1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 ADA DUA REGU DETEKTIF KHUSUS KASUS PEMBUNUHAN, 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 MEREKA MENYELIDIKI PEMBUNUHAN YANG PALING SULIT DAN BRUTAL. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 INILAH CERITA MEREKA. 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Aku direkrut Januari 1995 oleh keluarga Pilmar. 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 Howard dan Ros Pilmar butuh seseorang untuk membantu putra mereka, Philip. 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Setelah aku bekerja untuk mereka selama setahun lebih, 9 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 Aku pergi bekerja, aku berjalan kembali ke kamar Philip, 10 00:00:52,929 --> 00:00:55,807 dan dia mengenakan pakaian sekolahnya, 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,142 di tempat tidur, menatap langit-langit. 12 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 Dia bilang, "Ayahku tak pulang tadi malam." 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Aku tahu dia kesal. 14 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Tak lama kemudian, aku berdiri di serambi, 15 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 dan Ros masuk dengan ekspresi kaget di wajahnya. 16 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Aku tahu dia menangis. 17 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 Dia hanya berdiri di sana, membuka tangannya, dan berkata, 18 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 "Howard sudah mati." 19 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 Dan aku hanya berpikir, 20 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 "Ini tidak mungkin." 21 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 Di tahun 1990-an, angka pembunuhan di Kota New York sangat rendah. 22 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Tapi ada pengusaha yang terbunuh di tempat kerjanya di Midtown Manhattan, 23 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 itu kejadian langka. 24 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 14 EMPAT BELAS 25 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar ditikam 20, 30, 40 kali. 26 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Semua punya teori. Tak satu pun punya jawaban. 27 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 Itu tak terpecahkan, tapi kasus pembunuhan tak terpecahkan tak pernah ditutup. 28 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Setiap kasus merenggut secuil jiwamu. 29 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 Kau tak bisa melakukan pekerjaan ini kecuali kau benar-benar peduli. 30 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 Kau ingin tahu kebenarannya. 31 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 Itulah tugas detektif. 32 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Aku selalu suka mengintip di balik tirai. 33 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 Apa yang sebenarnya terjadi? 34 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 Sangat penting bagi keluarga untuk tahu siapa yang membunuh kerabat mereka. 35 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 Itu tugasku. 36 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 Di Kota New York, NYPD… 37 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 Ini dia. 38 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22 MARET 1996 7:00 39 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 1996, aku komandan Regu Detektif Midtown Selatan, 40 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 yang merupakan regu detektif tersibuk di Kota New York. 41 00:03:07,230 --> 00:03:08,940 Lebih dari 2.000 kasus per tahun. 42 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Aku terima telepon pagi-pagi, sebelum aku melapor ke kantor, 43 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 bahwa ada pembunuhan di gedung perkantoran di Midtown. 44 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 Itu hari Jumat. Berjalan ke kantor. Hari gajian. 45 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 Suasana hatiku sedang baik. 46 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 Penjualanku sangat bagus 47 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 di King Office Supply Company, Incorporated. 48 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Kurasa aku tiba sekitar pukul 8:20. Aku selalu datang lebih awal. 49 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 Dan di luar pintu masuk gedung di 33rd Street 50 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 berdiri seorang karyawan yang tak pernah keluar. 51 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Dia selalu di ruang kantornya. 52 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Dia ada di luar. 53 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 Aku bertanya padanya, "Ed, kenapa kau berdiri di sini?" 54 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 Dia menoleh padaku dan berkata, "Howard sudah mati." 55 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 Pegawai keuangan King datang pagi pukul 5.30 56 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 dan menemukan mayat Howard. 57 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Dia segera turun dan menelepon 911. 58 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 Aku tahu, saat pertama kali tiba di TKP, 59 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 bahwa King adalah penyedia perlengkapan kantor besar 60 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 dengan etalase di lantai pertama, 61 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 dan kemudian kantor karyawan di lantai empat. 62 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Mayatnya ditemukan tepat di luar lift 63 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 di bagian resepsionis di lantai empat. 64 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 MAYAT HOWARD KING OFFICE SUPPLY - LANTAI 4 65 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 Ada korban tusukan. 66 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Ada banyak darah. 67 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 Di lorong, ada wastafel berlumuran darah 68 00:04:54,628 --> 00:04:57,131 yang membuat kita berpikir seseorang mencuci tangannya 69 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 atau mencuci senjata pembunuh. 70 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Aku ingat… 71 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 merasa syok. 72 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Aku ingat berteriak, "Tidak." 73 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Dan saat itu mereka membawa pergi mayatnya, 74 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 jenazah Howard. 75 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Saat aku tahu mayat Howard ditemukan di kantor, 76 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 aku terguncang. 77 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Kurasa orang tua mana pun akan merasa begitu 78 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 saat mendengar anak mereka meninggal, terutama karena pembunuhan. 79 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Aku bahkan tak bisa mengungkapkan perasaanku hari ini. 80 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard dan ayahku, mereka bekerja bersama setiap hari. 81 00:05:50,684 --> 00:05:52,395 Mereka sangat dekat. 82 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 Howard baru berusia 40 tahun. 83 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 Mereka mirip. 84 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Mereka punya kepribadian menyenangkan yang sama. 85 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Sangat ramah, sangat ramah. 86 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Semua orang menyukai mereka. 87 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 Howard pasti berusia empat atau lima tahun 88 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 saat pertama kali datang ke toko. 89 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 Dia sejak dulu ingin bekerja di perusahaanku. 90 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Aku dan partnerku memulai bisnis alat tulis 1 Maret 1958. 91 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Perlengkapan kantor. 92 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 Semua jenis percetakan komersial. 93 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 Hal-hal seperti itu. 94 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Aku menyerahkan bisnis padanya, kira-kira… 95 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 lima atau enam bulan sebelum dia dibunuh. 96 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 Frank hancur karena pembunuhan itu. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 Tak wajar bagi orang tua untuk mengubur anak. 98 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Aku tak bisa membayangkan menjalani hidup tanpa menjadi ayah, 99 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 tak melihat putraku sukses, berkembang, dan melakukan yang mereka lakukan. 100 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Aku tak akan menukarnya dengan apa pun. Kurasa menjadi ayah mungkin… 101 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 gelar terpenting yang pernah kumiliki. 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 Dia bersinar dan tenggelam… 103 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Di mataku, Howard… 104 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 adalah seluruh hidupku. 105 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 Kami mencoba mencari tahu apa yang terjadi. 106 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Kami perlu bicara dengan siapa? Kamera keamanan. 107 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Kami melakukan pencarian luas. Pemeriksaan awal dilakukan hari itu. 108 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Kami memeriksa senjata, ember sampah, lubang lift. 109 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Uangnya dan semua barang pribadinya masih ada. 110 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Itu pertanda ini bukan perampokan acak. 111 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 Howard dibunuh di kantor. 112 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 Polisi ada di sana. 113 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Berada di sana pun sangat meresahkan. 