1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 ‫באי מנהטן‬ 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 ‫ישנם שני צוותי בילוש שחוקרי מקרי רצח:‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 ‫מנהטן צפון ומנהטן דרום.‬ 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 ‫הם חוקרים את מקרי הרצח‬ ‫הקשים והאכזריים מכולם.‬ 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 ‫אלה הסיפורים שלהם.‬ 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 ‫בינואר 95' התקבלתי לעבודה אצל משפחת פילמר.‬ 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 ‫האוורד ורוז פילמר היו ממש זקוקים‬ ‫למישהי שתעזור להם עם הבן שלהם, פיליפ.‬ 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 ‫אחרי שעבדתי אצלם יותר משנה,‬ 9 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 ‫הלכתי לעבודה, נכנסתי לחדר של פיליפ,‬ 10 00:00:52,929 --> 00:00:55,807 ‫והוא היה בבגדי בית הספר שלו,‬ 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,142 ‫על מיטה מוצעת, בוהה בתקרה.‬ 12 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 ‫והוא אמר, "אבא שלי לא חזר הביתה אתמול".‬ 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 ‫ראיתי שהוא נסער.‬ 14 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 ‫קצת אחר כך , עמדתי במבואה,‬ 15 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 ‫ורוז נכנסה עם מבט המום על הפנים.‬ 16 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 ‫ראיתי שהיא בכתה.‬ 17 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 ‫היא פשוט עמדה שם, פשטה את הידיים ואמרה,‬ 18 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 ‫"האוורד מת".‬ 19 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 ‫ואני זוכרת שחשבתי,‬ 20 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 ‫"לא יכול להיות".‬ 21 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 ‫בשנות התשעים,‬ ‫שיעור מקרי הרצח בניו יורק חרג מכל גבול.‬ 22 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 ‫אבל איש עסקים שנרצח‬ ‫בעסק שלו במידטאון במנהטן,‬ 23 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 ‫זה נדיר.‬ 24 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 ‫- ארבע עשרה -‬ 25 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 ‫האוורד פילמר נדקר עשרים,‬ ‫שלושים או ארבעים פעמים.‬ 26 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 ‫לכל אחד הייתה תיאוריה,‬ ‫לאף אחד לא הייתה תשובה.‬ 27 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 ‫התיק לא פוענח,‬ ‫אבל לא סוגרים רצח שלא מפוענח.‬ 28 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 ‫כל תיק לוקח חתיכה קטנה מהנשמה שלך.‬ 29 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 ‫אפשר לעבוד בעבודה הזאת‬ ‫רק אם זה באמת חשוב לך.‬ 30 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 ‫אתה רוצה לגלות את האמת.‬ 31 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 ‫זה מה שבלשים עושים.‬ 32 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 ‫תמיד אהבתי להציץ מאחורי הווילון.‬ 33 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 ‫מה קרה באמת?‬ 34 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 ‫למשפחה חשוב מאוד לדעת מי רצח את אהובם.‬ 35 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 ‫זאת העבודה שלי.‬ 36 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 ‫בניו יורק, משטרת ניו יורק…‬ 37 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 38 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 ‫- מחלק רצח:‬ ‫ניו יורק -‬ 39 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 ‫- 22 במרץ, 1996‬ ‫7:00 -‬ 40 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 ‫ב-1996 הייתי המפקד‬ ‫של מחלק הרצח מנהטן דרום,‬ 41 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 ‫יחידת הבלשים העסוקה ביותר בניו יורק.‬ 42 00:03:07,230 --> 00:03:08,940 ‫יותר מאלפיים תיקים בשנה.‬ 43 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 ‫התקשרו אליי מוקדם בבוקר,‬ ‫לפני שהגעתי לעבודה,‬ 44 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 ‫להגיד שהיה רצח בבניין משרדים במידטאון.‬ 45 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 ‫יום שישי. הלכתי לעבודה ברגל.‬ ‫זה היה יום המשכרות.‬ 46 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 ‫הייתי במצב רוח מעולה.‬ 47 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 ‫המכירות הלכו מצוין‬ 48 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 ‫ב"קינג חברה לציוד משרדי בע"מ".‬ 49 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 ‫הגעתי בערך ב-8:20. תמיד הגעתי מוקדם.‬ 50 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 ‫ומחוץ לכניסה לבניין, ברחוב 33,‬ 51 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 ‫עמד עובד שאף פעם לא יצא החוצה.‬ 52 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 ‫הוא תמיד היה במשרד שלו.‬ 53 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 ‫הוא היה בחוץ.‬ 54 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 ‫שאלתי אותו, "אד, למה אתה עומד פה?"‬ 55 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 ‫והוא פנה אלי ואמר, "האוורד מת".‬ 56 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 ‫החשב של קינג הגיע ב-5:30 בבוקר‬ 57 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 ‫ומצא את הגופה של האוורד.‬ 58 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 ‫הוא ירד מיד למטה והתקשר למוקד החירום.‬ 59 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 ‫כשהגעתי לזירת הפשע גליתי‬ 60 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 ‫שקינג הייתה חברה גדולה לציוד משרדי,‬ 61 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 ‫עם חנות בקומה הראשונה,‬ 62 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 ‫ומשרד לעובדים בקומה הרביעית.‬ 63 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 ‫הגופה שלו נמצאה מחוץ למעלית,‬ 64 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 ‫באזור הקבלה בקומה הרביעית.‬ 65 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 ‫- הגופה של האוורד‬ ‫קינג ציוד משרדי, קומה 4 -‬ 66 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 ‫היה לנו קורבן דקירה‬ 67 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 ‫היה הרבה דם.‬ 68 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 ‫בהמשך המסדרון היה כיור שהיה בו דם,‬ 69 00:04:54,628 --> 00:04:57,131 ‫מה שגרם לך לחשוב שמישהו שטף ידיים‬ 70 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 ‫או שטף את כלי הרצח.‬ 71 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 ‫אני זוכר…‬ 72 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 ‫את ההלם.‬ 73 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 ‫אני זוכר שצרחתי, "לא".‬ 74 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 ‫ובאותו רגע הוציאו את הגופה,‬ 75 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 ‫את הגופה של האוורד.‬ 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 ‫כששמעתי שהגופה של האוורד התגלתה במשרד,‬ 77 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 ‫ממש נפלתי מהרגליים.‬ 78 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 ‫הרגשתי, כנראה, כמו שכל הורה היה מרגיש,‬ 79 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 ‫אם הוא היה שומע‬ ‫שהילד שלו מת, במיוחד כתוצאה מרצח.‬ 80 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 ‫אפילו היום אני לא יכול‬ ‫לנסות לבטא את הרגשות שלי.‬ 81 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 ‫האוורד ואבא שלי עבדו ביחד כל יום.‬ 82 00:05:50,684 --> 00:05:52,395 ‫הם היו קרובים מאוד.‬ 83 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 ‫להאוורד בדיוק מלאו 40.‬ 84 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 ‫הם היו דומים.‬ 85 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 ‫הייתה להם אותה אישיות כיפית.‬ 86 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 ‫מאוד חברותיים, מאוד חביבים.‬ 87 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 ‫כולם אהבו אותם.‬ 88 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 ‫האוורד היה בטח בן ארבע או חמש‬ 89 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 ‫כשהוא בא לחנות בפעם הראשונה.‬ 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 ‫הוא תמיד רצה לעבוד בחברה שלי.‬ 91 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 ‫השותף שלי ואני פתחנו עסק‬ ‫לנייר משרדי ב-1 במרץ, 1958.‬ 92 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 ‫ציוד משרדי.‬ 93 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 ‫כל סוג של הדפסה מסחרית.‬ 94 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 ‫דברים כאלה.‬ 95 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 ‫נתתי לו את העסק, משהו כמו…‬ 96 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 ‫חמישה או שישה חודשים לפני שהוא נרצח.‬ 97 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 ‫פרנק היה הרוס בגלל הרצח.‬ 98 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 ‫זה לא טבעי שהורה קובר ילד.‬ 99 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 ‫אני לא יכול לדמיין חיים בלי להיות אבא,‬ 100 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 ‫בלי לראות את הבנים שלי מצליחים,‬ ‫מתפתחים ועושים את מה שהם עושים.‬ 101 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 ‫לא הייתי מחליף את זה בשום דבר.‬ ‫אני חושב ש"אבא" הוא כנראה…‬ 102 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 ‫התואר החשוב ביותר שהיה לי אי פעם.‬ 103 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 ‫השמש זרחה ושקעה…‬ 104 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 ‫בעיניי, האוורד…‬ 105 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 ‫הוא היה כל חיי.‬ 106 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 ‫ניסינו להבין מה קורה.‬ 107 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 ‫עם מי צריך לדבר, מצלמות אבטחה.‬ 108 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 ‫ביצענו הרבה סריקות.‬ ‫ביצענו סריקה ראשונית באותו יום.‬ 109 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 ‫חיפשנו כלי נשק,‬ ‫חיפשנו בערימות אשפה, בפירי מעליות.‬ 110 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 ‫הכסף שלו וכל החפצים‬ ‫האישיים שלו עדיין היו אצלו.‬ 111 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 ‫זה די אמר לנו שלא מדובר בשוד אקראי.