1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 NA MANHATTANU POSTOJE 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 DVA DETEKTIVSKA ODJELA KOJA SE BAVE UBOJSTVIMA: 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,223 ODJEL SJEVER I ODJEL JUG. 4 00:00:14,307 --> 00:00:17,935 ISTRAŽUJU NAJOKRUTNIJE I NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA. 5 00:00:18,019 --> 00:00:21,606 OVO SU NJIHOVE PRIČE. 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 U siječnju 1995. godine zaposlila sam se kod obitelji Pilmar. 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,378 Howard i Ros Pilmar trebali su nekoga da im pomogne oko sina Philipa. 8 00:00:46,130 --> 00:00:48,674 Tada sam radila za njih više od godinu dana. 9 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 Otišla sam na posao i ušla sam u Philipovu sobu. 10 00:00:52,929 --> 00:00:58,142 Ležao je na krevetu u školskoj uniformi i zurio u strop. 11 00:00:59,143 --> 00:01:02,313 Rekao je: „Tata se sinoć nije vratio kući.” 12 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Vidjela sam da je uzrujan. 13 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Malo poslije, dok sam stajala u predsoblju, 14 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 Ros je ušla s izrazom šoka na licu. 15 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Vidjela sam da je plakala. 16 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Stala je, raširila ruke i rekla: 17 00:01:22,416 --> 00:01:23,835 „Howard je mrtav.” 18 00:01:23,918 --> 00:01:27,171 Sjećam se da sam pomislila: 19 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 „Nemoguće.” 20 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 U 1990-ima stopa ubojstava u New Yorku bila je nevjerojatna. 21 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Ali da netko ubije poslovnog čovjeka u njegovu uredu na Manhattanu, 22 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 to se rijetko događalo. 23 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar uboden je 40 puta. 24 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 Svi su imali teoriju, ali ne i odgovor. 25 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 Ubojstvo je ostalo neriješeno, ali slučaj nikad nije zaključen. 26 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Svaki ti slučaj uzme dio duše. 27 00:02:12,341 --> 00:02:15,428 Ne možeš raditi ovaj posao ako ti nije stalo. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,305 ODJEL SJEVER ODJEL JUG 29 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 Želiš saznati istinu. 30 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 To detektivi rade. 31 00:02:23,853 --> 00:02:28,482 Oduvijek sam volio zaviriti iza zastora. Saznati što se uistinu dogodilo. 32 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 Važno je da obitelj ubijene osobe sazna tko je krivac. 33 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 To mi je posao. 34 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 U New Yorku, njujorška policija… 35 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 To je to. 36 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 ISTRAGE UMORSTAVA: NEW YORK 37 00:02:56,010 --> 00:02:59,138 22. OŽUJKA 1996. 7 H 38 00:02:59,222 --> 00:03:03,601 Godine 1996. bio sam zapovjednik detektivske jedinice u postaji Centar jug. 39 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 To je najzaposlenija detektivska jedinica u New Yorku. 40 00:03:07,230 --> 00:03:09,148 Više od 2000 slučajeva godišnje. 41 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Rano ujutro, prije dolaska na posao, 42 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 javili su nam da imamo ubojstvo u poslovnoj zgradi u centru. 43 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 Bio je petak. Pješačio sam na posao. 44 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 Odlično sam se osjećao. 45 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 Bio sam sjajan prodajni predstavnik 46 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 u tvrtki King Office Supply Company. 47 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Došao sam na posao oko 8.20. Uvijek sam dolazio prije. 48 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 Ispred ulaza u zgradu u 33. ulici 49 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 stajao je zaposlenik koji nikad nije izlazio. 50 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Uvijek je bio u uredu. 51 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Bio je vani. 52 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 Pitao sam ga: „Ede, zašto stojiš ovdje?” 53 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 Okrenuo se prema meni i rekao: „Howard je mrtav.” 54 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 Kingov zaposlenik došao je na posao u 5.30 55 00:04:05,496 --> 00:04:09,834 i pronašao Howardovo truplo. Odmah je sišao i nazvao hitnu. 56 00:04:14,922 --> 00:04:18,092 Kad sam došao na mjesto zločina, 57 00:04:18,175 --> 00:04:21,429 saznao sam da je King tvrtka koja prodaje uredski pribor 58 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 s trgovinom u prizemlju 59 00:04:24,473 --> 00:04:27,018 i uredima na trećem katu. 60 00:04:33,149 --> 00:04:39,322 Truplo je pronađeno ispred dizala kraj recepcije na trećem katu. 61 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 HOWARDOVO TRUPLO 62 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 Bio je nasmrt izboden. 63 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Bilo je mnogo krvi. 64 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 Niže se nalazio umivaonik umrljan krvlju. 65 00:04:54,628 --> 00:04:59,133 Možda je u njemu netko oprao ruke ili oružje kojim je počinjeno ubojstvo. 66 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Sjećam se… 67 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 koliki je to šok bio. 68 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Vikao sam: „Ne!” 69 00:05:14,065 --> 00:05:16,776 U tom su trenutku iznijeli truplo. 70 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 Howardovo truplo. 71 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Kad sam saznao da je Howardovo truplo pronađeno u uredu, 72 00:05:28,913 --> 00:05:30,706 zaprepastio sam se. 73 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Osjećao sam se kao i svaki roditelj 74 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 kad čuje da mu je dijete mrtvo, a još k tome ubijeno. 75 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Čak ni danas ne mogu pretočiti u riječi ono što osjećam. 76 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard i moj otac radili su zajedno svaki dan. 77 00:05:50,684 --> 00:05:52,395 Bili su jako bliski. 78 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 Howard je tada napunio 40. 79 00:05:55,648 --> 00:06:00,027 Sličili su jedan drugome. Obojica su bili zabavni. 80 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Vrlo druželjubivi i simpatični. 81 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Svi su ih voljeli. 82 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 Howard je imao četiri ili pet godina 83 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 kad je prvi put došao u trgovinu. 84 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 Oduvijek je htio raditi za mene. 85 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Moj partner i ja otvorili smo trgovinu 1. ožujka 1958. godine. 86 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Uredski pribor. 87 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 Tisak u komercijalne svrhe. 88 00:06:27,805 --> 00:06:28,973 Takve stvari. 89 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Ostavio sam mu tvrtku 90 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 pet-šest mjeseci prije nego što je ubijen. 91 00:06:38,566 --> 00:06:44,780 Frank je bio shrvan ubojstvom. Nije prirodno da roditelji pokapaju djecu. 92 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Ne mogu zamisliti da nisam otac 93 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 i ne gledam kako moji sinovi napreduju i uspješni su u onome što rade. 94 00:06:52,663 --> 00:06:56,750 Ne bih to mijenjao ni za što. Mislim da je biti otac… 95 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 najvažnija titula u mom životu. 96 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 On je bio jabuka mog… 97 00:07:08,971 --> 00:07:10,806 Za mene je Howard… 98 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 bio cijeli moj život. 99 00:07:23,569 --> 00:07:25,779 Pokušavali smo shvatiti što se zbiva, 100 00:07:25,863 --> 00:07:28,407 koga treba ispitati, koje snimke pregledati. 101 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Tog smo dana obavili mnogo inicijalnih ispitivanja. 102 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Tražili smo oružje, pregledavali kante za smeće, okna dizala. 103 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Imao je novac i osobne stvari. 104 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 To nije bila nasumična pljačka. 105 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 Howard je ubijen u uredu. 106 00:07:48,844 --> 00:07:52,681 Policija je bila ondje. Bilo je vrlo uznemirujuće biti ondje. 