114 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 Detektif memintaku mencari catatan pegawai 115 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 yang mungkin ingin dia kena musibah, 116 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 mungkin membencinya, dan berselisih dengannya. 117 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Yang kutemukan hanyalah satu orang yang berhenti beberapa bulan terakhir. 118 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Dia bekerja di ruang fotokopi, di toko. 119 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Itu pekerjaan tingkat bawah. 120 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 Itu petunjuk. 121 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Mereka mengejarnya. 122 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 Mereka bicara dengan karyawan lain tentang dia, lalu juga bicara dengannya, 123 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 dan kemudian melihat tak ada masalah di sana. 124 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 Bagiku, Howard adalah bos yang hebat. 125 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Saat dia masuk ke sebuah ruangan, kau menyadarinya. 126 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 Dia terhubung dengan kami semua. Howard membuatmu merasa seperti keluarga. 127 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Dia berada di puncak… 128 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 Puncak dalam hidupnya. 129 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Sehat, sukses, ramah… 130 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 Pria yang luar biasa. 131 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Dibunuh? Ya Tuhan. 132 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Aku datang saat otopsi Howard hampir selesai. 133 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Dia mendapat lebih dari 40 luka tusukan. 134 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Tidak semua menembus. 135 00:09:12,052 --> 00:09:15,139 Ada lima yang mungkin dianggap cukup fatal 136 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 jika sebagai luka individu. 137 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 Ada juga luka pascamati, 138 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 setelah jantungnya berhenti berdetak, 139 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 setelah dia mati, dia terus ditikam. 140 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Ini serangan sengit dan emosional terhadap Howard. 141 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Kami pergi ke pemakaman. 142 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Ada detektif di dalam yang sangat kentara. 143 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Kami menunjukkan dukungan kepada keluarga dengan berada di sana. 144 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 Tapi yang kami lakukan juga adalah mencari interaksi aneh 145 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 di antara siapa pun, bukan? 146 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 Bisa sesederhana wanita, bukan istrinya, benar-benar terguncang, 147 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 atau dua orang bertengkar. 148 00:10:02,019 --> 00:10:04,271 Selain itu, kami di luar rumah pemakaman 149 00:10:04,355 --> 00:10:06,440 merekam semua orang masuk dan keluar. 150 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 Jadi, jika ada sesuatu, kami bisa periksa lagi rekamannya. 151 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 Ada lebih dari 1.000 orang di pemakaman. 152 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 Jadi itu agak menakutkan. 153 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 Dalam agama Yahudi, setelah pemakaman, 154 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 orang-orang datang dan mengunjungi rumah orang yang wafat, 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 dan mereka memberi penghormatan seperti itu. 156 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Ini disebut "shiva." 157 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 Istri Howard, Ros, meminta mengadakan shiva di rumah kami 158 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 karena Philip akan marah jika diadakan di apartemen mereka. 159 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Dan, tentu saja, kami menyetujui. 160 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip mencintai ayahnya dan ayahnya memujanya. 161 00:10:58,117 --> 00:10:59,284 Philip delapan tahun. 162 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Sangat cerdas untuk anak usia delapan tahun. 163 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Dia anak yang banyak bicara, riang, dan penuh energi. 164 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Melihat bagaimana Philip berubah setelah kehilangan ayahnya… 165 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Semangatnya hilang. 166 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Sifat cerewetnya hilang. 167 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Kepercayaan dirinya berubah. 168 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Semua hal yang kulihat dalam dirinya sebagai anak kecil yang gagah, 169 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 semuanya dilucuti. Semua itu dirampas darinya. 170 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Dia kesepian tanpa ayahnya. 171 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Setelah shiva, Ros datang ke kantor. 172 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 Dia mengajak dua pria dari agen produk bisnis besar. 173 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Dia membuat perjanjian untuk menjual bisnis itu kepada mereka. 174 00:11:57,634 --> 00:11:59,011 Dia tak bisa menjalankannya. 175 00:11:59,094 --> 00:12:02,264 Dia tak tahu apa-apa tentang bisnis alat tulis. 176 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Kami semua punya pertentangan. 177 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 "Dia menjual bisnisnya? Tidak. Apa artinya?" 178 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Kami hampir mencapai $1.000.000 sebulan dalam penjualan saat itu. 179 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Kami punya sekitar 15 penjual. 180 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Tanpa kami, tak ada bisnis, tak ada pelanggan. 181 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Kami bilang, "Kalau kalian beli, kami semua pergi." 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Begitulah cara kami membeli bisnis darinya. 183 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank menjelaskan dinamika bisnisnya dan siapa orang-orangnya. 184 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 Itu bagian dari apa yang harus dilakukan, memahami cara kerja bisnisnya 185 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 dan siapa yang bertanggung jawab atas apa. 186 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Kami mewawancarai semua yang pernah kerja untuk Howard. 187 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 Ada 50 hingga 60 karyawan yang kami wawancarai. 188 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Aku yakin mereka mewawancarai dua sampai tiga kali. 189 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Itu 180 wawancara. 190 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 Detektif, dalam uji tuntas mereka, 191 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 mewawancarai kami semua dua kali. 192 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 Jadi yang pertama sangat sepintas… 193 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 Yang kedua, kurasa dia mungkin bertanya padaku, 194 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 "Apakah kau mendengar pertengkaran?" 195 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Aku mendengar pukul 5:30, sehari sebelum kami menemukan jenazahnya, 196 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 dari sisi Howard atas pertengkaran brutal dan kejam 197 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 antara dia dan Ros. 198 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Dia membentak dan berteriak. 199 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard berteriak ke telepon, 200 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 "Dasar S-U-N-D-A-L." 201 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Aku membatin sendiri, 202 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 "Sulit untuk pulih dari hal itu dalam pernikahan." 203 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros gadis pertama yang dipacari Howard, 204 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 jika kau tahu maksudku. 205 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 Mereka satu SMA, dan kemudian mereka tinggal bersama. 206 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 Dan tanpa kusadari, mereka menikah. 207 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Pernikahan Yahudi yang meriah dan mewah saat itu. 208 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Kau tahu, kami menggelar pesta yang bagus. 209 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard sangat bahagia. 210 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Aku tak pernah punya firasat ada masalah dengan pernikahannya. 211 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Dalam keadaan apa pun, kau akan mencari lebih banyak saksi. 212 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Berbicara dengan teman, keluarga, dan hal-hal menjadi jelas. 213 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 Pernikahannya tak begitu baik. 214 00:14:29,620 --> 00:14:33,373 Kami berpikir mungkin ada perselingkuhan, dan itu bisa memunculkan motif. 215 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 Siapa tahu Howard Pilmar punya pacar? 216 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 Dia berkata, "Dengar, sudah. Kita putus." 217 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 "Aku sudah menikah, dan kau takkan dapat uang." 218 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Atau apa pun itu. 219 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 Dia tak membentak dan menusuknya? Kau tak tahu itu. 220 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Itu alasannya kau menandai korban 221 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 dan mencari tahu apa yang terjadi dalam hidupnya saat itu 222 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 untuk mencoret kemungkinan bahwa itulah yang terjadi. 