‬ 112 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 ‫האוורד נרצח במשרד.‬ 113 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 ‫היו שם שוטרים.‬ 114 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 ‫היה מטריד מאוד אפילו להיות שם.‬ 115 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 ‫הבלשים ביקשו ממני לחפש תיקים של עובדים‬ 116 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 ‫שאולי רצו ברעתו,‬ 117 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 ‫שאולי שנאו אותו, שהיה להם סכסוך איתו.‬ 118 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 ‫מצאתי רק אדם אחד, שעזב בחודשים האחרונים.‬ 119 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 ‫מישהו שעבד במוקד ההעתקים בחנות.‬ 120 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 ‫זה היה תפקיד זוטר.‬ 121 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 ‫זה היה כיוון חקירה.‬ 122 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 ‫הם בדקו אותו.‬ 123 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 ‫הם דיברו עליו עם עובדים‬ ‫אחרים, ואז דיברו גם איתו,‬ 124 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 ‫וראו שזה לא עניין רציני.‬ 125 00:08:26,423 --> 00:08:28,551 ‫- האוורד פילמר -‬ 126 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 ‫בעיניי, האוורד היה בוס מצוין.‬ 127 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 ‫כשהוא נכנס לחדר, כולם שמו לב.‬ 128 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 ‫הוא היה מחובר לכולנו.‬ ‫האוורד נתן לך תחושה של משפחה.‬ 129 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 ‫הוא היה בשיא…‬ 130 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 ‫ממש בשיא חייו.‬ 131 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 ‫אדם בריא, מצליח, חברותי…‬ 132 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 ‫אדם נפלא.‬ 133 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 ‫ושהוא יירצח? אוי, אלוהים.‬ 134 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 ‫הלכתי לשעה האחרונה של הנתיחה לאחר המוות.‬ 135 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 ‫היו לו יותר מארבעים פצעי דקירה.‬ 136 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 ‫לא כולם היו חודרניים.‬ 137 00:09:12,052 --> 00:09:15,139 ‫היו חמישה שהיו יכולים להיות קטלניים מספיק‬ 138 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 ‫אפילו אם הם היו היחידים.‬ 139 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 ‫היו גם דקירות לאחר המוות,‬ 140 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 ‫כלומר אחרי שהלב שלו הפסיק לפעום,‬ 141 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 ‫כשהוא היה כבר ממש מת,‬ ‫הוא עדיין נדקר שוב ושוב.‬ 142 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 ‫התקיפה של האוורד הייתה סוערת ומלאת רגש.‬ 143 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 ‫הלכנו להלוויה.‬ 144 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 ‫היו לנו בלשים שבאו בגלוי.‬ 145 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 ‫הפגנו תמיכה במשפחה בכך שהיינו שם.‬ 146 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 ‫אבל בנוסף אתה גם מחפש אינטראקציות מוזרות‬ 147 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 ‫בין כל שני אנשים, בסדר?‬ 148 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 ‫זה יכול להיות משהו פשוט‬ ‫כמו אישה, לא הרעיה, שמשתגעת,‬ 149 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 ‫או שני אנשים שמתווכחים.‬ 150 00:10:02,019 --> 00:10:04,271 ‫בנוסף, היינו גם מחוץ להלוויה‬ 151 00:10:04,355 --> 00:10:06,440 ‫וצילמנו כל מי שנכנס או יצא.‬ 152 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 ‫כדי שאם במקרה יהיה משהו,‬ ‫נוכל אחר כך לחזור לסרטון.‬ 153 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 ‫היו יותר מאלף אנשים בהלוויה.‬ 154 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 ‫זה היה די מפחיד.‬ 155 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 ‫בדת היהודית, אחרי ההלוויה,‬ 156 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 ‫אנשים באים לבקר בבית של האדם שמת,‬ 157 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 ‫וככה הם מביעים תנחומים.‬ 158 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 ‫זה נקרא "שבעה".‬ 159 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 ‫אשתו של האוורד, רוז,‬ ‫ביקשה לארח את השבעה בבית שלנו,‬ 160 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 ‫כי אם זה היה בדירה שלהם‬ ‫זה היה מעציב את פיליפ.‬ 161 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 ‫ובאופן טבעי, הסכמנו.‬ 162 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 ‫פיליפ אהב את אבא שלו, ואבא שלו מת עליו.‬ 163 00:10:58,117 --> 00:10:59,284 ‫פיליפ היה בן שמונה.‬ 164 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 ‫חכם מאוד יחסית לילד בן שמונה.‬ 165 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 ‫הוא היה ילד דברן במיוחד,‬ ‫ושמח, פשוט מלא מרץ.‬ 166 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 ‫לראות איך פיליפ השתנה‬ ‫אחרי שהוא איבד את אבא שלו…‬ 167 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 ‫החיוניות שלו נעלמה.‬ 168 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 ‫הפטפטנות שלו נעלמה.‬ 169 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 ‫הביטחון העצמי שלו היה שונה.‬ 170 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 ‫אז כל הדברים שראיתי בו כילד קטן ואמיץ,‬ 171 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 ‫כל זה נשלל ממנו. כל זה נלקח ממנו.‬ 172 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 ‫הוא היה בודד בלי אבא שלו.‬ 173 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 ‫אחרי השבעה, רוז הגיעה למשרד.‬ 174 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 ‫והיא הביאה איתה שני אנשים‬ ‫מחברה גדולה לציוד עסקי.‬ 175 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 ‫היא סיכמה איתם שהיא תמכור להם את העסק.‬ 176 00:11:57,634 --> 00:11:59,011 ‫היא לא יכלה לנהל את העסק.‬ 177 00:11:59,094 --> 00:12:02,264 ‫היא לא ידעה שום דבר על ציוד משרדי.‬ 178 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 ‫הרגשנו רגשות מעורבים.‬ 179 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 ‫"היא מוכרת את העסק? אוי, לא. מה זה אומר?"‬ 180 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 ‫היינו קרובים למחזור‬ ‫של מיליון דולר בחודש באותה תקופה.‬ 181 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 ‫היו לנו בערך 15 אנשי מכירות.‬ 182 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 ‫בלעדינו לא היה עסק, לא היו לקוחות.‬ 183 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 ‫ואמרנו להם, "אם תיקנו‬ ‫את העסק, כולנו נעזוב".‬ 184 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 ‫וככה אנחנו קנינו ממנה את העסק.‬ 185 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 ‫פרנק הסביר לנו‬ ‫את הדינמיקה של העסק ואמר לנו מי הוא מי.‬ 186 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 ‫כי זה חלק ממה שצריך לעשות,‬ ‫צריך אפילו להבין איך העסק עובד,‬ 187 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 ‫ומי אחראי על מה.‬ 188 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 ‫תשאלנו את כל מי שעבד אצל האוורד.‬ 189 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 ‫תשאלנו חמישים או שישים עובדים.‬ 190 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 ‫כל אחד מהם בטח תושאל פעמיים או שלוש.‬ 191 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 ‫אלה 180 תשאולים.‬ 192 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 ‫הבלשים, בחריצות הראויה,‬ 193 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 ‫תשאלו את כולנו פעמיים.‬ 194 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 ‫הפעם הראשונה הייתה שטחית מאוד…‬ 195 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 ‫בפעם השנייה, נדמה לי שהוא שאל אותי,‬ 196 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 ‫"האם שמעת פעם ויכוח כלשהו?"‬ 197 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 ‫בחמש וחצי, יום לפני שמצאנו‬ ‫את הגופה של האוורד, שמעתי‬ 198 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 ‫את הצד של האוורד בוויכוח פראי, אכזרי,‬ 199 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 ‫בינו לבין רוז.‬ 200 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 ‫הוא צעק וצרח.‬ 201 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 ‫האוורד צרח לתוך הטלפון,‬ 202 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 ‫"חתיכת ז-ו-נ-ה מז***".‬ 203 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 ‫אמרתי לעצמי,‬ 204 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 ‫"קשה לחזור מדבר כזה בנישואים".‬ 205 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 ‫רוז הייתה הבחורה הראשונה של האוורד,‬ 206 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 ‫אם אתם מבינים אותי.‬ 207 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 ‫הם למדו ביחד בתיכון, ואז עברו לגור ביחד.‬ 208 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 ‫לפני שהבנתי מה קורה, הם התחתנו.‬ 209 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 ‫הייתה חתונה יהודית גדולה ויפה, בזמנו.‬ 210 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 ‫עשינו מסיבה יפה.‬ 211 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 ‫האוורד היה מאושר מאוד.‬ 212 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 ‫לי לא היה מושג‬ ‫על שום סוג של בעיות בנישואים שלו.‬ 213 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 ‫בכל מצב, אתה מחפש עוד עדים.‬ 214 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 ‫דיברנו עם חברים‬ ‫וקרובי משפחה, והדברים התבררו.‬ 215 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 ‫הנישואים לא היה כל כך טובים.‬ 216 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 ‫חשבנו שאולי היה רומן,‬ 217 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 ‫שיכול לספק מניע.‬ 218 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 ‫מי יודע אם להאוורד פילמר הייתה חברה?‬ 219 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 ‫אולי הוא אמר, "זהו זה, זה נגמר.