ils espéraient sans doute lui mettre la pression, 429 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 pour qu'elle dénonce Evan ou qu'elle avoue, mais elle n'a rien dit. 430 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Ses avocats avaient prévu le coup. Ils ont retardé la condamnation. 431 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Le temps de l'inculper, elle avait déjà tout remboursé. 432 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Elle est restée en liberté surveillée. 433 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 Elle a remboursé ses dettes avec l'argent de l'assurance-vie, 434 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 et tout ce dont elle avait hérité suite à l'homicide. 435 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Trois ans après le meurtre d'Howard, 436 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 la technologie liée à l'ADN avait fait un bond de géant. 437 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 Il y avait du sang entre l'évier et l'endroit où gisait le corps. 438 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Cette goutte de sang s'avéra appartenir à Evan. 439 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 C'était un élément intéressant. 440 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 Or, ce n'était pas déterminant, 441 00:28:35,882 --> 00:28:38,885 car ce sang pouvait très bien dater de bien avant le meurtre. 442 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Il avait accès aux lieux. 443 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 C'est pourquoi les affaires de violence conjugale sont si difficiles. 444 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 Parce que souvent, 445 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 le meurtrier a eu accès à la victime et aux lieux bien avant le crime. 446 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Les preuves pointaient vers Roslyn Pilmar et son frère, Evan. 447 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Rien ne nous menait sur une quelconque autre piste. 448 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Rien du tout. 449 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Les gens vont y voir une affaire très simple, 450 00:29:07,789 --> 00:29:09,582 en se basant sur les apparences, 451 00:29:09,665 --> 00:29:11,876 mais rien n'est simple, en matière de loi, 452 00:29:11,959 --> 00:29:12,835 et à juste titre. 453 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Il faut prouver les choses au-delà de tout doute raisonnable. 454 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 On n'arrête personne sans être prêts à aller au tribunal, 455 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 au procès, face à un grand jury. 456 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Nous manquions clairement de preuves. 457 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Parrino est venu me voir. 458 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 Il a dit : "Franck, ça y est, on est dans ce fameux cul-de-sac." 459 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Je postais cette nécrologie dans le New York Times 460 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 chaque année, le jour du meurtre d'Howard. 461 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Peut-être quelqu'un détenait-il des informations cruciales ? 462 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Même après que Parrino avait été déchargé de l'affaire, 463 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 je continuais chaque jour d'appeler le commissariat Sud. 464 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Je ne lâchais rien. 465 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Mon père était persuadé qu'un jour, l'affaire serait résolue. 466 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 C'était devenu son but dans la vie. 467 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 "L'affaire sera résolue un jour. 468 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 "Nous allons prier. Et l'affaire sera résolue." 469 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Se dire qu'Howard était mort… 470 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 et que les meurtriers étaient libres. 471 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Ça me tenaillait. 472 00:30:29,370 --> 00:30:33,457 Toutes ces années, quand on dînait avec des amis, 473 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 ils demandaient si l'enquête avançait. 474 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Ils voulaient des informations sur l'affaire. 475 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Je m'asseyais et je disais : 476 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 "Est-il possible qu'ils s'en tirent impunément ?" 477 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 AFGHANISTAN 17 ANS APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD 478 00:31:00,943 --> 00:31:05,990 En 2013, je servais dans les Marines en tant que consultant civil. 479 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Après le 11 septembre, ma culpabilité d'avoir survécu 480 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 m'a motivé pour me rendre au Moyen-Orient 481 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 durant sept ans et cinq déploiements. 482 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 Lors de mon dernier déploiement, on m'a appelé 483 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 pour me dire qu'ils rouvraient l'affaire Howard Pilmar. 484 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 Quelques affaires continuaient de me hanter, 485 00:31:27,970 --> 00:31:31,515 car elles n'étaient pas résolues, mais celle-ci arrivait en tête. 486 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Chaque inspecteur sur Terre a un jour connu une affaire 487 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 qui lui a échappé pour une raison ou une autre, 488 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 au point de devenir l'obsession de sa carrière. 489 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 Et on ne cesse d'y penser. 490 00:31:48,157 --> 00:31:50,701 Les gens n'aiment pas solliciter les Affaires Classées. 491 00:31:50,785 --> 00:31:52,662 Ils redoutent les critiques. 492 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Or, je m'en fichais. 493 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 En 2013, j'avais pris ma retraite de la police depuis trois ans, 494 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 et je travaillais au bureau du procureur du comté de New York 495 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 comme inspecteur en chef pour la division juridique. 496 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney fait partie des meilleurs inspecteurs. 497 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 On l'a appelé pour avoir ses conseils ou ses instructions. 