107 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 Detektivi su me zamolili da potražim podatke o zaposlenicima 108 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 koji su mu možda željeli nauditi, 109 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 mrzili ga, s kojima se posvađao. 110 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Samo je jedan zaposlenik dao otkaz u posljednjih nekoliko mjeseci. 111 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Radio je u kopiraonici u trgovini. 112 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Posao s malom plaćom. 113 00:08:16,455 --> 00:08:19,041 Bio je to trag. Istražili su ga. 114 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 Razgovarali su s drugim zaposlenicima o njemu, pa i s njim. 115 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 Shvatili su da tu nema ništa. 116 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 Howard bio sjajan šef. 117 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Kad bi ušao u sobu, svi bi to primijetili. 118 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 Uspostavio je odnos sa svima nama. Učinio je da se osjećamo kao obitelj. 119 00:08:40,729 --> 00:08:45,568 Bio je na vrhuncu svog života. 120 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Zdrav, uspješan, otvoren, 121 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 divan čovjek. 122 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 I ubijen je. Moj Bože. 123 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Otišao sam na Howardovu obdukciju. 124 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Imao je više od 40 ubodnih rana. 125 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Neke su bile površinske. 126 00:09:12,052 --> 00:09:16,974 Imao je pet rana koje bi bile smrtonosne same po sebi. 127 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 Imao je i rane nanesene nakon smrti. 128 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 Nakon što mu je srce prestalo kucati, 129 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 nakon što je službeno bio mrtav, ubojica ga je nastavio ubadati. 130 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Bio je to žestok i emotivan napad na Howarda. 131 00:09:36,368 --> 00:09:38,329 24.3.1996. DVA DANA NAKON UBOJSTVA 132 00:09:38,412 --> 00:09:40,080 Otišli smo na pogreb. 133 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Detektivi se nisu skrivali. 134 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Iskazali smo podršku obitelji time što smo bili ondje. 135 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 Ali isto smo tako tražili neobične interakcije 136 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 između ožalošćenih. 137 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 Recimo, da neka žena, ne supruga, pukne i poludi 138 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 ili da se dvoje ljudi posvađa. 139 00:10:02,019 --> 00:10:06,440 Povrh toga, snimali smo sve koji su dolazili i odlazili s pogreba. 140 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 U slučaju da se nešto dogodi, imali smo sve snimljeno. 141 00:10:11,737 --> 00:10:14,198 Na pogrebu je bilo više od 1000 ljudi. 142 00:10:15,491 --> 00:10:18,118 Bilo je zastrašujuće. 143 00:10:20,079 --> 00:10:21,705 Prema židovskom običaju, 144 00:10:21,789 --> 00:10:27,002 ljudi nakon pogreba dolaze u kuću pokojnika 145 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 i na taj način odaju počast. 146 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 To se zove „shiva”. 147 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 Howardova supruga Ros pitala je možemo li organizirati shivu u našoj kući 148 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 jer bi Philipa uznemirilo da se održi u njihovu stanu. 149 00:10:46,522 --> 00:10:48,440 Naravno da smo pristali. 150 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip je volio tatu, a tata je njega obožavao. 151 00:10:57,616 --> 00:10:58,951 Imao je osam godina. 152 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Bio je vrlo pametan za osmogodišnjaka. 153 00:11:02,538 --> 00:11:07,876 Bio je razgovorljiv, sretan i pun energije. 154 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Promjena nakon što je ostao bez oca… 155 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Više nije bio vedro dijete. 156 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Prestao je biti razgovorljiv. 157 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Više nije bio tako samouvjeren. 158 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Sve što ga je činilo vatrenim dječačićem, 159 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 sve je nestalo. Sve mu je to oduzeto. 160 00:11:29,356 --> 00:11:31,316 Bio je usamljen bez tate. 161 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Nakon shive Ros je došla u ured. 162 00:11:45,205 --> 00:11:50,461 Dovela je dva gospodina iz velikog lanca trgovina. 163 00:11:51,712 --> 00:11:55,841 Dogovorila se da im proda tvrtku. 164 00:11:57,634 --> 00:12:01,597 Nije mogla voditi tvrtku. Nije znala ništa o uredskom priboru. 165 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Svi smo bili zbunjeni. 166 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 „Prodaje tvrtku? O, ne. Što to znači?” 167 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Tad smo ostvarivali promet od oko 1 000 000 dolara mjesečno. 168 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Imali smo 15 prodavača. 169 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Bez nas nije bilo posla, nije bilo kupaca. 170 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Rekli smo im: „Ako kupite tvrtku, svi odlazimo.” 171 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Na kraju smo kupili tvrtku od nje. 172 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank nam je objasnio dinamiku posla i tko je tko. 173 00:12:33,754 --> 00:12:37,216 Morate shvatiti kako tvrtka funkcionira 174 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 i tko je za što odgovoran. 175 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Ispitali smo sve koji su radili za Howarda. 176 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 Razgovarali smo s 50-60 zaposlenika. 177 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Dva-tri puta sa svakim. 178 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 To je 180 razgovora. 179 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 Detektivi su nas sve, tijekom istrage, 180 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 dvaput ispitali. 181 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 Prvi je razgovor bio kratak. 182 00:13:03,617 --> 00:13:06,245 Mislim da su me drugi put pitali 183 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 je li se Howard svađao s nekim. 184 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 U 17.30, dan prije nego što smo pronašli Howarda mrtvog, 185 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 iz njegova sam ureda načuo žestoku svađu 186 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 između njega i Ros. 187 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Vikao je i vrištao. 188 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard je urlao u slušalicu: 189 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 „Ti prokleta P-I-Z-D-O!” 190 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Pomislio sam: 191 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 „Brak teško može opstati nakon takvih uvreda.” 192 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros je bila prva i jedina Howardova djevojka, 193 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 ako me razumijete. 194 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 Zajedno su išli u srednju školu, a onda su počeli zajedno živjeti. 195 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 Dok sam okom trepnuo, vjenčali su se. 196 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Imali su lijepo, veliko židovsko vjenčanje. 197 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Organizirali smo lijepu svadbu. 198 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard je bio jako sretan. 199 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Nisam ni slutio da ima problema u braku. 200 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Svakako smo morali pronaći još svjedoka. 201 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Razgovarali smo s prijateljima i obitelji i sve je postalo očito. 202 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 Brak je bio loš. 203 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Mislili smo da je netko imao aferu 204 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 i da je to bio motiv. 205 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 Možda je Howard imao ljubavnicu. 206 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 Možda je rekao: „Između nas je gotovo. 207 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 Oženjen sam, a ti nećeš dobiti novac.” 208 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Ili što god već. 209 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 Možda je pukla i izbola ga. Ne znamo. 210 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Zato nacrtate krug oko žrtve 211 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 i saznate što se tada događalo u njezinu životu 212 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 kako biste isključili svaku mogućnost da se to dogodilo. 