‬ 220 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 ‫"אני נשוי, ואת לא תקבלי את הכסף",‬ 221 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 ‫או מה שזה לא היה,‬ 222 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 ‫והיא התפוצצה ודקרה אותו? אי אפשר לדעת.‬ 223 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 ‫לכן משרטטים מעגל סביב הקורבן,‬ 224 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 ‫ומבררים מה קרה בחיים שלו באותה תקופה,‬ 225 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 ‫כדי לשלול את האפשרות שזה מה שקרה.‬ 226 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 ‫היו מספר נשים‬ 227 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 ‫שזיהינו במהלך החקירה,‬ ‫שניהלו יחסים מזדמנים עם האוורד.‬ 228 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 ‫אני לא יודע אם הם היו מיניים,‬ 229 00:15:07,824 --> 00:15:11,203 ‫אבל הם היו קצת יותר מסתם "שלום".‬ 230 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 ‫שמעתי את אותן שמועות.‬ 231 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 ‫אף פעם לא ראיתי את האוורד עם אף אחת אחרת.‬ 232 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 ‫האוורד אף פעם לא סיפר שהוא עם מישהי אחרת.‬ 233 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 ‫אף אחד, בשמונה השנים שלי שם,‬ ‫לא אמר לי, "ראיתי את האוורד עם …"‬ 234 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 ‫אז זאת הייתה שמועה.‬ 235 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 ‫תשאלנו את הנשים האלה,‬ ‫וגילינו שהוא היה פלרטטן,‬ 236 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 ‫אבל לא מצאנו כלום.‬ 237 00:15:39,648 --> 00:15:41,566 ‫יש אנשים שנכנסים לתסכול כשהם בודקים כיוון‬ 238 00:15:41,650 --> 00:15:44,444 ‫שלא מניב פירות, כיוון שנשלל.‬ 239 00:15:44,528 --> 00:15:46,321 ‫אבל זה בעצם טוב מאוד,‬ 240 00:15:46,405 --> 00:15:50,242 ‫כי עכשיו לא צריך לחזור אליו,‬ ‫וזה לא חוזר לרדוף אותך אחר כך.‬ 241 00:15:53,578 --> 00:15:55,372 ‫במהלך חקירת מותו של האוורד,‬ 242 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 ‫גילנו שהאוורד היה חדור מוטיבציה.‬ 243 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 ‫פרנק נתן להאוורד הרבה קרדיט‬ 244 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 ‫על כך שהוא העלה את העסק לרמה אחרת.‬ 245 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 ‫האוורד היה בעל חזון.‬ 246 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 ‫הוא הקים בר קפה‬ ‫במקום שהיה בעצם חנות לציוד משרדי.‬ 247 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 ‫לפני סטארבאקס, כבר היה "פיליפ'ס".‬ ‫לפני הכול, כבר היה פיליפ'ס.‬ 248 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 ‫אנשים עמדו בחוץ וחיכו בתור,‬ 249 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 ‫כדי לקנות קפה הפוך, קפוצ'ינו ואספרסו.‬ 250 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 ‫בזכות בר הקפה‬ ‫היה לנו מגזר חדש לגמרי של קונים.‬ 251 00:16:27,612 --> 00:16:30,949 ‫הוא כל כך הצליח,‬ ‫שהוא פתח עוד אחד בקרנגי הול.‬ 252 00:16:32,117 --> 00:16:35,454 ‫אמרתי, "לא תמצא בניו יורק אנשים‬ 253 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 ‫"שהולכים ברחוב ושותים קפה".‬ 254 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 ‫לא יכולתי לדמיין את זה,‬ 255 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 ‫אבל זה מוכיח מה אני ידעתי ומה האוורד ידע.‬ 256 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 ‫האוורד קרא לבר הקפה על שם הבן שלו, פיליפ.‬ 257 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 ‫"פיליפ'ס קופי בר".‬ 258 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 ‫זה היה עסק משפחתי.‬ 259 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 ‫עבדתי עם אשתו, רוזלין,‬ 260 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 ‫ברחוב 56 מערב, ליד קרנגי הול.‬ 261 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 ‫ואחיה של רוז, אוון, עבד בבר הקפה ברחוב 33.‬ 262 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 ‫גילינו שהאוורד לא אהב‬ ‫במיוחד את אחיה רוזלין, אוון.‬ 263 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 ‫אוון עבד בקפה פיליפ'ס‬ 264 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 ‫שהיה בתוך החנות של "קינג ציוד משרדי".‬ 265 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 ‫האוורד העסיק את אוון,‬ ‫שהיה מובטל, כטובה לרוז.‬ 266 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 ‫רוז ואוון ניהלו את שני בתי הקפה.‬ 267 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 ‫התחלתי לעבוד בקפה פיליפ'ס ב-94'.‬ 268 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 ‫הוא התחיל מעט אחריי.‬ 269 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 ‫אני לא חושבת‬ ‫שהאוורד רצה שאוון ינהל את בית הקפה.‬ 270 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 ‫כי…‬ 271 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 ‫הוא היה של האוורד.‬ 272 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 ‫ואני חושבת שאוון השתלט עליו.‬ 273 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 ‫כאילו, "זה שלי".‬ ‫אתם מבינים? אבל זה לא נכון.‬ 274 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 ‫בערך כשהתחלתי לעבוד אצל משפחת פילמר,‬ 275 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 ‫פיליפ אמר, "בואי נלך לבית הקפה".‬ 276 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 ‫כשהגענו, רוז הסבירה לאוון‬ 277 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 ‫איך האוורד רוצה‬ ‫שהמאפים יהיו מסודרים בארון התצוגה.‬ 278 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 ‫אוון איבד את זה, פתח את הארון,‬ 279 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 ‫שלף ממנו מגש, זרק אותו, ואמר,‬ 280 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 ‫"לא מעניין אותי איך האוורד רוצה שזה יהיה".‬ 281 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 ‫הייתי ממש המומה.‬ 282 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 ‫במיוחד כי הוא התנהג ככה מול האחיין שלו,‬ 283 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 ‫מול לקוחות.‬ 284 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 ‫זה השאיר עליי רושם ראשוני חזק.‬ 285 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 ‫- תחנת מידטאון דרום -‬ 286 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 ‫אחרי השבעה, הזמנו‬ ‫את רוזלין ואת אוון לחקירה.‬ 287 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 ‫רצינו לדעת את לוח הזמנים של רוז‬ 288 00:18:38,785 --> 00:18:41,705 ‫ואת לוח הזמנים של אוון בליל הרצח.‬ 289 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 ‫הם אמרו לנו שהאוורד ואוון‬ ‫הלכו באותו יום ביחד לחדר הכושר‬ 290 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 ‫כדי לדון בקידום שלו, אפשר לומר, בחברה.‬ 291 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 ‫אוון רצה לדלג מבית הקפה‬ 292 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 ‫למכירות בחברת הנייר,‬ 293 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 ‫כי אנשי המכירות יכלו‬ ‫להרוויח אז סכומים גדולים.‬ 294 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 ‫בעיניי, אוון היה מאוד בלתי נגיש.‬ 295 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 ‫כשהיו מדברים איתו, הוא היה נוהם.‬ 296 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 ‫הוא היה נוהם "שלום" או "להתראות".‬ 297 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 ‫בהחלט לא נראה שיש לו עתיד בעסק שלנו.‬ 298 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 ‫אז אחרי הפגישה במכון הכושר,‬ 299 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 ‫האוורד ואוון נפגשו עם רוזלין במשרד.‬ 300 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 ‫בגלל שהיה מסובך להפעיל את מערכת האזעקה,‬ 301 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 ‫רוז לא ידעה איך לסגור את העסק.‬ 302 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 ‫לכן האוורד חזר, כדי לסגור.‬ 303 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 ‫אוון ורוז השאירו את האוורד לבד בעבודה.‬ 304 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 ‫הם האחרונים שראו אותו בחיים.‬ 305 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 ‫אם אשתו וגיסו עזבו אותו‬ ‫בערך בשמונה בערב, והוא היה בסדר,‬ 306 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 ‫ואז הוא נמצא בחמש בבוקר,‬ 307 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 ‫מי בא בין שמונה בערב‬ ‫לחמש בבוקר ועשה לו את זה?‬ 308 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 ‫תזכרו שאז לא היו מצלמות אבטחה בכל מקום,‬ 309 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 ‫ולא היו לנו סרטי אבטחה מהמשרד.‬ 310 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 ‫לא מצאנו את כלי הרצח.‬ 311 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 ‫אבל השוטר שהיה בזירה, השוטר במדים,‬ 312 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 ‫כתב בפנקס שלו שלאוון היו חתכים ביד שמאל,‬ 313 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 ‫ושהוא היה שמאלי.‬ 314 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 ‫כשמישהו נדקר פעמים רבות, כמו האוורד פילמר,‬ 315 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 ‫דם הוא כמו שמן. הוא נמרח על ידית הסכין,‬ 316 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 ‫וכמעט תמיד הדוקר נפצע,‬ 317 00:20:31,439 --> 00:20:34,109 ‫כי הוא לא מצליח להחזיק את ידית הסכין,‬ 318 00:20:34,192 --> 00:20:35,860 ‫כי היא חלקה מדי.‬ 319 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 ‫אוון אמר שהוא אסף כלים‬ ‫שנשברו ערב או שניים קודם לכן.‬ 320 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 ‫החתכים לא ממש התאימו לסיפור,‬ 321 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 ‫אבל היינו צריכים עוד ראיות.‬ 322 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 ‫קיווינו למצוא עוד טיפת דם‬ 323 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 ‫שלא הייתה של האוורד.‬ 324 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 ‫אני זוכר שדיברתי עם חוקר מקרי המוות‬ ‫שהיה אחראי על המעבדה,‬ 325 00:20:55,839 --> 00:20:57,173 ‫והוא היה אומר,‬ 326 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 ‫"אפשר לבצע בדיקת דנ"א,‬ ‫אבל אחר כך לא תישאר לנו דגימה.