1 00:00:07,800 --> 00:00:09,052 MANHATTAN SZIGETÉN 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 KÉT NYOMOZÓOSZTAG FOGLALKOZIK GYILKOSSÁGOKKAL. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 AZ ÉSZAK- ÉS A DÉL-MANHATTANI. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,061 A LEGBRUTÁLISABB ÉS LEGKOMPLEXEBB GYILKOSSÁGOKAT VIZSGÁLJÁK. 5 00:00:18,144 --> 00:00:21,481 EZEK AZ Ő TÖRTÉNETEIK. 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 A Pilmar család 1995. januárjában vett fel engem. 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 Howard és Ros Pilmar a fiuk, Philip mellé keresett valakit. 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Már több mint egy éve dolgoztam náluk, 9 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 amikor az egyik munkanapomon bementem Philip szobájába. 10 00:00:52,929 --> 00:00:58,142 A fiú ott feküdt az iskolai egyenruhájában a bevetett ágyon, és a plafont bámulta. 11 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 Azt mondta: „Apu tegnap este nem jött haza.” 12 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Látszott, hogy az eset felzaklatta. 13 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Kicsit később a hallban ácsorogtam, 14 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 amikor Ros döbbent arckifejezéssel az arcán betoppant. 15 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Látszott rajta, hogy sírt. 16 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 Csak állt ott széttárt karral, és annyit mondott: 17 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 „Howard meghalt.” 18 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 Én meg azt gondoltam magamban: 19 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 „Az nem lehet.” 20 00:01:33,010 --> 00:01:36,597 Az 1990-es években a New York-i gyilkosságok száma az egekbe szökött. 21 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 De hogy egy üzletembert a saját manhattani irodájában öljenek meg, 22 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 olyan ritkán fordult elő. 23 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmart 20-30-40 alkalommal szúrták meg. 24 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 Csak találgattunk. Nem tudtuk, mi történt. 25 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 Megoldatlan gyilkossági ügy volt. Az ilyeneket sosem zárjuk le. 26 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Minden eset kitép egy darabkát a lelkedből. 27 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 Nem végezheted ezt a munkát, ha nem tekinted szívügyednek. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 Ki akarod deríteni az igazságot. 29 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 Ez a nyomozók dolga. 30 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Mindig szerettem a dolgok mögé nézni. 31 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 Kideríteni, mi történt. 32 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 A családok számára fontos, hogy tudják, ki ölte meg a rokonukat. 33 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 Ez a munkám. 34 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 New Yorkban a rendőrség… 35 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 Erről van szó. 36 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 GYILKOSSÁGI ÜGYEK 37 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 1996. MÁRCIUS 22. 07:00 38 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 1996-ban én voltam Manhattan központi nyomozóosztagának parancsnoka. 39 00:03:03,601 --> 00:03:09,148 A mi osztagunknak volt a legtöbb dolga. Több mint 2000 esetünk volt évente. 40 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Kora reggel jött a hívás, még mielőtt szolgálatra jelentkeztem, 41 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 hogy gyilkosság történt egy belvárosi irodaházban. 42 00:03:18,783 --> 00:03:21,118 Péntek volt, fizetésnap. Gyalog mentem dolgozni. 43 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 Jó kedvem volt. 44 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 Remekül ment az értékesítés… 45 00:03:25,039 --> 00:03:26,249 HOWARD ALKALMAZOTTJA 46 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 …a King Irodaszerek nevű vállalatnál. 47 00:03:29,001 --> 00:03:30,002 KING ÜZLETCSOPORT 48 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Úgy 08:20 körül értem oda. Mindig korábban érkeztem. 49 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 És a 33. utcában lévő épület bejárata előtt ott állt valaki. 50 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 Egy alkalmazott, aki máskor sosem álldogált odakint. 51 00:03:41,264 --> 00:03:45,059 Mindig az irodájában tartózkodott, akkor mégis odakint volt. 52 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 Mondom: „Ed! Te meg mit ácsorogsz itt?” 53 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 Ő meg odafordult hozzám, és azt mondta: „Howard meghalt.” 54 00:04:02,034 --> 00:04:07,290 A King cég revizora 05:30-ra ért be, és ő talált rá Howard holttestére. 55 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Rögtön le is ment, és hívta a 911-et. 56 00:04:14,922 --> 00:04:17,133 Amikor a tetthelyre értem, megtudtam… 57 00:04:17,216 --> 00:04:18,175 KING IRODASZEREK 58 00:04:18,259 --> 00:04:21,429 …hogy a King egy nagy irodaszer-forgalmazó 59 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 egy hatalmas kirakattal a földszinten, 60 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 és egy irodával a negyedik emeleten. 61 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 A holttestre a lift előtt bukkantak rá, 62 00:04:36,694 --> 00:04:38,863 a negyedik emeleti recepciónál. 63 00:04:38,946 --> 00:04:41,574 HOWARD HOLTTESTE KING IRODASZEREK - 4. EMELET 64 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 Halálra szurkálták. 65 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Csupa vér volt minden. 66 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 A folyosón volt egy mosdó, amiben vér volt. 67 00:04:54,628 --> 00:04:59,133 Arra gondoltunk, hogy valaki a kezét vagy a gyilkos fegyvert moshatta le ott. 68 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Emlékszem. 69 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 Döbbenetes volt. 70 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Azt kiáltottam: „Ne!” 71 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 És akkor hozták ki a holttestet. 72 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 Howard holttestét. 73 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Amikor megtudtam, hogy Howardot holtan találták az irodában, 74 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 teljesen összeomlottam. 75 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Azt éreztem, amit minden szülő érezne… 76 00:05:35,628 --> 00:05:36,629 HOWARD PILMAR ÉDESAPJA 77 00:05:36,712 --> 00:05:40,341 …ha azt hallaná, hogy meghalt a gyereke, ráadásul meggyilkolták. 78 00:05:40,424 --> 00:05:41,509 A GONDOLKODÓ EMBER 79 00:05:41,592 --> 00:05:45,930 Még mindig képtelen vagyok szavakba önteni az érzéseimet. 80 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard és az édesapám mindennap együtt dolgoztak. 81 00:05:50,684 --> 00:05:52,395 Közel álltak egymáshoz. 82 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 Howard épp 40 éves lett. 83 00:05:55,106 --> 00:05:56,190 HOWARD PILMAR HÚGA 84 00:05:56,273 --> 00:06:00,027 Hasonlítottak egymásra. Ugyanolyan vidám volt a személyiségük. 85 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Szerettek társaságba járni, nagyon közvetlenek voltak. 86 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Mindenki szerette őket. 87 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 Howard négy-öt éves lehetett, 88 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 amikor először bejött az üzletbe. 89 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 Mindig is a cégemben akart dolgozni. 90 00:06:17,336 --> 00:06:19,630 A SIKER ÉDES ILLATA KING - A VARÁZSLATOS ÉRINTÉS 91 00:06:19,713 --> 00:06:23,050 Az üzlettársammal 1958. március 1-jén kezdtük a vállalkozásunkat. 92 00:06:23,134 --> 00:06:26,846 Irodaszerekkel foglalkoztunk, mindenféle reklámanyagok nyomtatásával. 93 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 ÓRIÁSI ÜZLET! 94 00:06:27,847 --> 00:06:29,181 Hasonló dolgokkal. 95 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Átadtam neki a céget, úgy… 96 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 öt-hat hónappal a meggyilkolása előtt. 97 00:06:38,566 --> 00:06:44,780 Franket megviselte az eset. Egy gyermeket eltemetni… Ez nincs rendjén. 98 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 El sem tudom képzelni, hogy ne legyek apa, 99 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 és ne láthassam a fiaim sikerét, fejlődését, ténykedését. 100 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Nem mondanék le róla semmiért a világon. Számomra az apa titulus… 101 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 a legfontosabb titulus a világon. 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 Ő volt a mindenem. 103 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Nekem Howard volt… 104 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 Róla szólt az életem. 105 00:07:23,694 --> 00:07:28,365 Próbáltam felmérni a helyzetet. Érdeklődni, biztonsági kamerákat keresni. 106 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Sok mindent átfésültünk. Kutatással, felderítéssel indítottunk. 107 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Fegyver után kutattunk szemeteskukákban, liftaknákban… 108 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Megvolt a pénze és a személyes tárgyai is, 109 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 vagyis nem egy alkalmi rablás történt. 110 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 Howardot az irodában ölték meg. 111 00:07:48,844 --> 00:07:52,681 Ott voltak a rendőrök. Nagyon nyugtalanító volt az egész helyzet. 