223 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Ada beberapa wanita 224 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 yang kami identifikasi selama penyelidikan yang punya relasi kasual dengan Howard. 225 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 Aku tak tahu itu seksual, 226 00:15:07,824 --> 00:15:11,203 tapi lebih dari sekadar "halo." 227 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Aku mendengar rumor yang sama. 228 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Tak pernah melihat Howard bersama orang lain. 229 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard tak pernah bicara tentang bersama orang lain. 230 00:15:22,339 --> 00:15:26,301 Tak ada orang selama delapan tahun aku di sana yang berkata, 231 00:15:26,385 --> 00:15:28,637 "Aku melihat Howard bersama…" 232 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Jadi itu hanya rumor. 233 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Kami mewawancarai wanita-wanita ini dan menemukan bahwa dia pria yang genit, 234 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 tapi kami tak menemukan apa-apa. 235 00:15:39,648 --> 00:15:41,566 Beberapa orang frustrasi mengikuti petunjuk 236 00:15:41,650 --> 00:15:44,444 yang tak membuahkan hasil, yang buntu. 237 00:15:44,528 --> 00:15:46,321 Tapi itu hal yang sangat bagus, 238 00:15:46,405 --> 00:15:50,242 karena kau tak perlu kembali ke sana, dan itu tak bisa kembali menghantuimu. 239 00:15:53,578 --> 00:15:55,372 Dalam penyelidikan kematian Howard, 240 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 kami menemukan Howard adalah individu yang sangat bersemangat. 241 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Frank memberi Howard banyak pujian, 242 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 membawa bisnis ke tingkat yang baru. 243 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard adalah seorang visioner. 244 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Dia membuat kedai kopi di toko perlengkapan kantor. 245 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Sebelum Starbucks, ada Philip's. Sebelum semuanya, ada Philip's. 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 Banyak orang di luar, mengantre 247 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 untuk membeli latte, kapucino, dan espreso. 248 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Memiliki kedai kopi di sana memberi kami segmen pembeli yang sama sekali baru. 249 00:16:27,612 --> 00:16:30,949 Sukses sekali sampai dia membuka satu lagi di Carnegie Hall. 250 00:16:32,117 --> 00:16:35,454 Aku bilang, "Kau tak akan menemukan orang di Kota New York 251 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 berjalan di jalanan, minum kopi." 252 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Aku tak bisa membayangkannya, 253 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 tapi itu menunjukkan apa yang aku dan Howard tahu. 254 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard menamai kedai kopi itu dengan nama putranya, Philip. 255 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Menjadi "Philip's Coffee Bar." 256 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Itu bisnis keluarga. 257 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Aku bekerja dengan istrinya, Roslyn, 258 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 di West 56th Street dekat Carnegie Hall. 259 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 Dan saudara Ros, Evan, bekerja di Philip's Coffee di 33rd Street. 260 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Kami tahu bahwa Howard sangat tidak suka saudara Roslyn, Evan. 261 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan bekerja di Philip's Coffee 262 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 yang ada di dalam King Office Supply. 263 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Sebagai bantuan untuk Ros, Howard mempekerjakan Evan, pengangguran. 264 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Jadi, Ros dan Evan mengelola kedua kedai kopinya. 265 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Aku mulai di Philip's Coffee tahun '94. 266 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Dia mulai tak lama setelah aku. 267 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Kurasa Howard tak ingin Evan mengelola kedai kopinya. 268 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 Karena… 269 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 Itu milik Howard, kau tahu? 270 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 Dan kurasa Evan, seperti, mengambil alih. 271 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 Seperti, "Ini milikku." Kau tahu? Tapi bukan. 272 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Saat aku mulai bekerja untuk keluarga Pilmar, 273 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 Philip berkata, "Ayo ke kedai kopi." 274 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Saat kami tiba di sana, Ros menjelaskan pada Evan 275 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 Howard ingin pastrinya ditata seperti apa di lemari. 276 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan marah, dan dia membongkar lemarinya, 277 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 menarik nampan, melemparkannya, dan berkata, 278 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 "Aku tak peduli Howard mau seperti apa." 279 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Itu sangat mengejutkan. 280 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Terutama dia akan bertingkah seperti itu di depan keponakannya, 281 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 di depan pelanggan. 282 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Dan itu meninggalkan kesan pertama yang serius. 283 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLISI NYPD 284 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 POLSEK MIDTOWN SELATAN 285 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Setelah shiva, Roslyn dan Evan datang untuk diwawancarai. 286 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 Kami ingin tahu kronologi Ros 287 00:18:38,785 --> 00:18:41,705 dan Evan di malam pembunuhan. 288 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Mereka memberi tahu kami hari itu, Howard dan Evan pergi ke gym bersama 289 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 untuk membicarakan kenaikan jabatannya, bisa dibilang, di perusahaan. 290 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 Evan ingin naik tingkat dari kedai kopi 291 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 ke penjualan di perusahaan kertas 292 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 karena wiraniaga bisa menghasilkan banyak uang saat itu. 293 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Evan, bagiku, sangat tidak ramah. 294 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Jika kau bicara dengannya, dia akan menggerutu. 295 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Dia akan mendengus "halo" atau "selamat tinggal." 296 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Sepertinya dia tak punya masa depan dalam bisnis kami. 297 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Lalu setelah pertemuan di gym ini, 298 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 Howard dan Evan bertemu Roslyn di kantor. 299 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Karena sulit untuk menjaga keamanan di sana, 300 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 Ros tak tahu cara mengunci kantor. 301 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Itu sebabnya Howard kembali untuk mengunci. 302 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Evan dan Ros meninggalkan Howard untuk bekerja. 303 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Yang terakhir melihatnya masih hidup. 304 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Jika istri dan iparnya meninggalkannya sekitar pukul 20.00, dan dia sehat, 305 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 lalu dia ditemukan pukul 5.00 pagi, 306 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 siapa yang datang antara pukul 20.00 dan 5.00 dan melakukan ini padanya? 307 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Ingat, saat itu tak ada kamera video di mana-mana, 308 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 dan tak ada pengawasan di kantor. 309 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 Kami tak pernah menemukan senjata pembunuhnya. 310 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 Tapi petugas polisi di tempat kejadian, petugas polisi berseragam, 311 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 menyebutkan di buku memonya bahwa Evan punya luka di tangan kirinya, 312 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 dan dia kidal. 313 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Saat seseorang ditikam berkali-kali seperti Howard Pilmar, 314 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 darah itu seperti minyak, dan mengenai di gagang pisau, 315 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 dan hampir semua penusuk akan berakhir dengan luka 316 00:20:31,439 --> 00:20:34,109 karena mereka tak bisa memegang gagang pisaunya 317 00:20:34,192 --> 00:20:35,860 sebab terlalu licin. 318 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan bilang dia memunguti piring pecah satu atau dua malam sebelumnya. 319 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 Lukanya tak sesuai dengan ceritanya, 320 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 tapi kami butuh lebih banyak bukti. 321 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 Yang kami harapkan adalah setetes darah lagi 322 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 yang bukan milik Howard. 323 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 Aku ingat bicara dengan ME yang bertanggung jawab atas lab, 324 00:20:55,839 --> 00:20:57,173 dan dia akan berkata, 325 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 "Kau bisa melakukan tes DNA, tapi kau kehilangan sampelnya setelahnya." 326 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 "Sebaiknya kau simpan sampel ini 327 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 karena kupikir teknologi akan maju, 328 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 dan kita bisa membuat sampel lebih baik di masa depan." 