‬ 327 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 ‫"אז צריך לחכות עם הדגימה,‬ 328 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 ‫"כי אני חושב שהטכנולוגיה תתקדם,‬ 329 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 ‫"ונוכל לבצע בדיקה טובה יותר בעתיד".‬ 330 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 ‫- מאי 1996‬ ‫חודשיים אחרי רציחתו של האוורד פילמר -‬ 331 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 ‫בערך חודשיים אחרי תחילת החקירה,‬ 332 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 ‫גילינו שקפה פיליפ'ס‬ ‫היה חייב מיסים בסך של 14,500 דולר.‬ 333 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 ‫14,000 דולר לא ממש מספיקים‬ 334 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 ‫כמניע למעשה כזה, עבור רובנו.‬ 335 00:21:31,207 --> 00:21:34,419 ‫אבל זה היה משהו שצריך להיות מודעים אליו,‬ 336 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 ‫שהייתה בעיה כלכלית כלשהי.‬ 337 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 ‫ואז גילינו לגבי המעסיק הקודם של רוז,‬ 338 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 ‫בין 91' ל-95'…‬ 339 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 ‫היא גנבה ממנו צ'קים בסכום של 160,000 דולר.‬ 340 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 ‫רוז הייתה שיננית,‬ 341 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 ‫והיא טיפלה בשבילו גם בחלק מהנהלת החשבונות.‬ 342 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 ‫כשגילינו שהנישואים לא כל כך מוצלחים,‬ 343 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 ‫כשגילינו שהיא חייבת למדינה 14,500,‬ 344 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 ‫ו-160,000 לרופא השיניים,‬ 345 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 ‫התחלנו להסתכל על הדברים אחרת.‬ 346 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 ‫והצד השני של זה,‬ 347 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 ‫כשמדברים עם אנשים על הכסף,‬ 348 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 ‫הדבר שהיא אמרה הכי הרבה היה,‬ 349 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 ‫"אל תגידו להאוורד.‬ ‫הוא יעזוב אותי. הוא ייקח ממני אל פיליפ".‬ 350 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 ‫היא ירשה 1.2 מיליון דולר מביטוח החיים.‬ 351 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 ‫היא ירשה את חברת קינג, את קפה פיליפ'ס,‬ 352 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 ‫את הדירה בבעלותם ברחוב 72 מזרח,‬ 353 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 ‫את בית הקיץ במילרטון, ניו יורק,‬ 354 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 ‫חלק בבקתת סקי בוורמונט ואת פיליפ.‬ 355 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 ‫זה שינה את המיקוד שלנו עוד קצת.‬ 356 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 ‫ואז גילינו שייתכן שהאוורד חשב על גירושים.‬ 357 00:23:02,507 --> 00:23:04,050 ‫והעובדה שיש יותר ממקור אחד‬ 358 00:23:04,134 --> 00:23:06,469 ‫שאומר לנו שהוא חושב על גירושים‬ 359 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 ‫הפכה את זה למעניין מאוד.‬ 360 00:23:10,515 --> 00:23:12,225 ‫אם היו גירושים,‬ 361 00:23:12,308 --> 00:23:15,061 ‫רוז לא הייתה רוצה לוותר על פיליפ.‬ 362 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 ‫גם האוורד לא היה מוותר על פיליפ,‬ ‫כי פיליפ היה הכול בשבילו.‬ 363 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 ‫ככל שהזמן חלף, הייתי‬ ‫משוכנע שפיליפ הוא הסיבה לרצח.‬ 364 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 ‫זאת בטוח הייתה רוז.‬ 365 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 ‫אני לא יכול לחשוב‬ ‫על אף אחד אחר שהיה לו מניע.‬ 366 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 ‫רוז אמרה לי שהיא ואוון עדיין נחקרים,‬ 367 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 ‫ושפרנק עושה בלגן גדול.‬ 368 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 ‫היא אמרה, "פרנק לא רוצה לדבר איתי,‬ 369 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 ‫"הוא כועס, וחושב שאני עשיתי את זה".‬ 370 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 ‫אני זוכרת שחשבתי‬ 371 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 ‫שזה מוזר שהסבא כועס עליה.‬ 372 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 ‫אני האמנתי שאוון‬ ‫היה מעורב במותו של האוורד.‬ 373 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 ‫לא באמת חשבתי שהיא הייתה מעורבת.‬ 374 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 ‫אני זוכרת שהייתה לי שיחה איתה,‬ 375 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 ‫ורוז אמרה שאני צריכה לבחור‬ ‫בין קשר איתה ועם פיליפ לבין ההורים שלי.‬ 376 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 ‫הייתי בת 24.‬ ‫כל אחת הייתה בוחרת בהורים שלה.‬ 377 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 ‫היה לי קשה להבין למה אני צריכה לבחור.‬ 378 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 ‫ואחרי השיחה הזאת,‬ ‫יותר לא ראינו אותה ואת פיליפ.‬ 379 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 ‫אבא שלי איבד את הבן שלו, ואז את הנכד שלו.‬ 380 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 ‫וקשה כשאי אפשר לראות מישהו,‬ ‫שאתה יודע שהוא עדיין בחיים.‬ 381 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 ‫וזאת לא הייתה בחירה של פיליפ.‬ 382 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 ‫אמא שלו בחרה בשבילו.‬ 383 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 ‫חודשים ספורים לאחר הרצח של האוורד,‬ 384 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 ‫רוז עצרה את התקשורת‬ ‫בין פיליפ לביני, לבינינו.‬ 385 00:24:56,663 --> 00:24:58,706 ‫זה יותר מסתם סיפור טרגי.‬ 386 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 ‫כל המשפחה התפרקה.‬ 387 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 ‫אני חושב שהכאב של איבוד הקשר עם הנכד,‬ 388 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 ‫שכל כך נראה כמו האוורד ודומה לו,‬ 389 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 ‫בטח הכאיב לו מאוד.‬ 390 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 ‫אני לא יכול לדמיין‬ ‫איזה מתח זה מטיל על המשפחה.‬ 391 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 ‫אני…‬ 392 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 ‫האוורד, אני ופיליפ‬ ‫היינו הולכים לאכול ארוחת בוקר‬ 393 00:25:22,188 --> 00:25:23,606 ‫פעם בשבוע לפני בית הספר.‬ 394 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 ‫היינו הולכים לכל משחק‬ ‫של הריינג'רס ולמשחקים של היאנקיס.‬ 395 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 ‫ואני חושב על זה הרבה.‬ 396 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 ‫אף אחד לא יודע איך אני מרגיש‬ ‫כשאני לא יכול לראות את הנכד שלי.‬ 397 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 ‫כי זה הבן של הבן הבכור שלי.‬ 398 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 ‫הבן של הבן היחיד שלי.‬ 399 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 ‫- מרץ 1997‬ ‫שנה אחרי רציחתו של האוורד פילמר -‬ 400 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 ‫הייתי משוכנע, בגלל הנסיבות,‬ ‫שאוון ורוזלין היו מעורבים,‬ 401 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 ‫אבל ידעתי שאנחנו צריכים יותר מזה.‬ 402 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 ‫אז ביצענו סריקה כעבור שנה.‬ 403 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 ‫וביום השנה לרצח תלינו מודעות‬ 404 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 ‫בזירת הרצח ובבית הקפה ברחוב 56.‬ 405 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 ‫- מגדל קרגני הול -‬ 406 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 ‫לעתים קרובות, רוצחים חוזרים‬ ‫כדי לחוות מחדש את הפנטזיה‬ 407 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 ‫או להביע תנחומים בצורה כלשהי,‬ 408 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 ‫או להפגין כבוד ליצירה שלהם, כעבור שנה.‬ 409 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 ‫והמודעות נתלשו.‬ 410 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 ‫ראינו בזה הזדמנות של ממש.‬ 411 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 ‫אז תלינו את המודעות שוב,‬ 412 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 ‫והתארגנו כדי לצפות במקום.‬ 413 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 ‫ומי תלש אותן?‬ 414 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 ‫הם הציבו ניידת מעקב, וגילו שאלה היו‬ 415 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 ‫אחותה של רוז ואחיה, אוון,‬ ‫שתלשו את המודעות.‬ 416 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 ‫אני חושב שאף אחד‬ ‫לא היה אוהב לראות את המודעות האלה,‬ 417 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 ‫כשהוא זה שמחפשים, הוא הרוצח.‬ 418 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 ‫הסיבה שהם נתנו הייתה שזה מפריע לעסק,‬ 419 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 ‫מה שפשוט זעזע אותנו.‬ 420 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 ‫הייתי מתקשר למשטרה כל יום.‬ 421 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 ‫לפעמים פעמיים ביום או יותר.‬ 422 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 ‫פעם אחת רוג'ר פרינו אמר לי, "פרנק, תקשיב.‬ 423 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 ‫"אני אודיע לך כשניתקע בקיר".‬ 424 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 ‫התובע המחוזי לא רצה להגיש אישום.‬ 425 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 ‫לא היו לו די ראיות, הן היו נסיבתיות.‬ 426 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 ‫שלוש שנים אחרי רציחתו של האוורד פילמר,‬ 427 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 ‫החקירה עדיין נמשכה,‬ 428 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 ‫ואני חושבת שהשוטרים‬ ‫הרגישו שהם לא מתקדמים לשום מקום.‬ 429 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 ‫אבל למרות שחשדנו ברוז שהיא רוצחת,‬ 430 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 ‫היא מעלה בכסף,‬ 431 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 ‫אז הם עצרו אותה בחשד למעילה.‬ 432 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 ‫אולי הם קיוו ללחוץ עליה,‬ 433 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 ‫כדי שהיא תיתן להם את אוון‬ ‫או תודה במשהו, אבל היא לא עשתה את זה.