498 00:32:17,687 --> 00:32:19,480 Quand ils m'ont appelé en Afghanistan, 499 00:32:19,563 --> 00:32:21,983 j'ai été ravi que l'affaire Pilmar soit réouverte 500 00:32:22,066 --> 00:32:24,110 et qu'on lui apporte un regard neuf. 501 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Je me souviens avoir expliqué comment tout semblait incriminer 502 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 Roslyn Pilmar et son frère, Evan. 503 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 Dans les affaires classées, on ne peut pas se focaliser 504 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 sur les pistes suivies autrefois, car elles n'ont mené nulle part. 505 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Il faut tout revoir depuis le début. 506 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Si nous avions été trop bornés et raté quoi que ce soit, 507 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 on se devait de trouver la vérité. 508 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 J'ai trouvé ça génial, ce regard neuf. 509 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Ça s'annonçait plutôt bien. 510 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 PROCUREUR DU COMTÉ DE NEW YORK 511 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Un jour, Liz m'a appelé 512 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 pour me dire qu'elle travaillait sur l'affaire. 513 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 La première fois que j'ai rencontré Liz Lederer, 514 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 on était dans son bureau au milieu des cartons, 515 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 tous marqués de l'inscription "Pilmar". 516 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 J'ai su que l'affaire lui tenait à cœur. 517 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Il y avait tellement à faire avant de résoudre cette énigme. 518 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 Il fallait relire chaque document, revoir chaque vidéo. 519 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 Parler à toutes les personnes. 520 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 On épluchait chaque carton. 521 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Sur un morceau de papier, il était écrit Arnold Brewer. 522 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 On a remonté sa piste. 523 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 C'était un ami proche d'Howard. 524 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 Howard Pilmar était censé voir son ami Arnold Brewer 525 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 pour aller à un match de basket, mais il n'est pas venu. 526 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Il a dit : "Howard est allé à la salle de sport avec son beau-frère, 527 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 "mais il devait me rejoindre après." 528 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald et Ros Pilmar avaient déclaré à la police 529 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 qu'Evan et Howard étaient revenus du sport vers 20 h. 530 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard devait rester au bureau pour travailler. 531 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Or, Arnold Brewer avait rendez-vous avec Howard le soir même, 532 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 à cette heure précise. 533 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Donc, Howard ne comptait pas rester travailler. 534 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Arnold Brewer se situait dans l'intervalle du meurtre, 535 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 durant un très court laps de temps. 536 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 On avait appris durant l'enquête, le soir même du meurtre, 537 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 que Ros avait appelé Howard au bureau et lui avait laissé un message. 538 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Salut, How. Je sais, il est 21h45. 539 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Philip et moi, on se demandait si tu étais encore au bureau, 540 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 ou si tu étais au bar, comme tu l'avais prévu, 541 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 pour regarder le match. 542 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Bref, je suis rentrée vers 20h15 environ. 543 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Appelle-moi. Dis-moi à quelle heure tu penses rentrer. 544 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Elle donnait tellement de détails concernant quelqu'un 545 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 à qui elle venait de parler et qu'elle devait revoir dans 30 minutes. 546 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 J'ai écouté son message. Et en prenant un peu de recul… 547 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Un seul élément, ce n'est pas suffisant. 548 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Mais en additionnant toutes les présomptions, 549 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 un seul chemin se dessinait, 550 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 celui où Evan et Roslyn tuaient Howard cette nuit-là. 551 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Après avoir examiné les indices 552 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 et parlé à tous les amis d'Howard, 553 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 nous étions sûrs que Ros Pilmar et Evan Wald étaient coupables. 554 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker avait entendu Howard insulter sa femme. Il était furieux. 555 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 C'était vers 17h30. 556 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 Il l'a traitée de tous les noms. 557 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 Le même soir, elle a laissé un message. 558 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 Qui se terminait par : "Je t'aime, Howie." 559 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 Or, il y avait quelque chose de prémédité dans ce message vocal. 560 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Elle savait qu'en faisant cela, elle laissait une preuve. 561 00:35:57,573 --> 00:35:58,574 C'était pour dire : 562 00:35:58,657 --> 00:36:02,203 "Il me manque, je le croyais vivant, je l'ai appelé, j'ai dit que je l'aimais." 563 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 D'après la chronologie, Howard gisait déjà sur le sol. 564 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros a inventé toute cette histoire. 565 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Elle a conçu tout ce scénario pour qu'Howard soit assassiné. 566 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Sans elle, rien ne serait arrivé. 567 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Ros avait prévu qu'elle obtiendrait l'assurance-vie, 568 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 l'entreprise, la maison de vacances, la part du domaine skiable. 