329 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MEI 1996 DUA BULAN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 330 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 Sekitar dua bulan penyelidikan, 331 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 Kami tahu Philip's Coffee berutang pajak negara bagian sebesar $14.500. 332 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 $14.000 benar-benar tidak cukup 333 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 bagi kebanyakan dari kami untuk terpacu melakukan sesuatu. 334 00:21:31,207 --> 00:21:34,419 Tapi itu hanya sesuatu yang harus diperhatikan, 335 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 bahwa ada masalah keuangan. 336 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 Lalu kami mengetahui tentang atasan Ros sebelumnya 337 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 dari 1991 sampai 1995. 338 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Dia akhirnya menggelapkan cek senilai $160.000 darinya. 339 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ros adalah ahli kebersihan gigi, 340 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 dan dia juga mengurus beberapa catatan keuangan untuknya. 341 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Mengetahui pernikahannya tak begitu baik, 342 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 mengetahui bahwa dia berutang 14.500 dolar ke negara bagian, 343 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 160.000 ke dokter gigi. 344 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Itu mulai membuat kami melihat segalanya secara berbeda. 345 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 Dan efek kedua atas hal ini 346 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 adalah saat kau bicara dengan orang tentang uang ini, 347 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 komentar terbesar yang dia buat adalah, 348 00:22:25,303 --> 00:22:26,930 "Jangan bilang Howard. 349 00:22:27,013 --> 00:22:30,892 Dia akan ceraikan aku. Dia akan bawa Philip pergi." 350 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Dia mewarisi $1,2 juta dari asuransi jiwa. 351 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Dia mewarisi bisnis King, Philip's Coffee Shop, 352 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 apartemen yang mereka miliki di East 72nd Street, 353 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 rumah musim panas di Millerton, New York, 354 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 bagian dari rumah ski di Vermont, dan Philip. 355 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Dan ini sedikit mengubah fokus kami. 356 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Lalu kami tahu Howard mungkin ingin bercerai. 357 00:23:02,507 --> 00:23:06,469 Dan memiliki lebih dari satu sumber yang bilang bahwa dia mungkin mau cerai 358 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 membuatnya sangat menarik. 359 00:23:10,515 --> 00:23:12,225 Jika ada perceraian, 360 00:23:12,308 --> 00:23:15,061 Ros takkan mau menyerahkan Philip. 361 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Howard juga tak akan melepaskan Philip, sebab Philip adalah segalanya bagi Howard. 362 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Seiring berjalannya waktu, aku yakin Philip adalah alasan pembunuhan itu. 363 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Pelakunya pasti Ros. 364 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Aku tak bisa memikirkan orang lain yang punya motif melakukan itu. 365 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros memberitahuku bahwa dia dan Evan masih diinterogasi, 366 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 dan Frank membuat kegaduhan. 367 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 Dia berkata, "Frank tak mau bicara denganku, 368 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 dia marah dan mengira aku yang melakukan ini." 369 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Aku hanya ingat berpikir 370 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 aneh kalau kakeknya marah padanya. 371 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Aku yakin Evan terlibat dalam kematian Howard. 372 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Aku tak menyangka dia terlibat sama sekali. 373 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Aku ingat pernah mengobrol dengannya, 374 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 dan Ros bilang aku harus memilih antara dia dan Philip, dan orang tuaku. 375 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Umurku 24 tahun. Kita akan memilih orang tua. 376 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Sulit bagiku untuk mengerti, "Kenapa aku harus memilih?" 377 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 Lalu, setelah percakapan itu, kami tak pernah bertemu dia dan Philip. 378 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Ayahku kehilangan putranya, lalu dia kehilangan cucunya. 379 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Tak punya kemampuan untuk bertemu orang yang kau kenal masih hidup itu sulit. 380 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 Dan itu bukan pilihan Philip. 381 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Ibunya membuat pilihan itu untuknya. 382 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Hanya beberapa bulan setelah pembunuhan Howard, 383 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Ros menghentikan komunikasi antara Philip dan aku, dan kami. 384 00:24:56,663 --> 00:24:58,706 Ini lebih dari kisah tragis. 385 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 Seluruh keluarga sudah hancur. 386 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 Kurasa sakit kehilangan kontak dengan cucunya, 387 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 yang sangat mirip dengan Howard, 388 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 pasti sangat menyakitkan. 389 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 Aku tak bisa membayangkan stres yang menimpa keluarganya. 390 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 Aku… 391 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 Howard, aku, dan Philip biasa pergi sarapan bersama 392 00:25:22,188 --> 00:25:24,274 seminggu sekali sebelum sekolah. 393 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Kami biasa pergi ke setiap pertandingan Ranger dan Yankee. 394 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Dan aku sering terngiang hal itu. 395 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Tak ada yang tahu bagaimana rasanya aku tak bisa bertemu cucuku. 396 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Karena ini anak putra pertamaku. 397 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 Anak putra semata wayangku. 398 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 MARET 1997 SATU TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD 399 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Aku yakin, Evan dan Roslyn terlibat, 400 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 tapi aku tahu kami butuh lebih. 401 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Kami melakukan pemeriksaan setahun kemudian. 402 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 Dan pada peringatan pembunuhan, kami memasang poster 403 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 MENARA CARNEGIE HALL 404 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Sangat sering, pembunuh kembali untuk mengenang kembali fantasi itu lagi 405 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 atau semacam memberi hormat, 406 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 atau penghargaan atas tindakan mereka setahun kemudian. 407 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 Dan posternya dirobek. 408 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Kami benar-benar melihat ini sebagai peluang. 409 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 Kami pasang lagi poster-poster itu, 410 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 lalu kami bersiap untuk mengamati lokasinya. 411 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Dan siapa yang merobeknya? 412 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Mereka pakai van pengintai, dan mereka tahu bahwa itu adalah 413 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 saudara perempuan dan laki-laki Ros, Evan, yang merobek poster-poster itu. 414 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Kurasa tak ada yang mau melihat poster di atas sana 415 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 dan kaulah yang mereka cari, dan kau pembunuhnya. 416 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 Alasan yang mereka berikan adalah itu mengganggu bisnis, 417 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 itu mengejutkan kami. 418 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 Aku dulu menelepon polisi setiap hari. 419 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 Kadang dua kali sehari atau lebih. 420 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Suatu kali, Roger Parrino berkata, "Frank, dengarkan ini." 421 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 "Akan kuberitahu saat kami sudah sangat buntu." 422 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 Jaksa wilayah tak mau menuntut. 423 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Dia tak punya cukup bukti. Buktinya tak langsung. 424 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Tiga tahun setelah pembunuhan Howard Pilmar, 425 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 penyelidikan sedang berlangsung, 426 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 dan kurasa polisi merasakan kebuntuan. 427 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 Tapi meski kami mencurigai Ros atas pembunuhan, 428 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 dia menggelapkan uang, 429 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 jadi mereka menangkapnya karena itu. 430 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Mungkin mereka berharap untuk menekannya 431 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 agar dia menyerahkan Evan atau mengakui sesuatu, tapi tidak. 432 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Pengacaranya mengatur waktu dengan baik. Pendakwaan ditunda sekali. 