‬ 434 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 ‫עורכי הדין שלה תזמנו הכול היטב.‬ ‫גזר הדין נדחה פעם אחת.‬ 435 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 ‫במועד מסירת גזר הדין,‬ ‫היא כבר החזירה את הכסף.‬ 436 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 ‫אז היא הועברה לשירות המבחן.‬ 437 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 ‫היא שילמה, והיה לה כסף,‬ ‫כי היא קיבלה את כספי הביטוח,‬ 438 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 ‫ואת שאר הדברים שהיא קיבלה בזכות הרצח.‬ 439 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 ‫שלוש שנים אחרי שהווארד נרצח,‬ 440 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 ‫הייתה התקדמות בתחום הטכנולוגיה והדנ"א.‬ 441 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 ‫הייתה טיפת דם בין הכיור‬ ‫לבין המקום שבו הגופה עצמה נמצאה.‬ 442 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 ‫התברר שטיפת הדם הזאת הייתה של אוון.‬ 443 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 ‫זה היה מידע מעניין למדי.‬ 444 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 ‫למרבה הצער, הייתה עדיין בעיה,‬ 445 00:28:35,882 --> 00:28:38,885 ‫כי הטיפה הייתה יכולה‬ ‫להיות מכמה ימים לפני הרצח, נכון?‬ 446 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 ‫הייתה לו גישה למקום הזה.‬ 447 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 ‫לכן קשה כל כך‬ ‫לחקור מקרים של אלימות במשפחה.‬ 448 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 ‫כי הרבה פעמים,‬ 449 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 ‫לרוצח הייתה יש גישה‬ ‫לקורבן ולאזור הרבה לפני הרצח.‬ 450 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 ‫כל הראיות הצביעו‬ ‫לעבר רוזלין פילמר ואחיה, אוון.‬ 451 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 ‫לא עלה שום דבר שהוביל אותנו לכיוון אחר.‬ 452 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 ‫שום דבר.‬ 453 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 ‫הצופים יחשבו שזה תיק פשוט,‬ 454 00:29:07,789 --> 00:29:09,582 ‫על סמך מה שהם שומעים.‬ 455 00:29:09,665 --> 00:29:11,876 ‫אבל הוא לא פשוט מבחינת החוקים,‬ 456 00:29:11,959 --> 00:29:12,835 ‫ובצדק.‬ 457 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 ‫אתה צריך להיות מסוגל‬ ‫להוכיח את הדברים מעבר לכל ספק סביר.‬ 458 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 ‫לא כדאי לעצור מישהו‬ ‫אם לא מוכנים ללכת לבית המשפט,‬ 459 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 ‫ללכת למשפט, לחבר מושבעים גדול.‬ 460 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 ‫היה לנו ברור שאנחנו צריכים עוד.‬ 461 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 ‫יום אחד, פרינו בא אליי.‬ 462 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 ‫הוא אמר לי, "פרנק, אני חושב שנתקעתי בקיר".‬ 463 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 ‫פרסמתי הספד ב"ניו יורק טיימס",‬ 464 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 ‫בכל שנה, ביום השנה לרציחתו של האוורד.‬ 465 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 ‫אולי מישהו אי שם‬ ‫יספר לי מה ידוע לו על המקרה.‬ 466 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 ‫גם אחרי שפרינו כבר לא היה‬ ‫המפקד האחראי על חקירת הרצח,‬ 467 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 ‫המשכתי להתקשר למידטאון דרום כמעט בכל יום.‬ 468 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 ‫לא הסכמתי לוותר.‬ 469 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 ‫אבל שלי חשב שיום אחד התיק יפוענח.‬ 470 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 ‫זה מה שגרם לו לקום מהמיטה בכל יום.‬ 471 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 ‫"יום אחד התיק יפוענח.‬ 472 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 ‫"אנחנו נתפלל. התיק יפוענח."‬ 473 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 ‫ההתמודדות עם זה, עם העובדה שהאוורד מת…‬ 474 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 ‫והרוצחים מסתובבים חופשיים.‬ 475 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 ‫זה כאב שמכרסם בך.‬ 476 00:30:29,370 --> 00:30:33,457 ‫כל השנים האלה,‬ ‫היינו יוצאים לארוחות ערב עם חברים,‬ 477 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 ‫והם רצו רק לשמוע מה חדש.‬ 478 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 ‫הם חיפשו מידע על התיק.‬ 479 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 ‫הייתי יושב איתם ואומר,‬ 480 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 ‫"יכול להיות שהם יוכלו לצאת מזה בלי עונש?"‬ 481 00:30:58,608 --> 00:31:01,402 ‫- אפגניסטן‬ ‫17 שנים אחרי רציחתו של האוורד פילמר -‬ 482 00:31:01,485 --> 00:31:05,990 ‫ב-2013 שירתי עם חיל הנחתים כיועץ אזרחי.‬ 483 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 ‫אני חושב שרגשות האשמה של ניצולי ה-11.9‬ 484 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 ‫הם שגרמו לי לטוס למזרח התיכון‬ 485 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 ‫לשבע שנים וחמישה סבבי שירות.‬ 486 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 ‫בסבב האחרון שלי, התקשרו לומר לי‬ 487 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 ‫שהתיק של האוורד פילמר נפתח מחדש.‬ 488 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 ‫יש מעט מאוד תיקים שאני ממשיך לחשוב עליהם‬ 489 00:31:27,970 --> 00:31:31,515 ‫כי הם לא פוענחו, אבל התיק הזה היה מספר 1.‬ 490 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 ‫אני חושב שלכל בלש עלי אדמות יש תיק‬ 491 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 ‫שחמק ממנו מסיבה כלשהי,‬ 492 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 ‫והוא הופך למובי דיק של הקריירה שלהם.‬ 493 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 ‫אז אתה תמיד חושב עליו.‬ 494 00:31:48,157 --> 00:31:50,701 ‫אנשים לא אוהבים‬ ‫שיחידת התיקים הקרים מתערבת.‬ 495 00:31:50,785 --> 00:31:52,662 ‫הם פוחדים שתהיה ביקורת על החקירה.‬ 496 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 ‫זה לא הדאיג אותי.‬ 497 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 ‫ב-2013 הייתי כשלוש שנים‬ ‫אחרי הפרישה מהמשטרה,‬ 498 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 ‫ועבדתי במשרד התובע המחוזי בניו יורק‬ 499 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 ‫כסגן החוקר הראשי במחלקת המשפטים.‬ 500 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 ‫רוב מוני הוא אחד‬ ‫מהבלשים החכמים בכל הזמנים.‬ 501 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 ‫הוא התבקש לייעץ או לתת הכוונה.‬ 502 00:32:17,687 --> 00:32:19,480 ‫כשהתקשרו אליי באפגניסטן,‬ 503 00:32:19,563 --> 00:32:21,983 ‫חשבתי שזה מצוין שהתיק של פילמר עדיין חי,‬ 504 00:32:22,066 --> 00:32:24,110 ‫ושמישהו יבחן אותו בעיניים רעננות.‬ 505 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 ‫אני זוכר שהסברתי איך כל הראיות הצביעו‬ 506 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 ‫לעבר רוזלין פילמר ולעבר אחיה, אוון.‬ 507 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 ‫כשעובדים על תיק קר, אי אפשר להתמקד‬ 508 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 ‫בכיוון שבו התמקדו במקור,‬ ‫כי זה לא נגמר כמו שצריך.‬ 509 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 ‫אז צריך לבדוק את הכול מההתחלה.‬ 510 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 ‫אם היינו צרי אופקים‬ ‫במובן כלשהו ופספסנו משהו,‬ 511 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 ‫אז בואו נגלה את האמת.‬ 512 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 ‫לדעתי זה מצוין שעיניים חדשות‬ ‫בוחנות את התיק.‬ 513 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 ‫התיק היה בידיים טובות.‬ 514 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 ‫- משרד התובע הכללי‬ ‫מחוז ניו יורק -‬ 515 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 ‫יום אחד, ליז התקשרה אליי,‬ 516 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 ‫ואמרה לי שהיא עובדת על התיק.‬ 517 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 ‫בפעם הראשונה שפגשתי את ליז לדרר,‬ 518 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 ‫היינו במשרד שלה, שהיה מלא ארגזים,‬ 519 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 ‫ועל כולם היה כתוב "פילמר".‬ 520 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 ‫אני יודע שהיא עבדה על התיק קשה מאוד.‬ 521 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 ‫יש המון דברים לעשות‬ ‫לפני שמתחילים לפענח את התיק.‬ 522 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 ‫צריך לקרוא כל נייר. צריך לצפות בכל סרטון.‬ 523 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 ‫צריך לדבר עם כל אדם שאפשר למצוא.‬ 524 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 ‫המשכנו לעבור על הארגזים.‬ 525 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 ‫היה פתק שנכתב עליו השם "ארנולד ברוור".‬ 526 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 ‫איתרנו אותו.‬ 527 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 ‫הוא היה חבר קרוב מאוד של האוורד.‬ 528 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 ‫האוורד פילמר היה אמור‬ ‫לפגוש חבר בשם ארנולד ברוור‬ 529 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 ‫ולצפות במשחק NCAA, והוא לא הגיע לפגישה.‬ 530 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 ‫הוא אמר, "האוורד אמר לי‬ ‫שהוא הולך למכון עם גיסו,‬ 531 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 ‫"אבל הוא יבוא מיד אחר כך".‬ 532 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 ‫גם אוון וולד וגם רוז פילמר אמרו למשטרה‬ 533 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 ‫שאוון והאוורד חזרו מהמכון‬ ‫בסביבות שמונה בערב,‬ 534 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 ‫ושהאוורד התכוון להישאר במשרד ולעבוד.‬ 535 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 ‫מתברר שארנולד ברוור קבע‬ ‫עם האוורד פגישה לאותו ערב,‬ 536 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 ‫ממש לאותו רגע.‬ 537 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 ‫אז האוורד לא התכוון להישאר לעבוד.‬ 538 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 ‫ארנולד ברוור סגר את חלון הרצח‬ 539 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 ‫וצמצם אותו לפרק הזמן הקצר ביותר שיש.