569 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Elle aurait la garde exclusive de leur fils. 570 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Mais, si c'était évident pour nous, 571 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 encore fallait-il le prouver devant le tribunal. 572 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Evan présentait des coupures, son sang était sur les lieux du crime, 573 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 et 100 personnes affirmaient qu'Evan détestait Howard. 574 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Il nous fallait des preuves reliant Ros à l'affaire 575 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 pour les inculper tous les deux. 576 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Mme Lederer m'a dit : 577 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 "On va coincer Evan, mais pour Ros, rien n'est sûr." 578 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Mais, j'avais confiance en elle. 579 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 On s'est rendu compte qu'il ne restait plus que la baby-sitter. 580 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 On s'est dit : "Trouvons la nounou." 581 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis vivait avec la famille. 582 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Elle connaissait leurs habitudes, 583 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 et elle pouvait nous apporter les réponses qui nous manquaient. 584 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 En tant qu'inspecteurs, nous l'avons interrogée dès le début, 585 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 et elle n'était pas trop coopérative. 586 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 À l'époque, je me suis dit qu'elle était encore très jeune, 587 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 et qu'elle ne voyait pas clairement toutes les ramifications. 588 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 À 21 ans, être interrogée par la police, c'était flippant. 589 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Je répondais à leurs questions du mieux que je pouvais. 590 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Ils m'avaient interrogée surtout sur Howard, 591 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 or je n'avais guère d'interactions avec lui. 592 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 J'ai ensuite trouvé un travail au Japon, et j'ai fini par quitter le pays. 593 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 Je ne suis pas restée en contact avec Ros. 594 00:38:13,917 --> 00:38:15,711 Vingt ans après, j'ai reçu un appel. 595 00:38:15,794 --> 00:38:19,882 Je me suis dit : "Ouah, mon Dieu !" 596 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Elle a dit : "J'aimerais vous parler du meurtre d'Howard Pilmar." 597 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis voulait nous retrouver au bureau de son avocat. 598 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Je me demandais quelle faute elle pensait avoir commise 599 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 pour avoir besoin d'un avocat. 600 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Mais, en arrivant, elle s'est montrée adorable. 601 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Elle a déballé ce qu'elle avait sur le cœur. 602 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Et c'était fascinant. 603 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Elle nous a dévoilé un monde dont nous n'avions pas idée. 604 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Au début, Liz m'a demandé : "C'était comment, au quotidien ? 605 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 "Racontez-moi une semaine typique. 606 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 "Parlez-moi de leur foyer." 607 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 Pour les Pilmar et pour Philip, tout était parfaitement organisé. 608 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Millimétré. 609 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 Quand je travaillais pour Ros, elle était intraitable sur les horaires. 610 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Elle a tout décrit, l'appartement, leur style de vie, 611 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 comment Ros gérait son foyer. 612 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 Et quand on a demandé : 613 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 "S'était-il passé un événement inhabituel la semaine du meurtre ?" 614 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Elle a répondu : "Inhabituel, ce n'était pas le mot. 615 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 "Beaucoup de choses ont eu lieu pour la première fois." 616 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 Quelques semaines avant le meurtre, Ros m'a dit : 617 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 "Tu vas devoir travailler tard d'ici une ou deux semaines." 618 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 Puis, le soir du meurtre, 619 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 Ros m'a dit qu'elle allait se réunir avec Evan et Howard 620 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 chez King pour parler finances. 621 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 J'ai emmené Philip à son entraînement de hockey. 622 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip s'entraînait deux heures, quatre soirs par semaine. 623 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 Puis, elle a fait appeler mon nom sur le haut-parleur. 624 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Ce n'était jamais arrivé. C'était la première fois. 625 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Elle a demandé : "Tout se passe bien ?" 626 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 J'ai répondu : "On s'entraîne encore. Il y aura un second match." 627 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Elle a dit : "Très bien. Super." 628 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Elle a trouvé cet appel curieux, car elle n'avait rien à dire. 629 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 À peine 20 ou 30 minutes plus tard, 630 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 on a encore appelé mon nom pour que je me rende à l'accueil. 631 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 Je l'ai rappelée. 632 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 Et Ros n'avait toujours rien de plus à raconter, 633 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 hormis : "Si je ne suis pas rentrée avant la fin de l'entraînement, 634 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 "ramène-le chez nous en voiture. 