433 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Saat dia dihukum, dia sudah membayar semua utangnya. 434 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Jadi dia mendapat masa percobaan. 435 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 Dia membayar, dan punya uang, karena dia dapat polis asuransi, 436 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 dan semua yang dia dapatkan dari pembunuhan itu. 437 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Tiga tahun setelah Howard dibunuh, 438 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 teknologi dan DNA berkembang pesat. 439 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 Ada setetes darah di antara wastafel dan di mana mayat sebenarnya ditemukan. 440 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Tetesan darah itu ternyata milik Evan. 441 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 Itu informasi yang cukup menarik. 442 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 Sayang, itu meninggalkan masalah, 443 00:28:35,882 --> 00:28:38,885 karena tetesan itu bisa saja beberapa hari sebelum pembunuhan. 444 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Dia punya akses ke lokasi itu. 445 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Inilah sebabnya kenapa kasus KDRT sangat sulit dikerjakan. 446 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 Karena, sering kali, 447 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 pembunuhmu punya akses ke korban dan area itu jauh sebelum pembunuhan. 448 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Semua bukti mengarah ke Roslyn Pilmar dan saudaranya Evan. 449 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Tak ada lagi yang membawa kami ke arah lain. 450 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Tidak ada. 451 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Penontonmu akan percaya ini kasus sederhana 452 00:29:07,789 --> 00:29:09,582 berdasarkan apa yang mereka dengar, 453 00:29:09,665 --> 00:29:12,835 tapi itu tidak sederhana dalam hal hukum, dan begitu seharusnya. 454 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Kita harus bisa membuktikan hal ini tanpa keraguan. 455 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 kecuali kita siap ke pengadilan, 456 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 maju sidang, menghadap dewan juri. 457 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Jelas bagi kami bahwa kami butuh lebih. 458 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Suatu hari, Parrino mendatangiku. 459 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 Dia bilang padaku, "Frank, kurasa kita bertemu jalan buntu." 460 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Aku menaruh obituari ini di New York Times 461 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 setiap tahun pada peringatan pembunuhan Howard. 462 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Mungkin seseorang di luar sana akan cerita apa yang mereka ketahui tentang kasus ini. 463 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Bahkan setelah Parrino bukan lagi letnan yang bertanggung jawab atas pembunuhannya, 464 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 aku masih menelepon Midtown Selatan hampir setiap hari. 465 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Aku tak mau mengikhlaskan. 466 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Ayahku merasa, suatu hari, itu akan terpecahkan. 467 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Inilah alasan dia bangun dari tempat tidur setiap hari. 468 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 "Kasus ini akan terpecahkan suatu hari nanti. 469 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Kita akan berdoa. Kasus ini akan terpecahkan." 470 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Menghadapi hal itu saja, bahwa Howard sudah mati… 471 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 dan para pembunuhnya bebas berkeliaran. 472 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Sakitnya menggerogoti. 473 00:30:29,370 --> 00:30:33,457 Selama bertahun-tahun, kami pergi makan malam dengan teman-teman, 474 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 dan mereka hanya ingin mendengar kabar baru. 475 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Mereka mencari informasi tentang kasus itu. 476 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Aku biasa duduk dan berkata, 477 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 "Mungkinkah mereka bisa lolos begitu saja?" 478 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 AFGHANISTAN 17 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 479 00:31:00,943 --> 00:31:05,990 Pada 2013, aku bertugas di Korps Marinir sebagai penasihat sipil. 480 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Setelah 9/11, kurasa rasa bersalah karena selamat dari tragedi 11 September 481 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 memotivasiku untuk pergi ke Timur Tengah 482 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 selama tujuh tahun dan lima penempatan. 483 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 Saat penempatan terakhirku, aku mendapat telepon yang memberitahuku 484 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 bahwa mereka akan membuka kembali kasus Howard Pilmar. 485 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 Ada sangat sedikit kasus yang terus kupikirkan 486 00:31:27,970 --> 00:31:31,515 karena belum terpecahkan, tapi ini nomor satu. 487 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Kurasa setiap detektif di muka bumi ini punya sebuah kasus 488 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 yang lepas dari genggaman karena sesuatu hal, 489 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 itu menjadi Moby Dick dalam karier mereka. 490 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 Jadi kita selalu terbayang-bayang. 491 00:31:48,157 --> 00:31:50,701 Sering kali, orang tak suka divisi Kasus Dingin terlibat. 492 00:31:50,785 --> 00:31:52,662 Mereka takut kasusnya akan dikritik. 493 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Aku tak peduli soal itu. 494 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 Pada 2013, aku pensiun dari kepolisian sekitar tiga tahun, 495 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 dan bekerja di kantor Jaksa Wilayah Distrik New York 496 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 sebagai Wakil Kepala Penyelidik untuk Divisi Persidangan. 497 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney adalah salah satu detektif terpintar yang pernah ada. 498 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Dia dipanggil hanya untuk memberi nasihat atau arahan. 499 00:32:17,687 --> 00:32:19,480 Saat mereka meneleponku di Afghanistan, 500 00:32:19,563 --> 00:32:21,983 kupikir kasus Pilmar masih jalan, 501 00:32:22,066 --> 00:32:24,110 dan akan dilihat dengan kacamata baru. 502 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Aku ingat menjelaskan bagaimana semua bukti mengarah 503 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 ke Roslyn Pilmar dan kakaknya Evan. 504 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 Dalam kasus dingin, kau tak bisa fokus 505 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 pada apa yang menjadi fokus awal karena itu tak berakhir dengan benar. 506 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Kau harus melihat semuanya dari awal kembali. 507 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Jika kita berpikiran sempit dan melewatkan sesuatu, 508 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 ayo kita cari tahu kebenarannya. 509 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 Kurasa bagus untuk dilihat orang baru. 510 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Kasus ini di tangan yang tepat. 511 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 JAKSA WILAYAH WILAYAH NEW YORK 512 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Suatu hari, Liz meneleponku, 513 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 dan memberitahuku bahwa dia sedang menangani kasus ini. 514 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 Pertama kali aku bertemu Liz Lederer, 515 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 kami di kantornya yang dipenuhi boks karton, 516 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 semua tertulis "Pilmar" di atasnya. 517 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Aku tahu dia bekerja keras dalam kasus ini. 518 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Ada begitu banyak yang harus kau lakukan sebelum memecahkannya. 519 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 Kau harus membaca setiap lembar berkas. Menonton setiap video. 520 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 Harus bicara dengan setiap orang yang kau temukan. 521 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Kami terus memeriksa semua boks. 522 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Ada secarik kertas bertuliskan nama Arnold Brewer. 523 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Kami melacaknya. 524 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Dia teman dekat Howard. 525 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 Howard Pilmar seharusnya menemui temannya Arnold Brewer 526 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 dan menonton NCAA, dan tak muncul. 527 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Dia bilang, "Kata Howard dia akan pergi ke gym bersama iparnya, 528 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 tapi setelahnya langsung datang." 529 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald dan Ros Pilmar memberitahu polisi 530 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 bahwa Evan dan Howard kembali dari gym sekitar pukul 20.00. 531 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard mau tetap di kantor dan bekerja. 532 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Ternyata Arnold Brewer punya janji dengan Howard malam itu, 533 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 saat itu juga. 534 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Jadi Howard tak berencana tinggal dan bekerja. 535 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Arnold Brewer menutup rentang waktu pembunuhan itu 536 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 menjadi jangka waktu yang pendek. 