112 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 A nyomozók olyan dolgozók iratait kérték tőlem, 113 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 akik ártani akarhattak neki, 114 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 esetleg gyűlölhették, vagy akikkel vitába keveredett. 115 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Csak egy ilyen embert találtam, de ő hónapokkal korábban távozott. 116 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 A fénymásolóban dolgozott, a boltban. 117 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Egyszerű munkát végzett. 118 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 Ez is egy nyom volt, a rendőrök ellenőrizték. 119 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 Beszéltek róla más alkalmazottakkal, és azt követően vele is… 120 00:08:22,753 --> 00:08:23,963 MANHATTANI ÜGYÉSZHELYETTES 121 00:08:24,046 --> 00:08:26,340 …de kiderült, hogy nincs köze az ügyhöz. 122 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 Howard nagyon jó főnök volt. 123 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Amikor bejött valahová, azt észrevetted. 124 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 Mindannyiunkhoz kötődött. Családias hangulatot teremtett. 125 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Élete teljében volt. 126 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 Minden téren a csúcson volt. 127 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Egészséges volt, sikeres, nyitott… 128 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 Csodálatos ember volt. 129 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Őt megölni? Uramisten! 130 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Howard boncolásának utolsó órájában jelen voltam. 131 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Több mint 40 szúrt sebe volt. 132 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Nem mindegyik volt mély. 133 00:09:12,052 --> 00:09:15,139 De volt öt olyan, ami a halálát okozhatta, 134 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 akár önmagában is. 135 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 Volt köztük post mortem is, 136 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 vagyis miután leállt a szíve, 137 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 és konkrétan meghalt, még mindig folyamatosan döfködték. 138 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Howard egy heves, érzelmektől vezérelt támadás szenvedő alanya volt. 139 00:09:36,368 --> 00:09:39,038 1996. MÁRCIUS 24. KÉT NAPPAL A GYILKOSSÁG UTÁN 140 00:09:39,121 --> 00:09:45,044 Elmentünk a temetésre. A nyomozóink jelenléte észrevehető volt. 141 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Jelenlétünkkel támogattuk a családot, 142 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 de közben a fura interakciókra is ki voltunk hegyezve. 143 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 Mindegy, hogy kik között észleljük. 144 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 Lehet ott egy nő, aki nem a felesége, valamiért mégis bekattan, 145 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 de előfordulhat veszekedés is. 146 00:10:02,019 --> 00:10:06,440 Ezenkívül a temetőnél minden érkezőt és távozót lefilmeztünk, 147 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 hátha valami miatt később vissza kell majd néznünk. 148 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 ZSINAGÓGA 149 00:10:12,655 --> 00:10:14,865 Több mint ezren voltak a temetésen. 150 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 Meglehetősen rémisztő szituáció volt. 151 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 A zsidó vallás szerint a temetés után 152 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 az emberek ellátogatnak az elhunyt házába. 153 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 Ily módon róják le tiszteletüket. 154 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Ez az úgynevezett süve. 155 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 Howard felesége, Ros azt szerette volna, hogy a süvét a mi házunkban tartsuk, 156 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 mert Philipet felzaklatta volna, ha az ő lakásukban kerülne rá sor. 157 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Természetesen beleegyeztünk. 158 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip imádta az apukáját, és az apukája is őt. 159 00:10:58,117 --> 00:10:59,284 Nyolcéves volt. 160 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 A korához képest nagyon okos gyerek volt. 161 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Nagyon beszédes, vidám és energikus. 162 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Rossz volt látni, mennyire megváltozott, miután elvesztette az édesapját. 163 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Már nem volt olyan élénk, 164 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 nem volt beszédes, 165 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 és a magabiztossága sem volt a régi. 166 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Szóval az általam addig ismert pörgős kisfiú 167 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 megszűnt létezni. Ezektől mind megfosztották őt. 168 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Az apukája nélkül magányos volt. 169 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 A süve után Ros bejött az irodába. 170 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 Két úriember volt vele az egyik kereskedelmi nagyvállalattól. 171 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Megállapodott velük, hogy eladja nekik a céget. 172 00:11:57,634 --> 00:11:59,011 Nem értett hozzá. 173 00:11:59,094 --> 00:12:02,264 Semmit sem tudott az irodaszer-üzletágról. 174 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Vegyes érzéseink voltak. 175 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 „Eladja a céget? Ne! Ez vajon mit jelent?” 176 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Akkoriban közel havi egymillió dollár volt a bevételünk. 177 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Volt kb. tizenöt értékesítőnk. 178 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Nélkülünk nem volt üzlet, nem voltak ügyfelek. 179 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Azt mondtuk nekik: „Ha megveszitek a céget, mi lelépünk.” 180 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Így vettük meg végül mi a céget. 181 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank elmagyarázta az üzletmenetet, és hogy ki kicsoda a cégnél, 182 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 mert ez is kellett ahhoz, hogy átlássuk a cég működését, 183 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 illetve, hogy ki miért felelős. 184 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Kikérdeztük Howard minden alkalmazottját. 185 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 50-60 munkavállalót kérdeztünk ki. 186 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Lefogadom, hogy kétszer-háromszor is. 187 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Az vagy 180 kihallgatás. 188 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 A nyomozók nagyon alaposak voltak. 189 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 Kétszer is kihallgattak minket. 190 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 Először csak felületesen, 191 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 de másodszor már talán olyat is kérdeztek, hogy: 192 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 „Hallott veszekedést?” 193 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Délután fél hatkor, egy nappal Howard holttestének megtalálása előtt hallottam, 194 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 ahogy Howard egy nagyon durva veszekedésben vett részt, 195 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 méghozzá Roszal. 196 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Kiabált. Üvöltözött. 197 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard üvöltött a telefonba. 198 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 „Te rohadt k, u, r, v, a!” 199 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Azt gondoltam magamban: 200 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 „Ezek után jó nehéz lesz kibékülnie a nejével.” 201 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros volt az első lány, akivel Howard összejött, 202 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 ha értik, mire célzok. 203 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 Egy gimibe jártak, aztán összeköltöztek. 204 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 Mire észbe kaptam, össze is házasodtak. 205 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Jó nagy zsidó esküvőt tartottunk. 206 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Jó kis bulit szerveztünk. 207 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard nagyon boldog volt. 208 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Nem is sejtettem, hogy bármi gond lenne a házasságával. 209 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Mindig kell további tanúkat keresni. 210 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Beszéltünk barátokkal, családtagokkal, és szépen kiderült, 211 00:14:27,034 --> 00:14:29,036 hogy a házasságuk nem volt túl jó. 212 00:14:29,620 --> 00:14:33,373 Gondoltuk, valamelyikük félreléphetett, és akkor megvan az indíték. 213 00:14:34,666 --> 00:14:38,253 Lehetett neki barátnője? Lehet, hogy szakított vele? 214 00:14:38,337 --> 00:14:40,547 HELYETTES FŐNYOMOZÓ MANHATTANI KERÜLETI ÜGYÉSZSÉG 215 00:14:40,631 --> 00:14:43,675 „Házas vagyok. Nem kapsz a pénzemből.” Vagy valami hasonló, 216 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 amitől a nő bekattant, és leszúrta. Nem tudhatjuk. 