635 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 "Je ne sais pas si je viendrai, car on n'a pas encore fini." 636 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Ce "on n'a pas encore fini", 637 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 remis dans le contexte de ce qu'ils étaient en train de faire, 638 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 était si effrayant. 639 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 C'était très inhabituel, venant d'elle. 640 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 Elle savait toujours à quelle heure elle rentrerait. 641 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Elle était très pointilleuse quant à ce que j'avais à faire 642 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 et ce qu'elle allait faire. 643 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 La plupart du temps, c'était un foyer débordant de vie. 644 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Elle était toujours pendue au téléphone. 645 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Les voisins défilaient. Les lumières restaient allumées. 646 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 Les télés n'étaient jamais éteintes. 647 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 C'était un foyer bruyant, enjoué, sauf cette nuit-là. 648 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 La lumière au-dessus de la cuisinière était allumée. 649 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 C'était la seule lumière dans l'appartement. 650 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 J'ai ouvert la porte, et elle se tenait sur le seuil. 651 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 En peignoir, les cheveux mouillés. 652 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 Je ne l'avais jamais vue comme ça. 653 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 Elle a dit : "Comment ça s'est passé ? 654 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 "Tu dois être épuisée. Rentre dormir. Merci, Allyson." 655 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 Tout, dans son attitude, signifiait : "C'est terminé. 656 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 "Tu n'entres pas." 657 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 Elle a ajouté : "Pose le sac ici." 658 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Je l'avais à peine déposé sur le seuil qu'elle m'a dit : "Bonne nuit." 659 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 En fin de journée, elle ne faisait jamais ça. 660 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Elle aimait discuter, 661 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 connaître en détail ce que Philip avait fait du matin au soir. 662 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Elle voulait tout savoir. 663 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 Donc, c'était très inhabituel. 664 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 Siobhan Berry et moi-même… C'était elle, l'inspectrice. 665 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 On a regardé Allyson en se disant : 666 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 "Voilà ce qui nous manquait." Je savais qu'elle pensait la même chose. 667 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 Elles prenaient des notes, 668 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 en échangeant constamment des regards, 669 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 comme s'il s'agissait d'informations cruciales. 670 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson remplissait tellement de blancs et de zones d'ombre. 671 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Une fois terminé, on s'est dit : 672 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 "Ouah. C'est incroyable !" 673 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 Les informations d'Allyson Lewis concernant l'attitude étrange de Ros 674 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 avant et après le moment du meurtre, 675 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 ces écarts à la normalité, constituaient d'excellents indicateurs. 676 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 Les gens en disent long sur eux quand ils agissent de façon inhabituelle, 677 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 et cela méritait une explication. 678 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 19H55 PREMIER APPEL POUR ALLYSON 679 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 Allyson Lewis nous a donné des informations 680 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 qui incriminaient davantage Ros 681 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 et montraient ce qu'elle avait dû faire pour créer toute cette mascarade. 682 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 Et nous avions des éléments qui corroboraient ses dires. 683 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Nous venions de franchir une montagne. 684 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Les présomptions se construisent pierre par pierre. 685 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 Et il faut continuer d'amasser ces petites pierres 686 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 jusqu'à obtenir un tas suffisamment haut 687 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 pour constituer une preuve accablante. 688 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Une preuve indirecte, mais écrasante. 689 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Suite aux déclarations de l'ami d'Howard Pilmar, Arnold Brewer, 690 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 et celles de la nourrice, 691 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 l'arrestation a pu avoir lieu. 692 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 On l'a arrêtée en 2017. 693 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ils sont venus la cueillir chez elle, à 6 h du matin. 694 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 Elle vivait avec son nouveau petit ami. 695 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Evan Wald a été arrêté en même temps. 696 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 J'étais aux anges ! 697 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Je n'arrivais pas à croire qu'ils avaient été arrêtés. 698 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Ce fut long, c'est le moins qu'on puisse dire. 699 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Mais, c'est arrivé. 700 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 C'est arrivé. 701 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 27 JANVIER 2019 23 ANS APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD 702 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 J'attendais ça depuis plus de 20 ans. 703 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 On allait au procès tous les jours. 704 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 Le premier jour, je suis allé aux toilettes, 705 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 au moment où Philip en sortait. 