537 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Kami mengetahui selama penyelidikan, malam pembunuhan itu, 538 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 Ros menelepon Howard di kantor dan meninggalkan pesan suara untuknya. 539 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Hai, How. Sudah pukul sepuluh kurang seperempat. 540 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Philip dan aku bertanya-tanya apa kau masih bekerja, 541 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 atau pergi ke bar olahraga, seperti yang kau rencanakan, 542 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 untuk menonton NCAA. 543 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Aku pulang, kurasa sekitar pukul 20.00 atau 20.15. 544 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Telepon aku. Beritahu aku jam berapa kau akan pulang. 545 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Dia menjelaskan jauh lebih detail daripada pesan biasa untuk seseorang 546 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 yang baru saja kau ajak bicara dan akan kau temui setengah jam lagi. 547 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Aku ingat mendengar pesan suara. Begitu kau mulai melihat semuanya… 548 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Satu hal saja tidak cukup bagus dengan sendirinya. 549 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Kau mulai menyatukan semua bukti tak langsung, 550 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 dan itu benar-benar membuka satu jalan, 551 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 untuk Evan dan Roslyn membunuh Howard malam itu. 552 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Setelah melihat semua bukti 553 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 dan berbicara dengan banyak teman Howard, 554 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 kami yakin Ros Pilmar dan Evan Wald yang melakukannya. 555 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker mendengar Howard memaki istrinya. Dia marah padanya. 556 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 Sekitar pukul 17.30. 557 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 Maksudku, memakinya segala macam. 558 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 Di malam yang sama, dia meninggalkan pesan. 559 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 Dan dia mengakhirinya dengan, "Cinta padamu, Howie." 560 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 Ada sesuatu yang diperhitungkan tentang pesan suara itu. 561 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Dia tahu apa yang dia lakukan adalah meninggalkan bukti. 562 00:35:57,573 --> 00:35:58,574 Itu akan menunjukkan, 563 00:35:58,657 --> 00:36:02,203 "Aku rindu, kupikir dia masih hidup, aku telepon, dan bilang aku cinta dia." 564 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 Mengingat waktunya, Howard sudah mati di lantai. 565 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros menciptakan seluruh cerita ini. 566 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Dia menciptakan seluruh skenario agar Howard bisa dibunuh. 567 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Tanpa dia, itu tak akan pernah terjadi. 568 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Ros telah merencanakan bahwa dia akan mendapatkan asuransi jiwa, 569 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 bisnis, rumah musim panas, bunga dari rumah ski. 570 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Dia akan mendapatkan hak asuh tunggal atas putra mereka. 571 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Tapi setelah menjadi jelas bagi kami, 572 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 kami harus bisa membuktikannya di pengadilan. 573 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Evan terluka, dan darah Evan ada di tempat kejadian, 574 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 dan ada 100 orang yang tahu betapa Evan membenci Howard. 575 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Yang perlu kami temukan adalah bukti yang mengaitkan Ros 576 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 sehingga kami bisa menuntut mereka berdua. 577 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Lederer bilang padaku, 578 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 "Aku tahu kita akan menangkap Evan, tapi aku tak bisa janji soal Ros." 579 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Tapi aku merasa sangat yakin dengannya. 580 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Kami menyadari satu-satunya orang yang tersisa adalah si pengasuh. 581 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 Aku bilang, "Kita harus temukan pengasuh itu." 582 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis tinggal bersama keluarga itu. 583 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Dia tahu seperti apa kesehariannya, 584 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 dan dia bisa menjawab hal-hal untuk kami yang takkan bisa kami ketahui. 585 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Kami, sebagai detektif, berbicara dengan si pengasuh di awal investigasi 586 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 dan tidak merasa mendapat kooperasi yang baik. 587 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Kurasa, saat itu, dia masih sangat muda, dan… 588 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 mungkin tidak berpikir jernih tentang akibatnya. 589 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 Sebagai wanita berusia 21 tahun, diinterogasi polisi, itu menakutkan. 590 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Aku hanya menjawab pertanyaan mereka semampuku. 591 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Pertanyaan utamanya tentang Howard, 592 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 dan aku tak banyak berinteraksi dengan Howard. 593 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 Lalu aku mendapat pekerjaan di Jepang dan akhirnya pindah ke luar negeri. 594 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 Aku tak berhubungan dengan Ros. 595 00:38:13,917 --> 00:38:15,711 20 tahun kemudian, aku terima telepon. 596 00:38:15,794 --> 00:38:19,882 Dan aku seperti, "Wah, astaga." 597 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Dia bilang, "Aku ingin bicara soal pembunuhan Howard Pilmar." 598 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis bilang dia mau bertemu kami di kantor pengacaranya. 599 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Aku bertanya-tanya dia melakukan kesalahan apa 600 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 sehingga dia ingin ada pengacara hadir. 601 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Tapi saat dia datang, dia baik. 602 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Dia menumpahkan isi hatinya. 603 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Dan itu menarik. 604 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Itu memberi kami gambaran ke dunia yang kami takkan tahu. 605 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Saat aku bertemu mereka, Liz bertanya, "Biasanya seperti apa?" 606 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 "Ceritakan kehidupan dalam satu minggu." 607 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 "Ceritakan tentang rumah mereka." 608 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 Bagi keluarga Pilmar, dan bagi Philip, semuanya adalah jadwal yang teratur. 609 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Ketat. 610 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 Selama aku bekerja untuk Ros, dia sangat spesifik soal waktu. 611 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Dia menggambarkan segalanya tentang apartemen, dan gaya hidup, 612 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 dan bagaimana Ros mengelola rumah itu. 613 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 Dan saat kami bilang, 614 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 "Apa ada yang aneh dengan minggu ketika dia dibunuh?" 615 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Dia berkata, "Bukannya terjadi sesuatu yang luar biasa. 616 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 Begitu banyak hal yang terjadi untuk pertama kalinya." 617 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 Beberapa minggu menjelang pembunuhan Howard, Ros bilang, 618 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 "Aku ingin kau bekerja lembur dalam beberapa minggu lagi." 619 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 Lalu di malam pembunuhan, 620 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 Ros bilang dia akan bertemu Evan dan Howard 621 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 di King malam itu untuk rapat keuangan. 622 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 Aku mengajak Philip latihan hoki. 623 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip berlatih dua jam empat malam seminggu. 624 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 Dan di pengeras suara namaku disebut. Dia memanggilku. 625 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Itu tak pernah terjadi sebelumnya. Itu pertama kalinya. 626 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Dia bilang, "Bagaimana di sana?" 627 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 Kubilang, "Kami masih scrimmage pertama. Mereka membicarakan scrimmage kedua." 628 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Dia bilang, "Baik. Tak masalah." 629 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Katanya panggilan itu aneh sebab dia tak punya laporan apa-apa. 630 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 Barulah 20 sampai 30 menit kemudian, 631 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 namaku disebut lewat pengeras suara lagi, dipanggil ke meja depan. 632 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 Aku meneleponnya lagi. 633 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 Dan Ros tak mengatakan apa pun yang lebih informatif, 634 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 kecuali, "Jika aku tak ada di sana saat dia selesai latihan, 635 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 kau bawa mobil kembali ke rumah. 