217 00:14:46,762 --> 00:14:49,181 Azért nézünk utána az áldozatnak alaposan, 218 00:14:49,264 --> 00:14:52,768 hogy kiderítsük, mi zajlott éppen az életében, 219 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 és kizárhassuk a lehetőségét, hogy valami ilyesmi történt. 220 00:14:57,564 --> 00:15:00,275 A nyomozás során azonosítottunk néhány hölgyet, 221 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 akinek alkalmi kapcsolata volt Howarddal. 222 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 Nem tudom, hogy szexuális 223 00:15:07,824 --> 00:15:11,203 vagy csak „baráti jellegű viszony” volt-e köztük. 224 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Hallottam ilyen pletykákat, 225 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 de sosem láttam Howardot mással. 226 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Sosem említette, hogy lett volna mással. 227 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 Nyolc év alatt, amíg ott dolgoztam, senki sem mondta, hogy mással látta volna. 228 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Szóval csak pletyka volt. 229 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Kikérdeztük a hölgyeket, és kiderült, hogy Howard szeretett flörtölni, 230 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 de nem bukkantunk semmi lényegesre. 231 00:15:39,648 --> 00:15:41,400 Egyeseket frusztrál, 232 00:15:41,483 --> 00:15:44,444 ha rossz nyomot követnek, ami nem vezet eredményre, 233 00:15:44,528 --> 00:15:46,321 pedig az igazából nagyon jó, 234 00:15:46,405 --> 00:15:50,242 hiszen a dologgal többé nem kell foglalkozni, nem fog kísérteni. 235 00:15:53,578 --> 00:15:55,372 A nyomozás során kiderült, 236 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 hogy Howard rendkívül motivált volt. 237 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Frank szerint Howardnak köszönhetően 238 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 a cég komoly üzleti sikereket ért el. 239 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard igazi látnok volt. 240 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Kávézót telepített egy irodaszerekkel foglalkozó üzletbe. 241 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 A Philip's megelőzte a Starbucksot. A Philip's mindent megelőzött. 242 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 Az ajtó előtt hosszú sorok kígyóztak 243 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 lattéért, kapucsínóért, eszpresszóért. 244 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Az a kávézó egy teljesen új vásárlói réteget vonzott oda. 245 00:16:27,529 --> 00:16:30,991 Óriási siker volt a másik kávézó is, amit a Carnegie Hallban nyitott. 246 00:16:32,200 --> 00:16:35,454 Azt mondtam: „A New York-iak soha nem fognak 247 00:16:35,537 --> 00:16:37,914 az utcán sétafikálva kávét inni.” 248 00:16:37,998 --> 00:16:40,000 Számomra ez elképzelhetetlen volt, 249 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 ami jól mutatja, hogy Howard mennyivel okosabb volt nálam. 250 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard a fiáról, Philipről nevezte el a kávézót. 251 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 „Philip's Coffee Bar” lett a neve. 252 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Családi vállalkozás volt. 253 00:16:53,346 --> 00:16:59,269 Együtt dolgoztam a feleségével, Roslynnal az 56. utcában, a Carnegie Hall mellett. 254 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 Ros testvére, Evan pedig a 33. utcai Philip's kávézóban dolgozott. 255 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Megtudtuk, hogy Howard nem igazán kedvelte Roslyn bátyját, Evant. 256 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan abban a Philip's kávézóban dolgozott, 257 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 amelyik a King Irodaszer épületében volt. 258 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Howard Ros kedvéért alkalmazta Evant, aki munkanélküli volt. 259 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Mindkét kávézót Ros és Evan vezette. 260 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 1994-ben kezdtem dolgozni a Philip's kávézóban, 261 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Evan pedig nem sokkal utánam. 262 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Szerintem Howard nem akarta Evanre bízni a kávézó vezetését, 263 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 mert… 264 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 Mert az Howardé volt. 265 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 Evan pedig szerintem csak úgy átvette az irányítást, 266 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 mintha az övé lett volna. Pedig ez nem így volt. 267 00:17:49,945 --> 00:17:54,950 Amikor elkezdtem Pilmaréknál dolgozni, Philip azt mondta, menjünk be a kávézóba. 268 00:17:55,033 --> 00:17:58,328 Amikor odaértünk, Ros éppen akkor ecsetelte Evannek 269 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 Howard a sütemények elrendezésére vonatkozó kérését. 270 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan pedig begurult, hirtelen felnyitotta a tárolót, 271 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 kirántott egy tálcát, elhajította, és azt mondta: 272 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 „Magasról teszek rá, hogy mit akar Howard!” 273 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Ez elég megdöbbentő volt. 274 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Főleg, hogy az unokaöccse jelenlétében viselkedett így. 275 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 A vevők szeme láttára. 276 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Ez így elsőre elég mély nyomot hagyott bennem. 277 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 NEW YORK-I RENDŐRSÉG 278 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 VÁROSKÖZPONT, DÉLI ŐRS 279 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Roslynt és Evant a süve után hívtuk be kihallgatásra. 280 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 Tudni szerettük volna, merre járt Ros 281 00:18:38,785 --> 00:18:41,705 és Evan a gyilkosság estéjén. 282 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Elmondásuk szerint Howard és Evan aznap edzőterembe mentek, 283 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 hogy megvitassák Evan előléptetését, hogy így fogalmazzak. 284 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 Evan szeretett volna átkerülni a kávézóból 285 00:18:56,011 --> 00:18:59,055 az irodaszer-forgalmazó cég értékesítési osztályára, 286 00:18:59,139 --> 00:19:01,975 mivel az értékesítők akkoriban igen jól kerestek. 287 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Evan számomra eléggé megközelíthetetlen volt. 288 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Ha hozzászóltak, csak morgott. 289 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Még köszönni is morogva köszönt. 290 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Ez a mi üzletágunkban nem túl ígéretes. 291 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Az edzőtermi beszélgetést követően 292 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 Howard és Evan az irodában találkozott Roslynnal. 293 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 A biztonsági műveletek bonyolultsága miatt 294 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 Ros nem tudta megoldani a zárást. 295 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Ezért jött vissza Howard. Hogy bezárjon. 296 00:19:35,717 --> 00:19:38,595 Evan és Ros otthagyta Howardot, mert dolga volt. 297 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Ők látták élve utoljára. 298 00:19:41,598 --> 00:19:46,269 Ha a felesége és a sógora 20:00 körül otthagyta, és még élt, 299 00:19:46,353 --> 00:19:48,730 reggel 5:00-kor pedig már holtan találták, 300 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 ki járhatott ott 20:00 és reggel 5:00 között, aki ezt tette vele? 301 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Ne feledjük, akkoriban nem voltak mindenhol videokamerák, 302 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 és nem volt megfigyelőrendszer az irodákban! 303 00:20:03,203 --> 00:20:05,705 Nem találtuk meg a gyilkos fegyvert, 304 00:20:06,289 --> 00:20:10,001 de a helyszínen lévő rendőr, aki egy egyenruhás járőr volt, 305 00:20:10,085 --> 00:20:14,089 a jelentésében megemlítette, hogy Evannek vágások voltak a bal kezén, 306 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 és azt is, hogy balkezes. 307 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Ha valakit többször megszúrnak, mint Howard Pilmart… 308 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 Nos, mivel a vér olyan, mint az olaj, és rákerül a kés nyelére, 309 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 ennek köszönhetően pedig a támadó végül szinte minden esetben megsérül, 310 00:20:31,439 --> 00:20:35,860 hiszen nem tudja szorítani a kést, mivel az túlságosan csúszóssá válik. 311 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan azt mondta, pár napja törött edények darabkáit szedte össze. 312 00:20:41,074 --> 00:20:45,912 A vágások nem erre utaltak, de több bizonyítékra volt szükségünk. 313 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 Reméltük, hogy találunk ott egy csepp vért, 314 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 ami nem Howardé. 315 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 Emlékszem, beszéltem erről a laboros kollégával, 316 00:20:55,839 --> 00:20:57,173 aki azt mondta: 317 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 „Végezhetünk DNS-tesztet, de akkor a mintának annyi. 