706 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 La dernière fois que je l'avais vu, c'était au petit-déjeuner, après le drame. 707 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Quand je l'ai vu, il ressemblait à Howard. 708 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 J'ai dit : "Howard." 709 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 C'était son portrait craché. 710 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Il ne m'a pas répondu. Pas un seul mot. 711 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 L'affaire se basait sur des présomptions, chaque élément était important. 712 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Je connaissais cette affaire sur le bout des doigts. 713 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Peu importait leur défense, nous étions prêts. 714 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 Témoigner contre eux deux, c'était phénoménal. 715 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 C'était une sensation incroyable. Une immense satisfaction. 716 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Je voyais Frank dans le public. 717 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Je le voyais hocher la tête pendant que je témoignais. 718 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 C'était merveilleux. 719 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 Mais ça ne servait à rien, sans un verdict de culpabilité. 720 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 À rien du tout. 721 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Cela avait nécessité un travail gigantesque. 722 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 Le procès a duré deux mois. 723 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Je nettoyais, et je me suis coupé la main. 724 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Je n'étais pas au courant 725 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 qu'Howard avait été si sauvagement assassiné. 726 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Je savais qu'il avait été poignardé, mais j'ignorais la teneur exacte 727 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 du crime avant de l'entendre au tribunal. 728 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Evan a certainement attrapé Howard par-derrière avant de l'égorger. 729 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Parce qu'il n'a pas pu crier. 730 00:46:22,989 --> 00:46:26,868 Et, selon moi, c'est la première chose à prendre en compte 731 00:46:26,952 --> 00:46:28,537 avant une telle agression. 732 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 C'était la première blessure, avant un déferlement de coups. 733 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Ils l'ont massacré. Ils ne l'ont pas simplement tué. 734 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Ils l'ont massacré comme un cochon à l'abattoir. 735 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 Et Ros était présente. Ils ont pu prouver qu'elle était là. 736 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 J'admirais vraiment Ros. 737 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 J'avais une photo de celle que je croyais connaître. 738 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 Donc, quand j'ai réalisé 739 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 que j'en savais si peu sur elle, le sol s'est dérobé sous mes pieds. 740 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 Le jury a délibéré pendant au moins quatre jours. 741 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 C'était mauvais signe. Je ne comprenais pas. 742 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 COUR D'ASSISES 743 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Levez-vous ! 744 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 Ros et Evan ont été reconnus coupables, sur le champ. 745 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Coupables de meurtre au second degré. 746 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 Le mot "coupables" résonnait dans tout le tribunal. 747 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 C'était très intense. 748 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Ma mère n'arrêtait pas de crier : "Coupables !" 749 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 C'était l'euphorie. 750 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 L'émotion, au-delà du bonheur, 751 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 d'obtenir justice pour Howard après toutes ces années. 752 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Il n'y aurait jamais eu de procès, et encore moins d'inculpation, 753 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 sans Elizabeth Lederer. 754 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 Je me suis tournée vers Frank, 755 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 qui avait attendu tant d'années. 756 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Il répétait… 757 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 "Coupables ! Tous les deux, coupables !" 758 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Il a sorti son téléphone, et il s'est mis à appeler tout le monde. 759 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 "Coupable !" Puis, au suivant. 760 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 Il attendait ce moment-là depuis si longtemps. 761 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 JUILLET 2019 4 MOIS APRÈS LE VERDICT 762 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 Frank s'est levé pour commenter la condamnation. 763 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 Je n'arrive pas à dormir parce que je n'arrête pas de penser 764 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 à la terreur et la peur qui ont traversé l'esprit d'Howard, 765 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 durant ces dernières secondes 766 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 où il a été assassiné et massacré par ces deux-là. 767 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Ce jour de mars, j'ai perdu trois choses. 768 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Deux choses disparues à jamais, mon fils et mon entreprise. 769 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 Mais, j'ai aussi perdu Philip. 770 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 Je sais que Philip ne veut pas me regarder. 771 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Cela me désole, 772 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 mais je veux juste qu'il sache : 773 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 nous t'aimons, on veut que tu reviennes. 774 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 S'il te plaît. 775 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Si Frank avait à cœur de voir ces gens payer pour leur crime, 776 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 il tenait vraiment à sa relation avec Philip. 777 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 J'ai découvert que Philip avait étudié à la London School of Economics. 