‬ 540 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 ‫במהלך החקירה גילינו שבליל הרצח‬ 541 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 ‫רוז התקשרה אל האוורד במשרד,‬ ‫והשאירה הודעה קולית.‬ 542 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 ‫היי, האוו, עכשיו בערך רבע לעשר.‬ 543 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 ‫פיליפ ואני רצינו לדעת אם אתה עדיין בעבודה,‬ 544 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 ‫או אם הלכת לאיזה בר כמו שאמרת שאתה רוצה,‬ 545 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 ‫כדי לצפות ב-NCAA.‬ 546 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 ‫בכל מקרה, הגעתי הביתה בערך ב-8:10 או 8:15.‬ 547 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 ‫תתקשר אליי, תגיד לי מתי תחזור הביתה.‬ 548 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 ‫היא מוסרת הרבה יותר פרטים‬ ‫ממה שהיית משאירה למישהו‬ 549 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 ‫שכרגע דיברת איתו‬ ‫ושאת מצפה לראות בעוד חצי שעה.‬ 550 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 ‫אני זוכר ששמעתי את ההודעה הקולית.‬ ‫כשמתחילים להסתכל על הכול…‬ 551 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 ‫לא היה דבר אחד שהיה מספיק בפני עצמו.‬ 552 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 ‫אבל כשמתחילים לחבר‬ ‫את כל הראיות הנסיבתיות ביחד,‬ 553 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 ‫הן משרטטות נתיב אחד,‬ 554 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 ‫לכך שאוון ורוזלין הרגו‬ ‫את האוורד באותו לילה.‬ 555 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 ‫אחרי שבחנו את כל הראיות,‬ 556 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 ‫ודיברנו עם רבים מחבריו של האוורד,‬ 557 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 ‫היינו בטוחים‬ ‫שרוז פילמר ואוון וולד עשו את זה.‬ 558 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 ‫רון טאקר שמע את האוורד‬ ‫מקלל את אשתו. הוא זעם עליה.‬ 559 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 ‫זה קרה בחמש וחצי.‬ 560 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 ‫הוא קרא לה בכל מיני שמות.‬ 561 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 ‫באותו לילה היא משאירה את ההודעה.‬ 562 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 ‫והיא מסיימת אותה ב"אוהבת אותך, האווי".‬ 563 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 ‫יש משהו מחושב מאוד בהודעה הקולית הזאת.‬ 564 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 ‫היא יודעת שהיא משאירה ראיה.‬ 565 00:35:57,573 --> 00:35:58,574 ‫ראיה שתראה,‬ 566 00:35:58,657 --> 00:36:02,203 ‫"התגעגעתי אליו, חשבתי שהוא בחיים,‬ ‫התקשרתי ואמרתי שאני אוהבת אותו".‬ 567 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 ‫בהתחשב בתזמון, האוורד כבר שכב מת על הרצפה.‬ 568 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 ‫רוז יצרה את כל הסיפור.‬ 569 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 ‫היא יצרה את התרחיש הזה‬ ‫כדי שיהיה אפשר לרצוח את האוורד.‬ 570 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 ‫אלמלא היא, זה לא היה קורה.‬ 571 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 ‫רוז תכננה שהיא תקבל את כספי הביטוח,‬ 572 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 ‫את העסקים, את בית הקיץ‬ ‫ואת החלק בבקתת הסקי.‬ 573 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 ‫היא תקבל משמורת בלעדית על הבן שלהם.‬ 574 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 ‫אבל אחרי שזה התברר לנו,‬ 575 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 ‫הבנו שאנחנו צריכים‬ ‫להיות מסוגלים להוכיח את זה בבית משפט.‬ 576 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 ‫לאוון היו חתכים, הדם שלו היה בזירה,‬ 577 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 ‫ויש לנו מאה אנשים‬ ‫שיודעים עד כמה אוון שנא את האוורד.‬ 578 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 ‫היינו צריכים למצוא‬ ‫ראיות שיקשרו את רוז לרצח,‬ 579 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 ‫כדי שנוכל להגיש אישום נגד שניהם.‬ 580 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 ‫מיס לדרר אמרה לי,‬ 581 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 ‫"אני יודעת שנתפוס את אוון, אבל‬ ‫אני לא יכולה להבטיח שום דבר בקשר לרוז".‬ 582 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 ‫אבל בטחתי בה מאוד.‬ 583 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 ‫הבנו שהיחידה שנשארה הייתה השמרטפית.‬ 584 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 ‫אמרתי, "צריך למצוא את השמרטפית".‬ 585 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 ‫אליסון לואיס חייתה בתוך המשפחה.‬ 586 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 ‫היא ידעה איך דברים עבדו בדרך כלל,‬ 587 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 ‫והיא הייתה יכולה לספר לנו‬ ‫דברים שלא היינו יודעים אחרת.‬ 588 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 ‫כבלשים, דיברנו עם השמרטפית‬ ‫בשלב מוקדם בחקירה,‬ 589 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 ‫ולא הרגשנו שקיבלנו ממנה הרבה שיתוף פעולה.‬ 590 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 ‫אני חושב שבאותו זמן‬ ‫היא הייתה אישה צעירה מאוד, ו…‬ 591 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 ‫וייתכן שהיא לא חשבה בבהירות על ההשלכות.‬ 592 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 ‫בתור בת 21, החקירה משטרתית הייתה מפחידה.‬ 593 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 ‫בסך הכול עניתי להם כמיטב יכולתי.‬ 594 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 ‫השאלות היו בעיקר על האוורד,‬ 595 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 ‫ולא הייתה לי הרבה תקשורת עם האוורד.‬ 596 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 ‫ואז מצאתי עבודה ביפן, ועזבתי את המדינה.‬ 597 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 ‫לא שמרתי על קשר עם רוז.‬ 598 00:38:13,917 --> 00:38:15,711 ‫כעבור עשרים שנה מישהי התקשרה אליי.‬ 599 00:38:15,794 --> 00:38:19,882 ‫וכאילו, "וואו".‬ 600 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 ‫והיא אמרה, "אני רוצה לדבר איתך‬ ‫על הרצח של האוורד פילמר".‬ 601 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 ‫אליסון לואיס אמרה‬ ‫שהיא רוצה שניפגש במשרד של עורך הדין שלה.‬ 602 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 ‫שאלתי את עצמי מה היא חשבה‬ ‫שהיא עשתה שהיה לא בסדר,‬ 603 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 ‫אם היא רצתה שיהיה שם עורך דין.‬ 604 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 ‫אבל כשהיא נכנסה, היא הייתה מקסימה.‬ 605 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 ‫היא פשוט שפכה את הלב.‬ 606 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 ‫וזה היה מרתק.‬ 607 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 ‫קיבלנו הצצה לעולם שלא היינו מכירים אחרת.‬ 608 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 ‫כשנפגשתי איתם,‬ ‫ליז שאלה, "איך היה שם בדרך כלל?‬ 609 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 ‫"ספרי לי על שבוע רגיל בחיים.‬ 610 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 ‫"ספרי לי על הבית שלהם".‬ 611 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 ‫אצל בני הזוג פילמר, ואצל פיליפ,‬ ‫הכול נעשה על פי לוח זמנים קפדני.‬ 612 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 ‫מדוקדק.‬ 613 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 ‫בכל הזמן שבו עבדתי אצל רוז,‬ ‫היא הקפידה מאוד על זמנים.‬ 614 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 ‫היא תיארה כל מה שקשור לדירה ולאורח החיים,‬ 615 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 ‫ועל האופן שבו רוז ניהלה את הבית.‬ 616 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 ‫וכששאלנו,‬ 617 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 ‫"היה משהו יוצא דופן בשבוע שבו הוא נרצח?"‬ 618 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 ‫היא אמרה, "זה לא שקרה משהו יוצא דופן,‬ 619 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 ‫"אלא כמה דברים קרו בפעם הראשונה".‬ 620 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 ‫בשבועות שלפני הרצח של האוורד, רוז אמרה לי,‬ 621 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 ‫"אני אצטרך שתעבדי‬ ‫עד מאוחר בעוד כמה שבועות".‬ 622 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 ‫ואז, בליל הרצח,‬ 623 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 ‫רוז אמרה לי שהיא תיפגש עם אוון ועם האוורד,‬ 624 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 ‫במשרדי קינג, באותו לילה, בענייני כספים.‬ 625 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 ‫לקחתי את פיליפ לאימון הוקי.‬ 626 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 ‫היה לו אימון של בערך שעתיים,‬ ‫ארבעה ערבים בשבוע.‬ 627 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 ‫ואז שמעתי את השם שלי ברמקול.‬ ‫היא ביקשה לקרוא לי.‬ 628 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 ‫זה לא קרה אף פעם. זאת הייתה פעם ראשונה.‬ 629 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 ‫היא שאלה, "איך הולך שם?"‬ 630 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 ‫אמרתי, "אנחנו עדיין במשחק האימון‬ ‫הראשון, והם מדברים על המשחק הבא".‬ 631 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 ‫היא אמרה, "בסדר, נשמע טוב".‬ 632 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 ‫היא אמרה שגם השיחה הזאת‬ ‫הייתה מוזרה, כי לא היה לה מה להגיד.‬ 633 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 ‫אולי עשרים או שלושים דקות אחר כך,‬ 634 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 ‫שוב שמעתי ברמקול שקוראים לי לדלפק הקבלה.‬ 635 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 ‫התקשרתי אליה שוב.‬ 636 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 ‫ורוז לא ממש אמרה משהו משמעותי,‬ 637 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 ‫חוץ מאשר "אם לא אהיה שם‬ ‫כשהוא יסיים את משחק האימון,‬ 638 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 ‫"תיקחי את המכונית בחזרה הביתה.‬ 639 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 ‫"אני לא יודעת אם אבוא או לא,‬ ‫כי לא סיימנו פה".