318 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Én azt javaslom, most inkább hagyjuk, 319 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 mert a technológia fejlődik, 320 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 és a vizsgálat a jövőben tökéletesebb lesz.” 321 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 1996. MÁJUS KÉT HÓNAPPAL A PILMAR-GYILKOSSÁG UTÁN 322 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 Úgy két hónapja nyomozhattunk, 323 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 mikor megtudtuk, hogy a Philip's kávézónak 14 500 dollár adótartozása van. 324 00:21:26,161 --> 00:21:28,288 14 000 dollár általában kevés ahhoz, 325 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 hogy valakit ilyen cselekményre késztessen, 326 00:21:31,207 --> 00:21:36,629 de azért érdemes volt tudni róla, hogy pénzügyi gondok is jelentkeztek. 327 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 Később értesültünk Ros előző munkaadójáról, 328 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 akinél 1991 és 1995 között dolgozott. 329 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Ros 160 000 dollár értékű csekket tulajdonított el tőle. 330 00:21:53,021 --> 00:21:58,193 Ros fogászati asszisztens volt, de a könyvelési munkában is részt vett. 331 00:22:00,153 --> 00:22:02,781 Kiderült hát, hogy a házasságuk nem volt az igazi, 332 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 és Ros az államnak 14 500 dollárral, 333 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 a fogorvosnak pedig 160 000 dollárral tartozott. 334 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Ezek után másképp tekintettünk az ügyre. 335 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 A másik dolog ennek kapcsán pedig, 336 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 hogy amikor a pénz került szóba, 337 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 Ros mindenkitől azt kérte: 338 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 „El ne mondd Howardnak, mert elhagy! El fog hagyni, és elveszi tőlem Philipet.” 339 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Az életbiztosításnak köszönhetően 1,2 millió dollárt örökölt. 340 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Ezen kívül a King céget, a Philip's kávézót, 341 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 a 72. utcában található lakásukat, 342 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 a New York-i Millertonban található nyaralót, 343 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 egy házrészt a vermonti sípályánál, és az övé lett Philip is. 344 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Ennek hatására még inkább áthelyeztük a fókuszt. 345 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Később kiderült, hogy Howard talán a válást fontolgatta. 346 00:23:02,507 --> 00:23:06,469 Miután többen is megerősítették, hogy tényleg el akart válni, 347 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 a helyzet igen érdekessé vált. 348 00:23:10,515 --> 00:23:15,061 Ha válásra került volna a sor, Ros nem mondott volna le Philipről. 349 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Howard sem mondott volna le róla, hiszen Howardnak ő volt a mindene. 350 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Idővel meggyőződésemmé vált, hogy Howardot Philip miatt ölték meg. 351 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Csakis Ros tehette. 352 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Nem ismertem mást, akinek lett volna rá indítéka. 353 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros elmondta, hogy őt és Evant még kihallgatják, 354 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 mivel Frank jó alaposan bekavart nekik. 355 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 Azt mondta: „Frank szóba sem áll velem. 356 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 Dühös, és azt hiszi, én tettem.” 357 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Emlékszem, arra gondoltam, 358 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 fura, hogy a nagypapa így ellene fordult. 359 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Úgy gondoltam, Evannek köze lehetett Howard halálához, 360 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 de Rosra egyáltalán nem gyanakodtam. 361 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Emlékszem, egyszer beszélgettem vele, 362 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 és Ros azt mondta, választanom kell közte és Philip, illetve a szüleim között. 363 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 24 évesen ilyenkor a szüleidet választod. 364 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Nehezemre esett megérteni, hogy miért is kell választanom. 365 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 Ez után a beszélgetés után többé nem találkoztunk se vele, se Philippel. 366 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Apám elvesztette a fiát, azután pedig az unokáját is. 367 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Nehéz, ha nem találkozhatsz valakivel, akiről tudod, hogy még életben van. 368 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 És ez nem Philip döntése volt. 369 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Az anyja hozta meg ezt a döntést. 370 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Pár hónappal Howard meggyilkolása után 371 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Ros többé nem engedte, hogy Philip szóba álljon velünk. 372 00:24:56,663 --> 00:24:58,706 Ez több mint tragikus. 373 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 Az egész család széthullott. 374 00:25:03,169 --> 00:25:06,256 Szerintem az, hogy megszűnt a kapcsolata az unokával, 375 00:25:06,339 --> 00:25:08,841 aki külsőleg és belsőleg is úgy hasonlított Howardra, 376 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 iszonyatosan fájdalmas lehetett a számára. 377 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 El sem tudom képzelni azt a nyomást a családon. 378 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 Részemről… 379 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 Howarddal és Philippel hetente egyszer együtt reggeliztünk. 380 00:25:22,188 --> 00:25:23,606 Tanítás előtt. 381 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Azelőtt minden Ranger- és Yankee-meccsre kimentünk. 382 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Ez most is gyakran az eszembe jut. 383 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Senki más nem tudja, milyen érzés nekem, hogy nem láthatom az unokámat, 384 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 aki az elsőszülött fiam gyermeke. 385 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 Az egyetlen fiam gyermeke. 386 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 1997. MÁRCIUS EGY ÉVVEL A PILMAR-GYILKOSSÁG UTÁN 387 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Biztos voltam benne, hogy Evannek és Rosnak köze volt a gyilkossághoz, 388 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 de nem tudtunk eleget. 389 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Még egy évvel később is kutakodtunk, 390 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 és a gyilkosság évfordulóján plakátokat ragasztottunk ki 391 00:26:05,273 --> 00:26:08,192 a gyilkosság helyszínén és az 56. utcai kávézónál. 392 00:26:08,276 --> 00:26:10,737 56. UTCA - NYUGAT 393 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 CARNEGIE HALL TORONYHÁZ 394 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 A gyilkosok gyakran visszatérnek, hogy újra átéljék az élményt, 395 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 vagy éppen leróni a tiszteletüket 396 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 a munkájuk előtt egy évvel később. 397 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 És a plakátokat akkor letépkedték. 398 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Mi pedig ebben megláttuk a lehetőséget. 399 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 Visszaragasztottuk őket, 400 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 és figyeltük a helyszínt. 401 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Na és ki tépte le őket? 402 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Egy kisbuszból figyelték a helyet, és látták, 403 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 hogy Ros lánytestvére és Evan, a fiútestvérük tépte le a plakátokat. 404 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Nem hiszem, hogy bárki is örült azoknak a plakátoknak, 405 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 főleg az, akit keresnek, vagyis a gyilkos. 406 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 Az érvelés, hogy a plakátok ártanak az üzletnek, 407 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 eléggé megdöbbentett minket. 408 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 Mindennap hívtam a rendőrséget. 409 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 Néha kétszer vagy többször is. 410 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Egyszer Roger Parrino azt mondta: „Frank! Ide hallgass!” 411 00:27:15,968 --> 00:27:16,928 A KITARTÁS KIFIZETŐDŐ 412 00:27:17,011 --> 00:27:18,721 „Ha zsákutcába futunk, szólok.” 413 00:27:18,805 --> 00:27:23,643 A kerületi ügyész nem akart vádat emelni. Kevés volt a bizonyíték, az is közvetett. 414 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Három évvel Howard Pilmar meggyilkolása után 415 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 még mindig folyt a nyomozás, 416 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 de a rendőrség valószínűleg nem érezhette úgy, hogy nyomon lenne. 417 00:27:40,034 --> 00:27:44,080 Rost a gyilkossággal csak gyanúsították, de a sikkasztás is ott volt, 418 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 amiért viszont le is tartóztatták. 419 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Talán így akartak nyomást gyakorolni rá, 420 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 hogy feladja Evant, vagy beismerjen valamit, de nem tette. 421 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Az ügyvédei időzítése remek volt. Egyszer elmaradt az ítélethirdetés, 422 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 mire pedig elítélték, addigra mindent visszafizetett. 