213 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Nekoliko je žena koje smo ispitali 214 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 tijekom istrage imalo prijateljski odnos s Howardom. 215 00:15:06,156 --> 00:15:11,036 Ne znam je li bio seksualan, ali nisu bili samo na „dobar dan”. 216 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 I ja sam čuo te glasine. 217 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Nikad nisam vidio Howarda ni s kim. 218 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard nikad nije spominjao vezu s nekom drugom. 219 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 Nitko mi u osam godina nije rekao da je vidio Howarda s nekim. 220 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 To je bila glasina. 221 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Razgovarali smo s tim ženama i otkrili da je volio očijukati, 222 00:15:35,560 --> 00:15:37,562 ali ništa više od toga. 223 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 Neke ljude frustrira kad se to dogodi, kad slijede trag i dođu do zida. 224 00:15:44,528 --> 00:15:46,029 Ali to je zapravo dobro 225 00:15:46,113 --> 00:15:49,616 jer se ne moraš tomu vraćati i ne može te progoniti poslije. 226 00:15:53,578 --> 00:15:55,372 Tijekom istrage otkrili smo 227 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 da je Howard bio vrlo energična osoba. 228 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Frank pripisuje Howardu velike zasluge 229 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 što je uzdigao tvrtku na novu razinu. 230 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard je bio vizionar. 231 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Otvorio je kafić u trgovini s uredskim priborom. 232 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Prije Starbucksa postojao je Philip's. On je postojao prije svega. 233 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 Ljudi su čekali u redu 234 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 da kupe kavu s mlijekom, cappuccino i espresso. 235 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Taj je kafić privukao potpuno novu kategoriju kupaca. 236 00:16:27,612 --> 00:16:30,991 Bio je uspješan, pa je otvorio još jedan u Carnegie Hallu. 237 00:16:32,117 --> 00:16:37,956 Govorio sam: „Njujorčani nikad neće hodati ulicom i piti kavu.” 238 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Nisam to mogao zamisliti. 239 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 U tome je bila razlika između Howarda i mene. 240 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard je nazvao kafić po svom sinu Philipu. 241 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Philip's Coffee Bar. 242 00:16:50,469 --> 00:16:52,262 Bio je to obiteljski posao. 243 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Radila sam s njegovom ženom Roslyn 244 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 u Zapadnoj 56. ulici u Carnegie Hallu. 245 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 A Rosin brat Evan radio je u Philip's Coffeeju u 33. ulici. 246 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Otkrili smo da Howard nije baš volio Roslynina brata Evana. 247 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan je radio u Philip's Coffeeju 248 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 u trgovini King Office Supply. 249 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Kao uslugu Ros, Howard je zaposlio Evana, koji je bio nezaposlen. 250 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Ros i Evan vodili su kafiće. 251 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Počela sam raditi u Philip's Coffeeju 1994. godine. 252 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 On se zaposlio nedugo nakon mene. 253 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Mislim da Howard nije htio da Evan vodi kafić. 254 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 Jer… 255 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 Bio je Howardov, znate? 256 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 A Evan se ponašao kao da je glavni. 257 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 „Ovo je moj kafić.” Kužite? Ali nije bio. 258 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 Kad sam počela raditi za obitelj Pilmar, Philip je rekao: „Idemo u kafić.” 259 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Kad smo došli, Ros je objašnjavala Evanu 260 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 kako Howard želi da kolači budu složeni u vitrini. 261 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan je poludio, otvorio je vitrinu, 262 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 izvukao pladanj, bacio ga i rekao: 263 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 „Boli me ona stvar što Howard želi.” 264 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 To je bilo jako šokantno. 265 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Pogotovo zato što se tako ponio pred svojim nećakom 266 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 i pred gostima. 267 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 To je ostavilo snažan dojam na mene. 268 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 NJUJORŠKA POLICIJA 269 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 POSTAJA CENTAR JUG 270 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Nakon shive pozvali smo Roslyn i Evana na razgovor. 271 00:18:36,158 --> 00:18:41,705 Zanimalo nas je gdje su bili u noći ubojstva. 272 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Rekli su nam da su tog dana Howard i Evan otišli skupa u teretanu 273 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 kako bi razgovarali o Evanovu napredovanju u tvrtki. 274 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 Evan se htio prebaciti iz kafića 275 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 na prodaju uredskog pribora 276 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 jer su prodavači tada mogli dobro zaraditi. 277 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Rekao bih da je Evan bio jako nepristupačan. 278 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Kad bi mu se obratio, gunđao bi. 279 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Progunđao bi „bok" ili „doviđenja”. 280 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Nije se činilo da će uspjeti u našoj branši. 281 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Nakon sastanka u teretani, 282 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 Howard i Evan sastali su se s Roslyn u uredu. 283 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Bilo je komplicirano osigurati prostor. 284 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 Ros nije znala zaključati. 285 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Howard se vratio zaključati. 286 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Evan i Ros ostavili su Howarda u uredu. 287 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Posljednji su ga vidjeli živog. 288 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Ako su njegova žena i šogor otišli oko 20 h i tad je bio dobro, 289 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 a truplo je pronađeno u 5 h, 290 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 tko je došao u ured između 20 h i 5 h i to mu učinio? 291 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 U to vrijeme nije bilo nadzornih kamera posvuda 292 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 i nije bilo nadzora u uredima. 293 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 Nismo pronašli oružje. 294 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 Ali policajac na mjestu zločina, pozornik, 295 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 zapisao je u svoj notes da je Evan imao posjekotine na lijevoj ruci 296 00:20:14,172 --> 00:20:15,507 i da je ljevak. 297 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Kad je netko izboden više puta kao Howard Pilmar, 298 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 krv, koja je skliska kao ulje, natopi dršku noža, 299 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 a napadač gotovo uvijek završi s ozljedama 300 00:20:31,439 --> 00:20:35,360 jer drška noža postane previše skliska i ne može čvrsto držati nož. 301 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan je rekao da se posjekao dok je skupljao razbijeno posuđe. 302 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 Posjekotine nisu odgovarale priči, 303 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 ali trebali smo još dokaza. 304 00:20:47,080 --> 00:20:51,876 Nadali smo se da ćemo pronaći barem jednu kap krvi koja nije Howardova. 305 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 Sjećam se da sam razgovarao s laborantom, 306 00:20:55,839 --> 00:20:57,173 a on je rekao: 307 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 „Možemo obaviti test DNK-a, ali ćemo time uništiti uzorak krvi. 308 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Trebali biste sačuvati uzorak 309 00:21:03,847 --> 00:21:06,391 jer će tehnologija napredovati 310 00:21:06,474 --> 00:21:09,269 i u budućnosti ćemo moći bolje obraditi uzorak.” 