778 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Je n'en savais rien. 779 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Je n'avais aucune de ces merveilleuses nouvelles 780 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 concernant cet enfant qui grandissait. 781 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Mon petit-fils. 782 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 Le fils unique de mon fils. 783 00:49:56,703 --> 00:49:57,829 Je veux qu'il revienne. 784 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 On l'aime, c'est tout. 785 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 On l'aime toujours. 786 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip a imploré le juge 787 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 pour la clémence envers sa mère, 788 00:50:18,641 --> 00:50:20,226 qui avait tué son père. 789 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Comment… 790 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 peut-on implorer la clémence ? 791 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Je n'en sais rien. 792 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Je n'avais plus entendu sa voix 793 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 jusqu'à la condamnation. 794 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 Et il a parlé de sa mère, 795 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 à quel point elle l'avait bien élevé. 796 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 La seule chose qu'elle lui ait apprise, 797 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 c'est de nourrir son esprit de haine envers notre famille. 798 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 Et je parie qu'il m'en veut. 799 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Toute sa famille doit m'en vouloir. 800 00:50:54,302 --> 00:50:58,223 Parce qu'ils savent que j'ai été le fer de lance de ce procès. 801 00:50:58,306 --> 00:50:59,474 Je voulais les coincer. 802 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Il voulait la défendre pour le meurtre de son père… 803 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 Eh bien, soit. 804 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 Il jouait un rôle très difficile. 805 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 Il était véritablement la seconde victime de ce drame. 806 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Après Howard. 807 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Vous êtes convaincu que votre mère vous a sauvé, 808 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 et que votre grand-père tente de lui causer des ennuis, 809 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 alors que celle-ci n'a rien fait. 810 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 Et tout ceci se joue légalement, devant un tribunal. 811 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 Cela n'a rien à voir avec ce que l'on vous a fait croire. 812 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Ça devait être dur. 813 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Pour ce crime, pour ce meurtre, 814 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 je vous condamne chacun à une peine d'emprisonnement de 25 ans. 815 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Ros et Evan ont écopé de 25 ans. 816 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 À leur âge, ça vaut la perpétuité. 817 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan et Ros ont eu ce qu'ils méritaient. 818 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 Ils avaient pu vivre librement pendant 23 ans. 819 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 Dorénavant, ils méritaient de passer 23 ans sous les verrous. 820 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 Le juge a annoncé la sentence. Philip s'est levé brusquement. 821 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Il est sorti de là furax. 822 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 J'étais invité à la condamnation. 823 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 Je suis arrivé en retard, la porte s'est ouverte devant moi, 824 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 et j'ai eu sous les yeux Howard Pilmar, 825 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 ce qui m'a vraiment secoué. 826 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 Je n'avais jamais rencontré Howard, mais j'avais vu assez de photos 827 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 durant l'enquête pour savoir à quoi il ressemblait. 828 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 Et cette personne était Philip. 829 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Clôturer une affaire classée, c'est toujours un grand moment. 830 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 C'est très satisfaisant. 831 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 Mais pour les familles, un verdict de culpabilité ne guérit rien. 832 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 J'imagine Howard, 833 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 la peur qu'il a dû ressentir 834 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 pendant les quelques secondes où il a été poignardé et massacré. 835 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Ce sont des images qu'on n'oublie jamais. 836 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Chaque soir en allant me coucher, je lui parle. 837 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Je demande : "Comment ça a pu t'arriver ? 838 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 "Pourquoi ne m'as-tu pas dit 839 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 "que tu avais des problèmes avec cette femme ?" 840 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Mais, je n'obtiens aucune réponse. 841 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 PROCHAINEMENT 842 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 Des années après le meurtre d'Howard Pilmar, 843 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 nous avons connu une affaire impliquant sept familles. 844 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 C'était d'une intensité extrême. 845 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Cette affaire vous déchirait le cœur. 846 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Les victimes étaient de jeunes et innocentes filles. 847 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 L'ampleur de ces crimes a estomaqué tout le monde. 848 00:54:22,885 --> 00:54:25,013 Il est en cavale depuis la Saint-Valentin 849 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 pour au moins un meurtre et deux viols, et ce n'est peut-être pas tout. 850 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 "Tueurs en série." C'est une expression galvaudée. 851 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Or, il en était un. 852 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 Sous-titres : Bruno Mazzocchi