423 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Csak felfüggesztett büntetést kapott. 424 00:28:05,184 --> 00:28:08,062 A FÉRJE HALÁLA KAPCSÁN GYANÚSÍTOTT NŐ BEISMERTE AZ ADÓCSALÁST 425 00:28:08,146 --> 00:28:08,980 Rendezte, 426 00:28:09,063 --> 00:28:14,235 hiszen volt miből. Fizetett a biztosító, és sokat hozott neki a gyilkosság is. 427 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Három évvel Howard meggyilkolása után 428 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 a technológia már a DNS-vizsgálat kapcsán is sokat fejlődött. 429 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 A mosdó és a holttest között volt egy vércsepp, 430 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 amiről akkor derült ki, hogy Evané. 431 00:28:32,003 --> 00:28:34,046 Ez elég érdekes információ volt. 432 00:28:34,130 --> 00:28:35,798 De sajnos volt egy kis gond, 433 00:28:35,882 --> 00:28:38,885 hiszen származhatott a gyilkosság előtti napokból is. 434 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Bejáratos volt oda. 435 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Ezért olyan nehéz a családon belüli erőszakos ügyeket megoldani. 436 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 Mert igen gyakran 437 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 a gyilkos az előtt is találkozik az áldozattal, mielőtt meggyilkolná őt. 438 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 A bizonyítékok mind Roslyn Pilmarra és a testvérére, Evanre mutattak. 439 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Semmi nem volt, ami más irányba mutatott volna. 440 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Semmi. 441 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 A nézők számára egyszerűnek tűnhet az ügy 442 00:29:07,789 --> 00:29:11,876 a hallottak alapján, de valójában a törvények miatt nem az, 443 00:29:11,959 --> 00:29:15,963 és jogosan. Minden kétséget kizáróan kell az ilyesmit bizonyítani. 444 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 Nem akarsz letartóztatni senkit, amíg nem vihető bíróságra, 445 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 és állítható esküdtszék elé. 446 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Ahhoz egyértelműen több kellett. 447 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Egy nap Parrino eljött hozzám, 448 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 és azt mondta: „Frank! Azt hiszem, beértünk a zsákutcába.” 449 00:29:33,523 --> 00:29:36,442 Megemlékezést jelentettem meg a New York Timesban. 450 00:29:36,526 --> 00:29:37,360 …NÉGY ÉVE MÁR… 451 00:29:37,443 --> 00:29:40,696 Minden egyes évben Howard meggyilkolásának évfordulóján. 452 00:29:40,780 --> 00:29:41,614 …ÖT ÉVE MÁR… 453 00:29:41,697 --> 00:29:46,661 Reméltem, hogy valaki elmondja, ha tud valamit az ügyről. 454 00:29:46,744 --> 00:29:47,578 …9 ÉVE MÁR… 455 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Már nem Parrino hadnagy nyomozott az ügyben, 456 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 de én továbbra is mindennap betelefonáltam a rendőrőrsöre. 457 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Nem engedtem el a dolgot. 458 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Apám érezte, hogy egy nap megoldják az ügyet. 459 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Ez adott neki erőt minden reggel, hogy felkeljen. 460 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 „Egy nap megoldják az ügyet. 461 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Imádkozzunk, és az ügyet meg fogják oldani!” 462 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Elfogadni, hogy Howard meghalt, 463 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 a gyilkosok pedig szabadon járkálnak… 464 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Hihetetlenül fájdalmas. 465 00:30:27,076 --> 00:30:30,413 EGYSZERŰ, KÖNNYEN MEGOLDHATÓ GYILKOSSÁGI ÜGYNEK HITTÉK, DE NEM AZ 466 00:30:30,496 --> 00:30:33,457 Évek óta, amikor együtt vacsorázunk a barátainkkal, 467 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 azt kérdezik, van-e már valami fejlemény. 468 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Az ügyről érdeklődnek. 469 00:30:40,506 --> 00:30:44,635 Folyton azt kérdezgettem: „Előfordulhat, hogy a gyilkosok megússzák?” 470 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 AFGANISZTÁN 17 ÉVVEL A PILMAR-GYILKOSSÁG UTÁN 471 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 2013-ban civil tanácsadóként szolgáltam a tengerészgyalogságnál. 472 00:31:04,739 --> 00:31:06,866 LEATHERNECK BÁZIS AMERIKAI KATONAI TÁMASZPONT 473 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Szeptember 11. túlélésének bűntudata motiválhatott, 474 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 hogy a Közel-Keletre menjek. 475 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 Hét év alatt ötször voltam bevetésen. 476 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 A legutóbbi bevetésemen felhívtak, 477 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 hogy újranyitják a Howard Pilmar-ügyet. 478 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 Kevés olyan ügy van, amin jár még az agyam, 479 00:31:27,970 --> 00:31:31,515 mert megoldatlan, de ez az ügy közülük az első helyen állt. 480 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Szerintem minden nyomozónak van olyan ügye, 481 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 ami valamiért kifog rajta, 482 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 és a karrierjében olyan lesz számára, mint Moby Dick… 483 00:31:44,403 --> 00:31:45,321 MEGOLDATLAN ÜGY 484 00:31:45,404 --> 00:31:48,074 …így emiatt folyton csak arra gondol. 485 00:31:48,157 --> 00:31:50,701 Általában nem szeretjük, ha elővesznek egy régi ügyet, 486 00:31:50,785 --> 00:31:53,955 mert félünk a kritikától, de emiatt akkor nem aggódtam. 487 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 2013-ban már három éve nem voltam a rendőrségnél. 488 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 A New York megyei államügyészi hivatalban dolgoztam 489 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 parancsnokhelyettes nyomozóként, a törvényszéki részlegen. 490 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney a világ egyik legokosabb nyomozója. 491 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Azért kerestük meg, hogy tanácsot kérjünk tőle. 492 00:32:17,687 --> 00:32:21,983 Amikor Afganisztánban felhívtak, örültem, hogy leporolják a Pilmar-ügyet, 493 00:32:22,066 --> 00:32:24,110 és új megvilágításba helyezik. 494 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Emlékszem, elmondtam, hogy a bizonyítékok mind 495 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 Roslyn Pilmarra és a testvérére mutattak. 496 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 Döglött ügyeknél nem koncentrálhatsz ugyanarra, 497 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 amire eredetileg is koncentráltak, hiszen az nem vezetett eredményre. 498 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Mindent át kell nézni újra, a legelejétől. 499 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Ha régen valamit kizártunk, nem vettünk észre, 500 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 most ki kell derülnie az igazságnak. 501 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 Örültem, hogy más is megvizsgálja az ügyet. 502 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Jó kezekbe került. 503 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 NEW YORK MEGYE ÜGYÉSZI HIVATAL 504 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Liz egy nap felhívott, 505 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 és elmondta, hogy az ügyünkön dolgozik. 506 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 Amikor először találkoztam Liz Ledererrel, 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 az irodájában voltunk, ami tele volt aktákkal, 508 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 amelyeken az állt: „Pilmar”. 509 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Alaposan beleásta magát az ügybe. 510 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Annyi tennivaló volt, mielőtt munkához láthattam! 511 00:33:24,628 --> 00:33:28,257 Elolvasni minden dokumentumot, végignézni az összes felvételt. 512 00:33:28,340 --> 00:33:30,593 Beszélni, akivel csak lehet. 513 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Átnéztünk mindent. 514 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Találtunk egy papírfecnit, amin az Arnold Brewer név szerepelt. 515 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Felkerestük az illetőt. 516 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Közeli jóbarátja volt Howardnak. 517 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 Együtt mentek volna kosárlabdameccsre, 518 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 Howard Pilmar azonban nem érkezett meg. 519 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 „Azt mondta, elmegy edzeni a sógorával, 520 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 de utána máris indul.” 521 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald és Ros Pilmar viszont azt mondták a rendőröknek, 522 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 hogy Evan és Howard 20:00 körül jöttek meg az edzőteremből, 523 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 és Howard még az irodában maradt dolgozni. 524 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 De kiderült, hogy Howard aznap este Arnold Brewerrel találkozott volna. 525 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 Pont akkor. 526 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Szóval biztosan nem akart az irodában dolgozni. 527 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Arnold Brewer ezzel jelentős mértékben leszűkítette 528 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 a gyilkosság elkövetésének lehetséges intervallumát. 