636 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 Aku tak tahu aku ikut atau tidak, karena kami belum selesai di sini." 637 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Dia berkata, "Kami belum selesai," 638 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 yang, dalam konteks apa yang sebenarnya mereka lakukan, 639 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 sangat mengerikan bagiku. 640 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 Itu hal yang tidak biasa baginya. 641 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 Dia selalu tahu jam berapa dia akan pulang. 642 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Dia selalu tahu apa yang harus kukerjakan 643 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 dan apa yang akan dia lakukan. 644 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 Hampir setiap malam, itu adalah rumah tangga yang sibuk. 645 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Telepon berdering. Dia menelepon. 646 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Tetangga datang berkunjung. Semua lampu menyala. 647 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 TV menyala. 648 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Itu rumah yang sangat bising dan meriah, dan malam itu tidak. 649 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 Lampu di atas kompor menyala. 650 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Itu satu-satunya lampu di rumah. 651 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Aku membuka pintunya, dan dia mengintip dari ambang pintu. 652 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Pakai jubah mandi, rambut basah. 653 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 Belum pernah melihatnya seperti itu. 654 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 Dan dia berkata, "Bagaimana tadi?" 655 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 "Kau pasti sangat lelah. Waktunya tidur. Terima kasih, Allyson." 656 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 Dan semua bahasa tubuhnya seperti, "Kita selesai." 657 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 "Kau tidak boleh masuk." 658 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 Dia berkata, "Taruh saja tasnya di sana." 659 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Aku bahkan tak membawanya melewati pintu, dan dia berkata, "Selamat malam." 660 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 Saat aku selesai bertugas, dia tak pernah melakukan itu. 661 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Dia ingin bicara, setiap saat, 662 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 tentang setiap detail yang dialami Philip sepanjang hari. 663 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Dia ingin tahu segalanya. 664 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 Itu sangat berbeda. 665 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 Siobhan Berry dan aku… Siobhan adalah penyelidiknya. 666 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 Kami berdua hanya melihat Allyson dan berpikir, 667 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 "Ini akan membuat perbedaan." Aku tahu dia memikirkan hal yang sama. 668 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 Mereka menulis catatan, 669 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 dan saling memandang dari seberang meja 670 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 seolah-olah ini informasi yang sangat penting. 671 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson mengisi begitu banyak kekosongan dan area abu-abu. 672 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Kami berdua keluar dan itu seperti, 673 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 "Wow. Itu luar biasa." 674 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 Informasi baru dari Allyson Lewis yang menggambarkan perilaku tak biasa Ros 675 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 baik di hari-hari menjelang dan sesudahnya, 676 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 penyimpangan dari norma ini adalah indikator besar. 677 00:43:10,589 --> 00:43:12,549 Orang membuka rahasia sendiri saat melakukan 678 00:43:12,633 --> 00:43:16,470 hal yang sebelumnya tak pernah dilakukan dan itu perlu dijelaskan. 679 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 19.55 PERTAMA KALI ALLYSON DIPANGGIL 680 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 Allyson Lewis memberi kami informasi 681 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 yang mengaitkan Ros lebih jauh lagi 682 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 dan menunjukkan sebanyak apa yang dia harus kerjakan untuk mengatur ini. 683 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 Dan kami bisa menemukan hal yang menguatkan keterangannya. 684 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Ini telah membawa kami melewati rintangan. 685 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Kita membangun kasus tak langsung dengan batu-batu kecil. 686 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 Dan kita terus mencari dan menemukan batu-batu kecil 687 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 sampai kita mendapat tumpukan batu yang cukup banyak 688 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 sehingga kita punya banyak bukti sekarang. 689 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Meski tak langsung, tapi bukti kuat. 690 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Dengan informasi baru dari teman Howard Pilmar, Arnold Brewer, 691 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 dan yang pengasuhnya sampaikan ke detektif, 692 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 sudah cukup untuk melakukan penangkapan. 693 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 Penangkapan itu terjadi pada 2017 lalu. 694 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros ditangkap di apartemennya, pukul 6.00. 695 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 Dia tinggal bersama pacarnya saat itu. 696 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Evan Wald ditangkap pada saat yang sama. 697 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 Aku merasa gembira! 698 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Aku tak percaya, mereka berdua ditangkap. 699 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Setelah sekian lama, setidaknya. 700 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Tapi terjadi. 701 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Itu terjadi. 702 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 27 JANUARI 2019 23 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 703 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 Ini hal yang sudah kutunggu selama lebih dari 20 tahun. 704 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Kami ke pengadilan setiap hari. 705 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 Hari pertama sidang, aku ke toilet pria. 706 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 dan Philip keluar dari toilet pria. 707 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Terakhir kali aku melihatnya saat sarapan, tepat setelah pembunuhan Howard. 708 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Saat aku melihatnya, dia mirip Howard. 709 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 Dan aku bilang, "Howard." 710 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Mereka semirip itu. 711 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Dia tak membalasku. Tak sepatah kata pun. 712 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Ini kasus situasional, dan setiap bagiannya penting. 713 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Aku hafal kasus ini luar dan dalam. 714 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Apa pun pembelaan mereka, kami siap untuk itu. 715 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 Memberi kesaksian melawan keduanya, itu luar biasa. 716 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 Itu perasaan yang sulit dipercaya. Kepuasan besar. 717 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Aku bisa melihat Frank di antara penonton. 718 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Aku bisa melihat Frank menggelengkan kepalanya saat aku bersaksi. 719 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Itu luar biasa. 720 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 Tapi itu omong kosong tanpa vonis bersalah. 721 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 Tak ada artinya. 722 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Upaya yang dicurahkan sangat besar untuk ini. 723 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 Sidang berlangsung dua bulan. 724 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Aku membersihkannya, dan tanganku teriris. 725 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Aku tak sadar 726 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 Howard dibunuh dengan begitu brutal. 727 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Aku tahu dia ditikam, tapi aku tak tahu sejauh mana 728 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 pembunuhan itu sampai aku mendengarnya di pengadilan. 729 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Kurasa Evan menyergap Howard dari belakang dan menggorok lehernya. 730 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Karena dia tak akan pernah bisa berteriak. 731 00:46:22,989 --> 00:46:26,868 Bagiku, itu akan menjadi kekhawatiran pertama 732 00:46:26,952 --> 00:46:28,537 saat menyergap seseorang begitu. 733 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Jadi kurasa itu luka pertama dan setelahnya membabi buta. 734 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Mereka membantainya. Mereka tak hanya membunuhnya. 735 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Mereka membantainya seperti babi di kandang babi. 736 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 Dan Ros ada di TKP. Mereka membuktikannya. 737 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Aku sangat mengagumi Ros. 738 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 Aku punya gambaran tentang orang yang kukira aku kenal. 739 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 Saat aku sadar 740 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 ada begitu banyak yang tak kulihat, rasanya seperti semuanya jungkir balik. 741 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 Juri berunding setidaknya selama empat hari. 742 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 Tidak begitu bagus. Tak bisa memahaminya. 