311 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 SVIBANJ 1996. DVA MJESECA NAKON UBOJSTVA HOWARDA PILMARA 312 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 Nakon dva mjeseca istraživanja 313 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 saznali smo da Philip's Coffee duguje državi 14 500 dolara. 314 00:21:26,202 --> 00:21:31,124 Većini ljudi taj iznos uistinu nije dovoljan razlog da bi ubili nekoga. 315 00:21:31,207 --> 00:21:36,629 Ali to nam je dalo do znanja da postoje financijski problemi. 316 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 A onda smo saznali za slučaj Rosina bivšeg poslodavca 317 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 za kojeg je radila od 1991. do 1995. 318 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Pronevjerila je 160 000 dolara u čekovima. 319 00:21:53,021 --> 00:21:58,193 Ros je bila dentalna higijeničarka, a također mu je vodila knjige. 320 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Saznali smo da brak baš i nije bio dobar, 321 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 da duguje 14 500 dolara državi 322 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 i 160 000 dolara zubaru. 323 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Počeli smo drukčije gledati na stvari. 324 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 A druga stvar vezana za to… 325 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 Kad smo pitali ljude za te dugove, 326 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 rekli su da je govorila: 327 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 „Nemojte reći Howardu. Ostavit će me. Oduzet će mi Philipa.” 328 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Dobila je životno osiguranje vrijedno 1,2 milijuna dolara. 329 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Dobila je tvrtku King, kafić Philip's Coffee, 330 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 stan koji posjeduju u Istočnoj 72. ulici, 331 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 ljetnikovac u Millertonu u državi New York, 332 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 dio skijaške kolibe u Vermontu i Philipa. 333 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 To je promijenilo fokus naše istrage. 334 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 A onda smo saznali da je Howard možda zatražio rastavu. 335 00:23:02,507 --> 00:23:04,050 Bilo je vrlo zanimljivo 336 00:23:04,134 --> 00:23:08,555 što nam je nekoliko ljudi reklo da je možda zatražio rastavu od nje. 337 00:23:10,515 --> 00:23:14,477 Da je došlo do rastave, Ros se ne bi odrekla Philipa. 338 00:23:15,145 --> 00:23:19,816 Ni Howard se ne bi odrekao Philipa jer mu je bio sve. 339 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Kako je vrijeme odmicalo, bio sam sve uvjereniji da je Philip razlog ubojstva. 340 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Ros ga je ubila. 341 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Ne mogu se sjetiti nikoga drugoga tko bi imao motiv za ubojstvo. 342 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros mi je rekla da nju i Evana i dalje ispituju 343 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 i da Frank radi metež. 344 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 Rekla je: „Frank ne želi razgovarati sa mnom 345 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 i ljut je jer misli da sam ja kriva.” 346 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Sjećam se da sam pomislila 347 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 da je čudno što se djed ljuti na nju. 348 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Ja sam vjerovala da je Evan odgovoran za Howardovu smrt. 349 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Uopće mi nije djelovalo kao da je Ros upletena u to. 350 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Sjećam se razgovora s Ros. 351 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 Rekla mi je da moram birati između nje i Philipa i svojih roditelja. 352 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Imala sam 24 godine. Naravno da sam izabrala roditelje. 353 00:24:22,170 --> 00:24:25,590 Bilo mi je teško shvatiti zašto moram birati. 354 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 Nakon tog razgovora više nismo vidjeli nju i Philipa. 355 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Tata je izgubio sina, a zatim i unuka. 356 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Teško je kad ne smiješ viđati nekoga tko je živ. 357 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 To nije bila Philipova odluka. 358 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Majka je odlučila umjesto njega. 359 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Nekoliko mjeseci nakon Howardova ubojstva 360 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Ros je prekinula komunikaciju između nas i Philipa. 361 00:24:56,663 --> 00:24:58,706 To je više od tragične priče. 362 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 Cijela obitelj se raspala. 363 00:25:03,253 --> 00:25:08,841 Mislim da je gubitak kontakta s unukom koji toliko sliči Howardu 364 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 izrazito bolan. 365 00:25:13,304 --> 00:25:15,890 Obitelji je sigurno nezamislivo teško. 366 00:25:16,975 --> 00:25:23,606 Howard, ja i Philip išli bismo na doručak jedanput tjedno prije škole. 367 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Išli smo na sve utakmice Rangera i Yankeeja. 368 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Često razmišljam o tome. 369 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Nitko ne zna kako mi je zbog toga što ne mogu vidjeti unuka. 370 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Jer to je sin mog sina. 371 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 I sin jedinac mog sina jedinca. 372 00:25:50,341 --> 00:25:52,802 OŽUJAK 1997. GODINU DANA NAKON UBOJSTVA 373 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Bio sam uvjeren da su Evan i Roslyn upleteni, 374 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 ali znao sam da trebamo više. 375 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Obnovili smo istragu godinu poslije. 376 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 Na godišnjicu ubojstva zalijepili smo plakate 377 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 na mjesto zločina i kraj kafića u 56. ulici. 378 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 ZGRADA CARNEGIE HALL 379 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Često se ubojica vrati kako bi ponovno proživio tu maštariju 380 00:26:16,618 --> 00:26:21,831 ili nekako odao počast svom djelu godinu dana nakon što se dogodilo. 381 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 Netko je počeo kidati plakate. 382 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 To nam je bila prilika. 383 00:26:31,633 --> 00:26:36,012 Ponovno smo zalijepili plakate i ovaj put postavili zasjedu. 384 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Tko je kidao plakate? 385 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Policajci skriveni u kombiju otkrili su 386 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 da su Rosina sestra i brat Evan skidali plakate. 387 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Mislim da onaj kojeg traže, ubojica, 388 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 nipošto nije želio vidjeti te plakate. 389 00:26:58,326 --> 00:27:03,539 Rekli su da je to tjeralo kupce, što nas je jednostavno šokiralo. 390 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 Svakodnevno sam zvao policiju. 391 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 Katkad dvaput ili više puta dnevno. 392 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Jedanput je Roger Parrino rekao: „Frank, slušaj. 393 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 Javit ću ti kad dođemo do zida.” 394 00:27:18,805 --> 00:27:21,474 Okružni tužitelj nije htio pokrenuti postupak. 395 00:27:21,557 --> 00:27:23,643 Nije bilo neposrednih dokaza. 396 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Tri godine nakon ubojstva Howarda Pilmara 397 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 istraga je i dalje bila u tijeku, 398 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 ali policija je smatrala da se nalazi u slijepoj ulici. 399 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 Iako smo sumnjičili Ros za ubojstvo, 400 00:27:42,370 --> 00:27:46,416 uhitili su je zbog pronevjere. 401 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Možda su je htjeli pritisnuti 402 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 kako bi izdala Evana ili nešto priznala, ali nije. 403 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Dobro su tempirali slučaj. Jednom su odgodili presudu. 404 00:27:59,679 --> 00:28:05,101 A do trenutka izricanja presude vratila je novac. Dobila je uvjetnu. 405 00:28:05,184 --> 00:28:07,437 KRIVA ZA POREZNU PRIJEVARU 406 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 Imala je novac od životnog osiguranja 407 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 i svega onoga što je dobila nakon ubojstva. 408 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Tri godine nakon Howardova ubojstva 409 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 tehnologija uzorkovanja DNK-a je napredovala. 