529 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 A nyomozás során kiderült, hogy Ros a gyilkosság estéjén 530 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 üzenetet hagyott Howard irodai üzenetrögzítőjén. 531 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Szia, How! Háromnegyed tíz van. 532 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Philippel tudni szeretnénk, hogy még dolgozol-e, 533 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 vagy elmentél a sportbárba, ahová szerettél volna, 534 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 kosármeccset nézni. 535 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Én egyébként 20:10, 20:15 körül értem haza. 536 00:34:49,338 --> 00:34:52,091 Majd hívj fel, és szólj, hogy mikor jössz! 537 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Ez az üzenet sokkal részletesebb annál, amit olyasvalakinek hagynánk, 538 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 akivel nemrég beszéltünk, és fél óra múlva várjuk haza. 539 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Emlékszem a hangüzenetre. Ha elkezdesz mindent megvizsgálni… 540 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Önmagában semmi nem állja meg a helyét, 541 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 de ha elkezded összerakosgatni a közvetett bizonyítékokat, 542 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 egyetlen eshetőség rajzolódik ki: 543 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 azon az estén Evan és Roslyn ölte meg Howardot. 544 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Miután megvizsgáltuk a bizonyítékokat, 545 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 és beszéltünk Howard számos barátjával, 546 00:35:23,789 --> 00:35:27,418 biztosak voltunk benne, hogy Ros Pilmar és Evan Wald a tettes. 547 00:35:27,960 --> 00:35:29,044 20:00 HOWARD MÉG ÉL 548 00:35:29,128 --> 00:35:34,341 Ron Tucker hallotta, hogy Howard káromkodva veszekszik a nejével. Dühösen. 549 00:35:34,425 --> 00:35:36,051 Ez úgy 17:30 körül történt. 550 00:35:36,135 --> 00:35:37,469 17:30 RON VESZEKEDÉST HALL 551 00:35:37,553 --> 00:35:41,891 Mindennek lehordta Rost, aki aztán még aznap este ilyen üzenet hagy neki, 552 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 amit azzal fejez be: „Szeretlek, Howie!” 553 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 És van valami számító abban a hangüzenetben. 554 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 A nő tudta, hogy éppen bizonyítékot fabrikál, 555 00:35:57,573 --> 00:35:58,574 hogy elmondhassa: 556 00:35:58,657 --> 00:36:02,203 „Hiányzott, azt hittem, él, hát felhívtam, hogy elmondjam, szeretem.” 557 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 Abban az időpontban azonban Howard már holtan hevert a padlón. 558 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros ötlötte ki az egészet. 559 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Ő tervelt ki mindent, hogy eltegyék Howardot láb alól. 560 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Nélküle nem került volna rá sor. 561 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Ros volt az ötletgazda, hogy övé legyen az életbiztosítás, 562 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 a cégek, a nyaraló, a sípályánál lévő házrész… 563 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 És kizárólagos gyermekfelügyeleti jogot kapjon. 564 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 De miután ez nyilvánvalóvá vált számunkra, 565 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 mindezt még bizonyítanunk is kellett a bíróságon. 566 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Evan kezén vágások, a vére ott volt a tetthelyen, 567 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 és legalább százan tudták, hogy mennyire utálta Howardot. 568 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Csak bizonyíték kellett, ami összeköti vele Rost, 569 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 hogy mindkettőjüket megvádolhassuk. 570 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Ms. Lederer azt mondta: 571 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 „Evan már a markunkban van, de ami Rost illeti, nem ígérhetek semmit.” 572 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 De benne volt minden bizodalmam. 573 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Rájöttünk, hogy a nevelőnő az egyetlen esélyünk. 574 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 Azt mondtam: „Meg kell találnunk a nevelőnőt.” 575 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis része volt az életüknek. 576 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Tudta, hogyan működtek náluk a dolgok, 577 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 és választ adhatott olyan kérdésekre, amelyekre más nem tudott volna. 578 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Mi, nyomozókként már az elején beszéltünk a nevelőnővel, 579 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 aki azonban nem tűnt túlságosan együttműködőnek. 580 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Szerintem akkoriban még nagyon fiatal volt, 581 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 és talán nem volt tisztában a következményekkel. 582 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 Huszonegy évesen ijesztő volt számomra, amikor kihallgatott a rendőrség. 583 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Igyekeztem a legjobb tudásom szerint válaszolni, 584 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 de a kérdések elsősorban Howardra vonatkoztak, 585 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 vele pedig nem sűrűn kommunikáltam. 586 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 Azután pedig Japánban kaptam munkát, és elhagytam az országot. 587 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 Nem tartottam a kapcsolatot Roszal. 588 00:38:13,917 --> 00:38:19,882 Húsz évvel később viszont jött egy hívás, én meg: „Jaj, ne!” 589 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 „Howard Pilmar meggyilkolásával kapcsolatban szeretnék beszélni önnel.” 590 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis az ügyvédjénél akart találkozni. 591 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Azon tűnődtem, szerinte mi olyat tehetett, 592 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 ami miatt ügyvéd jelenléte szükséges. 593 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 De amikor megérkezett, nagyon kedves volt. 594 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Kiöntötte nekünk a szívét. 595 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Lenyűgöző volt. 596 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Egy addig ismeretlen világba nyertünk bepillantást. 597 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Amikor találkoztunk, Liz azt kérdezte: „Milyen volt velük az élet általában? 598 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 Hogy telt náluk egy átlagos hét? 599 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 Milyen volt a házuk?” 600 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 A Pilmar család és Philip számára minden katonás rendben zajlott. 601 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Rövid határidőkkel. 602 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 Mindvégig, amíg Rosnak dolgoztam, az időbeosztás lényeges volt a számára. 603 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Pontos jellemzést adott mindenről. A lakásról, az életstílusukról, 604 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 Ros házvezetési módszereiről. 605 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 Aztán megkérdeztük, 606 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 észlelt-e valami szokatlant a gyilkosság hetében. 607 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Mire ő: „Szokatlan dolgok nem történtek, 608 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 de sok minden akkor fordult elő először.” 609 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 A Howard meggyilkolása előtti hetekben Ros azt mondta: 610 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 „Pár hét múlva szeretném, ha este túlóráznál.” 611 00:39:42,923 --> 00:39:49,513 Aztán a gyilkosság estéjén Ros azt mondta, megbeszélése lesz Evannel és Howarddal. 612 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 Pénzügyekkel kapcsolatban, a Kingben. 613 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 Elvittem Philipet hokiedzésre. 614 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip hetente négyszer járt kétórás edzésekre. 615 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 Egyszer csak bemondták a nevemet. Ros üzent, hogy hívjam fel telefonon. 616 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Ilyen azelőtt sosem történt. Az volt az első alkalom. 617 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Azt kérdezte: „Mi újság?” 618 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 Mire én: „Még megy az első edzőmérkőzés. Állítólag lesz még egy.” 619 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Ő meg: „Rendben. Ez jól hangzik.” 620 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Furcsállta a hívást, hiszen nem is volt semmi közlendője. 621 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 Nem telt el 20-30 perc, 622 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 és újra bemondták a nevemet. Le kellett mennem a recepcióhoz. 623 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 Újra felhívtam, 624 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 de Ros nem mondott semmi lényegeset, 625 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 csak annyit, hogy ha nem ér oda a mérkőzés végére, 626 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 vigyem vissza a kocsit a házhoz. 627 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 „Még nem tudom, odaérek-e, mert egyelőre még nem végeztünk.” 628 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Azt mondta: „Még nem végeztünk.” 