‬ 640 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 ‫היא אמרה, "לא סיימנו פה",‬ 641 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 ‫ובהקשר של מה שהם עשו באמת,‬ 642 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 ‫זה פשוט מצמרר בעיניי.‬ 643 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 ‫זה מה שהיה ממש יוצא דופן במקרה שלה.‬ 644 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 ‫היא תמיד ידעה מתי היא תגיע הביתה.‬ 645 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 ‫היא תמיד ידעה בפירוט מה אני אמורה לעשות‬ 646 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 ‫ומה היא הולכת לעשות.‬ 647 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 ‫ברוב הערבים, הבית היה מלא חיים.‬ 648 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 ‫הטלפונים צלצלו. היא דיברה בטלפון.‬ 649 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 ‫שכנים באו לבקר. כל האורות דלקו.‬ 650 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 ‫הטלוויזיות דלקו.‬ 651 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 ‫זה היה בית מאוד רועש ומרגש,‬ ‫אבל לא באותו לילה.‬ 652 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 ‫האור שמעל הכיריים דלק.‬ 653 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 ‫וזה היה האור היחיד שדלק בבית.‬ 654 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 ‫פתחתי את הדלת, והיא הציצה מעבר לסף.‬ 655 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 ‫היא הייתה עם חלוק רצחה ושיער רטוב.‬ 656 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 ‫אף פעם לא ראיתי אותה ככה.‬ 657 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 ‫והיא אמרה, "איך הלך?‬ 658 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 ‫"אתה בטח ממש עייף.‬ ‫צריך ללכת למיטה. תודה, אליסון".‬ 659 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 ‫שפת הגוף שלה כאילו אמרה, "זהו.‬ 660 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 ‫"את לא נכנסת".‬ 661 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 ‫והיא אמרה, "את יכולה להשאיר את התיק פה".‬ 662 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 ‫עוד לא הכנסתי את התיק לתוך הבית,‬ ‫והיא אמרה "לילה טוב".‬ 663 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 ‫היא אף פעם לא עשתה דבר כזה בסוף היום.‬ 664 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 ‫היא רצתה לדבר, תמיד,‬ 665 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 ‫על כל פרט שפיליפ חווה במהלך היום.‬ 666 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 ‫היא רצתה לדעת הכול.‬ 667 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 ‫אז זה היה שונה מאוד.‬ 668 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 ‫שובן ברי ואני… שובן הייתה החוקרת.‬ 669 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 ‫שתינו הסתכלנו על אליסון וחשבנו,‬ 670 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 ‫"זה ישנה הכול". ידעתי שהיא חושבת אותו דבר.‬ 671 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 ‫הן רשמו הערות,‬ 672 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 ‫והסתכלו אחת על השנייה,‬ 673 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 ‫כאילו שכל המידע הזה היה חשוב מאוד.‬ 674 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 ‫אליסון מילאה המון חללים‬ ‫והמון אזורים אפורים.‬ 675 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 ‫שתינו יצאנו, וכאילו,‬ 676 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 ‫"וואו! זה היה מדהים".‬ 677 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 ‫אז המידע החדש מאליסון לואיס,‬ ‫שתיאר התנהגות לא טיפוסית מצד רוז,‬ 678 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 ‫גם בימים שלפני וגם אחרי,‬ 679 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 ‫החריגות האלה מההתנהגות‬ ‫הרגילה הן סימנים חשובים.‬ 680 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 ‫אנשים חושפים את עצמם‬ ‫כשהם עושים משהו שהם לא עשו מעולם,‬ 681 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 ‫וזה דבר שצריך להסביר.‬ 682 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 ‫- 19:55: קריאה ראשונה ברמקול -‬ 683 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 ‫אליסון לואיס מסרה לנו מידע‬ 684 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 ‫שעירב את רוז הרבה יותר‬ 685 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 ‫והראה כמה היא הייתה צריכה‬ ‫לעשות כדי לארגן את כל זה.‬ 686 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 ‫והצלחנו למצוא דברים‬ ‫שאישרו את מה שהיא סיפרה לנו.‬ 687 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 ‫זה אפשר לנו לעבור את המשוכה.‬ 688 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 ‫בונים את התיק הנסיבתי מאבנים קטנות.‬ 689 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 ‫ופשוט ממשיכים למצוא אבנים קטנות‬ 690 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 ‫עד שיש ערימת אבנים גדולה כל כך,‬ 691 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 ‫שכבר יש לך ראיות במשקל מכריע.‬ 692 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 ‫הן אמנם נסיבתיות, אבל הן חזקות.‬ 693 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 ‫עם המידע החדש שהחבר‬ ‫של האוורד פילמר, ארנולד ברוור,‬ 694 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 ‫והמטפלת סיפרו לבלשים,‬ 695 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 ‫היה לנו מספיק בשביל מעצר.‬ 696 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 ‫המעצר היה ב-2017.‬ 697 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 ‫רוז נעצרה בדירה שלה בשעה שש בבוקר.‬ 698 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 ‫היא גרה אז עם החבר שלה.‬ 699 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 ‫אוון וולד נעצר באותו זמן.‬ 700 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 ‫הרגשתי התרוממות רוח!‬ 701 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 ‫לא האמנתי ששניהם נעצרו.‬ 702 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 ‫חיכינו לזה הרבה זמן, בלשון המעטה.‬ 703 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 ‫אבל זה הגיע.‬ 704 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 ‫זה הגיע.‬ 705 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 ‫- 27 בינואר, 2019‬ ‫23 שנים אחרי רציחתו של האוורד פילמר -‬ 706 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 ‫זה משהו שחיכיתי לו יותר מעשרים ומשהו שנים.‬ 707 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 ‫הלכנו למשפט בכל יום ויום.‬ 708 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 ‫ביום הראשון של המשפט, נכנסתי לשירותים,‬ 709 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 ‫ופיליפ יצא מהשירותים.‬ 710 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 ‫הפעם האחרונה שראיתי אותו הייתה‬ ‫בארוחת בוקר ממש אחרי הרצח של האוורד.‬ 711 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 ‫כשראיתי אותו, הוא נראה בדיוק כמו האוורד.‬ 712 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 ‫ואמרתי, "האוורד!"‬ 713 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 ‫עד כדי כך הם היו דומים.‬ 714 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 ‫הוא לא אמר לי מילה. אף מילה.‬ 715 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 ‫זה תיק נסיבתי, וכל פיסה ממנו הייתה חשובה.‬ 716 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 ‫הכרתי את התיק לפני ולפנים.‬ 717 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 ‫לא משנה באיזו הגנה‬ ‫הם היו משתמשים, היינו מוכנים אליה.‬ 718 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 ‫להעיד נגדם, זה היה יוצא דופן.‬ 719 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 ‫תחושה שלא תיאמן. סיפוק גדול.‬ 720 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 ‫וראיתי את פרנק ביציע.‬ 721 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 ‫ראיתי את פרנק מניד את הראש כשהעדתי.‬ 722 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 ‫זה היה נפלא.‬ 723 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 ‫אבל אין לזה משמעות בלי הרשעה.‬ 724 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 ‫זה לא אומר כלום.‬ 725 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 ‫הושקעה בזה כמות עצומה של עבודה.‬ 726 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 ‫המשפט נמשך חודשיים.‬ 727 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 ‫ניקיתי, ונחתכתי ביד.‬ 728 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 ‫לא הייתי מודע‬ 729 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 ‫לכך שהאוורד נרצח בצורה כל כך אכזרית.‬ 730 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 ‫ידעתי שהוא נדקר, אבל לא ידעתי את העוצמה‬ 731 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 ‫של הרצח עצמו עד ששמעתי עליו בבית המשפט.‬ 732 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 ‫אני חושבת שאוון החזיק‬ ‫את האוורד מאחור ופשוט שיסף את הגרון שלו.‬ 733 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 ‫כי לא היה לו סיכוי לצרוח.‬ 734 00:46:22,989 --> 00:46:26,868 ‫ולדעתי זה החשש העיקרי שלך‬ 735 00:46:26,952 --> 00:46:28,537 ‫כשאתה אורב ככה למישהו.‬ 736 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 ‫אז אני חושבת שזאת הייתה‬ ‫הפציעה הראשונה, ואז הכול נפרץ.‬ 737 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 ‫הם שחטו אותו. הם לא סתם רצחו אותו.‬ 738 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 ‫הם שחטו אותו כמו חזיר בדיר.‬ 739 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 ‫ורוז הייתה בזירת הפשע.‬ ‫הם הוכיחו שהיא הייתה שם.‬ 740 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 ‫באמת הערצתי את רוז.‬ 741 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 ‫היה לי דימוי שלה,‬ ‫וחשבתי שזאת מי שאני מכירה.‬ 742 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 ‫אז כשהבנתי‬ 743 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 ‫שהיו המון דברים שלא ראיתי,‬ ‫הרגשתי כאילו שהקרקע נשמטת.‬ 744 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 ‫המושבעים דנו במשך ארבעה ימים לפחות.‬ 745 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 ‫לא כל כך טוב. לא הצלחתי להבין את זה.