410 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 Pronašli smo kap krvi između umivaonika i mjesta gdje je pronađeno truplo. 411 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Ispostavilo se da je ta kap krvi Evanova. 412 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 To je bila zanimljiva informacija. 413 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 Nažalost, imali smo problem 414 00:28:35,882 --> 00:28:38,968 jer je kap mogla biti ondje i prije ubojstva, zar ne? 415 00:28:39,051 --> 00:28:40,553 Imao je pristup lokaciji. 416 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Zato je slučajeve obiteljskog nasilja tako teško riješiti. 417 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 Jer vrlo često 418 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 ubojica ima pristup žrtvi i mjestu mnogo prije ubojstva. 419 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Svi dokazi upućivali su na Roslyn Pilmar i njezina brata Evana. 420 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Nije postojalo ništa što bi odvelo slučaj u drugom smjeru. 421 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Ništa. 422 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Vaši će gledatelji pomisliti da je ovo jednostavan slučaj 423 00:29:07,789 --> 00:29:09,582 na temelju onoga što čuju, 424 00:29:09,665 --> 00:29:12,877 ali nije jednostavno kad je riječ o zakonu. I s pravom. 425 00:29:12,960 --> 00:29:15,963 Morate to dokazati van svake sumnje. 426 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 Ne želite ga uhititi ako niste spremni ići na sud, 427 00:29:20,051 --> 00:29:23,971 suđenje, pred veliko sudsko vijeće. Bilo je jasno da trebamo više. 428 00:29:25,890 --> 00:29:31,229 Jednog mi je dana Parrino rekao: „Frank, mislim da smo naišli na onaj zid.” 429 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Objavljivao sam osmrtnicu u New York Timesu 430 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 svake godine na godišnjicu Howardova ubojstva. 431 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Nadao sam se da postoji netko tko možda zna nešto o slučaju. 432 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Čak i nakon što Parrino više nije bio poručnik zadužen za ubojstvo, 433 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 i dalje sam zvao postaju Centar jug gotovo svaki dan. 434 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Nisam to htio zaboraviti. 435 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Otac je mislio da će jednog dana riješiti slučaj. 436 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Za to je živio, iz dana u dan. 437 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 „Riješit će slučaj jednoga dana. 438 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Molit ćemo se. Riješit će slučaj.” 439 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Bilo mi je nepojmljivo da je Howard mrtav, 440 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 a ubojice se slobodno šeću. 441 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 To te jednostavno grize. 442 00:30:27,076 --> 00:30:29,453 JEDNOSTAVAN SLUČAJ UBOJSTVA KOJI TO NIJE 443 00:30:29,537 --> 00:30:33,457 Svih tih godina odlazili bismo na večere s prijateljima 444 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 koji su samo htjeli čuti što ima novo. 445 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Željeli su informacije o slučaju. 446 00:30:40,506 --> 00:30:44,635 Znao sam sjesti i pitati: „Je li moguće da će se izvući?” 447 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 AFGANISTAN 17 GODINA NAKON UBOJSTVA 448 00:31:00,943 --> 00:31:05,448 Godine 2013. služio sam u marincima kao civilni savjetnik. 449 00:31:05,531 --> 00:31:06,866 VOJNA BAZA LEATHERNECK 450 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Osjećaj krivnje što sam preživio 11. rujna natjerao me 451 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 da odem na Bliski istok 452 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 u pet misija tijekom sedam godina. 453 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 Tijekom posljednje misije nazvali su me i rekli 454 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 da će ponovno otvoriti slučaj Howarda Pilmara. 455 00:31:25,384 --> 00:31:27,637 Rijetki su neriješeni slučajevi 456 00:31:27,720 --> 00:31:31,515 o kojima i dalje razmišljam, ali o njemu sam razmišljao najviše. 457 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Mislim da svaki detektiv ima slučaj 458 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 koji zbog nečega nije uspio riješiti. 459 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 On postane Moby Dick njihove karijere. 460 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 I neprestano razmišljaš o njemu. 461 00:31:48,157 --> 00:31:50,910 Detektivi ne vole odjel za neriješene slučajeve 462 00:31:50,993 --> 00:31:53,955 jer se boje kritike. Ja nisam takav. 463 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 Godine 2013. prošlo je tri godine otkako sam otišao iz policije. 464 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 Radio sam u uredu okružnog tužitelja okruga New York 465 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 kao zamjenik glavnog istražitelja. 466 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney jedan je od najpametnijih detektiva. 467 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Često su ga pitali za savjet ili smjernice. 468 00:32:17,687 --> 00:32:19,563 Kad su me nazvali u Afganistan, 469 00:32:19,647 --> 00:32:24,110 radovao sam se što će ponovno otvoriti slučaj. 470 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Sjećam se da sam im rekao kako su svi dokazi upućivali 471 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 na Roslyn Pilmar i njezina brata Evana. 472 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 Kod neriješenih slučajeva ne možete se usredotočiti 473 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 na ono na što ste se prvotno usredotočili jer to nije valjalo. 474 00:32:42,503 --> 00:32:45,297 Morate početi ispočetka. 475 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Ako smo bili uskogrudni i nešto nam je promaknulo, 476 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 saznajmo sad istinu. 477 00:32:50,970 --> 00:32:55,558 Sjajno je imati nove ljude na slučaju. Slučaj je bio u dobrim rukama. 478 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 OKRUŽNO DRŽAVNO ODVJETNIŠTVO U NEW YORKU 479 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Jednog me dana Liz nazvala 480 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 i rekla mi da radi na slučaju. 481 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 Kad sam prvi put upoznao Liz Lederer, 482 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 bili smo u njezinu uredu punom dosjea 483 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 i na svima je pisalo „Pilmar“. 484 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Znam da je naporno radila na slučaju. 485 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Toliko je toga prethodilo samom rješavanju slučaja. 486 00:33:24,754 --> 00:33:28,299 Moraš pročitati svaki komadić papira. Pogledati svaku snimku. 487 00:33:28,382 --> 00:33:30,593 Razgovarati sa svima. 488 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Kopali smo po kutijama. 489 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Na jednom je komadiću papira pisalo Arnold Brewer. 490 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Pronašli smo ga. 491 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Bio je Howardov blizak prijatelj. 492 00:33:42,938 --> 00:33:46,150 Howard Pilmar trebao je s prijateljem Arnoldom Brewerom 493 00:33:46,233 --> 00:33:48,903 gledati košarkašku utakmicu, ali nije došao. 494 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Rekao je: „Howard mi je rekao da ide u teretanu sa šogorom 495 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 i da će doći nakon toga.” 496 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald i Ros Pilmar rekli su policiji 497 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 da su se Evan i Howard vratili iz teretane u 20 h 498 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 i da je Howard ostao raditi u uredu. 499 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Ispostavilo se da se Arnold Brewer trebao naći s Howardom te večeri, 500 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 upravo u to vrijeme. 501 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Howard nije namjeravao ostati raditi. 502 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Brewer je ograničio prozor u kojem se moglo dogoditi ubojstvo 503 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 na najkraće moguće trajanje. 504 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Tijekom istrage smo otkrili da je u noći ubojstva 505 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 Ros nazvala Howarda u ured i ostavila mu poruku na sekretarici. 506 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Bok, How. Sad je 21.45. 507 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Philip i ja se pitamo jesi li još na poslu 508 00:34:39,703 --> 00:34:42,957 ili si otišao u sportski bar, kao što si rekao da hoćeš, 509 00:34:43,040 --> 00:34:44,834 i gledaš košarku. 510 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Uglavnom, ja sam došla kući oko 20.15. 511 00:34:49,338 --> 00:34:51,882 Nazovi me. Javi mi kad se vraćaš. 512 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Bila je mnogo detaljnija nego što bi to bio netko 513 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 s kim ste upravo razgovarali i koga ćete ga vidjeti za pola sata. 514 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Sjećam se glasovne poruke. Kad počneš sagledati sve… 515 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Nijedna pojedinačna stvar nije dovoljna. 516 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Ali kad počnete slagati posredne dokaze, 517 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 sve vodi do jednog zaključka, 518 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 a to je da su Evan i Roslyn te noći ubili Howarda. 519 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Nakon što smo pregledali sve dokaze 520 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 i razgovarali s Howardovim prijateljima, 521 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 bili smo sigurni da su to učinili Ros Pilmar i Evan Wald. 522 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker čuo je kako Howard psuje svoju ženu. Bio je bijesan. 523 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 To je bilo u 17.30. 524 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 Sipao je najrazličitije uvrede. 525 00:35:39,597 --> 00:35:42,391 A ona mu je iste večeri ostavila poruku 526 00:35:42,474 --> 00:35:46,061 koja završava s „Volim te, Howie”. 527 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 Ta je poruka bilo izrazito proračunata. 528 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Znala je da tako ostavlja dokaz 529 00:35:57,573 --> 00:35:58,574 koji će pokazati 530 00:35:58,657 --> 00:36:02,203 da joj nedostaje, pa ga je nazvala i rekla mu da ga voli. 531 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 U trenutku kad je nazvala, Howard je već ležao mrtav na podu. 532 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros je osmislila cijelu priču. 533 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Smislila je scenarij kako bi mogli ubiti Howarda. 534 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Bez nje se to ne bi dogodilo. 535 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Plan joj bio uzeti premiju životnog osiguranja, 536 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 tvrtke, ljetnikovac, dio skijaške kolibe. 537 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 I skrbništvo nad sinom. 538 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Ali nakon što smo shvatili tko je ubojica, 539 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 shvatili smo da to moramo i dokazati na sudu. 540 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Evan je imao posjekotine, krv mu je bila na poprištu, 541 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 a sto ljudi nam je reklo koliko je Evan mrzio Howarda. 542 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Trebali smo pronaći dokaze koji povezuju Ros s ubojstvom 543 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 kako bismo ih oboje optužili. 544 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Gđa Lederer mi je rekla: 545 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 „Znam da ćemo uhvatiti Evana, ali ne mogu obećati ništa za Ros.” 546 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Ali ulijevala mi je nadu. 547 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Shvatili smo da je preostala samo dadilja. 548 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 Rekla sam: „Moramo pronaći dadilju.” 549 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis živjela je u toj obitelji. 550 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Znala je što se ondje događalo 551 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 i mogla nam je dati odgovore na brojna pitanja. 552 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Razgovarali smo s dadiljom na početku istrage 553 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 i nije nam se činilo da je voljna surađivati. 554 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Mislim da je tada bila vrlo mlada 555 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 i možda nije jasno razmišljala o posljedicama svojih djela. 556 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 Zastrašujuće je kad te policija ispituje, a imaš samo 21 godinu. 557 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Samo sam odgovarala na njihova pitanja. 558 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Pitanja su se uglavnom odnosila na Howarda, 559 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 ali nismo se često susretali. 560 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 A onda sam dobila posao u Japanu i otišla iz zemlje. 561 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 Nisam ostala u kontaktu s Ros. 562 00:38:13,917 --> 00:38:19,882 Dvadeset godina poslije primila sam poziv. Prilično sam se zaprepastila. 563 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Rekla je: „Htjela bih razgovarati o ubojstvu Howarda Pilmara.” 564 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis rekla je da dođemo u ured njezina odvjetnika. 565 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Pitala sam se gdje je mislila da je pogriješila 566 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 kad je htjela odvjetnika. 567 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Ali kad je došla, bila je ljubazna. 568 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Sve nam je rekla. 569 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 I bilo je fascinantno. 570 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Dala nam je uvid u svijet koji nismo poznavali. 571 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Kad sam došla na razgovor, Liz me pitala: „Kako je bilo živjeti s njima? 572 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 Kako je izgledao jedan njihov tjedan? 573 00:38:56,251 --> 00:38:57,961 Što se događalo u kućanstvu?” 574 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 U životu Pilmarovih sve je išlo po strogom rasporedu. 575 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 U minutu. 576 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 Cijelo vrijeme dok sam radila za Ros, bila je precizna u pogledu vremena. 577 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Rekla nam je sve o stanu, o njihovu načinu života 578 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 i kako je Ros upravljala kućanstvom. 579 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 Kad smo je pitali 580 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 je li se što neobično dogodilo u tjednu u kojem je ubijen, 581 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 rekla je da se nije dogodilo ništa neobično, 582 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 ali se mnogo stvari dogodilo prvi put. 583 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 U tjednima koji su prethodili Howardovu ubojstvu Ros mi je rekla: 584 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 „Morat ćeš raditi dokasna.” 585 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 U noći kad je Howard ubijen 586 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 Ros je rekla da će se naći s Evanom i Howardom 587 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 u Kingu na sastanku u vezi s financijama. 588 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 Odvela sam Philipa na trening hokeja. 589 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip je imao dvosatni trening četiri puta tjedno. 590 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 A onda sam začula svoje ime preko razglasa. Ros me nazvala. 591 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 To se nikad prije nije dogodilo. 592 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Pitala me što ima. 593 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 Rekla sam: „Igraju prvu utakmicu, a planiraju odigrati još jednu.” 594 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 A ona: „U redu je. Zvuči dobro.” 595 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Rekla je da je poziv bio čudan jer nije imala što reći. 596 00:40:22,713 --> 00:40:26,300 Nije prošlo ni 30 minuta 597 00:40:27,634 --> 00:40:31,013 kad sam opet začula da me zovu na recepciju. 598 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 Nazvala sam je. 599 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 A Ros opet nije rekla ništa sadržajno, 600 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 osim: „Ako ne budem ondje kad on završi s utakmicom, 601 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 autom ćeš ga odvesti kući. 602 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 Ne znam hoću li stići jer još nismo završili.” 603 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Rekla je: „Još nismo završili.” 604 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 U kontekstu onoga što se uistinu događalo, 605 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 to je prilično jezivo. 606 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 To je bilo jako neobično. 607 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 Uvijek je znala kad će doći kući. 608 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Uvijek je točno znala što ja trebam učiniti 609 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 i što ona treba učiniti. 610 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 Većinu večeri to je bilo živahno kućanstvo. 611 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Telefoni zvone. Ona razgovara. 612 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Susjedi dolaze. Sva su svjetla uključena. 613 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 Televizori su bili uključeni. 614 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Vrlo glasno i uzbudljivo kućanstvo, ali ne i te večeri. 615 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 Svjetlo iznad štednjaka gorjelo je. 616 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 To je bilo jedino svjetlo u stanu. 617 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Otvorila sam vrata, a ona je provirila iza praga. 618 00:41:41,833 --> 00:41:45,587 U kućnom ogrtaču i mokre kose. Nikad je nisam vidjela takvu. 619 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 Pitala je: „Kako je bilo? 620 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 Sigurno si jako umoran. Vrijeme je za spavanje. Hvala, Allyson.” 621 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 Njezino je tijelo govorilo: „To je to. 622 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 Nećeš ući.” 623 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 Rekla je: „Ostavi torbu ondje.” 624 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Nisam ni unijela torbu u stan, a ona je rekla: „Laku noć.” 625 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 Nikad nismo tako završile dan. 626 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Uvijek je htjela razgovarati 627 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 o svakoj pojedinosti koju je Philip doživio tijekom dana. 628 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Željela je sve znati. 629 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 To je bilo posve drukčije. 630 00:42:23,834 --> 00:42:26,795 Siobhan Berry i ja… Siobhan je bila istražiteljica. 631 00:42:26,878 --> 00:42:29,881 Obje smo gledale Allyson i mislile: 632 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 „Ovo je važno.” Znala sam da i ona misli isto. 633 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 Zapisivale su bilješke 634 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 i pogledavale se preko stola 635 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 kao da je riječ o važnim informacijama. 636 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson je ispunila mnoge praznine i razjasnila što nam je bilo nejasno. 637 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Kad smo izašle, rekle smo: 638 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 „Ajme! Ovo je bilo super.” 639 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 Nove informacije Allyson Lewis koje su opisale Rosino atipično ponašanje 640 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 u danima prije i nakon ubojstva 641 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 ukazale su na odstupanje od norme i bile su vrlo važni pokazatelji. 642 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 Ljudi sami sebe otkriju time što rade nešto što dotad nisu 643 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 i to zahtijeva objašnjenje. 644 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 Allyson Lewis dala nam je informacije 645 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 koje su pokazale koliko je Ros umiješana 646 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 i što je sve morala učiniti da organizira ubojstvo. 647 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 Pronašli smo stvari koje potvrđuju ono što nam je Allyson rekla. 648 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Uspjeli smo preskočiti zid. 649 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Slučajeve temeljene na indiciji gradiš kamenčićima. 650 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 Neprestano tražiš nove kamenčiće 651 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 dok ne dobiješ dovoljno veliku hrpu 652 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 i uvjerljive dokaze. 653 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 To su i dalje indicije, ali vrlo snažne. 654 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Zahvaljujući onome što su Pilmarov prijatelj Arnold Brewer 655 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 i dadilja rekli detektivima, 656 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 imali smo dovoljno za uhićenje. 657 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 Uhitili smo ih 2017. godine. 658 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros je uhićena u svom stanu u šest ujutro. 659 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 Tad je živjela s dečkom. 660 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Evan Wald uhićen je u isto vrijeme. 661 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 Bio sam oduševljen! 662 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Nisam mogao vjerovati da su oboje uhićeni. 663 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Dugo smo čekali, u najmanju ruku. 664 00:44:28,417 --> 00:44:29,543 Ali dočekali smo. 665 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Dočekali smo. 666 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 SIJEČANJ 2019. 23 GODINE NAKON UBOJSTVA 667 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 Čekao sam to više od 20 godina. 668 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Išli smo na suđenje baš svaki dan. 669 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 Prvog dana suđenja otišao sam u muški zahod. 670 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 Philip je upravo izlazio iz njega. 671 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Zadnji sam ga put vidio za doručkom, odmah nakon Howardova ubojstva. 672 00:44:57,070 --> 00:45:01,575 Izgledao je kao Howard. 673 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 Rekao sam: „Howarde.” 674 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Toliko mu je sličio. 675 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Nije mi ništa rekao. Ni riječ. 676 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Slučaj smo gradili na indicijama i sve je bilo važno. 677 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Znala sam ama baš sve o slučaju. 678 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Kakva god bila obrana, bili smo spremni. 679 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 Bio je sjajan osjećaj svjedočiti protiv njih. 680 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 Bio je to nevjerojatan osjećaj. Donio mi je veliko zadovoljstvo. 681 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Vidio sam Franka u sudnici. 682 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Vidio sam ga kako kima glavom dok sam svjedočio. 683 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Bilo je divno. 684 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 Ali to ništa ne znači bez osuđujuće presude. 685 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 Ništa ne znači. 686 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 U slučaj je uloženo mnogo posla. 687 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 Suđenje je trajalo dva mjeseca. 688 00:45:55,378 --> 00:45:57,506 Skupljao sam komadiće i posjekao se. 689 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Nisam znao 690 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 da je Howard tako brutalno ubijen. 691 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Znao sam da je izboden, ali nisam znao razmjere ubojstva 692 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 dok nisam čuo na sudu. 693 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Mislim da je Evan napao Howarda s leđa i prerezao mu grkljan. 694 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Jer tako nije mogao vikati. 695 00:46:22,989 --> 00:46:28,537 A po mom je mišljenju to najvažnije kad zaskočiš nekoga na taj način. 696 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Mislim da je to bila prva rana, a nakon toga su ga počeli ubadati. 697 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Zaklali su ga. Nisu ga samo ubili. 698 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Zaklali su ga kao svinju u oboru. 699 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 Ros je bila na mjestu zločina. Dokazali su da je bila ondje. 700 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Zaista sam se divila Ros. 701 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 Ispostavilo se da predodžba koju sam imala o njoj nije istinita. 702 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 Kad sam shvatila 703 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 kako sam slijepa bila, ta se predodžba okrenula naglavce. 704 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 Porota je vijećala najmanje četiri dana. 705 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 To nije bilo dobro. Nisam to shvaćao. 