629 00:40:52,826 --> 00:40:57,414 Tudva, hogy éppen mit műveltek akkor, ez számomra elég dermesztő. 630 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 Ez igazán szokatlan volt tőle. 631 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 Mindig tudta, hogy mikor ér haza. 632 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Mindig pontosan meghatározta a teendőket számomra, 633 00:41:06,381 --> 00:41:07,966 és saját maga számára is. 634 00:41:12,471 --> 00:41:15,557 Általában esténként nagyon nagy volt a mozgás otthon. 635 00:41:16,058 --> 00:41:18,393 Telefoncsörgés. Ros folyton telefonált. 636 00:41:18,977 --> 00:41:23,482 Átjöttek a szomszédok, világítottak a lámpák, mentek a tévék. 637 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Nagyon hangos és izgalmas hely volt. Aznap este viszont nem. 638 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 A tűzhely fölötti lámpán kívül, 639 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 semmi más nem világított a házban. 640 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Kinyitottam az ajtót, ő pedig kikukucskált a küszöbről. 641 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Fürdőköpenyben. A haja vizes volt. 642 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 Azelőtt sosem láttam őt így. 643 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 Azt kérdezte: „Na, hogy ment? 644 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 Biztos elfáradtál. Ideje ágyba bújni. Köszönöm, Allyson!” 645 00:41:54,972 --> 00:42:00,394 A testbeszéde azt kommunikálta: „Ennyi! Ide most nem jössz be.” 646 00:42:00,477 --> 00:42:02,604 Azt mondta: „Tedd csak le a táskát!” 647 00:42:02,688 --> 00:42:07,276 Még csak be sem tudtam tenni a táskát, ő már el is köszönt: „Jó éjt!” 648 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 A nap végén sohasem viselkedett így. 649 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Állandóan beszélgetni akart. 650 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 Tudni akart Philip napjának minden egyes apró részletéről. 651 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Mindenről tudni akart. 652 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 De akkor teljesen más volt. 653 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 Siobhan Berryvel együtt hallgattuk ki. 654 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 Mindketten Allysonra néztünk, és azt gondoltuk: 655 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 „Most fordul a kocka.” Tudtam, hogy neki is ez járt a fejében. 656 00:42:35,387 --> 00:42:40,017 Úgy jegyzeteltek az asztal túloldalán, és úgy néztek egymásra, 657 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 mintha ez olyan rendkívül fontos információ lett volna. 658 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson számos ködös részletre rávilágított. 659 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Mindketten úgy jöttünk el onnan, 660 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 hogy: „Hű! Ez szuper volt!” 661 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 Ez az új információ Allyson Lewistól Ros szokatlan viselkedéséről 662 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 az eset előtt és után egyaránt… 663 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 Ezek az eltérések a megszokottól komoly jelzésértékkel bírnak. 664 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 Az emberek a szokatlan viselkedésükkel elárulják magukat, 665 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 és ez magyarázatra szorul. 666 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 19:55 ALLYSONT ELŐSZÖR SZÓLÍTJÁK 667 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 Allyson Lewis olyan információkkal szolgált, 668 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 amelyek még inkább gyanússá tették Rost, 669 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 és rámutattak, hogy aktív résztvevője volt az ügynek. 670 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 És több olyan dolgot is találtunk, ami alátámasztotta, amiket elmondott. 671 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Ezzel le is dőlt az akadály. 672 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Apró építőkövekből áll össze a bizonyíték, 673 00:43:44,122 --> 00:43:45,374 amiket addig gyűjtögetsz… 674 00:43:45,457 --> 00:43:48,251 KÖZVETETT BIZONYÍTÉKOK ROS ÖRÖKSÉGE - ROS ADÓSSÁGAI - INDÍTÉK? 675 00:43:48,335 --> 00:43:50,212 …amíg egy nagy halom nem lesz belőlük, 676 00:43:50,295 --> 00:43:52,422 ami végre minden kétséget kizáró bizonyíték. 677 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Közvetett bizonyíték ugyan, de ütős. 678 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Amit Howard Pilmar barátja, Arnold Brewer 679 00:44:00,514 --> 00:44:05,310 és a nevelőnő elmondott a nyomozóknak, már elég volt a letartóztatáshoz. 680 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 A letartóztatás 2017-ben történt. 681 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Rost reggel hat órakor a lakásán tartóztatták le. 682 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 Az akkori barátjával élt együtt. 683 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Evan Waldot is akkor tartóztatták le. 684 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 Úgy örült a lelkem! 685 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Hihetetlen volt, hogy mindkettőt letartóztatták! 686 00:44:23,245 --> 00:44:25,831 21 ÉVVEL A GYILKOSSÁG UTÁN A FELESÉG ÉS TESTVÉRE ŐRIZETBEN 687 00:44:25,914 --> 00:44:27,791 Enyhén szólva sokáig tartott, 688 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 de bekövetkezett. 689 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Bekövetkezett. 690 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 2019. JANUÁR 27. 23 ÉVVEL H. PILMAR MEGGYILKOLÁSA UTÁN 691 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 Több mint húsz évet vártam erre. 692 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Minden egyes tárgyalási napra elmentünk. 693 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 A tárgyalás első napján bementem a férfivécébe, 694 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 Philip pedig éppen akkor jött ki onnan. 695 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Utoljára reggelinél láttam, közvetlenül Howard meggyilkolása után. 696 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Ránéztem, és pont úgy nézett ki, mint Howard. 697 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 És ki is mondtam: „Howard!” 698 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Annyira hasonlított rá. 699 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 De egyetlen szót sem szólt hozzám. Nem mondott semmit. 700 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Csak közvetett bizonyítékaink voltak. Minden egyes részlet számított. 701 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Betéve ismertem az egész ügyet. 702 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Legyen bármi a védekezési stratégiájuk, mi készen álltunk rá. 703 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 Kettejük ellen tanúskodni fantasztikus élmény volt! 704 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 Leírhatatlan érzés! Elégedettséggel töltött el. 705 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Láttam Franket a nézők között. 706 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Láttam, hogy bólogat a vallomásom közben. 707 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Csodálatos volt! 708 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 De mindez szart sem ér, ha nem találják őket bűnösnek. 709 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 Semmit. 710 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Rengeteg munkát fektettünk bele. 711 00:45:50,791 --> 00:45:52,834 Az ügyet két hónapig tárgyalták. 712 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Összeszedtem, és megvágtam a kezem. 713 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Nem is tudtam, 714 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 hogy Howardot ilyen brutális módon gyilkolták meg. 715 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Azt tudtam, hogy megkéselték, de azt nem, hogy ilyen módon. 716 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 Azt nem tudtam, amíg el nem hangzott a bíróságon. 717 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Evan hátulról kaphatta el Howardot, hogy elvágja a torkát. 718 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Így Howardnak esélye sem volt kiáltani. 719 00:46:22,989 --> 00:46:26,868 Szerintem emiatt aggódik az elkövető a leginkább, 720 00:46:26,952 --> 00:46:28,537 amikor rátámad valakire. 721 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Szerintem az lehetett az első seb, azután pedig már nem volt megállás. 722 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Lemészárolták. Nem csak egyszerűen megölték. 723 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Úgy mészárolták le, mint egy disznót az ólban. 724 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 Ros pedig ott volt a tetthelyen. Ezt bebizonyították. 725 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Csodáltam Rost. 726 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 Kialakult bennem egy kép róla, és azt hittem, ismerem őt. 727 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 De amikor fény derült rá, 728 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 hogy mennyi mindent nem vettem észre, ez a kép drasztikusan megváltozott. 729 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 Az esküdtszék legalább négy napig tanácskozott. 730 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 Ez nem jó jel. Nem is értettem. 731 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 BÜNTETŐBÍRÓSÁG 732 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Kérem, álljanak fel! 733 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 Rost és Evant ott helyben bűnösnek nyilvánították. 734 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Előre megfontolt, szándékos emberölés vádjában. 735 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 A tárgyalóteremben visszhangzott a „bűnös” szó. 736 00:47:33,518 --> 00:47:35,312 AZ ÜZLETEMBER ÖZVEGYE ÉS TESTVÉRE BŰNÖS 737 00:47:35,395 --> 00:47:36,271 Átütő érzés volt. 738 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Anyukám egyfolytában azt kiabálta: „Bűnös!” 739 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Euforikus érzés volt. 740 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 A boldogság érzését is túlszárnyalta, 741 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 hogy Howard ügyében ennyi év elteltével végre igazságot szolgáltattak. 742 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Tudom, hogy ebből soha nem lett volna tárgyalás, ítéletről nem is beszélve, 743 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 ha nincs Elizabeth Lederer. 744 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 Odamentem Frankhez, 745 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 aki éveken át végtelenül türelmes volt, 746 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 ő pedig csak… 747 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 Azt hajtogatta: „Bűnös! Mindkettő bűnös!” 748 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Elővette a mobilját, és felhívta az összes ismerősét. 749 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 „Bűnös!” És már hívta is a következőt. 750 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 Nagyon sokat várt arra, hogy ez végre bekövetkezzen. 751 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 2019. JÚLIUS 4 HÓNAPPAL AZ ÍTÉLETHOZATAL UTÁN 752 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 Frank felszólalt az ítélethirdetéskor. 753 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 Nem jön álom a szememre, mert egyfolytában arra gondolok, 754 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 mennyire retteghetett és félhetett Howard 755 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 azokban az utolsó pillanatokban, 756 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 miközben azok ketten ott legyilkolták, lemészárolták őt. 757 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Azon a márciusi napon három dolgot veszítettem el. 758 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Közülük kettőt sohasem kaphatok vissza. A fiamat és a cégemet. 759 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 De Philipet is elveszítettem, 760 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 aki tudom, hogy nem akar rám nézni. 761 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Sajnálom. 762 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 De szeretném, ha tudnád, 763 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 hogy szeretünk. Szeretnénk visszakapni téged. 764 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Kérlek! 765 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Nagyon várta, hogy felelősségre vonják a bűnösöket, 766 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 de Philippel is szeretett volna jó kapcsolatot. 767 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Elmondták, hogy Philip a Londoni Közgazdaságtudományi Egyetemre járt. 768 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Én erről nem is tudtam. 769 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Ezek a csodás hírek nem jutottak el hozzám 770 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 a gyermekről, aki közben felnőtté vált. 771 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Az unokámról. 772 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 A fiam egyetlen fiáról. 773 00:49:56,703 --> 00:50:02,542 Szeretném őt visszakapni. Szeretjük őt, és… Ennyi. Ez nem változott. 774 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip felszólalt a bíróságon, 775 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 és enyhébb büntetést kért az édesanyja számára, 776 00:50:18,641 --> 00:50:20,226 aki megölte az édesapját. 777 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Hogy… 778 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 Hogy kérhet enyhébb büntetést? 779 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Én ezt nem értem. 780 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Nem is hallottam Philipet beszélni 781 00:50:35,283 --> 00:50:39,120 egészen az ítélethirdetésig, amikor az édesanyjáról beszélt. 782 00:50:39,204 --> 00:50:41,915 PHILIP KÉRÉSÉRE A FELSZÓLALÁSÁT NEM RÖGZÍTETTÉK 783 00:50:41,998 --> 00:50:44,125 Hogy milyen jó nevelést kapott tőle. 784 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 Szerintem csupán annyit tett, 785 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 hogy gyűlöletet szított benne a családunk ellen. 786 00:50:49,881 --> 00:50:54,219 És Philip biztosan engem hibáztat. Ros egész családja engem hibáztat. 787 00:50:54,302 --> 00:50:58,223 Mert tudják, hogy én harcoltam ki ezt a tárgyalást. 788 00:50:58,306 --> 00:50:59,474 Nem hagytam őket. 789 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Ha védeni szeretné őt az apja megölése kapcsán, 790 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 hát legyen! 791 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 Nehéz helyzetben lehet. 792 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 Ennek az egésznek ő valójában a második áldozata. 793 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Howard után. 794 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Meg van győződve róla, hogy az anyja a megmentője, 795 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 akit a nagyapja csak bajba akar sodorni, 796 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 pedig nem is tett semmit. 797 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 Aztán a bíróságon minden bizonyítást nyer, 798 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 de neki éveken át valami egészen mást adtak be. 799 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Nagyon durva lehet. 800 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Ezért a bűncselekményért, vagyis gyilkosságért 801 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 mindkettőjüket 25 év börtönbüntetésre ítélem. 802 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Ros és Evan 25 évet kapott. 803 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 Az ő korukban ez életfogytiglant jelent. 804 00:51:50,942 --> 00:51:53,444 Evan és Ros azt kapták, amit megérdemeltek. 805 00:51:53,528 --> 00:51:56,364 KÉSŐI IGAZSÁGSZOLGÁLTATÁS - A TESTVÉREK ÉLETFOGYTIGLANT KAPTAK 806 00:51:56,447 --> 00:51:58,158 23 éven át szabadon élhettek, 807 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 most pedig töltsenek csak legalább ugyanannyit rács mögött! 808 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 A bíró kihirdette az ítéletet, Philip pedig felpattant. 809 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Mintha fel lenne háborodva, és csak úgy kisétált. 810 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Meghívtak az ítélethirdetésre, 811 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 de elkéstem, és amikor hirtelen kicsapódott az ajtó, 812 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 mintha Howard Pilmart láttam volna. 813 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 Teljesen ledöbbentem. 814 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 Bár sosem találkoztam vele, épp elég fotót láttam róla 815 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 a nyomozás során, hogy tudjam, hogy nézett ki. 816 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 De az ott Philip volt. 817 00:52:45,163 --> 00:52:46,998 21 ÉVES BŰNÜGYET OLDOTTAK MEG A RENDŐRÖK 818 00:52:47,081 --> 00:52:50,585 Egy döglött akta lezárása nagy dolog a nyomozók számára. 819 00:52:50,668 --> 00:52:51,920 25 ÉVET KAPTAK EMBERÖLÉSÉRT 820 00:52:52,003 --> 00:52:53,087 Megnyugtató érzés. 821 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 De a családok fájdalmát egy súlyos ítélet nem enyhíti. 822 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Elképzelem Howardot. 823 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 Azt a félelmet, ami átjárta őt 824 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 azokban a másodpercekben, amikor ledöfték, lemészárolták. 825 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Ez az, amin nem lehet túllépni. 826 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Amikor esténként lefekszem, mindig beszélek hozzá. 827 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Azt kérdem: „Hogy tehették ezt veled? 828 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 Miért nem szóltál, 829 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 hogy gondjaid vannak azzal a nővel?” 830 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 De erre már nem kapok választ. 831 00:53:56,276 --> 00:53:57,402 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 832 00:53:57,485 --> 00:54:02,699 Pár évvel Howard Pilmar meggyilkolása után volt egy hét családot érintő esetünk. 833 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 A hajtóvadászat nagyon intenzív volt. 834 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Az az ügy rendkívül szívszorító. 835 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Az áldozatok mind ártatlan, fiatal lányok voltak. 836 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 Bűncselekményeinek súlya úgyszólván mindenkit sokkolt. 837 00:54:22,885 --> 00:54:25,013 Valentin-nap óta szökésben van. 838 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 Egy gyilkosság, két nemi erőszak és még ki tudja, mi szárad a lelkén. 839 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 „Sorozatgyilkosok.” Gyakran dobálóznak ezzel a kifejezéssel. 840 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Ő tényleg az volt. 841 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 A feliratot fordította: Botos János