‬ 746 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 ‫- בית המשפט הפלילי -‬ 747 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 ‫נא לקום.‬ 748 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 ‫רוז ואוון הוכרזו כאשמים במקום.‬ 749 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 ‫אשמים ברצח מדרגה שנייה.‬ 750 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 ‫המילה "אשמים" הדהדה בבית המשפט.‬ 751 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 ‫זה היה עוצמתי.‬ 752 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 ‫אמא שלי לא הפסיקה לצעוק, "אשמים! אשמים!"‬ 753 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 ‫הייתה מין אופוריה, אתם מבינים?‬ 754 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 ‫מין רגש שמעבר לאושר,‬ 755 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 ‫שזכינו לצדק עבור האוורד‬ ‫אחרי כל כך הרבה שנים.‬ 756 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 ‫אני בטוח שלא היינו מגיעים למשפט,‬ ‫שלא לדבר על הרשעה,‬ 757 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 ‫אלמלא אליזבת' לדרר.‬ 758 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 ‫הלכתי לפגוש את פרנק,‬ 759 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 ‫שהיה כל כך סבלני במשך המון שנים.‬ 760 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 ‫והוא פשוט…‬ 761 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 ‫"אשמים! אשמים! שניהם אשמים! הם אשמים!"‬ 762 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 ‫הוא הוציא את הטלפון‬ ‫והתחיל להתקשר לכל מי שהוא מכיר.‬ 763 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 ‫"הם אשמים!", ואז הוא התקשר לעוד מישהו.‬ 764 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 ‫זה היה… הוא חיכה המון הרבה זמן שזה יקרה.‬ 765 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 ‫- יולי 2019‬ ‫ארבעה חודשים אחרי פסק הדין -‬ 766 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 ‫פרנק נעמד ודיבר בדיון על גזר הדין.‬ 767 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 ‫אני לא מצליח לישון, כי אני כל הזמן חושב‬ 768 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 ‫על האימה והפחד שעברו במוחו של האוורד‬ 769 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 ‫באותן שניות אחרונות‬ 770 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 ‫בהן הוא נשחט ובותר על ידי שני אלה.‬ 771 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 ‫באותו יום בחודש מרץ, איבדתי שלושה דברים.‬ 772 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 ‫שניים מהם לא אוכל‬ ‫לקבל בחזרה לעולם, את הבן שלי ואת העסק שלי.‬ 773 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 ‫אבל איבדתי גם את פיליפ.‬ 774 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 ‫ואני יודע שפיליפ לא רוצה להסתכל עליי.‬ 775 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 ‫זה מצער אותי,‬ 776 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 ‫אבל אני רוצה שהוא ידע,‬ 777 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 ‫שאנחנו אוהבים אותך,‬ ‫ואנחנו רוצים אותך בחזרה.‬ 778 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 ‫בבקשה.‬ 779 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 ‫פרנק אמנם רצה מאוד שהאחראים ישאו בתוצאות,‬ 780 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 ‫אבל הוא באמת רצה מערכת יחסים עם פיליפ.‬ 781 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 ‫גיליתי שפיליפ למד‬ ‫בלונדון סקול אוף אקונומיקס.‬ 782 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 ‫לא ידעתי על זה כלום.‬ 783 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 ‫לא קיבלתי את כל הבשורות הנפלאות האלה‬ 784 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 ‫על הילד שהתבגר.‬ 785 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 ‫הנכד שלי.‬ 786 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 ‫הבן היחיד של הבן שלי.‬ 787 00:49:56,703 --> 00:49:57,829 ‫אני רוצה אותו בחזרה.‬ 788 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 ‫אנחנו אוהבים אותו וזהו.‬ 789 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 ‫וזה עדיין נכון.‬ 790 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 ‫פיליפ ביקש מהשופט‬ 791 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 ‫שיקל בעונשה של אמו,‬ 792 00:50:18,641 --> 00:50:20,226 ‫שרצחה את אבא שלו.‬ 793 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 ‫איך, איך…‬ 794 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 ‫אתה מבקש הקלה בעונש?‬ 795 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 ‫אני לא יודעת.‬ 796 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 ‫לא שמעתי את פיליפ מדבר‬ 797 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 ‫עד הדיון בגזר הדין.‬ 798 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 ‫הוא דיבר על אמא שלו.‬ 799 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 ‫כמה נהדרת היא הייתה כשהיא גידלה אותו.‬ 800 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 ‫אני חושב שהדבר היחיד שהיא עשתה‬ 801 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 ‫היה למלא את ראשו בשנאה למשפחה שלנו.‬ 802 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 ‫ואני בטוח שהוא מאשים אותי.‬ 803 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 ‫כל המשפחה שלה בטח מאשימה אותי.‬ 804 00:50:54,302 --> 00:50:58,223 ‫כי הם יודעים שאני התעקשתי על המשפט הזה.‬ 805 00:50:58,306 --> 00:50:59,474 ‫לא הסכמתי לוותר להם.‬ 806 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 ‫הוא רוצה להגן עליה בנושא הרצח של אבא שלו…‬ 807 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 ‫שיהיה.‬ 808 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 ‫בטח קשה מאוד להיות במקומו.‬ 809 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 ‫הוא באמת הקורבן השני של כל הסיפור הזה.‬ 810 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 ‫אחרי האוורד.‬ 811 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 ‫אתה משוכנע שאמא שלך מצילה אותך,‬ 812 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 ‫ושסבא שלך מנסה לסבך את אמא שלך,‬ 813 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 ‫כשהיא בכלל לא עשתה כלום.‬ 814 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 ‫ואז הכול מתברר בבית המשפט.‬ 815 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 ‫וזה לא היה כמו שגרמו לך להאמין במשך שנים.‬ 816 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 ‫זה בטח קשה מאוד.‬ 817 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 ‫בגין הפשע הזה, בגין הרצח הזה,‬ 818 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 ‫אני גוזר על כל אחד מכם‬ ‫25 שנות מאסר עד מאסר עולם.‬ 819 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 ‫רוז ואוון קיבלו 25 שנה עד מאסר עולם.‬ 820 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 ‫בגילם, זה מאסר עולם.‬ 821 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 ‫אוון ורוז קיבלו את מה שהגיע להם.‬ 822 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 ‫הם חיו חיי חופש במשך 23 שנים.‬ 823 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 ‫הם צריכים להיות בכלא לפחות 23 שנים.‬ 824 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 ‫השופט הקריא את גזר הדין,‬ ‫ופיליפ נעמד בפתאומיות,‬ 825 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 ‫כאילו שהוא במצוקה, ויצא משם.‬ 826 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 ‫הוזמנתי למתן גזר הדין.‬ 827 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 ‫בסוף איחרתי, ואז הדלת נפתחה לרווחה,‬ 828 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 ‫והדמות שעמדה מולי הייתה האוורד פילמר,‬ 829 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 ‫מה שממש הימם אותי.‬ 830 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 ‫אמנם לא פגשתי את האוורד,‬ ‫אבל ראיתי מספיק תמונות‬ 831 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 ‫במהלך החקירה, כדי לדעת בדיוק איך הוא נראה.‬ 832 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 ‫ואותו אדם היה פיליפ.‬ 833 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 ‫סגירה של תיק קר חשובה לאנשים שסוגרים אותו.‬ 834 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 ‫זה מספק מאוד.‬ 835 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 ‫אבל מבחינת המשפחות,‬ ‫ההרשעה לא מרפאת את הכאב.‬ 836 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 ‫אני מדמיין את האוורד,‬ 837 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 ‫הפחד שעבר להאוורד בראש‬ 838 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 ‫באותן שניות בהן הוא נדקר ונשחט.‬ 839 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 ‫זה החלק שאי אפשר להתגבר עליו אף פעם.‬ 840 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 ‫כשאני נכנס למיטה, בכל לילה, אני מדבר איתו.‬ 841 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 ‫ואני אומר, "איך זה היה יכול לקרות לך?‬ 842 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 ‫"למה לא אמרת לי‬ 843 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 ‫"שיש לך בעיות עם האישה הזאת?"‬ 844 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 ‫אבל אני לא יכול לקבל תשובות.‬ 845 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 ‫- בפרק הבא -‬ 846 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 ‫כמה שנים אחרי הרצח של האוורד פילמר,‬ 847 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 ‫היה לנו תיק שהיו מעורבות בו שבע משפחות.‬ 848 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 ‫האינטנסיביות הייתה עצומה.‬ 849 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 ‫התיק הזה שבר את הלב ברמה קיצונית.‬ 850 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 ‫כל הקורבנות היו נערות צעירות ותמימות.‬ 851 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 ‫סדר הגודל של הפשעים שלו די הימם את כולם.‬ 852 00:54:22,885 --> 00:54:25,013 ‫הוא במנוסה מאז יום ולנטיין,‬ 853 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 ‫אחרי רצח אחד ושני מקרי אונס‬ ‫לפחות, וייתכן שזה לא הכול.‬ 854 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 ‫"רוצחים סדרתיים",‬ ‫זה ביטוי ששומעים אותו הרבה.‬ 855 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 ‫הוא היה אחד מהם.‬ 856 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