706 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 ZGRADA KAZNENOG SUDA 707 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Ustanite! 708 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 Ros i Evan proglašeni su krivima. 709 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Krivima za ubojstvo bez predumišljaja. 710 00:47:28,805 --> 00:47:32,058 U sudnici je odzvanjala riječ „kriv”. 711 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 Bilo je jako moćno. 712 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Majka je vikala: „Krivi!” 713 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Zavladala je euforija, znate? 714 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 Osjećaj neizmjerne sreće 715 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 što smo dobili pravdu za Howarda nakon svih ovih godina. 716 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Znam da ne bismo imali suđenje, a kamoli osudu, 717 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 da nije bilo Elizabeth Lederer. 718 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 Otišla sam k Franku, 719 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 koji je bio tako strpljiv svih tih godina. 720 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 A on je… 721 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 Vikao je: „Krivi su! Oboje su krivi!” 722 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Izvadio je mobitel i počeo zvati sve koje je poznavao. 723 00:48:16,895 --> 00:48:19,314 „Krivi su!” A onda bi nazvao sljedećeg. 724 00:48:19,397 --> 00:48:23,526 Bilo je… Predugo je to čekao. 725 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 SRPANJ 2019. ČETIRI MJESECA NAKON PRESUDE 726 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 Frank je govorio na izricanju presude. 727 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 Ne mogu spavati jer stalno razmišljam 728 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 o užasu i strahu koje je Howard osjećao 729 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 u tim posljednjim sekundama 730 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 prije nego što ga je ono dvoje zaklalo i iskasapilo. 731 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Tog dana u ožujku izgubio sam tri stvari. 732 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Bez dvije sam ostao zauvijek. Bez sina i bez tvrtke. 733 00:49:09,239 --> 00:49:11,074 Ali izgubio sam i Philipa. 734 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 Znam da me Philip ne želi gledati. 735 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Žao mi je zbog toga. 736 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 Ali samo želim da znaš 737 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 da te volimo i želimo da se vratiš. 738 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Molim te. 739 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Koliko god je Frank želio osudu za one koji su odgovorni, 740 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 želio je i imati odnos s Philipom. 741 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Saznao sam da Philip pohađa Londonsku školu ekonomije. 742 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Nisam znao ništa o tome. 743 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Propustio sam sve divne stvari vezane 744 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 za to dijete koje je odraslo. 745 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Svog unuka. 746 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 Sina jedinca moga sina. 747 00:49:56,703 --> 00:49:57,829 Želim da se vrati. 748 00:49:57,912 --> 00:50:00,373 Volimo ga i to je to. 749 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 To je i dalje istina. 750 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip je suca zamolio 751 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 da bude blag prema njegovoj majci, 752 00:50:18,641 --> 00:50:19,976 koja mu je ubila oca. 753 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Kako… 754 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 Tražiš da bude blag? 755 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Ne znam. 756 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Philipa nisam čuo kako govori 757 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 sve do izricanja presude. 758 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 Govorio je o svojoj majci 759 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 i kako ga je divno odgojila. 760 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 Jedino što je učinila jest to 761 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 da mu je napunila glavu mržnjom prema našoj obitelji. 762 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 Siguran sam da krivi mene. 763 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Cijela njezina obitelj krivi mene. 764 00:50:54,302 --> 00:50:58,056 Jer znaju da sam bio kao jastreb na suđenju. 765 00:50:58,139 --> 00:50:59,474 Nisam ih htio pustiti. 766 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Ako je želi braniti zbog očeva ubojstva, 767 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 neka mu bude. 768 00:51:11,444 --> 00:51:13,822 Sigurno je teško biti na njegovu mjestu. 769 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 On je uistinu druga žrtva svega ovoga. 770 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Nakon Howarda. 771 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Uvjeren si da te majka spašava, 772 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 a djed je pokušava uvaliti u nevolje 773 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 iako nije kriva. 774 00:51:26,793 --> 00:51:29,629 I sve je prema zakonu, na sudu. 775 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 A godinama su te uvjeravali u suprotno. 776 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Sigurno mu je bilo teško. 777 00:51:37,137 --> 00:51:39,889 Za ovaj zločin, za ovo ubojstvo, 778 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 osuđujem svakog od vas na najmanje 25 godina zatvora. 779 00:51:45,645 --> 00:51:48,356 Ros i Evan dobili su najmanje 25 godina robije. 780 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 U njihovoj dobi to je doživotna robija. 781 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan i Ros dobili su što su zaslužili. 782 00:51:54,737 --> 00:51:57,782 Bili su na slobodi 23 godine. 783 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 A sad bi trebali biti u zatvoru najmanje 23 godine. 784 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 Sudac izriče kaznu. Philip naglo ustaje. 785 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Naljutio se i izjurio. 786 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Pozvali su me na izricanje presude. 787 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 Zakasnio sam, vrata su se naglo otvorila 788 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 i ispred sebe sam ugledao Howarda Pilmara, 789 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 što me zbilja šokiralo. 790 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 Iako nikad nisam upoznao Howarda, vidio sam dovoljno fotografija 791 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 i znao sam kako izgleda. 792 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 Ta je osoba bio Philip. 793 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Riješiti neriješen slučaj velika je stvar za ljude koji rade na njemu. 794 00:52:51,836 --> 00:52:53,713 Pruža osjećaj zadovoljstva. 795 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 Ali obitelji presuda neće izliječiti bol. 796 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Zamišljam Howarda 797 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 i strah koji je osjećao 798 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 u tih nekoliko sekundi dok su ga ubadali i klali. 799 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 To nikad ne možeš zaboraviti. 800 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Razgovaram s njim svake večeri prije spavanja. 801 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 „Kako ti se to moglo dogoditi? 802 00:53:29,249 --> 00:53:33,294 Zašto mi nisi rekao da imaš problema s tom ženom?” 803 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Ali odgovora nema. 804 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 Par godina nakon Howardova ubojstva 805 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 imali smo slučaj koji je uključivao sedam obitelji. 806 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 Bio je nevjerojatno mučan. 807 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Slučaj je bio krajnje potresan. 808 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Sve su žrtve bile nedužne mlade djevojke. 809 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 Razmjeri njegovih zločina zaprepastili su sve. 810 00:54:22,885 --> 00:54:25,013 U bijegu je od Valentinova, 811 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 a sumnjiči ga se za najmanje jedno ubojstvo i dva silovanja. 812 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 „Serijski ubojica.” Često se razbacujemo tim izrazom. 813 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 On je to bio. 814 00:55:17,315 --> 00:55:19,317 Prijevod titlova: Ivan Fremec