743 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 GEDUNG PENGADILAN PIDANA 744 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Mohon berdiri! 745 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 Ros dan Evan dinyatakan bersalah saat itu juga. 746 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Bersalah atas pembunuhan tingkat kedua. 747 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 Ruang sidang itu bergema dengan kata "bersalah." 748 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 Itu sangat kuat. 749 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Ibuku terus berteriak, "Bersalah!" 750 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Itu seperti euforia, kau tahu? 751 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 Perasaan yang melampaui rasa bahagia 752 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 sebab kami mendapat keadilan untuk Howard setelah bertahun-tahun. 753 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Aku tahu kami takkan maju ke sidang, apalagi dapat hukuman, 754 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 jika bukan karena Elizabeth Lederer. 755 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 Aku kembali menemui Frank, 756 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 yang begitu sabar selama ini. 757 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Dan dia hanya… 758 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 "Bersalah! Mereka berdua bersalah!" 759 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Dia mengeluarkan ponselnya dan menelepon semua orang yang dia kenal. 760 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 "Bersalah!" Lalu telepon yang berikutnya. 761 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 Itu… Dia sudah lama menunggu hal ini terjadi. 762 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 JULI 2019 4 BULAN SETELAH PUTUSAN PENGADILAN 763 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 Frank berdiri untuk berbicara saat hukuman dijatuhkan. 764 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 Aku tak bisa tidur karena terus berpikir 765 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 tentang teror dan ketakutan yang terlintas di benak Howard 766 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 di detik-detik terakhir itu 767 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 bahwa dia dibantai dan ditikam oleh mereka berdua. 768 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Hari itu di bulan Maret, aku kehilangan tiga hal. 769 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Dua di antaranya tak bisa kukembalikan, putraku dan bisnisku. 770 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 Tapi aku juga kehilangan Philip. 771 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 Dan aku tahu Philip tak mau melihatku. 772 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Maaf soal itu, 773 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 tapi aku hanya ingin dia tahu 774 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 kami mencintaimu dan kami ingin kau kembali. 775 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Aku mohon. 776 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Meski Frank mau orang-orang yang bersalah dimintai pertanggungjawaban, 777 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 dia benar-benar ingin menjalin hubungan dengan Philip. 778 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Aku tahu Philip bersekolah di London School of Economics. 779 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Aku tak tahu apa-apa tentang ini. 780 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Aku tak dapat berita baik 781 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 tentang anak yang sudah dewasa ini. 782 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Cucuku. 783 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 Anak tunggal putraku. 784 00:49:56,703 --> 00:49:57,829 Aku ingin dia kembali. 785 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 Kami mencintainya dan hanya itu. 786 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 Dan itu benar sampai sekarang. 787 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip memohon kepada hakim 788 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 untuk keringanan hukuman untuk ibunya 789 00:50:18,641 --> 00:50:20,226 yang membunuh ayahnya. 790 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Bagaimana… 791 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 Kau meminta keringanan hukuman? 792 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Aku tak tahu. 793 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Aku tak dengar Philip bicara 794 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 sampai vonis dijatuhkan. 795 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 Dan dia membicarakan ibunya. 796 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Betapa hebatnya dia, membesarkannya. 797 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 Kurasa satu-satunya yang dia lakukan 798 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 adalah mengisi pikirannya dengan kebencian terhadap keluarga kami. 799 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 Dan aku yakin dia menyalahkanku. 800 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Seluruh keluarganya pasti menyalahkanku. 801 00:50:54,302 --> 00:50:58,223 Karena mereka tahu aku yang paling gigih mengupayakan persidangan ini. 802 00:50:58,306 --> 00:50:59,474 Takkan kubiarkan bebas. 803 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Dia ingin membelanya atas pembunuhan ayahnya. 804 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 Silakan. 805 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 Pasti sulit menjadi dia. 806 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 Dia korban kedua dari semua ini. 807 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Setelah Howard. 808 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Kau yakin ibumu menyelamatkanmu, 809 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 dan kakekmu berusaha membuat ibumu terjerat masalah 810 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 saat ibumu tak melakukan apa-apa. 811 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 Dan ini semua dilakukan secara legal, di pengadilan. 812 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 Dan bukan itu yang ditanamkan padamu selama bertahun-tahun ini. 813 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Pasti sangat berat. 814 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Untuk kejahatan ini, untuk pembunuhan ini, 815 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 saya jatuhkan hukuman masing-masing 25 tahun hingga seumur hidup. 816 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Ros dan Evan dihukum 25 tahun sampai seumur hidup. 817 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 Di usia mereka, itu hukuman seumur hidup bagi mereka. 818 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan dan Ros mendapatkan yang pantas mereka dapatkan. 819 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 Mereka sudah hidup bebas selama 23 tahun. 820 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 Dan sekarang mereka harus dikurung setidaknya selama 23 tahun. 821 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 Hakim menjatuhkan hukuman. Philip bangun tiba-tiba. 822 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Seperti, gusar dan keluar dari sana. 823 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Aku diundang ke pembacaan hukuman. 824 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 Aku terlambat, dan pintunya terbuka, 825 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 dan sosok di depanku adalah Howard Pilmar, 826 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 yang membuatku kaget. 827 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 Meski aku tak pernah bertemu Howard, aku sudah melihat cukup banyak foto 828 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 selama penyelidikan untuk tahu persis seperti apa tampangnya. 829 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 Dan orang itu adalah Philip. 830 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Menyelesaikan kasus dingin adalah capaian besar bagi yang menanganinya. 831 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 Ini sangat memuaskan. 832 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 Tapi bagi keluarga, vonis bersalah tak menyembuhkan sakitnya. 833 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Aku hanya membayangkan Howard, 834 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 ketakutan yang terlintas di benak Howard 835 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 dalam beberapa detik saat dia ditikam dan dibantai. 836 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Itu bagian yang tak bisa kau lupakan. 837 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Saat aku tidur setiap malam, aku bicara dengannya. 838 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Dan aku berkata, "Kenapa hal ini bisa menimpamu?" 839 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 "Kenapa kau tak cerita 840 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 kau punya masalah dengan wanita ini?" 841 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Tapi aku tak dapat jawaban. 842 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 SELANJUTNYA 843 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 Beberapa tahun setelah pembunuhan Howard Pilmar, 844 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 ada kasus yang melibatkan tujuh keluarga. 845 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 Tingkat intensitasnya sangat besar. 846 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Kasus ini sangat memilukan. 847 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Semua korban tak bersalah, gadis-gadis muda. 848 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 Besarnya kejahatannya mencengangkan semua orang. 849 00:54:22,885 --> 00:54:25,013 Dia buron sejak Hari Valentine 850 00:54:25,096 --> 00:54:27,056 dengan setidaknya satu pembunuhan dan dua pemerkosaan, 851 00:54:27,140 --> 00:54:28,641 dan mungkin bukan itu saja. 852 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 "Pembunuh berantai." Ungkapan itu sering dilontarkan. 853 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Dia salah satunya. 854 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa